﻿1
00:01:20,090 --> 00:01:23,050
‫"جيسيكا جونز"

2
00:01:32,935 --> 00:01:34,021
‫هيا، حان وقت الذهاب!

3
00:01:34,103 --> 00:01:35,731
‫سأقتلك إن لم تتركني وشأني.

4
00:01:35,813 --> 00:01:37,065
‫هيا!

5
00:01:39,817 --> 00:01:42,988
‫- هيا!
‫- سنأتي. اهدأ يا "فيل".

6
00:01:43,070 --> 00:01:44,071
‫أين أختك؟

7
00:01:44,156 --> 00:01:45,282
‫- تقوم بالضرط في غرفتها.
‫- "فيل".

8
00:01:45,364 --> 00:01:46,866
‫حان وقت الذهاب يا عزيزتي!

9
00:01:46,950 --> 00:01:48,784
‫- أنا قادمة!
‫- هيا.

10
00:01:58,920 --> 00:02:01,506
‫سنرحل من دونك يا "جيسي"!

11
00:02:02,506 --> 00:02:05,093
‫١٢ ساعة في سيارة معك؟

12
00:02:05,176 --> 00:02:07,845
‫فلترحلوا من دوني إذاً.

13
00:02:14,143 --> 00:02:16,479
‫مرحباً بك في بيتك يا "جيسيكا جونز".

14
00:02:20,943 --> 00:02:23,779
‫- لم يكن لمنزلي قط حارس مسلح.
‫- هذا "هانك".

15
00:02:23,861 --> 00:02:26,865
‫- قل مرحباً يا "هانك".
‫- مرحباً يا "هانك".

16
00:02:26,948 --> 00:02:29,283
‫آسف، أخطئ أحياناً.

17
00:02:29,367 --> 00:02:31,285
‫لا تسيئي الفهم. "هانك" هنا لأني دفعت له.

18
00:02:31,369 --> 00:02:33,788
‫الكثير. السلامة أولاً.

19
00:02:33,871 --> 00:02:36,208
‫لم أكن لأدخل الشقة لو كنت سأهاجمك.

20
00:02:36,290 --> 00:02:38,584
‫فلن تمانعي إذاً إن فتشك "هانك".

21
00:02:38,669 --> 00:02:39,877
‫أمانع!

22
00:02:41,963 --> 00:02:43,423
‫لن أستعمل قدراتي.

23
00:02:43,506 --> 00:02:46,468
‫كنت جاداً عندما قلت إني أريدك أن تختاري.

24
00:02:47,469 --> 00:02:49,554
‫لكن الثقة أمر متبادل.

25
00:02:50,763 --> 00:02:52,808
‫ابحث عن أية إبر أو سكاكين أو مخدرات.

26
00:02:52,890 --> 00:02:56,102
‫اﻠ"سوفينتانل" الذي حقنتني به
‫سبب لي صداعاً قوياً.

27
00:02:58,313 --> 00:02:59,313
‫جار التسجيل

28
00:03:00,523 --> 00:03:01,607
‫جار التشغيل

29
00:03:01,691 --> 00:03:03,110
‫أنا "جيسيكا جونز".

30
00:03:03,192 --> 00:03:06,237
‫هذا فعل قانوني لتسجيل محادثات مع "كيلغريف"

31
00:03:06,321 --> 00:03:10,325
‫من أجل الحصول على اعتراف منه
‫على قتل والدي "هوب شلوتمن".

32
00:03:11,909 --> 00:03:14,162
‫تعرفين شعوري نحو التسجيل لي.

33
00:03:19,000 --> 00:03:21,003
‫جئت هنا إذاً من أجل اعتراف؟

34
00:03:21,085 --> 00:03:24,588
‫جئت لأنهي الأضرار الجانبية
‫التي جعلتها تتراكم حولي.

35
00:03:24,672 --> 00:03:27,301
‫كان الاعتراف محاولة أخيرة.

36
00:03:28,592 --> 00:03:31,305
‫علمت أنك لم تأتي بدافع الحب. لست موهوماً.

37
00:03:31,387 --> 00:03:33,556
‫متفائلاً فحسب.

38
00:03:35,016 --> 00:03:37,143
‫سأريك المنزل.

39
00:03:37,227 --> 00:03:39,478
‫- أتريدني أن أختار؟
‫- نعم.

40
00:03:39,562 --> 00:03:41,606
‫أختار ألا تلمسني.

41
00:03:41,689 --> 00:03:43,774
‫- هذا لا يعقل.
‫- أبداً!

42
00:03:46,945 --> 00:03:51,574
‫أعدك ألا ألمسك حتى أنال موافقتك الحقيقية.

43
00:03:52,533 --> 00:03:54,411
‫راضية إذاً؟

44
00:03:54,493 --> 00:03:56,162
‫أهلاً بك.

