﻿1
00:01:20,802 --> 00:01:24,097
‫"جيسيكا جونز"

2
00:01:29,018 --> 00:01:31,812
‫{\an8}قبل ١٨ شهراً

3
00:01:48,496 --> 00:01:51,749
‫هل تعتقدين أن الأربطة المطاطية
‫تشتري نفسها يا آنسة "جونز"؟

4
00:01:51,832 --> 00:01:53,750
‫وفي الأسبوع الماضي
‫سلسة مشابك بطول ٦ أمتار،

5
00:01:53,835 --> 00:01:55,878
‫وتم الإبلاغ أنك أخذت

6
00:01:55,961 --> 00:01:58,547
‫ست علب "كولا بدون سكر" من مطبخ الموظفين.

7
00:01:58,630 --> 00:02:00,591
‫أخذت علبتين فقط.

8
00:02:01,426 --> 00:02:05,304
‫لو حالفك الحظ، لن يطردوك.
‫سيخصمون من راتبك غرامة مجدداً.

9
00:02:12,227 --> 00:02:16,440
‫لا يتطلب الأمر عبقرياً ليعرف
‫أن راتبك الشهري لا يكفي ثمن بدلتك هذه.

10
00:02:16,524 --> 00:02:18,067
‫عم تتحدثين؟

11
00:02:18,150 --> 00:02:21,361
‫ناهيك عن تلك الرحلات الأسبوعية
‫إلى مدينة "أتلانتيك".

12
00:02:21,945 --> 00:02:25,658
‫ثم موضوع هذ الموظفة غير الموجودة،
‫"جين سميث"؟

13
00:02:25,741 --> 00:02:27,075
‫إن سلوكك غير مقبول.

14
00:02:27,159 --> 00:02:29,369
‫ما هو غير مقبول هي تلك الأموال المفقودة.

15
00:02:29,454 --> 00:02:32,039
‫ما هو المصطلح... اختلاس؟

16
00:02:32,123 --> 00:02:34,459
‫أو الكلمة الأخرى؟ التي تبدأ ﺒ"ج"؟

17
00:02:34,541 --> 00:02:37,044
‫جريمة؟

18
00:02:37,128 --> 00:02:38,170
‫ماذا تريدين؟

19
00:02:38,254 --> 00:02:39,880
‫- ذات رغبتك.
‫- أن تستقيلي؟

20
00:02:39,964 --> 00:02:41,674
‫في الواقع، أفضل أن تطردني أنت

21
00:02:41,757 --> 00:02:43,426
‫وتعطيني تعويض إقالة يعادل أجر ستة أشهر.

22
00:02:43,508 --> 00:02:46,762
‫وتوصية مميزة،
‫وإلا سأرسل ذلك إلى قسم الموارد البشرية.

23
00:02:48,263 --> 00:02:49,640
‫مبتزة ناشئة.

24
00:02:49,724 --> 00:02:52,393
‫لا بد أن والديك فخورين بك.

25
00:02:59,733 --> 00:03:02,986
‫تبين أني متفرغة للذهاب للشرب
‫في فترة تقديم المشروبات الرخيصة.

26
00:03:03,071 --> 00:03:05,948
‫الوقت مناسب للشرب في مكان ما،
‫ويجب علي أن أحدث سيرتي الذاتية.

27
00:03:06,031 --> 00:03:10,369
‫هل أضع الثمل تحت خانة "الخبرة"
‫أم "المهارات الخاصة" في سيرتي الذاتية؟

28
00:03:10,452 --> 00:03:12,747
‫- ماذا كان الأمر هذه المرة؟
‫- كان وغداً.

29
00:03:12,829 --> 00:03:15,667
‫وكانت الوظيفة "سحب روحك بواسطة آلة تصوير"؟

30
00:03:15,749 --> 00:03:16,833
‫لا، هذه ليست وظيفتي الأخيرة.

31
00:03:16,917 --> 00:03:19,795
‫كانت هذه الوظيفة تمتص عقلي
‫عن طريق فتحة التهوية.

32
00:03:19,878 --> 00:03:23,131
‫تشعرين بالملل لأن مهاراتك
‫تفوق كل تلك الوظائف.

33
00:03:23,215 --> 00:03:26,678
‫ولست مؤهلةً بشكل فريد لأي شيء آخر.

34
00:03:26,760 --> 00:03:28,972
‫هذا هراء. إنك تجيدين الهراء!

35
00:03:29,054 --> 00:03:33,141
‫مرحباً، أتلعبين لعبة "اختبار الحب" معي؟
‫أعتقد أننا سنتوافق.

36
00:03:34,059 --> 00:03:36,937
‫هذا عرض رائع، لكني مشغولة الآن.

37
00:03:37,021 --> 00:03:38,105
‫مهلاً، أنا أعرف.

38
00:03:38,188 --> 00:03:40,857
‫لكن كان شعرك أحمر. شاهدت برنامجك.

39
00:03:40,941 --> 00:03:45,445
‫أنا "باتسي"!
‫أرغب حقاً أن أكون صديقتك

40
00:03:45,529 --> 00:03:48,490
‫- كان هذا منذ زمن طويل.
‫- كان عمري ١٢ عاماً.

41
00:03:48,573 --> 00:03:50,575
‫تعلمت الكثير من "باتسي".

42
00:03:50,659 --> 00:03:53,704
‫علمتني "باتسي"
‫طريقة حمل الريموت بيد واحدة،

43
00:03:53,788 --> 00:03:56,624
‫والاستمناء باليد الأخرى.

44
00:03:59,418 --> 00:04:00,419
‫سألعب أنا معك.

45
00:04:01,628 --> 00:04:02,879
‫نعم، ولم لا؟

46
00:04:02,963 --> 00:04:04,257
‫"جيس"، الأمر لا يستحق.

47
00:04:04,339 --> 00:04:05,924
‫أعتقد أنه يستحق.

48
00:04:06,009 --> 00:04:10,345
‫لكني لست في مزاج
‫أن ألعب لعبة "اختبار الحب" الآن.

49
00:04:10,429 --> 00:04:12,473
‫ما رأيك بلعبة "اختبار القوة" بدلاً منها؟

50
00:04:13,307 --> 00:04:15,475
‫إن فزت، ستدفع حسابنا،

51
00:04:15,559 --> 00:04:19,147
‫وتعتذر لصديقتي، وتجد مكاناً آخر تشرب فيه.

52
00:04:19,688 --> 00:04:22,149
‫وإن فزت أنا؟

53
00:04:23,526 --> 00:04:27,946
‫سنتضاجع في الخارج.

54
00:04:28,030 --> 00:04:29,156
‫موافق.

55
00:04:39,000 --> 00:04:42,627
‫سيادتي وسادتي.
‫أهلاً بكم في الحدث الرئيسي.

56
00:04:47,257 --> 00:04:49,469
‫أعلى النقاط

57
00:04:49,551 --> 00:04:51,053
‫هذه الضربة ستؤلم!

58
00:04:51,136 --> 00:04:52,971
‫مرحى!

59
00:04:55,515 --> 00:04:57,142
‫يبدو ذاك قاسياً.

60
00:04:57,225 --> 00:05:00,270
‫ليس بعد، لكني متأكد أنك ستجعلينه كذلك
‫عندما نتضاجع.

61
00:05:09,905 --> 00:05:11,783
‫إنها ضربة قاضية!

62
00:05:11,865 --> 00:05:13,075
‫ماذا؟

63
00:05:17,037 --> 00:05:18,038
‫آسف.

64
00:05:18,121 --> 00:05:20,166
‫لم أسمعك أيها الوغد.

65
00:05:20,248 --> 00:05:21,249
‫آسف.

