﻿1
00:01:19,980 --> 00:01:23,024
‫"جيسيكا جونز"

2
00:01:29,656 --> 00:01:31,159
‫شارع "٥"
‫محطة "حديقة براينت"

3
00:01:31,241 --> 00:01:33,411
‫كل ما يلزم كلمة واحدة،

4
00:01:33,493 --> 00:01:36,122
‫اقتراح واحد،

5
00:01:36,204 --> 00:01:38,166
‫ويفقدون تحكمهم في أنفسهم.

6
00:01:41,168 --> 00:01:46,047
‫كل ما يشعرون به
‫هو حاجة شديدة وغريبة لتتبعي،

7
00:01:47,925 --> 00:01:49,176
‫وتصويري،

8
00:01:50,677 --> 00:01:52,053
‫ولا يُكشف أمرهم.

9
00:02:22,627 --> 00:02:28,758
‫جاسوس "كيلغريف" لا يلهيه شيء عني،
‫التركيز الحاد علي فقط.

10
00:02:30,175 --> 00:02:33,428
‫ولحسن الحظ ليس "لوك".

11
00:02:34,430 --> 00:02:36,056
‫لا صور له.

12
00:02:37,475 --> 00:02:39,227
‫ينبغي أن يكون بأمان.

13
00:02:39,309 --> 00:02:40,728
‫تباً.

14
00:02:49,362 --> 00:02:50,570
‫مكتب تحقيقات "إلياس"

15
00:02:50,655 --> 00:02:51,781
‫"جيسيكا جونز"؟

16
00:02:52,864 --> 00:02:53,865
‫نعم؟

17
00:02:53,949 --> 00:02:57,410
‫"أودري إيسمن". أعرف أني جئت مبكراً.
‫رغبت في إنهاء الأمر بسرعة فحسب.

18
00:02:57,494 --> 00:02:59,955
‫ذكرت أن محامي الطلاق أحالك إلي.

19
00:03:00,039 --> 00:03:01,831
‫أرغب في شكره. ماذا كان اسمه؟

20
00:03:01,916 --> 00:03:02,916
‫"ديزموند توبي".

21
00:03:02,999 --> 00:03:05,627
‫إنه من مكتب محاماة "هوغارث وتشاو وبنويتز".

22
00:03:05,711 --> 00:03:08,129
‫- أتمنى أن تكوني بارعة كما قال.
‫- أنا بارعة.

23
00:03:08,214 --> 00:03:11,508
‫هل هذه اللافتة للتفاخر فقط،
‫أم لديك مكتب بالفعل؟

24
00:03:15,011 --> 00:03:18,598
‫يحاول هذا الرجل دخول شقته
‫منذ حوالي خمس دقائق.

25
00:03:18,683 --> 00:03:20,017
‫مبنى جميل.

26
00:03:26,357 --> 00:03:27,774
‫هل أنت بخير؟

27
00:03:29,067 --> 00:03:31,027
‫أتهتمين؟

28
00:03:31,112 --> 00:03:33,280
‫لا أرغب أن أكون سبباً آخر فقط في ثملك.

29
00:03:33,364 --> 00:03:35,116
‫لست بحاجة لسبب.

30
00:03:39,077 --> 00:03:40,370
‫يعتقد "كارلو" أني حمقاء.

31
00:03:41,288 --> 00:03:42,622
‫لكني أشعر بخيانته

32
00:03:42,706 --> 00:03:45,458
‫كل مرة يتسلل إلى الفراش في الثالثة صباحاً.

33
00:03:45,542 --> 00:03:47,168
‫لن تكون خيانته الأولى أيضاً.

34
00:03:47,252 --> 00:03:50,006
‫لا يستطيع البعض كبح جماح عواطفهم

35
00:03:50,088 --> 00:03:54,801
‫يمضون بلا دراية
‫في تخريب حيوات كل من في طريقهم.

36
00:03:54,884 --> 00:03:56,970
‫سئمت من التظاهر أني غير مهتمة.

37
00:04:03,935 --> 00:04:06,313
‫منذ متى وأنت تعملين محققة؟

38
00:04:06,397 --> 00:04:08,107
‫لماذا تسألين؟

39
00:04:08,189 --> 00:04:10,150
‫أريد أن أتأكد أنه لو كتبت لك شيكاً،

40
00:04:10,233 --> 00:04:11,568
‫ستعملين بثمنه.

41
00:04:11,651 --> 00:04:12,819
‫سأعمل بثمنه.

42
00:04:12,902 --> 00:04:14,112
‫آسفة.

43
00:04:14,196 --> 00:04:17,991
‫الأمر بسبب "كارلو"،
‫حسبت أني اعتدت على أكاذيبه وخيانته.

44
00:04:18,784 --> 00:04:21,870
‫يقول المحامي إني بحاجة لصور من أجل الطلاق.

45
00:04:21,953 --> 00:04:23,830
‫ﻠ"كارلو" و...

46
00:04:23,914 --> 00:04:26,042
‫- عشيقته.
‫- عاهرته!

47
00:04:26,124 --> 00:04:28,293
‫تلعب الصور أهم دور في المحكمة.

48
00:04:28,376 --> 00:04:31,463
‫سيطالب بالنفقة لكني لن أعطيها له.

49
00:04:31,547 --> 00:04:35,467
‫أريدك أن تصوريه متلبساً.
‫كما تعلمين، وهو...

50
00:04:35,551 --> 00:04:37,845
‫أعرف معنى متلبساً.

51
00:04:39,429 --> 00:04:42,808
‫يقول "كارلو"
‫إنه سيقابل عميلاً ليلة الجمعة.

52
00:04:42,891 --> 00:04:46,186
‫عندما سألت مساعدته بالطبع،
‫لم تكن تعلم شيئاً عن المقابلة.

53
00:04:46,269 --> 00:04:51,107
‫اتبعيه بعد عمله، أؤكد لك
‫أنه سيذهب لها مباشرة بعد العمل.

54
00:04:51,192 --> 00:04:54,402
‫نوع الصور التي تطلبينها،

55
00:04:54,486 --> 00:04:56,571
‫يصعب النظر إليها.

56
00:04:56,654 --> 00:04:57,947
‫ويصعب أكثر نسيانها.

57
00:04:58,031 --> 00:04:59,657
‫لهذا أذهب إلى الطبيب النفسي.

58
00:05:00,450 --> 00:05:01,494
‫دورة الحياة.

59
00:05:02,453 --> 00:05:06,082
‫لا أعلم إن كنت ستكسرين بابه لتصوريه.

60
00:05:06,164 --> 00:05:08,124
‫أريدك أن تصوريه فحسب.

61
00:05:08,208 --> 00:05:11,461
‫في الواقع، أريده أن يعلم
‫أنه كان يتم تصويره.

62
00:05:12,796 --> 00:05:13,838
‫هذا هو الأمر إذاً؟

63
00:05:13,922 --> 00:05:16,800
‫أتبع زوجك وأصوره صوراً جنسية؟

64
00:05:16,883 --> 00:05:17,926
‫أليس هذا كافياً؟

65
00:05:18,009 --> 00:05:22,473
‫- ومحامي الطلاق الخاص بك، "ديكستر"...
‫- "ديزموند توبي".

66
00:05:22,555 --> 00:05:24,767
‫"توبي"، نعم.

67
00:05:24,849 --> 00:05:26,976
‫أحالك إلي بنفسه؟

68
00:05:27,061 --> 00:05:29,270
‫نعم، قلت لك ذلك بالفعل.

69
00:05:29,355 --> 00:05:31,898
‫ولم تتحدثي قط مع رجل بريطاني؟

70
00:05:31,981 --> 00:05:33,024
‫وشعره أسود وأنيق؟

71
00:05:33,108 --> 00:05:34,275
‫ماذا؟

72
00:05:40,240 --> 00:05:44,412
‫عقد ثابت. أطلب نصف التكلفة مقدماً.

73
00:06:01,928 --> 00:06:03,430
‫لقد عاد.

74
00:06:04,432 --> 00:06:05,598
‫ماذا يجري يا "تريش"؟

75
00:06:05,682 --> 00:06:08,184
‫يعرف أني حية.

76
00:06:08,268 --> 00:06:10,395
‫أرسل "كيلغريف" هذا الشرطي ثانيةً لقتلي.

77
00:06:10,478 --> 00:06:12,897
‫هناك اثنان منهما، وهما بالخارج.

78
00:06:12,981 --> 00:06:15,358
‫- ادخلي غرفتك المحصنة وأنا آتية.
‫- حاضر.

79
00:06:23,074 --> 00:06:26,494
‫أيها الرقيب، ليس لدى البواب المفتاح.