45
00:04:22,563 --> 00:04:25,983
‫"جيسيكا" ١٢ عاماً
‫"جيسيكا" ١١ عاماً

46
00:04:26,068 --> 00:04:30,363
‫{\an8}"جيسيكا" تسعة أعوام
‫"جيسيكا" ثمانية أعوام - "فيليب" عشرة أعوام

47
00:04:31,364 --> 00:04:34,451
‫تقليد عريق لعائلتك
‫لرسم نمو الطفل في كل مكان على الجدار.

48
00:04:35,786 --> 00:04:39,581
‫باستثناء عائلتي بالطبع.
‫لما سمح والديّ بتشويه الحائط.

49
00:05:02,186 --> 00:05:04,855
‫- إنه نفس الأثاث.
‫- وجدت صعوبة في إيجاده.

50
00:05:04,939 --> 00:05:06,941
‫أثاث لشركة "سيرز وروبوك"
‫من منتصف التسعينيات.

51
00:05:07,024 --> 00:05:08,402
‫كيف علمت؟

52
00:05:08,484 --> 00:05:11,487
‫وجدت السمسارة التي باعت هذا المنزل
‫بعد موت والديك.

53
00:05:11,570 --> 00:05:13,197
‫كان معها صور.

54
00:05:17,410 --> 00:05:19,203
‫لما توجب عليك شراؤه.

55
00:05:19,870 --> 00:05:21,288
‫رغبت في شرائه.

56
00:05:26,460 --> 00:05:29,672
‫عندما كنا معاً سألتك عن أسعد ذكرياتك.

57
00:05:29,756 --> 00:05:30,756
‫وقلت؟

58
00:05:33,509 --> 00:05:34,927
‫- المنزل.
‫- المنزل.

59
00:05:36,929 --> 00:05:38,431
‫سأعرفك على العاملين.

60
00:05:44,228 --> 00:05:45,938
‫هذا...

61
00:05:46,021 --> 00:05:47,898
‫قولوا لها أسماءكم رجاءً.

62
00:05:47,982 --> 00:05:50,443
‫- "لورنت بوشارد".
‫- "ألفا راميرز".

63
00:05:50,526 --> 00:05:53,362
‫لن أبقى في منزل فيه عبيد لك.

64
00:05:53,446 --> 00:05:56,198
‫إنك تتظاهرين بالتقوى الآن.

65
00:05:56,282 --> 00:06:00,078
‫قولوا ﻠ"جيسيكا"
‫سواءً إن كنتم سعداء برواتبكم أم لا.

66
00:06:00,161 --> 00:06:02,872
‫بكل تأكيد. أجني ضعف الراتب عن عملي السابق،

67
00:06:02,955 --> 00:06:05,666
‫والذي طُردت منه بسبب الثمل.

68
00:06:05,749 --> 00:06:09,045
‫أترين؟ يمنح بعضنا فرصة ثانية للناس.

69
00:06:10,463 --> 00:06:12,173
‫هذا كل شيء. يمكنكم الرحيل.

70
00:06:19,680 --> 00:06:21,348
‫أنا متعبة.

71
00:06:21,433 --> 00:06:23,767
‫تنتظرك غرفتك.

72
00:06:30,149 --> 00:06:31,233
‫حمام مشترك.

73
00:06:31,317 --> 00:06:33,903
‫المنزل الذي عشت فيه في الماضي
‫كان حميماً على ما يبدو.

74
00:06:40,034 --> 00:06:42,912
‫- كانت هذه غرفة "فيليب".
‫- لا.

75
00:06:46,041 --> 00:06:48,250
‫تكنين الكثير من المشاعر
‫لأخيك المتوفى، صحيح؟

76
00:06:48,335 --> 00:06:49,543
‫أتفهم ذلك.

77
00:06:50,586 --> 00:06:54,049
‫لست صارمة في عواطفك يا "جيسيكا جونز".

78
00:06:54,131 --> 00:06:56,300
‫والآن المفاجأة الأخيرة.

79
00:06:56,383 --> 00:06:57,384
‫{\an8}لا تدخل

80
00:06:57,468 --> 00:07:01,722
‫"نيرفانا"

81
00:07:03,516 --> 00:07:05,267
‫"رد هوت تشيلي بيبر"

82
00:07:12,943 --> 00:07:14,860
‫بذلت مجهوداً فيها.

83
00:07:17,154 --> 00:07:21,367
‫استخدمت عدسات مكبرة
‫على الصور في غرفتك لمعرفة الأقراص المدمجة.

84
00:07:29,458 --> 00:07:31,502
‫نعم. حيث تركتها تماماً.

85
00:07:32,419 --> 00:07:34,547
‫يا للإحباط يا "جيسيكا".

86
00:07:35,548 --> 00:07:38,133
‫لن يضر قليل من التقدير أحداً.

87
00:07:39,760 --> 00:07:41,971
‫تمتعت بموهبة المحققة الخاصة من صغرك؟

88
00:07:43,847 --> 00:07:46,225
‫أحاول تخيلك في سن اﻠ١٤ عاماً.