66
00:05:23,126 --> 00:05:26,171
‫قامت بسلسلة تمارين "ثيرتي داي شريد".
‫غيرت "جوليان مايكلز" حياتها.

67
00:05:32,135 --> 00:05:35,097
‫يمكنك استخدام قدراتك في شيء مفيد أكثر.

68
00:05:35,180 --> 00:05:36,932
‫يمكنك الطيران. أقصد القفز.

69
00:05:37,015 --> 00:05:39,476
‫الأمر أشبه بسقوط موجّه. لدي فكرة.

70
00:05:39,559 --> 00:05:40,685
‫لم لا ترتدين رداءً

71
00:05:40,770 --> 00:05:43,188
‫- وتجوبين "نيويورك"؟
‫- تعلمين أني سأفعل لو استطعت.

72
00:05:44,399 --> 00:05:45,690
‫لا أفهمك.

73
00:05:45,774 --> 00:05:50,862
‫تتمتعين بالمال والجمال ولديك برنامج راديو
‫وجمهور منه ما هو مروع، ومنه ما هو لطيف،

74
00:05:50,946 --> 00:05:53,907
‫ولديك شعبية في كل بيت
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

75
00:05:53,990 --> 00:05:55,409
‫أن أنقذ العالم، بالطبع.

76
00:05:56,660 --> 00:05:59,871
‫أتريدين أن تكوني بطلة؟ سأريك الطريقة.

77
00:06:01,998 --> 00:06:04,376
‫المشاريب على حساب "تريش ووكر" للجميع!

78
00:06:07,546 --> 00:06:09,382
‫كان هذا قبل "كيلغريف"...

79
00:06:11,092 --> 00:06:13,051
‫وهذا بعد "كيلغريف".

80
00:06:16,639 --> 00:06:18,098
‫يا ويلي.

81
00:06:18,974 --> 00:06:22,269
‫التقطت هذه الصورة منذ ستة أشهر.

82
00:06:22,353 --> 00:06:24,438
‫ثم سيطر عليه "كيلغريف".

83
00:06:24,521 --> 00:06:27,149
‫أسمعه يجر قدميه جراً في الممر كل صباح

84
00:06:27,232 --> 00:06:29,568
‫في العاشرة إلا الربع، بالتمام.

85
00:06:30,318 --> 00:06:33,363
‫من المعروف عن المدمنين
‫عدم الالتزام بجدول منتظم.

86
00:06:34,531 --> 00:06:37,325
‫لم أفكر في الأمر ملياً قط. لكن...

87
00:07:06,688 --> 00:07:08,773
‫العاشرة صباحاً

88
00:07:53,903 --> 00:07:55,695
‫شارع "مين".

89
00:07:55,779 --> 00:07:57,864
‫شارع "بيرتش".

90
00:07:57,948 --> 00:07:59,908
‫شارع "هيغنز" اللعين.

91
00:08:03,578 --> 00:08:05,372
‫تباً!

92
00:08:36,111 --> 00:08:38,446
‫انتقل للسكن في الطابق قبل أربعة أشهر.

93
00:08:39,239 --> 00:08:40,615
‫بعد أن جعله "كيلغريف" مدمناً.

94
00:08:40,699 --> 00:08:42,659
‫هذا تفكير ممتاز من "كيلغريف".

95
00:08:42,742 --> 00:08:43,952
‫وتستر رائع أيضاً.

96
00:08:45,036 --> 00:08:46,746
‫لا يلقي الجميع للمدمن بالا.

97
00:08:47,831 --> 00:08:49,499
‫إن "مالكوم" بارع في أعمال التجسس.

98
00:08:49,583 --> 00:08:52,961
‫قد تكون مهنته البديلة
‫لو لم يجعله "كيلغريف" مدمناً.

99
00:08:54,212 --> 00:08:55,880
‫سننقذه.

100
00:08:58,174 --> 00:09:00,302
‫ليس قبل أن أنال من "كيلغريف".

101
00:09:30,624 --> 00:09:32,250
‫العاشرة صباحاً

102
00:09:48,683 --> 00:09:51,311
‫معذرة. ماذا أخبرت هذا الرجل للتو؟

103
00:09:51,394 --> 00:09:53,854
‫- آسفة، أنا متأخرة.
‫- أرجوك، أحاول فحسب مساعدة صديق.

104
00:09:53,938 --> 00:09:56,399
‫أخبرته أن يذهب إلى كشك
‫شارع "١٦"، المقابل لشارع "بارك".

105
00:09:56,483 --> 00:09:57,483
‫لماذا؟

106
00:09:57,567 --> 00:10:01,154
‫طلب مني رجل بريطاني إيجاد الرجل
‫الذي يرتدي وشاحاً أبيض وأزرق و...

107
00:10:01,237 --> 00:10:02,739
‫ليس لدي وقت لذلك.

108
00:10:15,293 --> 00:10:18,087
‫مرحباً يا صاح، هل ستشتري شيئاً أم ماذا؟

109
00:10:19,297 --> 00:10:21,508
‫هذه ليست مكتبة عامة.

110
00:10:24,344 --> 00:10:27,805
‫أنا أتحدث إليك يا صاح.
‫أتريدني أن أتصل بالشرطة؟

111
00:10:27,889 --> 00:10:28,890
‫أنت!

112
00:10:28,973 --> 00:10:30,934
‫قلت إنها ليست مكتبة.

113
00:10:31,017 --> 00:10:33,019
‫التقط كوب القهوة.

114
00:10:33,103 --> 00:10:34,646
‫ألقها على وجهك.

115
00:10:34,729 --> 00:10:36,147
‫هيا أيها المدمن.

116
00:10:39,275 --> 00:10:40,568
‫هل أنت بخير؟

117
00:10:42,946 --> 00:10:45,949
‫تحققي من رسائلك اللعينة يا "تريش".
‫أعلم ما يفعله.

118
00:10:46,908 --> 00:10:50,537
‫أقصد، كيف يقابله. لا يهم. اتصلي بي.

119
00:11:04,342 --> 00:11:05,593
‫تباً.

120
00:11:24,445 --> 00:11:27,407
‫- من الطارق؟
‫- جارك "روبين".

121
00:11:36,124 --> 00:11:38,293
‫سمعت صوت اصطدام وقلقت عليك.

122
00:11:38,375 --> 00:11:39,461
‫أأنت بخير؟

123
00:11:40,712 --> 00:11:42,088
‫أنا بخير.

124
00:11:42,172 --> 00:11:45,759
‫أنا وأختي كنا نخبز طوال اليوم.
‫جلبت لك بعض خبز الموز.

125
00:11:47,260 --> 00:11:50,472
‫لا تخبريها، اتفقنا؟ أتحبين خبز الموز؟

126
00:11:51,848 --> 00:11:52,974
‫لا.

127
00:12:25,131 --> 00:12:26,341
‫"تريش"، إنه أنا.

128
00:12:29,636 --> 00:12:32,806
‫ما الأمر يا "تريش"؟
‫أخبرني البواب أنك في المنزل!

129
00:12:32,889 --> 00:12:34,516
‫هلا تعودين لاحقاً؟

130
00:12:35,141 --> 00:12:36,810
‫لاحقاً؟

131
00:12:36,893 --> 00:12:40,729
‫قلت إنك تريدين مساعدة "مالكوم".
‫حان وقت العمل البطولي.

132
00:12:43,441 --> 00:12:46,528
‫لن نعرف أبداً
‫أين سيقابل "مالكوم" "كيلغريف".

133
00:12:46,611 --> 00:12:50,240
‫لأنه يجبر أحداً في اللحظة الأخيرة
‫أن يخبر "مالكوم" أين يذهب.