80
00:06:26,578 --> 00:06:29,164
‫قال إنه باب محصن من نوع ما.

81
00:06:32,584 --> 00:06:34,003
‫أحضر المكبس.

82
00:06:45,388 --> 00:06:47,098
‫ما يزالان هنا.

83
00:06:56,983 --> 00:06:58,776
‫{\an8}ليخل الجميع الممر رجاءً.

84
00:07:03,406 --> 00:07:05,408
‫أمتأكد من وجود جثة بالداخل؟

85
00:07:06,619 --> 00:07:08,036
‫أنا متأكد.

86
00:07:10,330 --> 00:07:13,583
‫لم يرسله "كيلغريف".

87
00:07:13,667 --> 00:07:17,420
‫لم يحاول إذاً كسر بابي؟

88
00:07:17,504 --> 00:07:19,464
‫يعتقد أنه قتلك.

89
00:07:21,716 --> 00:07:23,551
‫أدرك نظرته تلك.

90
00:07:35,188 --> 00:07:36,523
‫إنه أنت.

91
00:07:36,606 --> 00:07:39,025
‫هذه ليست "تريش ووكر" أيها الرقيب.

92
00:07:39,108 --> 00:07:40,818
‫صحيح، هذه المرأة...

93
00:07:40,902 --> 00:07:43,404
‫آسفتان، كنا نرتدي سماعات الرأس.

94
00:07:43,488 --> 00:07:45,240
‫أساعد "تريش" على تسجيل أغاني حفلات.

95
00:07:45,323 --> 00:07:47,283
‫هل كل شيء على ما يرام؟

96
00:07:47,367 --> 00:07:49,953
‫هل أنت مع آنسة "ووكر"؟

97
00:07:52,580 --> 00:07:54,707
‫نعم، إنها معي. هذه شقتي.

98
00:07:54,791 --> 00:07:56,167
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

99
00:07:57,293 --> 00:07:58,294
‫أنا بخير.

100
00:07:58,378 --> 00:08:00,255
‫هل هناك أي حوادث عنف ينبغي أن نعرفها؟

101
00:08:00,338 --> 00:08:01,339
‫هل حاول أحد إيذاءك؟

102
00:08:01,422 --> 00:08:03,800
‫أعتقد أني كنت سأعلم لو هوجمت.

103
00:08:03,883 --> 00:08:06,219
‫آسفان حقاً على الإزعاج يا آنسة "ووكر".

104
00:08:07,595 --> 00:08:10,890
‫بالمناسبة، كنت من أشد المعجبين
‫ببرنامجك القديم.

105
00:08:10,974 --> 00:08:13,184
‫أنا "باتسي"!
‫أرغب حقاً أن أكون صديقتك

106
00:08:13,268 --> 00:08:15,311
‫هذا جميل. أشكرك على المشاهدة.

107
00:08:15,395 --> 00:08:16,396
‫يجب أن نرحل أيها الرقيب.

108
00:08:16,479 --> 00:08:19,107
‫مهلاً، أنا...

109
00:08:20,441 --> 00:08:22,777
‫- لا أفهم. لا.
‫- خذ الأمر ببساطة أيها الرقيب.

110
00:08:22,860 --> 00:08:24,195
‫يجب أن تخبراني ما يجري.

111
00:08:24,279 --> 00:08:25,780
‫- أخبراني ما يجري.
‫- دع السيدة وشأنها.

112
00:08:25,863 --> 00:08:28,157
‫لا بأس، يمكنه أن يبقى.

113
00:08:34,330 --> 00:08:37,709
‫كيف تقفين هكذا؟ كيف تكونين على ما يرام؟

114
00:08:38,501 --> 00:08:40,712
‫لست على ما يرام.

115
00:08:40,795 --> 00:08:42,338
‫بحقك يا "تريش".

116
00:08:43,423 --> 00:08:45,091
‫أنا وحش بحق السماء.

117
00:08:48,469 --> 00:08:50,722
‫تعرف أنك أُرغمت.

118
00:08:50,805 --> 00:08:52,432
‫ميكروفون

119
00:08:52,515 --> 00:08:55,184
‫- إنها تبالغ في ردة فعلها.
‫- "تبالغ"؟

120
00:08:56,853 --> 00:08:58,313
‫تعال.

121
00:08:58,396 --> 00:09:00,064
‫قد يفيدك بعض الهواء العليل.

122
00:09:04,319 --> 00:09:06,863
‫إنها حية ورأيتها كذلك.

123
00:09:06,946 --> 00:09:09,490
‫أفضل ما يمكنك فعله لها هو الابتعاد عنها.

124
00:09:09,574 --> 00:09:12,910
‫لا، شعرت بموتها بين يدي. لقد ماتت.

125
00:09:17,332 --> 00:09:18,583
‫"سوفينتانل".

126
00:09:19,834 --> 00:09:21,878
‫إنه يخدر الناس تماماً.

127
00:09:21,961 --> 00:09:24,339
‫هذا ما جعلك تعتقد أنك قتلتها.

128
00:09:27,508 --> 00:09:30,053
‫قضيت حياتي كلها في حماية الناس.

129
00:09:30,136 --> 00:09:32,722
‫ما تزال كما أنت. تحتاج فقط للوقت حتى...

130
00:09:32,805 --> 00:09:35,350
‫قمت بأمور مريعة أثناء تأدية واجبي،

131
00:09:35,433 --> 00:09:38,811
‫لكنني لم أرغب قط في قتل امرأة بريئة.

132
00:09:38,895 --> 00:09:40,688
‫أتريد قتلها الآن؟

133
00:09:40,772 --> 00:09:42,899
‫- لا.
‫- صحيح، لأنك لم تقتلها قط.

134
00:09:42,982 --> 00:09:44,484
‫- أراد لك "كيلغريف" قتلها.
‫- "كيلغريف"؟

135
00:09:44,567 --> 00:09:47,695
‫- وأرغمك على إرادة قتلها.
‫- كيف؟

136
00:09:47,778 --> 00:09:49,322
‫لا يهم الآن.

137
00:09:49,405 --> 00:09:52,532
‫أخبرك بأن تقفز، فقفزت. لقد انتهى منك.

138
00:09:52,617 --> 00:09:55,453
‫أخبرني أيضاً أن أقتل آنسة "ووكر".
‫هل انتهى منها أيضاً؟

139
00:09:56,161 --> 00:09:58,331
‫عد إلى منزلك واخلد للنوم وامض قدماً.

140
00:09:58,414 --> 00:10:00,540
‫ماذا سيحدث عندما يعرف أنها حية؟

141
00:10:00,625 --> 00:10:03,252
‫- سأتولى الأمر.
‫- سيرسل أحداً آخر، صحيح؟

142
00:10:03,336 --> 00:10:04,629
‫لن ينتهي الأمر حتى نردعه.

143
00:10:04,712 --> 00:10:08,091
‫سينتهي عندما أردعه.
‫ليس لديك فكرة عن خطورة الأمر.

144
00:10:08,173 --> 00:10:09,884
‫أعرف أن ثمة رجلاً يسيطر على العقول،

145
00:10:09,967 --> 00:10:12,761
‫وأن ثمة امرأة سقطت من السماء لإنقاذي.

146
00:10:12,845 --> 00:10:14,389
‫قد لا يكون لدي قدراتك،

147
00:10:14,471 --> 00:10:18,226
‫لكني في قوات العمليات الخاصة منذ ٨ سنوات
‫ولدي الشرطة بأكملها تدعمني.

148
00:10:18,309 --> 00:10:20,311
‫لا تدخل للشرطة. سأتولى الأمر.

149
00:10:21,187 --> 00:10:22,689
‫لن تجعلها تشعر بالأمان أيها الرقيب.

150
00:10:22,772 --> 00:10:24,982
‫عد إلى منزلك.

151
00:10:25,066 --> 00:10:28,069
‫سأحميها.

152
00:10:28,152 --> 00:10:30,738
‫أعتقد أني أعرف طريقة
‫تجعل "كيلغريف" يصرف نظراً عن قتلها،

153
00:10:30,822 --> 00:10:33,032
‫لكنها ستكون مؤلمة.

154
00:10:34,784 --> 00:10:37,245
‫وسنكون على الهواء مباشرة بعد ٣، ٢...

155
00:10:37,328 --> 00:10:40,456
‫مرحباً، أنا "تريش ووكر"
‫وهذا برنامج "تريش توك".

156
00:10:43,334 --> 00:10:46,712
‫في أثناء آخر بث لي، قمت

157
00:10:46,796 --> 00:10:51,466
‫ببعض التعليقات الوقحة
‫وغير المحترمة حول شخص معين.

158
00:10:51,551 --> 00:10:54,011
‫لقد تماديت في وصف هذا الرجل،

159
00:10:54,095 --> 00:10:58,683
‫وكنت أجهل عجزي عن تحديه.

160
00:10:58,766 --> 00:11:03,604
‫إنه رجل مذهل وقوي،

161
00:11:03,687 --> 00:11:05,772
‫ويستحق الاحترام وتحقيقاً لهذه الغاية،

162
00:11:06,899 --> 00:11:10,360
‫إن كان يستمع وأرجح ذلك،

163
00:11:10,445 --> 00:11:12,238
‫أريد أن أعتذر.

164
00:11:13,322 --> 00:11:15,408
‫أتمنى أن يسامحني.

165
00:11:15,490 --> 00:11:17,452
‫"تريش توك"

166
00:11:21,164 --> 00:11:22,248
‫أنا بحاجة للاستحمام.

167
00:11:22,331 --> 00:11:24,417
‫ليس لأنك قلت هذا، يعني أنك عنيته.

168
00:11:24,500 --> 00:11:26,919
‫أتتذكرين التمثيل؟ هكذا فزت بتلك الجائزة.

169
00:11:27,003 --> 00:11:29,130
‫لقد رشت أمي نصف لجنة التحكيم
‫لأفوز بتلك الجائزة.

170
00:11:29,213 --> 00:11:30,923
‫ربما لا أكون ممثلة جيدة.

171
00:11:31,007 --> 00:11:32,759
‫لا بأس، لكن "كيلغريف" يعرف أنك تهابينه،

172
00:11:32,842 --> 00:11:34,635
‫هذا كل ما يهمه.

173
00:11:34,719 --> 00:11:36,763
‫الرجال والقوة، هذه علة حقاً.

174
00:11:36,846 --> 00:11:39,182
‫أقصد رجلاً ذا قوة خارقة، لكن...

175
00:11:40,349 --> 00:11:41,433
‫"جيس"؟

176
00:11:49,358 --> 00:11:50,651
‫"جيس"؟

177
00:11:50,735 --> 00:11:53,029
‫هل أنت بخير يا "جيس"؟

178
00:11:53,112 --> 00:11:54,780
‫نعم، حسبت فقط

179
00:11:54,864 --> 00:11:56,991
‫أني رأيت أحداً أعرفه.

180
00:11:57,073 --> 00:11:59,786
‫نعم، لا جائزة "اختيار المراهقين" لك.

181
00:11:59,869 --> 00:12:00,870
‫تحدثي.

182
00:12:01,746 --> 00:12:04,331
‫كان يراقبني "كيلغريف".

183
00:12:04,415 --> 00:12:05,665
‫ويلتقط الصور.

184
00:12:05,750 --> 00:12:07,375
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

185
00:12:07,460 --> 00:12:11,047
‫حتى يوثق انهياري وهو يعذبني؟

186
00:12:11,881 --> 00:12:14,675
‫قد يكون الجاسوس أي أحد أو الجميع.

187
00:12:14,759 --> 00:12:16,677
‫يلتقط لي الصور منذ أسابيع. لم أكن أعرف.

188
00:12:16,761 --> 00:12:19,012
‫استرخي فحسب، اتفقنا؟

189
00:12:19,096 --> 00:12:20,180
‫ليس موجوداً الآن.

190
00:12:20,264 --> 00:12:22,432
‫بلى، لطالما كان في عقلي.

191
00:12:29,273 --> 00:12:32,068
‫هل أنت متأكد من رغبتك في مسح الملف؟
‫نعم - لا

192
00:12:32,860 --> 00:12:35,571
‫لست بحاجة لما يذكرني بما فعلته ﻠ"لوك".

193
00:12:38,574 --> 00:12:40,742
‫حتى لو كانت نواياي حسنة.

194
00:12:41,828 --> 00:12:43,120
‫في الغالب.

195
00:12:56,926 --> 00:12:59,136
‫أصغ إلي يا "لاري".
‫لن تفوز أبداً بتلك القضية.

196
00:12:59,220 --> 00:13:02,265
‫أأنت في الهيئة التشريعية الآن؟
‫أستعيدين كتابة قانون براءات الاختراع؟

197
00:13:02,348 --> 00:13:04,766
‫لن أضطر إلى ذلك.

198
00:13:04,851 --> 00:13:07,562
‫هل تدرك كم يحب الناس حيواناتهم الأليفة؟

199
00:13:07,644 --> 00:13:12,692
‫لقد سمم عملاؤك حيواناتهم،
‫مسيئين استخدام ثغرات تصنيع في "الصين".

200
00:13:12,774 --> 00:13:14,652
‫أتعرف من يكره الناس أكثر من المدعين؟

201
00:13:14,735 --> 00:13:16,487
‫قتلة الحيوانات الأليفة.

202
00:13:16,571 --> 00:13:17,864
‫يمكننا تقليص مدة العقوبة.

203
00:13:17,946 --> 00:13:19,489
‫لن تنتظر ولن تصغي.

204
00:13:19,574 --> 00:13:21,284
‫لم أستطع سماعك بسبب آلة الطباعة.

205
00:13:21,366 --> 00:13:23,451
‫سأعاود الاتصال بك يا "لاري".

206
00:13:23,536 --> 00:13:26,122
‫كانت قضية
‫بتسوية مقدارها ٥٠ مليون دولاراً.

207
00:13:26,205 --> 00:13:28,039
‫والآن أنا مضطرة لأتنازل قليلاً عن المبلغ.

208
00:13:28,124 --> 00:13:30,585
‫أريد أن أعرف
‫إذا كانت شركتك تمثل "أودري إيسمن".

209
00:13:30,668 --> 00:13:32,378
‫تقول إنها مع المحامي "ديزموند توبي".

210
00:13:32,460 --> 00:13:34,422
‫فيجب أن تقتحمي مكتب "توبي".

211
00:13:34,505 --> 00:13:38,134
‫اقتحمته. هل "السرية بين المحامي وموكله"
‫هي الكلمات التي يعرفها فقط؟

212
00:13:38,217 --> 00:13:39,718
‫لم يخبرني إذا كان أحالها لي أم لا.

213
00:13:39,802 --> 00:13:41,386
‫ماذا يجري؟ إنك متوترة.

214
00:13:41,470 --> 00:13:45,141
‫آخر من تم إحالتهما لي
‫انتهى بهما الأمر ميتين في مصعد مبناي.

215
00:13:45,223 --> 00:13:47,018
‫إن توفيت "أودري إيسمن" أيضاً،

216
00:13:47,100 --> 00:13:48,728
‫لن تتمكن من دفع الأتعاب.

217
00:13:49,394 --> 00:13:51,355
‫إنها عميلة، أؤكد ذلك.

218
00:13:51,439 --> 00:13:54,483
‫- وهل تثقين فيه؟ "توبي"؟
‫- إنه شريكي.

219
00:13:54,566 --> 00:13:55,943
‫هذه ليست إجابة.

220
00:13:56,611 --> 00:13:58,863
‫إنه يتولى قضية طلاقي، فنعم، أثق فيه.

221
00:13:58,945 --> 00:14:00,031
‫جيد، هذا كل ما أريد معرفته.

222
00:14:00,113 --> 00:14:01,365
‫يجب أن تتمالكي نفسك.

223
00:14:01,448 --> 00:14:04,160
‫يبدو أنك ستصابين بجنون الارتياب بكل وضوح.

224
00:14:05,452 --> 00:14:08,496
‫يقول الجميع ذلك. وكأنها مؤامرة.

225
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
‫أنا أعمل.

226
00:14:11,792 --> 00:14:15,170
‫- ماذا لو لم يقنعه الاعتذار؟
‫- سأتعامل معه.

227
00:14:15,254 --> 00:14:17,757
‫أنا مع عميل الآن. نوعاً ما.

228
00:14:17,839 --> 00:14:21,301
‫كيف تثقين بأي عميل
‫بعد ما حدث مع والدي "هوب"؟

229
00:14:21,385 --> 00:14:24,388
‫لا أثق، لهذا كنت أتبعها منذ الفجر.

230
00:14:24,472 --> 00:14:25,973
‫تتبعين من؟

231
00:14:27,642 --> 00:14:28,851
‫زوجة غيورة.

232
00:14:28,934 --> 00:14:31,937
‫بحقك يا "جيس"، أنا بحاجة لأي إلهاء.

233
00:14:32,021 --> 00:14:33,647
‫حسناً.

234
00:14:33,731 --> 00:14:35,274
‫مصممة مجوهرات.

235
00:14:35,357 --> 00:14:36,691
‫"أودري إيسمن".

236
00:14:36,776 --> 00:14:38,234
‫التي تصنع مجوهرات مطلية باهظة الثمن؟

237
00:14:38,319 --> 00:14:41,405
‫لو كان مسيطراً عليها،
‫هذا سيفسر أمر مجوهراتها.