134
00:12:51,240 --> 00:12:55,203
‫هل يأخذ "كيلغريف" احتياطاته
‫لأنه يعرف أنك تشكين في "مالكوم"؟

135
00:12:55,286 --> 00:12:58,748
‫لا، وإلا لكان قتل "مالكوم".
‫لكنه لن يسمح لي بمباغتته.

136
00:12:58,832 --> 00:13:01,793
‫لذا يجب أن أطلق عليه اﻠ"سوفينتانل"
‫بمسدس بعيد المدى.

137
00:13:01,876 --> 00:13:04,002
‫لن يفلح ذلك إذا كان يتحرك.

138
00:13:04,087 --> 00:13:05,921
‫التصويب بمسدس بعيد المدى يتطلب إعداداً.

139
00:13:06,005 --> 00:13:08,757
‫يجب أن يكون هدفك في مكان محدد مسبقاً،

140
00:13:08,842 --> 00:13:10,927
‫ويفضل إبعاده عن المدنيين.

141
00:13:12,887 --> 00:13:15,472
‫أعتقد أنك نسيت محاولة قتله لك تماماً.

142
00:13:15,557 --> 00:13:18,726
‫يُفضل استخدام المسدس.
‫والتصويب من على مسافة قريبة.

143
00:13:18,810 --> 00:13:22,105
‫- سيموت قبل حتى أن يصل للأرض.
‫- أحتاجه حياً أيها البطل الهُمام.

144
00:13:22,188 --> 00:13:25,316
‫سأبقيه مخدَراً، أحتاج فقط لمكان أخبئه فيه.

145
00:13:25,399 --> 00:13:27,442
‫رصاصة في الرأس مؤثرة أكثر.

146
00:13:27,527 --> 00:13:31,113
‫ليس بالنسبة للفتاة المسجونة،
‫والمُلامة على قتل والديها.

147
00:13:31,197 --> 00:13:34,157
‫بدون دليل على وجوده، فهي مُدانة.
‫وهذا على عاتقي.

148
00:13:34,242 --> 00:13:35,868
‫فهذا قراري.

149
00:13:35,952 --> 00:13:37,578
‫قراري.

150
00:13:37,662 --> 00:13:39,663
‫أياً كانت القدرات التي لديك،

151
00:13:39,747 --> 00:13:43,292
‫لا أظن أنها تشمل التعامل
‫مع العدو المحارب واقتلاعه وعزله،

152
00:13:43,376 --> 00:13:45,545
‫وعزل الأعداء.

153
00:13:46,421 --> 00:13:47,671
‫إنه بطل حرب.

154
00:13:47,755 --> 00:13:51,259
‫إنه أيضاً الرجل
‫الذي ملأه تأنيب الضمير بسبب مهاجمتك،

155
00:13:51,342 --> 00:13:53,760
‫حتى قرر أن يحول ذلك للقاء حب جنسي.

156
00:13:53,845 --> 00:13:56,471
‫- هذا ليس ما حدث.
‫- وهذا لا يخصك يا "جيس".

157
00:13:56,556 --> 00:14:00,267
‫طالما أني غير مُجبرة على العمل معه.
‫أريدك أن تستأجري سيارة كبيرة وتقوديها.

158
00:14:00,351 --> 00:14:03,187
‫ألم تحصلي على رخصة قيادة بعد؟
‫ما قصتك مع السيارات؟

159
00:14:03,271 --> 00:14:05,439
‫- مهلاً، "تريش" هي السائقة؟
‫- أنا موافقة.

160
00:14:05,523 --> 00:14:07,900
‫لا، أحد رجالي من الوحدة القديمة سيقود.

161
00:14:07,984 --> 00:14:08,985
‫أمر مرفوض!

162
00:14:09,067 --> 00:14:10,986
‫نحتاج لشخص مدرب، وليس مقدمة برنامج راديو.

163
00:14:11,070 --> 00:14:13,948
‫كانت ليلة أمس ممتعة،
‫لكن هذا لا يعني أني بحاجة لرأيك.

164
00:14:14,031 --> 00:14:15,116
‫أعلم أني لا أحتاجه.

165
00:14:16,325 --> 00:14:18,994
‫أنت محقة، لقد تماديت. آسف.

166
00:14:24,584 --> 00:14:28,463
‫سحقاً. يجب أن أكون على الهواء بعد ساعة.
‫تباً للبرنامج، سوف ألغيه.

167
00:14:28,546 --> 00:14:30,548
‫لا، يجب أن تبدو الأمور طبيعية ﻠ"كيلغريف".

168
00:14:30,631 --> 00:14:31,674
‫يمكنني المساعدة.

169
00:14:31,757 --> 00:14:34,469
‫- أشكرك، لكني لست بحاجة لك.
‫- بلى، تحتاجينني.

170
00:14:34,552 --> 00:14:35,678
‫لا، ليست بحاجة لك.

171
00:14:36,638 --> 00:14:38,097
‫لكن يمكن أن يكون مفيداً حقاً.

172
00:14:44,812 --> 00:14:47,649
‫حسناً! اتصلي بي لاحقاً وأعلميني بالخطة.

173
00:14:52,278 --> 00:14:54,613
‫- سأرتدي فقط السروال.
‫- قرار جيد.

174
00:15:01,412 --> 00:15:04,706
‫- سيتحتم أن تقترب.
‫- يكون مسدس التخدير دقيقاً حتى ستة أمتار.

175
00:15:04,791 --> 00:15:08,836
‫.سيكون محتاطاً طوال الوقت.
‫سيراك متجهاً صوبه.

176
00:15:09,837 --> 00:15:11,923
‫لن يراني.

177
00:15:12,005 --> 00:15:14,675
‫إن كنت عظيماً هكذا،
‫لم أبعدوك عن العمليات الخاصة؟

178
00:15:16,343 --> 00:15:19,054
‫- هذا سري.
‫- بالطبع.

179
00:15:29,564 --> 00:15:34,070
‫هل هذا مخبأ؟
‫يبدو متجر أثاث من السبعينيات.

180
00:15:36,613 --> 00:15:41,494
‫في الطابق الثاني
‫يقع مركز سيطرة على الأمراض متوقف عن العمل.

181
00:15:41,576 --> 00:15:44,997
‫كان أحد رجالي محققهم.
‫قام بحجز مرضى قاموا بنشر مرضهم.

182
00:15:45,081 --> 00:15:48,417
‫يحتوي على غرفة مغلقة بإحكام.

183
00:15:49,334 --> 00:15:51,837
‫- تعلم الكثير من أساليب الفدائيين.
‫- نعم.

184
00:15:51,921 --> 00:15:54,382
‫لكنك لا تعلم شيئاً
‫عندما يتعلق الأمر ﺒ"كيلغريف".

185
00:15:54,465 --> 00:15:55,550
‫- صحيح.
‫- خطأ.

186
00:15:57,426 --> 00:15:58,970
‫صحيح يعني أني لا أعلم.

187
00:15:59,052 --> 00:16:01,305
‫لا تعلم أي شيء.

188
00:16:02,265 --> 00:16:03,433
‫لا أعلم أي شيء.

189
00:16:03,515 --> 00:16:05,727
‫أرني فحسب الغرفة المغلقة بإحكام.

190
00:16:06,685 --> 00:16:09,856
‫- لا، أعرف أمراً.
‫- يا للهول.

191
00:16:11,148 --> 00:16:13,608
‫أعلم أن يوم غد أقرب من اللازم
‫لملاحقة "كيلغريف".

192
00:16:14,444 --> 00:16:17,195
‫- الاقتلاع يتطلب خطة.
‫- لدي خطة.

193
00:16:17,280 --> 00:16:21,033
‫كما أن "كيلغريف" يعلم أن لدي الصور.
‫يعلم أني سأكتشف أنه "مالكوم".

194
00:16:21,117 --> 00:16:23,660
‫صحيح. أنا اكتشفت أنه كان "مالكوم".

195
00:16:23,744 --> 00:16:25,538
‫لقد صرفت النظر عنه كما فعلت أنا.

196
00:16:25,620 --> 00:16:28,750
‫هذا سبب إضافي إذاً
‫ألا نذهب له ونحن غير مستعدين بالكامل.

197
00:16:31,377 --> 00:16:34,588
‫إنها عازلة للصوت أيضاً،
‫لا شيء يدخل إليها ولا يخرج منها.

198
00:16:34,672 --> 00:16:38,509
‫يمكنني تجهيز أساليب حماية،
‫لكنني أحتاج ليومين.

199
00:16:38,592 --> 00:16:39,760
‫أي حتى يوم الأحد.

200
00:16:39,844 --> 00:16:42,680
‫إنها منطقة تجارية. ستكون الأحد هادئة.
‫لا شهود.

201
00:16:42,763 --> 00:16:45,223
‫- حسناً، يوم بعد غد.
‫- عظيم.

202
00:16:45,308 --> 00:16:48,143
‫اجعليني أقترب منه كفاية لأصوب عليه وأمسكه.

203
00:16:48,227 --> 00:16:49,978
‫أنت تصوب عليه وأنا أمسكه.

204
00:16:50,979 --> 00:16:54,983
‫امرأة تسير برجل فاقد الوعي
‫خلال "يونيون سكوير" إلى سيارة.

205
00:16:55,068 --> 00:16:57,528
‫- لا تثير الشبهات مطلقاً.
‫- ليس إن كنت سريعة.

206
00:16:58,154 --> 00:17:00,155
‫قد يحاول أحد إيقافك للمساعدة.

207
00:17:00,239 --> 00:17:01,281
‫كم تستغرق لتتخطى كيلومترين؟

208
00:17:01,365 --> 00:17:02,949
‫- ست دقائق.
‫- يستغرقني أقل من أربع.

209
00:17:04,577 --> 00:17:06,953
‫أمسكيه أنت إذاً.

210
00:17:07,037 --> 00:17:08,914
‫ادخل فحسب.

211
00:17:08,998 --> 00:17:11,333
‫بمجرد دخوله هنا، سيصبح...

212
00:17:16,922 --> 00:17:19,633
‫...صحيح؟ لا يمكنك سماعي. أتسمعين أي شيء؟

213
00:17:21,635 --> 00:17:24,430
‫أيهايها الضابط الهمام.
‫مؤكد أنك مجنون.

214
00:17:24,513 --> 00:17:28,434
‫أعتقد أنك تركت الجيش
‫لأنك أطلقت النار على قرية صغيرة.

215
00:17:30,227 --> 00:17:34,064
‫ماذا في الأمر؟ أتعتقدين
‫لأنك تملكين تلك القدرات فأنت بطلة؟

216
00:17:34,148 --> 00:17:36,691
‫رأيت أبطالاً. لست منهم على الإطلاق.

217
00:17:42,198 --> 00:17:46,953
‫شطيرتان بسعر واحدة طوال اليوم.

218
00:17:47,035 --> 00:17:51,039
‫شطيرتان بسعر واحدة طوال اليوم.

219
00:17:52,500 --> 00:17:54,585
‫شطيرتان بسعر واحدة طوال اليوم.

220
00:17:56,753 --> 00:17:58,798
‫شطيرتان بسعر واحدة.

221
00:17:58,880 --> 00:18:00,466
‫شطيرتان بسعر واحدة.

222
00:18:10,100 --> 00:18:12,185
‫ابتعدي عن الطريق أيتها البائعة الغبية!

223
00:18:12,769 --> 00:18:13,813
‫مرحباً.

224
00:18:15,689 --> 00:18:17,483
‫أخبرتك أن تبقي قريبة مني يا حبيبتي.

225
00:18:18,442 --> 00:18:19,860
‫أنقذتني الشطيرة.

226
00:18:21,236 --> 00:18:22,946
‫شكراً لك.

227
00:18:37,252 --> 00:18:38,254
‫هل هو حي؟

228
00:18:41,631 --> 00:18:43,925
‫يجب أن نأخذه إلى مستشفى.

229
00:18:44,010 --> 00:18:46,429
‫لعلهم سيضعونه في مصحة إعادة تأهيل.

230
00:18:46,511 --> 00:18:49,140
‫إنه أفضل حالاً في فراشه الخاص.

231
00:18:49,222 --> 00:18:50,808
‫لعله تناول جرعة مفرطة.

232
00:18:54,019 --> 00:18:55,520
‫سآخذه إلى المنزل.

233
00:19:11,412 --> 00:19:12,829
‫أترغبين في الذهاب إلى السينما؟

234
00:19:18,376 --> 00:19:20,421
‫اقترضتها من صديق.

235
00:19:20,503 --> 00:19:24,090
‫لا سجل إيجار. عسيرة الوصف. لوحات مزورة.

236
00:19:24,174 --> 00:19:26,302
‫- سيارة الاختطاف التي لا يمكن تقفيها.
‫- تماماً.

237
00:19:26,384 --> 00:19:28,596
‫ولها ناقل حركة أوتوماتيكي.

238
00:19:29,347 --> 00:19:32,724
‫يمكنني القيادة بناقل حركة غير أوتوماتيكي
‫لو لزم الأمر.

239
00:19:32,808 --> 00:19:34,267
‫لم يلزم الأمر.

240
00:19:35,269 --> 00:19:38,104
‫توقف عن القلق يا "سمبسن" حقاً.
‫أنا سائقة ممتازة.

241
00:19:38,188 --> 00:19:40,941
‫نعم، قرأت هذا عنك
‫على صفحة "ويكيبيديا" على الإنترنت.

242
00:19:42,275 --> 00:19:44,361
‫كنت تبحث عني على الإنترنت.

243
00:19:44,445 --> 00:19:46,029
‫الطفلة الأعلى أجراً في تاريخ التلفاز؟

244
00:19:46,112 --> 00:19:49,699
‫- هذه حياة مشرقة للغاية.
‫- لا شيء مشرق غير أشعة الشمس وقوس قزح.

245
00:19:49,784 --> 00:19:51,327
‫وعلى ما يبدو أنك تقية.

246
00:19:51,409 --> 00:19:53,579
‫حيث إنك تبنيت طفلة يتيمة تدعى "جيسيكا"

247
00:19:53,662 --> 00:19:54,788
‫عندما ماتت عائلتها؟

248
00:19:56,498 --> 00:20:00,253
‫هل حصلت على قدراتها في حادث السيارة هذا؟

249
00:20:00,752 --> 00:20:02,879
‫ماذا يمكنها أن تفعل بالضبط؟

250
00:20:02,964 --> 00:20:04,840
‫لن تجد ذلك على الإنترنت.

251
00:20:12,640 --> 00:20:14,392
‫إنها قوية، هذا أمر مؤكد،

252
00:20:14,474 --> 00:20:17,061
‫وأحزر أن لديها قدرات أخرى؟

253
00:20:18,020 --> 00:20:21,356
‫إن كنت ترغب في أن تعلم عن "جيسيكا"،
‫لم لا تذهب وتتحدث معها؟

254
00:20:22,274 --> 00:20:24,110
‫لا أظن أنني أروق لها كثيراً.

255
00:20:24,192 --> 00:20:26,861
‫إنها تبالغ في حمايتي.
‫لا يروقها أي أحد ممن أواعدهم.