238
00:14:41,488 --> 00:14:42,698
‫لا يبدو أنها بحاجة للمال.

239
00:14:42,782 --> 00:14:44,575
‫توفي والداها وتركا لها ثروة،

240
00:14:44,659 --> 00:14:45,826
‫ومع ذلك عملها هو كل حياتها.

241
00:14:45,910 --> 00:14:49,038
‫زوج خائن. إنها تجيد الفصل بين الأمور.

242
00:14:50,164 --> 00:14:52,958
‫- مهارة مفيدة.
‫- كيف ستعلمين إن كان "كيلغريف" يتحكم فيها؟

243
00:14:53,042 --> 00:14:54,794
‫تأثيره له حدود.

244
00:14:54,877 --> 00:14:58,630
‫نعم، الوقت والمسافة.

245
00:14:58,714 --> 00:15:00,466
‫لكن لا يمكنك أن تتبعيها للأبد.

246
00:15:00,548 --> 00:15:03,928
‫لم ألحظ قط أن شعوذته دامت
‫أكثر من ١٠ أو ١٢ ساعة كحد أقصى.

247
00:15:04,679 --> 00:15:06,054
‫لو لم يظهر قريباً،

248
00:15:06,722 --> 00:15:10,726
‫سأقوم بالمهمة
‫وألتقط الصور للخائن وسرواله حول كاحله.

249
00:15:14,939 --> 00:15:17,565
‫الصور لها أكبر دور.

250
00:15:21,237 --> 00:15:22,278
‫آلو؟

251
00:15:22,363 --> 00:15:24,699
‫أما زلت ترغب في المساعدة
‫في القبض على "كيلغريف"؟

252
00:15:24,781 --> 00:15:25,866
‫نعم.

253
00:15:26,993 --> 00:15:28,743
‫العمل غير قانوني قليلاً.

254
00:15:28,828 --> 00:15:30,079
‫ما زلت أرغب.

255
00:15:30,162 --> 00:15:32,289
‫هل يمكنك إحضار تسجيلات كاميرات الشرطة لي؟

256
00:15:32,372 --> 00:15:34,541
‫- عمن تبحثين؟
‫- نفسي.

257
00:15:34,625 --> 00:15:38,421
‫يجعل "كيلغريف" أحداً يلاحقني،
‫يلتقط صوراً لي.

258
00:15:38,503 --> 00:15:40,548
‫لقطات كاميرات الشرطة ستظهر من حولي.

259
00:15:40,630 --> 00:15:43,009
‫لدينا كاميرات في كل أنحاء المدينة.

260
00:15:43,091 --> 00:15:44,885
‫ألديك أوقات أو أماكن معينة؟

261
00:15:44,968 --> 00:15:46,886
‫سأرسلهم لك الآن.

262
00:15:46,971 --> 00:15:49,180
‫سأحمي ظهرك.

263
00:15:51,017 --> 00:15:52,768
‫"ستحمي ظهري."

264
00:15:59,400 --> 00:16:00,608
‫على بعد ساعة شمال "روما".

265
00:16:00,693 --> 00:16:04,113
‫قالت أختي إن المنظر من الفندق رائع.

266
00:16:04,196 --> 00:16:08,074
‫غير معقول. متضرران آخران بسبب بث راديو.

267
00:16:08,159 --> 00:16:09,869
‫هلا تبقين معي رجاءً؟

268
00:16:10,661 --> 00:16:13,371
‫أحب تناول الغداء بدون أي مكالمات عمل.

269
00:16:13,455 --> 00:16:16,082
‫آسفة. أنا معك.

270
00:16:16,167 --> 00:16:17,208
‫وأعدك،

271
00:16:17,293 --> 00:16:20,546
‫بعدما ينتهي هذا الموضوع،
‫سآخذك إلى أي مكان ترغبينه.

272
00:16:20,628 --> 00:16:21,714
‫حسناً.

273
00:16:23,090 --> 00:16:25,425
‫بحقك.

274
00:16:26,469 --> 00:16:28,261
‫لا تخبريني أنك تحضرينها إلى هنا.

275
00:16:28,345 --> 00:16:29,471
‫لدينا حجز.

276
00:16:29,555 --> 00:16:32,474
‫ليس لك حق حصري يا "ويندي"
‫لكل مطعم دخلناه معاً.

277
00:16:32,558 --> 00:16:33,975
‫فقط الذي طلبت فيه الزواج.

278
00:16:35,227 --> 00:16:38,813
‫طلبت الزواج منها هنا؟ يا للهول يا "جيري".

279
00:16:38,898 --> 00:16:40,566
‫هل نسيت؟

280
00:16:40,648 --> 00:16:42,651
‫لم أنس طلب الزواج.

281
00:16:43,277 --> 00:16:44,736
‫هذا أسوأ لك أكثر مني

282
00:16:44,820 --> 00:16:47,155
‫لأن هذا يعني أنها موافقة
‫على إعطائك بقايا رومانسية.

283
00:16:47,239 --> 00:16:48,907
‫- دعينا نذهب إلى مكان آخر.
‫- لا.

284
00:16:48,991 --> 00:16:52,660
‫لو طلبت لك حلويات "تيراميسو"
‫وبوجود خاتم زواج في الأسفل،

285
00:16:52,744 --> 00:16:55,538
‫ستظنين أنك ستبقين سعيدة للأبد.

286
00:16:55,623 --> 00:16:56,748
‫لا تختنقي بتلك الحلويات وقتها.

287
00:16:56,832 --> 00:17:00,293
‫أتعتقدين أنك لو نجحت في قطع علاقتنا،

288
00:17:00,376 --> 00:17:02,296
‫سأعود إليك؟

289
00:17:02,378 --> 00:17:04,465
‫اقرئي تعابير وجهي. لن يحدث أبداً.

290
00:17:12,764 --> 00:17:15,893
‫هذا المطعم ليس حصرياً لها.

291
00:17:15,975 --> 00:17:17,852
‫بلى.

292
00:17:24,068 --> 00:17:26,611
‫إذا كان "كيلغريف"
‫يسيطر على "أودري إيسمن"،

293
00:17:26,694 --> 00:17:29,280
‫فسيضعف تأثيره قريباً.

294
00:17:29,364 --> 00:17:31,117
‫سيتوجب عليه إعادة السيطرة.

295
00:18:20,541 --> 00:18:21,876
‫تباً.

296
00:19:08,087 --> 00:19:10,423
‫١٣ ساعة بلا ظهور "كيلغريف"،

297
00:19:10,507 --> 00:19:14,427
‫لكنها تخطط لاستخدام المسدس على أحد.

298
00:19:14,511 --> 00:19:16,262
‫ربما على زوجها الخائن؟

299
00:19:30,235 --> 00:19:31,903
‫الاسم والعنوان والهاتف،

300
00:19:31,986 --> 00:19:35,156
‫التاريخ الطبي، بما في ذلك
‫أي زيارة لمركز أمراض نفسية.

301
00:19:35,240 --> 00:19:36,699
‫التالي.

302
00:19:41,329 --> 00:19:44,083
‫- قلت في الرسالة إن الأمر عاجل.
‫- إنه عاجل.

303
00:19:44,165 --> 00:19:46,626
‫لست معرضة للقتل. لا أحب استدعائي.

304
00:19:46,710 --> 00:19:48,753
‫يا لها من مفاجأة. لدي مهمة لك.

305
00:19:48,837 --> 00:19:49,879
‫من هؤلاء الناس؟

306
00:19:49,964 --> 00:19:51,839
‫يدعون أن "كيلغريف" سيطر عليهم ذهنياً.

307
00:19:51,923 --> 00:19:53,841
‫كان ينبغي أن تري من جعلناهم يرحلون.

308
00:19:53,925 --> 00:19:55,678
‫لعل أحدهم مُسيطر عليه فعلاً.

309
00:19:55,760 --> 00:19:57,095
‫هذا لا يعقل.

310
00:19:57,178 --> 00:20:00,890
‫حولته حلقة "تريش توك"
‫إلى أشهر ذريعة للتهرب من الجرائم.

311
00:20:00,974 --> 00:20:04,811
‫صدقت قصة كلى دكتور "كوراتا"،
‫فلم لا تتحدثين معهم على الأقل؟

312
00:20:04,894 --> 00:20:06,896
‫لأن ليس لدي وقت لذلك الآن.