256
00:20:26,946 --> 00:20:29,406
‫صحيح. وهل توافقين على كل أخلائها؟

257
00:20:30,323 --> 00:20:33,493
‫لا يدومون فترة طويلة كفاية
‫حتى أبدي رأيي فيهم.

258
00:20:33,576 --> 00:20:37,290
‫- إنها على الأرجح تخيف الرجال.
‫- يجب أن تتوقف عن ذلك.

259
00:20:38,207 --> 00:20:40,375
‫يجب أن أعرف من أعمل معه.

260
00:20:44,212 --> 00:20:45,380
‫هل تثق بي؟

261
00:20:46,215 --> 00:20:47,215
‫فيم؟

262
00:20:48,925 --> 00:20:52,095
‫هل تثق في أنني إنسانة طيبة؟

263
00:20:53,888 --> 00:20:56,142
‫- أعلم أنك طيبة.
‫- وأنا أعلم أن "جيسيكا" طيبة.

264
00:20:57,058 --> 00:20:58,893
‫وأنا متأكدة من أنك طيب أيضاً.

265
00:20:59,811 --> 00:21:02,064
‫وهذا كل ما تلزمنا معرفته حالياً.

266
00:21:04,649 --> 00:21:05,817
‫هذا منصف بما يكفي.

267
00:21:06,776 --> 00:21:09,821
‫أرغب في رؤية رخصتك رغم ذلك.

268
00:21:18,831 --> 00:21:19,999
‫نعم.

269
00:21:50,653 --> 00:21:51,655
‫"هوب"؟

270
00:21:51,738 --> 00:21:53,366
‫مكالمة على حسابك من إصلاحية "نورث إيسترن".

271
00:21:53,448 --> 00:21:55,200
‫- هل توافقين على الدفع؟
‫- نعم.

272
00:21:55,284 --> 00:21:56,326
‫"جيسيكا"؟

273
00:21:56,410 --> 00:21:57,869
‫هل أنت بخير يا "هوب"؟

274
00:22:16,304 --> 00:22:17,847
‫هل أحضرته؟

275
00:22:17,931 --> 00:22:19,849
‫فقدت بعض الوزن. هل أنت مريضة؟

276
00:22:19,933 --> 00:22:21,810
‫هل أحضرت المال؟

277
00:22:21,893 --> 00:22:24,479
‫لم تخبريني بعد عن السبب.

278
00:22:24,562 --> 00:22:27,607
‫الحلوى والسجائر. ماذا يهمك؟

279
00:22:31,569 --> 00:22:34,072
‫سأجعل "هوغارث" تضع مالاً في حسابك.

280
00:22:34,155 --> 00:22:36,324
‫هل أحضرت المال أو لا؟

281
00:22:36,408 --> 00:22:38,993
‫لأنك لو لم تحضريه، فانتهت الزيارة.

282
00:22:39,077 --> 00:22:41,579
‫أبذل قصارى جهدي لأثبت براءتك.

283
00:22:41,663 --> 00:22:43,623
‫- أعطيني إياه.
‫- "هوب" النجمة.

284
00:22:45,375 --> 00:22:47,920
‫هيا. سيبدأ عرضنا.

285
00:22:48,878 --> 00:22:50,338
‫سآتي حالاً يا "سيسي".

286
00:22:56,636 --> 00:22:58,222
‫أرجوك.

287
00:23:11,484 --> 00:23:14,238
‫أوشكت يا "هوب" على إمساكه.

288
00:23:18,199 --> 00:23:19,868
‫سأنتظر.

289
00:23:22,912 --> 00:23:25,707
‫هذا هو! هذا هو المنشود.

290
00:23:25,790 --> 00:23:27,292
‫- انظري!
‫- قولي إنك تمزحين.

291
00:23:27,375 --> 00:23:29,502
‫يرتدي الأبطال الخارقين زياً.

292
00:23:29,586 --> 00:23:32,548
‫من يرتدي ذلك
‫هم الأطفال في عيد "الهالووين"

293
00:23:32,630 --> 00:23:34,966
‫أو ممثلو الأدوار الغريبة في المسارح.

294
00:23:35,049 --> 00:23:36,176
‫هذا مجرد نموذج تصميمي.

295
00:23:36,259 --> 00:23:38,553
‫سيكون خفيف الوزن في النهاية،

296
00:23:38,637 --> 00:23:41,848
‫ونسيجه متيناً جداً
‫وضد الماء ومقاوماً للنار،

297
00:23:41,931 --> 00:23:43,933
‫وسيخفي هويتك.

298
00:23:44,017 --> 00:23:45,477
‫لا.

299
00:23:45,560 --> 00:23:48,438
‫لا يمكنك الاستمرار في إنقاذ الناس
‫وأنت بائعة شطائر!

300
00:23:48,521 --> 00:23:49,522
‫ارتدي هذا القناع.

301
00:23:50,815 --> 00:23:52,193
‫حاضر.

302
00:23:54,027 --> 00:23:55,111
‫هذا لطيف.

303
00:24:01,409 --> 00:24:02,952
‫حاولي لكمي الآن.

304
00:24:03,036 --> 00:24:06,247
‫كوني البطلة الخارقة العارية إذاً.

305
00:24:06,331 --> 00:24:07,582
‫قد يكون هذا اسمك المستعار.

306
00:24:07,665 --> 00:24:09,543
‫هذا أفضل مما قلته من قبل.

307
00:24:09,626 --> 00:24:11,252
‫"جول" اسم بطل خارق رائع.

308
00:24:11,336 --> 00:24:15,131
‫"جول" اسم راقصة تعر، راقصة تعر عاهرة.

309
00:24:15,215 --> 00:24:17,551
‫إن ارتديته،
‫سيتحتم عليك مناداتي ﺒ"ذات الفرج البارز".

310
00:24:17,634 --> 00:24:19,636
‫حسناً.

311
00:24:24,474 --> 00:24:25,767
‫هل ستقومين بالأمر حقاً؟

312
00:24:26,893 --> 00:24:28,937
‫ستكونين بطلة.

313
00:24:31,231 --> 00:24:32,815
‫سنرى ذلك.

314
00:25:01,469 --> 00:25:04,264
‫- هل ستنزل إلى الأسفل؟
‫- شكراً لك.

315
00:25:49,517 --> 00:25:51,352
‫اعتن بنفسك.

316
00:25:51,436 --> 00:25:53,271
‫وأنت أيضاً.

317
00:26:07,744 --> 00:26:09,537
‫ها هي إشارات التواصل بيننا.

318
00:26:10,413 --> 00:26:12,332
‫- آلو؟ هل يمكنك سماعي؟
‫- نعم.

319
00:26:12,415 --> 00:26:14,375
‫- قومي بتقريب السيارة بقدر المستطاع.
‫- حاضر.

320
00:26:14,459 --> 00:26:15,960
‫لا تدعي أحداً يراك.

321
00:26:16,044 --> 00:26:19,464
‫ويجب أن تسرعي إلى الغرفة المغلقة
‫قبل أن يستفيق.

322
00:26:19,547 --> 00:26:20,840
‫حسناً.

323
00:26:20,923 --> 00:26:24,093
‫إذا مر أحد،
‫تظاهري بالتحدث على الهاتف. لا تشتبكي.

324
00:26:24,177 --> 00:26:26,846
‫إنها مشهورة.
‫إنها معتادة على التعامل مع غريبي الأطوار.

325
00:26:26,929 --> 00:26:28,181
‫في معظم الأحيان.

326
00:26:28,264 --> 00:26:30,308
‫إنها تعاملت معك كل تلك السنين...