313
00:20:06,981 --> 00:20:08,691
‫لأن لدي مشاكل أكبر، مفهوم؟

314
00:20:08,773 --> 00:20:13,612
‫قررت "ويندي" أن تصعب هذا الطلاق علي،

315
00:20:13,695 --> 00:20:16,865
‫- وأنا بحاجة لزلة عليها.
‫- ألهذا استدعيتني؟

316
00:20:16,948 --> 00:20:19,159
‫لدي عميلة مسلحة وجاسوس لأجده...

317
00:20:19,242 --> 00:20:20,827
‫تدينين لي بمعروف.

318
00:20:24,290 --> 00:20:26,291
‫كنت متزوجة منها. تمسكين عليها زلة بالفعل.

319
00:20:26,374 --> 00:20:27,500
‫لا تمسك علي زلة.

320
00:20:27,583 --> 00:20:30,086
‫إنك تتسترين. هذا لا يعني أنها تتستر.

321
00:20:30,169 --> 00:20:31,713
‫لم أقل إن الأمر سيكون سهلاً.

322
00:20:33,674 --> 00:20:34,841
‫يا ويلي.

323
00:20:34,924 --> 00:20:36,801
‫حسناً. لاحقاً.

324
00:20:37,760 --> 00:20:39,013
‫من الأول؟

325
00:20:40,263 --> 00:20:41,806
‫قل من البداية.

326
00:20:41,889 --> 00:20:45,727
‫ذهبت إلى مطعم "سيفن إليفن" لآكل "دوريتوس"،

327
00:20:45,810 --> 00:20:50,940
‫ثم دخل هذا الرجل الصيني،
‫وكانت عيناه حمراوين وتتوهجان،

328
00:20:51,025 --> 00:20:52,901
‫وتعجبت للغاية.

329
00:20:52,984 --> 00:20:56,946
‫"لوسي" ابنتي فتاة طيبة. عذراء.

330
00:20:57,030 --> 00:21:00,450
‫أخبريهم. تفضلي.

331
00:21:00,534 --> 00:21:02,994
‫أرغمني "كيلغريف" على ذلك.

332
00:21:03,077 --> 00:21:04,371
‫إنه البستاني الخاص بنا.

333
00:21:04,454 --> 00:21:07,416
‫هبط على شاطئ "جونز". حسبته نيزكاً.

334
00:21:07,498 --> 00:21:11,627
‫لكن بعدها خرج رجل من بين الأمواج.

335
00:21:13,171 --> 00:21:15,799
‫عاش معي ليومين.

336
00:21:17,383 --> 00:21:20,720
‫جعلني أعزف على الكمنجة له

337
00:21:20,803 --> 00:21:22,388
‫حتى ارتكبت خطأ.

338
00:21:22,473 --> 00:21:24,057
‫لم يتحدث حتى.

339
00:21:24,140 --> 00:21:28,811
‫كان يحدق بي فحسب
‫بعينيه الفظيعتين المتوهجتين.

340
00:21:28,895 --> 00:21:32,732
‫قلت في نفسي "يريد مني السطو
‫على هذا المكان."

341
00:21:32,815 --> 00:21:34,400
‫أخرجت مسدسي.

342
00:21:34,485 --> 00:21:38,071
‫لم أستطع التوقف عن الابتسام. لم يسمح لي.

343
00:21:38,154 --> 00:21:41,074
‫قال، "تريدينني بشدة."

344
00:21:41,158 --> 00:21:43,785
‫ثم أردته بشدة.

345
00:21:43,868 --> 00:21:47,413
‫وليس "لوسي" فحسب. بل كل الفتيات في الحي.

346
00:21:47,497 --> 00:21:49,874
‫عندما يتحدث، يفتحن سيقانهن.

347
00:21:49,958 --> 00:21:51,125
‫رجل شرير.

348
00:21:51,209 --> 00:21:54,253
‫أعطاني قضيباً أرجوانياً

349
00:21:54,338 --> 00:21:56,423
‫وجعلني أدخله في...

350
00:21:58,216 --> 00:21:59,342
‫كان شعره على هيئة ضفائر.

351
00:21:59,425 --> 00:22:00,427
‫أصلع.

352
00:22:00,510 --> 00:22:01,719
‫شعره أسود.

353
00:22:01,803 --> 00:22:03,554
‫كان يرتدي قميصاً أبيض.

354
00:22:03,638 --> 00:22:05,848
‫- نظرات حادة.
‫- وربطة عنق.

355
00:22:05,932 --> 00:22:09,603
‫قميص أحمر كما أعتقد.

356
00:22:09,685 --> 00:22:12,980
‫لم يرتد قميصاً قط. إنه جذاب.

357
00:22:13,064 --> 00:22:16,818
‫كنت أنتظر قطار "إل".

358
00:22:16,901 --> 00:22:22,741
‫وقال، "معطف جميل.
‫ترغب في إعطائه لي، صحيح؟"

359
00:22:22,824 --> 00:22:25,660
‫وقلت، "نعم."

360
00:22:25,743 --> 00:22:31,040
‫وكالأحمق، أعطيته إياه.

361
00:22:31,124 --> 00:22:35,294
‫أعلم أن الأمر ليس بصعوبة قتل والدي،

362
00:22:37,047 --> 00:22:38,923
‫لكنه كان ماركة "زينيا".

363
00:22:39,006 --> 00:22:42,135
‫- هذا الوغد الإنجليزي يدين لي بخمسة آلاف.
‫- إنجليزي؟

364
00:22:42,218 --> 00:22:44,554
‫نعم، علمت من لهجته أنه إنجليزي.

365
00:22:44,637 --> 00:22:46,305
‫- انهض.
‫- أقول الحقيقة.

366
00:22:46,390 --> 00:22:48,599
‫انهض.

367
00:23:00,987 --> 00:23:02,363
‫اكتبي اسمه في القائمة.

368
00:23:02,447 --> 00:23:05,408
‫مكتب محاماة "هوغارث وتشاو وبنويتز"

369
00:23:08,328 --> 00:23:10,121
‫تحدثوا مع بعضكم. تبادلوا المعلومات.

370
00:23:10,204 --> 00:23:11,205
‫شكراً لكم.

371
00:23:13,207 --> 00:23:15,961
‫- عم كان ذلك؟
‫- سنُنشئ مجموعة دعم.

372
00:23:16,961 --> 00:23:19,213
‫أخبرتهم أن يتواصلوا ويتحدثوا.

373
00:23:19,297 --> 00:23:22,634
‫هل ستبدئين مجموعة دعم؟ هل ستشاركين فيها؟

374
00:23:22,717 --> 00:23:25,595
‫لا أضيع وقتي
‫مع مجموعة من المتذمرين المشجعين لبعضهم.

375
00:23:25,678 --> 00:23:28,348
‫نعم، إنك نموذج مثالي للصحة النفسية.

376
00:23:32,226 --> 00:23:34,687
‫سأستغلهم يا "هوغارث".

377
00:23:34,770 --> 00:23:38,858
‫أريد أن أعرف كل شيء فعلوه معه،
‫وكل مكان ذهبوا إليه،

378
00:23:38,941 --> 00:23:42,778
‫كل كلمة قيلت ولا سيما عني،

379
00:23:42,862 --> 00:23:44,989
‫وما التالي الذي سيفعله؟

380
00:23:45,072 --> 00:23:47,533
‫أراد "كيلغريف" معطفاً من الصوف،
‫وموسيقى كمنجة حية،

381
00:23:47,617 --> 00:23:49,577
‫وضحكة إغراء من فتاة جميلة.

382
00:23:49,660 --> 00:23:51,537
‫يا للخسارة.

383
00:23:51,621 --> 00:23:53,664
‫كان يمكنه حل كثير من المشاكل
‫بموهبته الخارقة.

384
00:23:53,748 --> 00:23:54,957
‫موهبته الخارقة؟

385
00:23:56,709 --> 00:23:59,254
‫قصدت أنه لو كان في صفنا.

386
00:23:59,337 --> 00:24:00,796
‫أي صف سيكون هذا؟

387
00:24:01,631 --> 00:24:03,258
‫الصف الذي يستغل الناس؟

388
00:24:03,341 --> 00:24:04,634
‫يعاملهم كالحيوانات؟

389
00:24:04,717 --> 00:24:05,843
‫لا تنفثي غضبك علي.

390
00:24:05,927 --> 00:24:07,011
‫فقط لرميهم كالقمامة؟

391
00:24:07,094 --> 00:24:10,014
‫الصف الذي يدمر حياتك ويدمرك من الداخل؟

392
00:24:10,097 --> 00:24:12,808
‫أي صف هذا سيكون؟

393
00:24:42,088 --> 00:24:43,089
‫أحضرت لكِ فيلمك المصّور.

394
00:24:44,757 --> 00:24:47,677
‫حوالي ٣٠ ساعة وآلاف من الناس.

395
00:24:47,760 --> 00:24:49,387
‫أشكرك، ينبغي أن أشتري بعض الفشار.

396
00:24:51,514 --> 00:24:56,352
‫هناك الكثير للبحث فيه،
‫لكن الجاسوس موجود في مكان ما.

397
00:24:57,520 --> 00:24:59,272
‫إلام تنظر؟

398
00:24:59,355 --> 00:25:01,440
‫إلام تنظر بحق السماء؟

399
00:25:01,524 --> 00:25:03,067
‫- ابتعد عنه!
‫- إنه يراقبنا!

400
00:25:03,150 --> 00:25:04,860
‫إنه يراقب غالباً ذوبان السقف.

401
00:25:04,944 --> 00:25:06,737
‫إني لا أروق له.

402
00:25:06,821 --> 00:25:08,823
‫اذهب وتناسى الأمر يا "مالكوم".

403
00:25:13,995 --> 00:25:15,246
‫ثمة مشاكل كافية عندي

404
00:25:15,329 --> 00:25:17,873
‫ولا ينقصني القلق في إقحامك لي في مشاكل.

405
00:25:17,957 --> 00:25:19,500
‫أعرف، أنا...

406
00:25:21,586 --> 00:25:23,212
‫أعرف كيف أتخلص منهما، أنا...

407
00:25:23,296 --> 00:25:25,715
‫جنون الشك والفزع، أنا فقط...

408
00:25:25,798 --> 00:25:29,218
‫أصغ، ثمة مجموعة من الناس.

409
00:25:31,012 --> 00:25:34,807
‫لقد مروا تقريباً بنفس التجربة،

410
00:25:34,890 --> 00:25:39,061
‫فإذا كنت ترغب بالتحدث أو ما شابه،
‫سيتقابلون مساء الغد.

411
00:25:39,145 --> 00:25:41,814
‫لا أحب ذلك أيضاً.

412
00:25:42,898 --> 00:25:44,358
‫يجب أن أرحل.

413
00:25:55,286 --> 00:26:02,251
‫{\an8}إدارة شرطة "نيويورك"
‫كاميرا المراقبة ٩٢٦٤٥

414
00:26:10,384 --> 00:26:11,801
‫سحقاً.

415
00:26:17,183 --> 00:26:21,562
‫أعرف شعور أن يراقبني أحد الآن،

416
00:26:21,646 --> 00:26:23,856
‫ويرى لحظاتي الخاصة.

417
00:27:11,695 --> 00:27:12,905
‫"جيسيكا".

418
00:27:15,699 --> 00:27:17,284
‫هل أنت "جيسيكا"؟

419
00:27:18,994 --> 00:27:20,037
‫نعم.

420
00:27:21,330 --> 00:27:22,873
‫أين والداك؟

421
00:27:22,956 --> 00:27:24,917
‫"باتسي ووكر" بأمان.

422
00:27:25,710 --> 00:27:26,836
‫ماذا قلت؟

423
00:27:26,919 --> 00:27:30,423
‫ليس عليك القلق عليها، حالياً.

424
00:27:31,632 --> 00:27:34,260
‫- من أخبرك ذلك؟
‫- الرجل.

425
00:27:34,343 --> 00:27:36,595
‫قال إنه قبل اعتذارها.

426
00:27:41,559 --> 00:27:42,767
‫كم عمرك؟

427
00:27:42,852 --> 00:27:45,270
‫ثمانية أعوام ونصف.

428
00:27:48,190 --> 00:27:50,151
‫يؤسفني أن هذا يحدث لك.

429
00:27:50,234 --> 00:27:51,610
‫إنك عاهرة.

430
00:27:51,694 --> 00:27:53,154
‫كان يمكنك إيقاف هذه الحافلة.

431
00:27:53,237 --> 00:27:57,116
‫هجرته ليموت في الشارع، كالجرو.

432
00:27:57,199 --> 00:28:00,326
‫- توقفي.
‫- تسيئين تولي الأمور.

433
00:28:00,411 --> 00:28:01,412
‫يا للهول!

434
00:28:01,495 --> 00:28:02,913
‫إنه يوم الجمعة.

435
00:28:04,790 --> 00:28:06,249
‫ماذا يعني ذلك؟

436
00:28:06,333 --> 00:28:08,461
‫أليس لديك مهمة لتقومي بها؟

437
00:28:09,712 --> 00:28:11,922
‫هل تتحدثين عن "أودري"؟

438
00:28:12,922 --> 00:28:14,759
‫هل قام "كيلغريف" بإرسال "أودري"؟

439
00:28:14,842 --> 00:28:18,052
‫هل أرسل "أودري"؟
‫هل هو من جعلها تمارس التصويب؟ مهلاً!

440
00:28:18,137 --> 00:28:19,263
‫أمي! أين أمي؟

441
00:28:19,346 --> 00:28:21,265
‫لا عليك. سأساعدك على إيجاد أمك.

442
00:28:21,348 --> 00:28:22,892
‫- "تشانيز"!
‫- أمي!

443
00:28:22,975 --> 00:28:25,144
‫- لم تتركني أذهب!
‫- آسفة! آسفة!

444
00:28:25,227 --> 00:28:26,853
‫هل أنت بخير؟ هل أذتك يا حبيبتي؟

445
00:28:26,937 --> 00:28:28,730
‫كانت تائهة. كنت أحاول مساعدتها فحسب.

446
00:28:28,814 --> 00:28:30,524
‫ابقي بعيدة عنها!

447
00:28:48,876 --> 00:28:50,044
‫ماذا تفعل هنا؟

448
00:28:51,128 --> 00:28:54,590
‫آسف على مجيئي فجأة.
‫أريد تصحيح الأمور فحسب.

449
00:28:57,092 --> 00:28:58,636
‫لا يمكنك.

450
00:28:58,719 --> 00:29:00,638
‫جلبت لك شيئاً.

451
00:29:01,514 --> 00:29:03,808
‫لا أريد أي شيء منك.

452
00:29:05,476 --> 00:29:08,354
‫قد يساعدك. أرجوك.

453
00:29:14,360 --> 00:29:15,736
‫الأمر شخصي.

454
00:29:18,739 --> 00:29:20,448
‫لا يمكنني أن أدعك تدخل.

455
00:29:24,161 --> 00:29:25,913
‫ضعه على الأرض.

456
00:29:32,795 --> 00:29:35,047
‫اذهب الآن إلى آخر الممر.

457
00:30:22,720 --> 00:30:25,222
‫هل فتحته؟

458
00:30:25,305 --> 00:30:26,389
‫نعم.

459
00:30:29,851 --> 00:30:31,687
‫أردتك فحسب أن تشعري بالأمان.

460
00:30:35,316 --> 00:30:36,733
‫هل له تصريح؟

461
00:30:38,443 --> 00:30:39,486
‫لا.

462
00:30:48,328 --> 00:30:49,913
‫هل ما زلت موجودة؟

463
00:31:05,846 --> 00:31:08,098
‫كانت "أودري" محقة بشأن زوجها.

464
00:31:08,181 --> 00:31:10,351
‫مؤكد أن "كارلو" ليس متسرعاً
‫للعودة إلى منزله.

465
00:31:11,976 --> 00:31:14,813
‫تحفزني القضايا مثل هذه أن أبقى عزباء.

466
00:32:13,037 --> 00:32:16,208
‫أستطيع تدمير البوابة
‫وأصور ما يلزمني للمال،

467
00:32:17,834 --> 00:32:20,628
‫لكن ليس إن كان "كيلغريف"
‫يتحكم في "أودري" بطريقة ما.

468
00:32:46,155 --> 00:32:47,196
‫تباً.

469
00:33:38,415 --> 00:33:40,709
‫{\an8}مكالمة واردة...
‫"إيسمن"

470
00:33:44,796 --> 00:33:45,880
‫آلو؟

471
00:33:45,964 --> 00:33:48,342
‫آلو، أنا "أودري إيسمن".

472
00:33:50,177 --> 00:33:51,720
‫نعم، أعرف.

473
00:33:51,803 --> 00:33:53,513
‫هل تبعته؟

474
00:33:56,057 --> 00:33:58,351
‫مهلاً، ماذا؟

475
00:33:58,435 --> 00:34:01,020
‫أين أنت؟

476
00:34:01,105 --> 00:34:02,688
‫"جيسيكا"؟

477
00:34:02,773 --> 00:34:04,858
‫آلو؟ "جيسيكا"؟

478
00:34:04,941 --> 00:34:06,275
‫هل تسمعينني؟

479
00:34:08,027 --> 00:34:10,154
‫"جيسيكا"؟

480
00:34:10,239 --> 00:34:11,406
‫هل تسمعينني؟

481
00:34:12,615 --> 00:34:15,326
‫أين "كارلو"؟

482
00:34:18,955 --> 00:34:20,916
‫إنه على بعد حوالي متر منك أيتها الحقيرة.