327
00:26:30,391 --> 00:26:33,061
‫دعونا نعود إلى الهدوء المشوب بالتوتر.

328
00:26:40,652 --> 00:26:41,861
‫حان الوقت.

329
00:26:50,161 --> 00:26:52,914
‫- لو سيطر علي "كيلغريف"...
‫- سأفقدك وعيك.

330
00:26:52,997 --> 00:26:57,502
‫كنت سأقول، "صوب علي بندقية التخدير."
‫لكن تأكد أن تصوب على رأسي.

331
00:26:57,585 --> 00:26:59,295
‫وأنت أيضاً.

332
00:27:00,505 --> 00:27:03,257
‫هيا. أمسكني.

333
00:27:11,682 --> 00:27:14,018
‫- هل أنتما في موضعيكما؟
‫- انا مستعدة.

334
00:27:16,104 --> 00:27:17,230
‫أنا مستعد.

335
00:27:46,967 --> 00:27:48,177
‫ها نحن سنبدأ.

336
00:28:18,499 --> 00:28:20,376
‫إنه يخرج من الحديقة في شارع "١٦".

337
00:28:27,425 --> 00:28:30,887
‫مقهى في الهواء الطلق، شارع "١٦"
‫و"يونيون سكوير ويست".

338
00:28:34,891 --> 00:28:37,101
‫سأركن في الزاوية، على بعد نصف شارع.

339
00:29:10,384 --> 00:29:13,137
‫آسف بشأن ذلك. لنبدأ من جديد.

340
00:29:13,221 --> 00:29:15,598
‫تباً. عد.

341
00:29:15,681 --> 00:29:16,973
‫أكاد أصل إلى موقعي.

342
00:29:17,058 --> 00:29:19,435
‫لا، إنه ينظر إليك. إن رأى المسدس...

343
00:29:19,519 --> 00:29:21,937
‫أمامي فرصة تصويب، سأغتنمها.

344
00:29:25,441 --> 00:29:26,734
‫سحقاً.

345
00:29:27,819 --> 00:29:30,071
‫أيها الحقير! أنا هنا!

346
00:29:54,177 --> 00:29:55,679
‫هل هو بخير؟

347
00:29:57,181 --> 00:29:58,599
‫اتصل بالطوارئ.

348
00:29:59,559 --> 00:30:02,311
‫آسف، اضطررت.

349
00:30:02,394 --> 00:30:05,523
‫- معذرة يا سيدتي، سنتولى الأمر.
‫- آسفة.

350
00:30:07,400 --> 00:30:10,111
‫- النجدة! هاجما أخي!
‫- سأتصل بالإسعاف.

351
00:30:10,193 --> 00:30:11,736
‫لا، فات الأوان. يجب أن آخذه إلى المستشفى.

352
00:30:15,532 --> 00:30:17,910
‫أنا قادمة إليك يا "تريش".

353
00:30:17,993 --> 00:30:20,913
‫- ثمة شخصان خلفي.
‫- شخصان؟ من هما؟

354
00:30:23,915 --> 00:30:25,418
‫لنتحرك!

355
00:30:32,883 --> 00:30:34,093
‫إننا بأمان.

356
00:30:40,224 --> 00:30:41,641
‫نريده حياً يا "جيس".

357
00:30:42,351 --> 00:30:43,728
‫أتذكر.

358
00:30:51,235 --> 00:30:52,694
‫أترين؟ إنه حي.

359
00:31:02,496 --> 00:31:03,539
‫{\an8}ممنوع التعدي على الممتلكات

360
00:31:07,835 --> 00:31:10,004
‫لندخله. بسرعة وبهدوء.

361
00:31:10,086 --> 00:31:11,547
‫مهلاً، ثمة شيء...

362
00:31:12,589 --> 00:31:13,966
‫تباً! إنه يضع جهاز تعقب!

363
00:31:14,050 --> 00:31:15,843
‫يا ويلي. لنرحل عن هنا! بسرعة!

364
00:31:15,927 --> 00:31:17,344
‫بسرعة! قودي!

365
00:31:17,428 --> 00:31:18,930
‫"تريش"!

366
00:31:29,023 --> 00:31:30,983
‫أنتم مُسيطر عليكم أيها الأوغاد!

367
00:32:02,682 --> 00:32:05,351
‫لن تستسلم!

368
00:32:05,434 --> 00:32:07,061
‫- بحقك!
‫- الأمر لا يفلح.

369
00:32:11,607 --> 00:32:13,901
‫اصعقها ثانيةً!

370
00:32:13,984 --> 00:32:15,110
‫- ثانيةً!
‫- أمسك ساقيه.

371
00:32:16,570 --> 00:32:18,114
‫- هيا!
‫- استسلمي!

372
00:32:20,657 --> 00:32:21,992
‫حسناً. لنرحل!

373
00:32:55,276 --> 00:32:56,317
‫آسفة.

374
00:32:56,402 --> 00:32:58,236
‫كانوا يفوقوننا عدداً.

375
00:32:58,320 --> 00:33:01,281
‫صدمة واحدة من صاعق وأُصبح عديمة الفائدة.

376
00:33:01,365 --> 00:33:02,949
‫إياك، اتفقنا؟

377
00:33:03,033 --> 00:33:04,952
‫أنا مجرد مقدمة برنامج راديو لعينة.

378
00:33:05,036 --> 00:33:07,579
‫لا أستطيع الاستمرار
‫بمحاولة تحسين شعورك، مفهوم؟

379
00:33:07,663 --> 00:33:08,664
‫لا أعرف الطريقة.

380
00:33:09,373 --> 00:33:10,623
‫إنه يستفيق.

381
00:33:16,964 --> 00:33:18,089
‫أبليت حسناً.

382
00:33:29,435 --> 00:33:32,480
‫لا.

383
00:33:32,562 --> 00:33:33,730
‫أين أخذوا "كيلغريف"؟

384
00:33:33,814 --> 00:33:36,900
‫- نعلم ما فعله بك.
‫- فعله بي؟

385
00:33:36,983 --> 00:33:39,528
‫هناك مركز للألم

386
00:33:39,611 --> 00:33:41,072
‫- أسفل الركبة مباشرة.
‫- بحقك يا رجل.

387
00:33:41,154 --> 00:33:43,157
‫- هذا غير ضروري...
‫- انس الأمر.

388
00:33:43,239 --> 00:33:44,492
‫يمكنك أن تعذبه حتى يموت،

389
00:33:44,574 --> 00:33:46,701
‫لن يخبرنا أي شيء. لا يتحكم في نفسه.

390
00:33:46,786 --> 00:33:49,455
‫أنا أتحكم في نفسي. لست بحاجة لتعذيبي.

391
00:33:49,537 --> 00:33:51,707
‫مهلاً، ألم يخبرك "كيلغريف" أن تقوم بذلك؟

392
00:33:51,790 --> 00:33:52,833
‫هل هو عميل؟

393
00:33:52,916 --> 00:33:54,292
‫لم أتحدث إليه قط.

394
00:33:54,376 --> 00:33:57,421
‫- لكنك تعمل لحساب هذا المختل.
‫- لا، أعمل لحساب شركة.

395
00:33:57,504 --> 00:33:59,047
‫أحرس من يأمرونني أن أحرسه.

396
00:33:59,131 --> 00:34:01,174
‫ظن العميل أنه قد يهاجَم.

397
00:34:01,758 --> 00:34:05,553
‫بصراحة، حسبته مجنوناً وشكاكاً
‫مع الكثير من المال.

398
00:34:05,638 --> 00:34:07,680
‫يا ويلي، يا لي من حمقاء.

399
00:34:07,765 --> 00:34:09,683
‫علم "كيلغريف" أن لدي مخدرات جراحية.

400
00:34:09,766 --> 00:34:11,601
‫- لا بد أن "مالكوم" أخبره.
‫- إنه يكذب.

401
00:34:11,684 --> 00:34:13,104
‫بحقك يا رجل!

402
00:34:13,186 --> 00:34:16,148
‫الوظيفة أجرها جيد،
‫لكن ليس بما يكفي لأفقد ركبة.

403
00:34:16,231 --> 00:34:17,232
‫أتعرف ما أقصده؟

404
00:34:17,316 --> 00:34:20,819
‫علم "كيلغريف" أنه سيحتاج دعماً،
‫في حالة أنه فقد قدرته.

405
00:34:20,903 --> 00:34:22,196
‫أين أخذوه؟

406
00:34:22,278 --> 00:34:24,532
‫لا يخبروننا حتى يلزم الأمر.

407
00:34:24,614 --> 00:34:26,574
‫هذا إجراء وقائي. وأنا جديد.

408
00:34:26,659 --> 00:34:27,867
‫انس الأمر، إنه لا يعرف.

409
00:34:27,952 --> 00:34:30,870
‫قل اسم شركتك وأسماء زملائك،

410
00:34:30,954 --> 00:34:32,288
‫وكيف يبقى "كيلغريف" على اتصال بكم.

411
00:34:32,373 --> 00:34:33,666
‫بكل تأكيد. أيما تريد.

412
00:34:33,748 --> 00:34:36,251
‫لا يهم، سيقول أقوالاً أخرى عندما يستفيق.

413
00:34:36,335 --> 00:34:38,462
‫سأتأكد.

414
00:34:39,171 --> 00:34:41,631
‫- ثم سنذهب لإيجاد صديقك المدمن.
‫- تعال.

415
00:34:45,344 --> 00:34:46,928
‫سأجده.

416
00:34:47,012 --> 00:34:51,809
‫توصل لتفاهم مع هذا الرجل
‫وهذا يعني حمايته وخدمته.

417
00:34:51,891 --> 00:34:54,727
‫إنك شرطي يا "سمبسن"، أتتذكر؟

418
00:35:00,025 --> 00:35:02,486
‫- لم لا؟
‫- أتعلم ما تحتاجه؟

419
00:35:07,825 --> 00:35:09,075
‫إنك لا تفهمين.

420
00:35:09,160 --> 00:35:12,829
‫أفهم أنك كاذب.

421
00:35:12,912 --> 00:35:15,874
‫أنا مريض. يجب أن أتناولها الآن.

422
00:35:15,957 --> 00:35:18,669
‫جعلتني أقطع كل تلك المسافة إلى هنا،
‫وليس معك مال حتى؟

423
00:35:18,751 --> 00:35:21,254
‫- أيها الحقير، رجاءً.
‫- لا، لكن يمكنك أخذ تلفازي،

424
00:35:21,338 --> 00:35:22,463
‫وهذه الطابعة.

425
00:35:22,547 --> 00:35:25,551
‫لدي تلفاز أفضل منه. عالي الدقة وكل شيء.

426
00:35:25,633 --> 00:35:27,427
‫وماذا سأفعل بحق السماء بطابعة؟

427
00:35:27,510 --> 00:35:29,262
‫لا تفهمين، أنا بحاجة لها!

428
00:35:29,346 --> 00:35:30,638
‫أعطيني إياها رجاءً!

429
00:35:30,723 --> 00:35:33,726
‫اقترب أكثر وسأقتلك.

430
00:35:34,601 --> 00:35:35,602
‫تراجع!

431
00:35:40,148 --> 00:35:43,443
‫لو كانت عاهرتك لديها أي مال،
‫ما زال يمكننا إبرام صفقة لو رغبت.

432
00:35:43,526 --> 00:35:44,694
‫لا.

433
00:35:44,777 --> 00:35:46,237
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

434
00:35:46,322 --> 00:35:48,073
‫اتركيني!

435
00:35:55,664 --> 00:35:57,665
‫تباً، لا يمكنك إنقاذي.

436
00:36:03,588 --> 00:36:05,506
‫لا يمكنك إنقاذي مجدداً.

437
00:36:10,345 --> 00:36:11,931
‫أعطني محفظتك.

438
00:36:13,723 --> 00:36:14,975
‫أعطني محفظتك أيها الوغد.

439
00:36:15,058 --> 00:36:17,978
‫اقتله يا صاح. لقد رأى وجهينا.

440
00:36:47,591 --> 00:36:49,093
‫رائع!

441
00:36:49,175 --> 00:36:51,052
‫نعم!

442
00:36:51,135 --> 00:36:54,555
‫كان هذا مذهلاً! حسبت أني بارع.

443
00:36:55,640 --> 00:36:59,603
‫إنك جذابة. أليست مذهلة؟

444
00:36:59,686 --> 00:37:01,396
‫صحيح؟

445
00:37:01,480 --> 00:37:04,149
‫إنكما تضجراني. اتركاني.

446
00:37:04,983 --> 00:37:07,403
‫- اتركيه. إنه بخير.
‫- نعم.

447
00:37:08,861 --> 00:37:14,492
‫ها أنا أفكر في مكان لتناول الطعام فيه،
‫ثم تظهرين!

448
00:37:15,535 --> 00:37:18,329
‫تقومين بأعمال بطولية.

449
00:37:18,413 --> 00:37:20,374
‫تعالي، دعيني ألقي نظرة عليك.

450
00:37:22,792 --> 00:37:27,171
‫يا للهول، إنك جميلة. شعر وجلد.

451
00:37:28,298 --> 00:37:31,092
‫ذوق سيئ في الأزياء، لكن يمكن تغييره.

452
00:37:32,594 --> 00:37:34,637
‫وتحت كل هذا، القوة.

453
00:37:35,763 --> 00:37:37,725
‫مثلي.

454
00:37:37,807 --> 00:37:39,726
‫ليس بنفس القوة بالطبع.

455
00:37:42,104 --> 00:37:45,857
‫هل استمتعت بضرب هذين المجرمين؟

456
00:37:45,941 --> 00:37:47,942
‫- نعم.
‫- نعم؟

457
00:37:48,027 --> 00:37:49,570
‫لماذا؟

458
00:37:49,652 --> 00:37:53,365
‫لأني ساعدت أحداً. أحدثت فرقاً.

459
00:37:55,908 --> 00:37:58,661
‫يا للنبالة.

460
00:37:58,745 --> 00:38:00,496
‫ما اسمك؟

461
00:38:00,580 --> 00:38:01,873
‫"جيسيكا جونز".

462
00:38:01,957 --> 00:38:05,377
‫لا، اسمك البطولي. لا بد أن لديك واحداً.

463
00:38:06,545 --> 00:38:09,130
‫"جيسيكا جونز" فقط.

464
00:38:09,213 --> 00:38:10,214
‫حقاً؟

465
00:38:10,298 --> 00:38:12,133
‫ركيك نوعاً ما، لكن لا بأس به.

466
00:38:12,216 --> 00:38:14,594
‫حسناً يا "جيسيكا جونز".

467
00:38:16,137 --> 00:38:19,683
‫ثمة مطعم صيني قريب.

468
00:38:19,766 --> 00:38:22,936
‫تحبين الطعام الصيني. هيا.

469
00:38:24,479 --> 00:38:28,566
‫يجب أن أعرف كل شيء عنك.

470
00:38:45,417 --> 00:38:48,461
‫صنعت لك شطيرة زبدة بالفستق.

471
00:38:48,544 --> 00:38:50,922
‫لم يبق لديّ سوى النوع الناعم
‫بما أنك أكلت الجزء الذي يحتوي على الفستق.