483
00:34:22,917 --> 00:34:25,002
‫- قم بربطها!
‫- كيف؟

484
00:34:25,087 --> 00:34:27,296
‫أنا أصوب مسدساً نحوها يا "كارلو".

485
00:34:27,381 --> 00:34:30,591
‫لو أطلقت علي، سأخرج الرصاصة
‫من معطفي المتضرر

486
00:34:30,676 --> 00:34:32,719
‫وسأطلقها بإصبعي نحو مؤخرتك،

487
00:34:32,802 --> 00:34:34,471
‫أينا ستتأذى أكثر في نظرك؟

488
00:34:34,554 --> 00:34:35,555
‫هل أنت مضادة للرصاص؟

489
00:34:37,223 --> 00:34:38,349
‫يا للهول!

490
00:34:38,433 --> 00:34:40,643
‫لا، ليست مضادة للرصاص.

491
00:34:40,727 --> 00:34:42,770
‫هذا جنون يا "أودري".
‫لسنا مضطرين لفعل ذلك.

492
00:34:42,855 --> 00:34:44,022
‫يمكننا الخروج الآن...

493
00:34:44,105 --> 00:34:46,108
‫لا تخرج عينيها ليزراً أيضاً،
‫وإلا لاستخدمته.

494
00:34:46,190 --> 00:34:49,443
‫ليزر من عيني؟
‫من قال إني أخرج ليزراً من عيني؟

495
00:34:49,528 --> 00:34:52,822
‫هذا الوغد من شركة "أستون مارتن".
‫قدمت له أمر استدعاء.

496
00:34:52,905 --> 00:34:56,659
‫"غريغوري سفيريس". أبيع لزوجته.
‫إنهما ثرثاران.

497
00:34:56,743 --> 00:34:58,744
‫مؤكد أنك غاضبة من شيء،

498
00:34:58,828 --> 00:35:02,748
‫لكني متأكدة لأول مرة،
‫أن هذا ليس له علاقة ﺒ"كيلغريف".

499
00:35:02,832 --> 00:35:04,292
‫إنه أذكى منكما.

500
00:35:04,376 --> 00:35:08,254
‫"كيلغريف"؟ من "كيلغريف"؟
‫هل هو أحد آخر مثلكم؟

501
00:35:08,337 --> 00:35:10,173
‫كم عددكم؟

502
00:35:10,256 --> 00:35:12,300
‫كم عدد من؟ المحققين الخاصين؟

503
00:35:12,384 --> 00:35:13,676
‫من لديهم مواهب خارقة.

504
00:35:13,760 --> 00:35:16,137
‫كلمة غبية.

505
00:35:16,221 --> 00:35:20,266
‫إنها مثل مناداة أحد "استثنائي."
‫ليسوا استثنائيين بل متخلفين.

506
00:35:20,349 --> 00:35:22,560
‫لست موهوبة بل غريبة.

507
00:35:23,352 --> 00:35:25,981
‫ماذا فعلنا بك نحن أو المعوقون ذهنيًا؟

508
00:35:26,063 --> 00:35:28,858
‫أنقذتم المدينة.

509
00:35:28,941 --> 00:35:32,570
‫كما قالت الصحف. أنتم "أبطال".

510
00:35:33,780 --> 00:35:34,907
‫لست أنا.

511
00:35:34,989 --> 00:35:36,658
‫"تم إنقاذ المدينة."

512
00:35:36,741 --> 00:35:39,577
‫لكني كنت هناك. رأيت ما حدث حقاً.

513
00:35:39,661 --> 00:35:41,329
‫رأيت أمي تموت

514
00:35:41,413 --> 00:35:43,456
‫تحت مبنى دمرتموه.

515
00:35:43,539 --> 00:35:44,833
‫في حادث الفضائيين؟

516
00:35:44,916 --> 00:35:47,210
‫كنت أحاول إخراج أمي من تحت الأنقاض،

517
00:35:47,294 --> 00:35:49,128
‫وأنا أشاهدها تنزف حتى الموت،

518
00:35:49,213 --> 00:35:52,674
‫وأنتم حولي تدمرون المباني.

519
00:35:52,757 --> 00:35:55,510
‫طاردي "هولك الخارق" أو "كابتن أمريكا".

520
00:35:55,593 --> 00:35:56,845
‫لم أكن هناك حتى!

521
00:35:56,928 --> 00:36:00,056
‫اعتبري ذلك تدبيراً وقائياً للمرة القادمة.

522
00:36:01,557 --> 00:36:04,227
‫أتعتقدان أنكما الوحيدان
‫اللذان خسرا بعض الناس؟

523
00:36:04,311 --> 00:36:06,188
‫أتعتقدان أنكما الوحيدان اللذان تتألمان؟

524
00:36:07,063 --> 00:36:09,899
‫أتعتقدين أنك يمكنك التنفيس عن غضبك في؟

525
00:36:11,567 --> 00:36:12,694
‫لن تفعلي ذلك!

526
00:36:12,777 --> 00:36:15,697
‫تعايشي مع ألمك إذاً أيتها الحقيرة!

527
00:36:17,991 --> 00:36:21,410
‫هل فقدت والديك؟ أهلاً بك في قائمة اليتامى!

528
00:36:21,494 --> 00:36:23,747
‫فقدت والدي في حادث عشوائي.

529
00:36:23,829 --> 00:36:27,500
‫هل ترينني أحاول قتل كل سائق؟ لا!

530
00:36:27,583 --> 00:36:30,127
‫لأني لا أنفس عن غضبي في الناس الآخرين!

531
00:36:30,212 --> 00:36:34,173
‫فاحتفظا بمشاعركما لنفسكما!

532
00:36:41,138 --> 00:36:42,556
‫تسعة وتسعون.

533
00:36:44,142 --> 00:36:47,061
‫أرغبت أن تعرفي كم عددنا؟

534
00:36:47,144 --> 00:36:49,314
‫آخر مرة عددتنا،

535
00:36:49,397 --> 00:36:54,694
‫كنا ٩٩ في هذه البلدة فقط.

536
00:36:55,361 --> 00:36:56,738
‫والآن كل واحد منهم

537
00:36:56,821 --> 00:37:00,032
‫سيعرف ما حاولت فعله.

538
00:37:00,783 --> 00:37:03,661
‫وهم يكرهون الشروع في القتل.

539
00:37:03,744 --> 00:37:05,413
‫يكرهونه حقاً.

540
00:37:05,497 --> 00:37:10,334
‫والشرطة تكرهه أيضاً، لأنه ضد القوانين.

541
00:37:10,418 --> 00:37:12,837
‫لا تقتلينا أرجوك. سندعك وشأنك.

542
00:37:12,921 --> 00:37:15,215
‫ثمة فعل واحد ينقذكما.

543
00:37:15,298 --> 00:37:18,093
‫- ماذا؟
‫- اختفيا.

544
00:37:18,175 --> 00:37:23,306
‫ولا أحد خصوصاً أنا، يسمع عنكما أبداً.

545
00:37:24,140 --> 00:37:29,061
‫سنحضر إلى هنا أنا وأصدقائي غدًا
‫لنتأكد من أنكما نفذتما كلامي.

546
00:37:34,025 --> 00:37:36,527
‫أريد أن أطلقك.

547
00:38:35,628 --> 00:38:39,298
‫{\an8}دروس كمنجة بواسطة "كلير"
‫تم تأجيل الدروس لأجل غير مسمى

548
00:38:41,884 --> 00:38:46,223
‫لم أستطع التوقف عن الابتسام. لم يسمح لي.

549
00:38:58,567 --> 00:39:00,778
‫وهذا الشخص

550
00:39:00,861 --> 00:39:06,117
‫رسم صورة ظلية لشعري
‫في تتابع لدرجات اللون البرتقالي.

551
00:39:06,200 --> 00:39:09,245
‫وهذه الفتاة أرسلت لي شيئاً...

552
00:39:10,788 --> 00:39:13,624
‫بدا مثل دمية "فودو".

553
00:39:13,707 --> 00:39:16,336
‫تشبهك؟

554
00:39:16,419 --> 00:39:18,796
‫أنا أو "كاروت توب". لم يكن الأمر واضحاً.

555
00:39:20,423 --> 00:39:22,843
‫هذا مخيف.

556
00:39:22,925 --> 00:39:25,386
‫بدت عادية حينها.

557
00:39:26,387 --> 00:39:31,267
‫كانت أمي تبيع الدمى الغبية لسنوات...

558
00:39:34,520 --> 00:39:37,398
‫الأمر برمته محرج قليلاً الآن.