472
00:38:51,005 --> 00:38:53,132
‫أنا مريض.

473
00:38:53,216 --> 00:38:56,844
‫نعم وسيزداد مرضك،
‫فحاول أن تتقيأ في الحمام.

474
00:38:56,928 --> 00:38:58,304
‫اذهبي إلى الجحيم.

475
00:38:59,597 --> 00:39:01,974
‫ذهبت له بالفعل. وأنت أيضاً.

476
00:39:03,059 --> 00:39:06,896
‫تباً، أريد... القليل فحسب، أوتعلمين؟

477
00:39:06,980 --> 00:39:10,400
‫- لأستطيع الإقلاع.
‫- لن أساعدك على قتل نفسك.

478
00:39:12,568 --> 00:39:14,362
‫لم لا؟

479
00:39:14,445 --> 00:39:17,698
‫إني عديم الفائدة لك. وللجميع.

480
00:39:17,782 --> 00:39:20,076
‫حالياً نعم.

481
00:39:20,159 --> 00:39:22,161
‫لكن، منذ فترة، كنت ستساعد الناس.

482
00:39:25,331 --> 00:39:26,332
‫خدمة اجتماعية، صحيح؟

483
00:39:35,633 --> 00:39:37,718
‫انظري لحالي. من سأساعد في حالتي تلك؟

484
00:39:39,512 --> 00:39:41,515
‫لديك خيار الآن.

485
00:39:43,641 --> 00:39:46,644
‫- التقطت صوراً لك.
‫- لأنه أرغمك.

486
00:39:50,731 --> 00:39:52,984
‫التقطتها أحياناً من أجل المخدرات.

487
00:39:54,068 --> 00:39:56,362
‫فكري في الأمر، كنت أقابله مرة في اليوم.

488
00:39:57,363 --> 00:39:58,531
‫العاشرة صباحاً.

489
00:39:59,949 --> 00:40:02,910
‫سيطرته لا تدوم طويلاً. تعلمين ذلك.

490
00:40:02,994 --> 00:40:06,330
‫لهذا جعلك مدمناً، حتى تأتي له.

491
00:40:06,414 --> 00:40:08,583
‫أخبرك أنه كان لدي خيار.

492
00:40:33,024 --> 00:40:34,859
‫سيجدني "كيلغريف".

493
00:40:38,321 --> 00:40:39,864
‫سأموت على أية حال.

494
00:40:43,659 --> 00:40:46,621
‫أعطيني مخدراتي رجاءً.

495
00:40:46,704 --> 00:40:49,415
‫أعطيني مخدراتي وحسب!

496
00:40:49,499 --> 00:40:50,666
‫إنك محق.

497
00:40:50,750 --> 00:40:52,376
‫لا أستطيع إنقاذك.

498
00:41:03,387 --> 00:41:07,683
‫طوال فترة سيطرته علي، كان جزء مني يقاوم.

499
00:41:09,185 --> 00:41:13,314
‫كان جزء من دماغي يحاول التخلص من سيطرته.

500
00:41:14,690 --> 00:41:16,567
‫وأنا ما زلت أناضل.

501
00:41:18,194 --> 00:41:20,238
‫لن أتوقف عن النضال.

502
00:41:22,365 --> 00:41:25,868
‫لكن لو استسلمت، سأخسر.

503
00:41:28,037 --> 00:41:29,539
‫أتفهم ذلك؟

504
00:41:30,665 --> 00:41:33,417
‫فعل ذلك بك لينال مني.

505
00:41:35,253 --> 00:41:36,879
‫ليعزلني.

506
00:41:38,047 --> 00:41:40,258
‫ليجعلني أشعر وكأنني عدوى،

507
00:41:40,341 --> 00:41:44,470
‫مات أو يموت شخص آخر بسببي.

508
00:41:47,598 --> 00:41:50,643
‫فما رأيك أن تتذكر كيف تكون إنساناً ثانيةً

509
00:41:50,726 --> 00:41:54,939
‫بدلاً من الشخص المثير للشفقة
‫الذي حولك إليه،

510
00:41:55,022 --> 00:41:56,315
‫وتنقذني لمرة؟

511
00:42:02,822 --> 00:42:04,198
‫إنه خيارك.

512
00:44:43,649 --> 00:44:46,944
‫لا أعرف كيف حالك، لكني متعب.

513
00:44:48,904 --> 00:44:50,322
‫هذا نادر...

514
00:44:50,406 --> 00:44:53,868
‫بالنسبة لي أن أشعر بالعجز.

515
00:44:53,951 --> 00:44:55,494
‫كنت سأشعر بالأمر، لو كنت في وعيي.

516
00:44:55,578 --> 00:44:58,288
‫لكن عندما أتذكر، الأمر منعش.

517
00:44:59,290 --> 00:45:02,334
‫كانت حياتي في متناولك فعلياً.

518
00:45:03,002 --> 00:45:06,046
‫ولدي كدمة تثبت ذلك.

519
00:45:06,129 --> 00:45:08,716
‫وهذا يثبت أنك أردتني حياً. أخبريني السبب.

520
00:45:13,137 --> 00:45:16,348
‫كان يمكنني المجيء إليك وإرغامك على القول.

521
00:45:21,854 --> 00:45:23,814
‫لكنك غاضبة بشأن المدمن، صحيح؟

522
00:45:23,898 --> 00:45:26,442
‫هذا غير منصف على الإطلاق.

523
00:45:26,524 --> 00:45:28,818
‫لم أرغمه على شيء.

524
00:45:29,487 --> 00:45:32,323
‫كان ليدمن في كل الأحوال.

525
00:45:34,366 --> 00:45:36,118
‫بحقك يا "جيسيكا".

526
00:45:37,286 --> 00:45:38,621
‫بحقك.

527
00:45:39,955 --> 00:45:41,956
‫لا تلعبي دور البطلة معي.

528
00:45:44,126 --> 00:45:45,628
‫حسناً.

529
00:45:45,711 --> 00:45:50,007
‫تظاهري أنك أنقذت المدمن،
‫لكن كلانا يعلم أن هذا حدث بإرادتي

530
00:45:53,593 --> 00:45:54,845
‫سأخبرك أمراً.

531
00:45:56,138 --> 00:46:00,017
‫سأجعله يمضي في طريقه لتدمير نفسه ذاتياً.

532
00:46:00,099 --> 00:46:01,434
‫لن أقترب منه.

533
00:46:02,520 --> 00:46:04,021
‫إن...

534
00:46:05,814 --> 00:46:07,690
‫قمت بما كان يقوم به.

535
00:46:09,276 --> 00:46:10,861
‫استمري في التقاط الصور.

536
00:46:11,903 --> 00:46:14,532
‫قولي، مرة يومياً في العاشرة صباحاً؟

537
00:46:15,449 --> 00:46:17,617
‫لا تنسي أن تبتسمي.

538
00:46:19,495 --> 00:46:21,246
‫أرسلي الصور وأنقذي المدمن.

539
00:46:22,456 --> 00:46:24,208
‫يبدو كشعار حملة إعلانية.

540
00:46:26,584 --> 00:46:28,462
‫لنبدأ...

541
00:46:29,964 --> 00:46:31,257
‫الآن.

542
00:46:34,885 --> 00:46:36,719
‫هيا يا "جيسيكا".

543
00:46:39,265 --> 00:46:41,183
‫أخبريني أننا اتفقنا.

544
00:46:45,145 --> 00:46:47,273
‫دعيني أسمع صوتك.

545
00:47:08,711 --> 00:47:12,089
‫العاشرة وثلاث دقائق صباحاً - رسالة جديدة
‫أنتظرك يا "جيسيكا"...