559
00:39:41,153 --> 00:39:43,238
‫كان لدي دمى "جي آي جو"،

560
00:39:43,320 --> 00:39:44,780
‫حتى احترقوا جميعاً.

561
00:39:46,615 --> 00:39:48,117
‫احترقوا؟

562
00:39:48,201 --> 00:39:50,661
‫خاضوا معركة لينقذوا عروسة أختي "باربي"

563
00:39:50,744 --> 00:39:53,080
‫وذابوا دفعة واحدة.

564
00:39:54,373 --> 00:39:56,125
‫هذا فظيع.

565
00:39:56,209 --> 00:39:58,919
‫مهلاً! لقد أنجزوا مهمتهم.

566
00:39:59,003 --> 00:40:02,673
‫- بالموت؟
‫- لقد أنقذوا "باربي".

567
00:40:02,756 --> 00:40:06,552
‫لقد دُمر "منزل الأحلام"،
‫لكن كان لديها تأمين عليه.

568
00:40:06,635 --> 00:40:09,263
‫استخدمت نيراناً فعلية؟

569
00:40:09,346 --> 00:40:11,390
‫هل أحرقت "منزل الأحلام"؟

570
00:40:11,475 --> 00:40:14,310
‫كنت ملتزماً بالسيناريو.

571
00:40:14,393 --> 00:40:16,145
‫نعم.

572
00:40:18,147 --> 00:40:22,568
‫كان يُفترض أن تكون قصة
‫عن كيفية إنقاذي للناس دوماً.

573
00:40:22,651 --> 00:40:25,488
‫رغم أنهم أناس من دمى وذابوا.

574
00:40:25,571 --> 00:40:28,824
‫رغبتك أن تعلمي ذلك فحسب.

575
00:40:28,908 --> 00:40:31,243
‫الرجل الذي حاول أن يقتلك،

576
00:40:33,746 --> 00:40:35,247
‫لم أكن أنا.

577
00:40:40,669 --> 00:40:42,547
‫لا ألومك.

578
00:40:42,630 --> 00:40:45,633
‫إنك تبلين أفضل مني إذاً.

579
00:40:45,716 --> 00:40:48,469
‫حاولت المقاومة.

580
00:40:48,552 --> 00:40:49,845
‫لم أستطع.

581
00:40:51,013 --> 00:40:52,932
‫أصغ.

582
00:40:53,015 --> 00:40:56,060
‫ما فعله "كيلغريف" بك، فعله ﺒ"جيسيكا".

583
00:40:57,895 --> 00:41:00,482
‫لا تهم مدى قوتك.

584
00:41:03,651 --> 00:41:06,904
‫ربما كلامك صحيح،
‫لكن يمكننا أن نحمي أنفسنا.

585
00:41:14,036 --> 00:41:15,663
‫"تريش"؟

586
00:41:20,876 --> 00:41:23,170
‫قد أطلق النار عليك عن طريق الخطأ.

587
00:41:24,171 --> 00:41:25,965
‫هذا يستحق المخاطرة.

588
00:42:17,224 --> 00:42:20,352
‫- هل عدت للعمل؟
‫- اضطررت.

589
00:42:20,436 --> 00:42:24,940
‫- أردت أن أشعر أن الأمور عادية ثانية.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

590
00:42:25,024 --> 00:42:26,567
‫إنك شرطي في مدينة "نيويورك".

591
00:42:26,650 --> 00:42:31,196
‫أنا واثقة بأن "عادية"
‫تعني العودة لمتاعب عملك.

592
00:42:31,280 --> 00:42:33,782
‫على عكس كونك ممثلة.

593
00:42:33,866 --> 00:42:35,701
‫مهنة بلا متاعب إطلاقاً.

594
00:42:35,784 --> 00:42:37,786
‫نعم.

595
00:42:43,542 --> 00:42:44,585
‫"هوغارث".

596
00:42:44,668 --> 00:42:47,171
‫أرسلت ضحايا محتملين آخرين
‫إلى مجموعة الناجين خاصتك.

597
00:42:47,254 --> 00:42:48,797
‫ليست مجموعتي للناجين.

598
00:42:48,881 --> 00:42:52,259
‫ربما ينبغي أن تكون.
‫يجب أن تعالجي صدمتك النفسية.

599
00:42:52,343 --> 00:42:53,384
‫آسفة، من معي؟

600
00:42:53,469 --> 00:42:57,681
‫حسناً، يجب ألا تنفسي عن غضبك
‫على زجاج جدراني.

601
00:42:57,765 --> 00:42:58,766
‫أصلحيه على حسابي.

602
00:42:58,849 --> 00:43:01,392
‫متى تخططين أن تدفعي ذلك؟

603
00:43:01,477 --> 00:43:04,355
‫ليس الليلة يا "هوغارث".

604
00:43:06,607 --> 00:43:11,195
‫كان "إيفري" يبكي
‫لأني نسيت أن أضع دماه في السيارة.

605
00:43:11,278 --> 00:43:15,824
‫كان صعب الإرضاء طوال الصباح،
‫كان مستحيلاً إرضاؤه في السيارة.

606
00:43:15,908 --> 00:43:17,660
‫فقدت أعصابي.

607
00:43:17,743 --> 00:43:20,079
‫ثم تجاوزنا إشارة حمراء جنوب ساحة "هيرالد"،

608
00:43:20,162 --> 00:43:23,666
‫وفتح "كيلغريف" الباب ودخل.

609
00:43:23,749 --> 00:43:27,294
‫قال إنه معجب بسيارتي، ويريد التجول بها.

610
00:43:29,922 --> 00:43:32,299
‫كان لا يزال "إيفري" يبكي،

611
00:43:32,383 --> 00:43:34,802
‫لكن لم ينظر إليه "كيلغريف" لمرة.

612
00:43:34,885 --> 00:43:37,554
‫لقد حدق للأمام فقط وقال،

613
00:43:38,597 --> 00:43:42,101
‫"ترغب في هجر ابنك، صحيح؟"

614
00:43:42,184 --> 00:43:44,395
‫وقلت، نعم.

615
00:43:44,478 --> 00:43:48,440
‫أخرجت "إيفري"، ووضعته على الرصيف،
‫وقدت السيارة بعيداً.

616
00:43:50,150 --> 00:43:54,279
‫رأيته في مرآة الرؤية الخلفية،
‫يبكي على الرصيف فحسب،

617
00:43:54,363 --> 00:43:57,825
‫كرهت نفسي لأن هذا ما رغبته.

618
00:43:59,910 --> 00:44:03,872
‫لم أشعر بنفسي لأسبوع
‫عندما كنت سائق "كيلغريف".

619
00:44:05,582 --> 00:44:08,669
‫تم اتهامي بهجر طفل.

620
00:44:08,752 --> 00:44:12,256
‫وهجرتني زوجتي، ولا ألومها على ذلك، لأن...

621
00:44:12,338 --> 00:44:14,632
‫هل كنت سائقاً له لأسبوع؟

622
00:44:14,717 --> 00:44:16,385
‫على مدار الساعة؟

623
00:44:16,468 --> 00:44:18,636
‫نعم، كان كابوساً. كنت ملزماً...

624
00:44:18,721 --> 00:44:19,888
‫إلى أين ذهبت به؟

625
00:44:19,971 --> 00:44:22,808
‫- لست متأكدة أن...
‫- هل قابل أحداً على وجه الخصوص؟

626
00:44:22,891 --> 00:44:24,643
‫هل أوصل أحد صوراً له؟

627
00:44:24,727 --> 00:44:26,311
‫- في الواقع، نعم.
‫- من؟

628
00:44:27,228 --> 00:44:29,815
‫لا أعرف، أُرغمت فقط
‫على إقلال "كيلغريف" ليقابل الشخص نفسه

629
00:44:29,897 --> 00:44:31,442
‫يوميًا العاشرة صباحاً بالتمام.

630
00:44:31,525 --> 00:44:33,152
‫- كانت مواعيده منضبطة.
‫- كيف يبدو؟

631
00:44:33,235 --> 00:44:35,236
‫أهذا نوع من العلاج لإعادة التأهيل؟

632
00:44:35,320 --> 00:44:37,865
‫تباً للعلاج. كيف بدا، الشخص الذي قابله؟

633
00:44:37,948 --> 00:44:41,201
‫لم أقترب قط وكنت أشعر بالبرد.

634
00:44:41,285 --> 00:44:43,871
‫وكان يرتدي الجميع قبعات وملابس كثيرة.

635
00:44:43,954 --> 00:44:46,123
‫كان يرتدي وشاحاً.

636
00:44:46,206 --> 00:44:47,750
‫أزرق وله خطوط بيضاء.