89
00:07:46,850 --> 00:07:48,644
‫تختلسين النظر على الجيران.

90
00:07:49,937 --> 00:07:51,814
‫لا شيء تخجلين منه.

91
00:07:51,897 --> 00:07:54,567
‫نحب جميعاً أن نرى ما يحدث خلف الأبواب.

92
00:07:58,654 --> 00:08:00,030
‫إنها "باتسي"!

93
00:08:03,576 --> 00:08:04,994
‫ردي إن رغبت.

94
00:08:07,121 --> 00:08:08,789
‫لست سجينتي. تفضلي.

95
00:08:10,583 --> 00:08:14,003
‫- ماذا يجري يا "جيس" بحق السماء؟
‫- أنا هنا.

96
00:08:14,086 --> 00:08:16,130
‫اتصلت بالقسم. لست في السجن.

97
00:08:16,213 --> 00:08:17,715
‫ماذا حدث بحق السماء؟

98
00:08:20,259 --> 00:08:22,553
‫جاء "كيلغريف" إلى القسم.

99
00:08:22,636 --> 00:08:24,430
‫هل أنت بخير؟ هل تأذى أحد؟

100
00:08:24,513 --> 00:08:27,558
‫لا، لكني اضطررت إلى الرحيل.

101
00:08:27,641 --> 00:08:30,936
‫غادرت المدينة أسرع ما يمكن.
‫آسفة، كان يتحتم علي الاتصال.

102
00:08:31,020 --> 00:08:32,438
‫هل تريدين دعوتها للمجيء؟

103
00:08:32,521 --> 00:08:35,065
‫كيف أتأكد أن الأمر ليس مثل آخر مرة،

104
00:08:35,149 --> 00:08:38,235
‫عندما أرغمك على التصرف
‫وكأن كل شيء على ما يرام؟

105
00:08:38,319 --> 00:08:42,865
‫لأن "كيلغريف" مخبول،
‫وإنسان مثير للاشمئزاز،

106
00:08:42,948 --> 00:08:46,243
‫وإن كنت تحت سيطرته،
‫لما سمح لي بقول ذلك قط.

107
00:08:46,327 --> 00:08:47,328
‫ستحتاجين مالاً.

108
00:08:48,245 --> 00:08:49,663
‫معي ما يكفيني.

109
00:08:50,914 --> 00:08:53,834
‫دعيني أفعل هذا يا "تريش"، اتفقنا؟

110
00:08:53,917 --> 00:08:55,878
‫بات الجميع يختفي.

111
00:08:57,046 --> 00:08:58,130
‫الجميع؟

112
00:08:59,048 --> 00:09:00,591
‫رحل "سمبسن".

113
00:09:01,884 --> 00:09:04,595
‫أخذ إجازة من عمله ثم اختفى فجأة.

114
00:09:04,678 --> 00:09:06,388
‫أخشى أن "كيلغريف" قد سيطر عليه.

115
00:09:09,350 --> 00:09:11,268
‫سيظهر. سنكون على تواصل، اتفقنا؟

116
00:09:12,853 --> 00:09:14,730
‫سئمت من الاشتياق لك.

117
00:09:16,649 --> 00:09:18,275
‫يجب أن أنهي المكالمة.

118
00:09:23,489 --> 00:09:25,699
‫يصعب أن يكون المرء صديقك.

119
00:09:25,783 --> 00:09:28,619
‫هذه لك.

120
00:09:30,663 --> 00:09:34,667
‫"لورنت" ومن نسيت اسمها يطهوان وجبة لذيذة.

121
00:09:34,750 --> 00:09:37,920
‫يمكنك النزول عندما تجوعين.

122
00:09:50,766 --> 00:09:54,395
‫أفترض أن الأمر جرى كما توقعت.

123
00:09:54,477 --> 00:09:57,981
‫احتفالاً ببداية جديدة

124
00:10:47,030 --> 00:10:49,450
‫كيف تعيشون أيها الناس هكذا؟

125
00:10:49,533 --> 00:10:52,369
‫يوماً بعد يوم،
‫تأملون فقط أن يفعل الناس ما تريدون.

126
00:10:52,452 --> 00:10:53,996
‫هذا لا يطاق.

127
00:10:57,374 --> 00:10:58,625
‫أخيراً.

128
00:11:13,849 --> 00:11:16,769
‫- لا فستان؟
‫- الأرجواني ليس لوني المفضل.

129
00:11:27,613 --> 00:11:30,157
‫سيتواجد دوماً حراس إذاً لمراقبتنا؟

130
00:11:31,700 --> 00:11:34,828
‫إنك محقة. وجود حراس مسلحين
‫يراقبوننا على العشاء أمر غير ملائم.

131
00:11:34,912 --> 00:11:36,288
‫يمكنك الرحيل.

132
00:11:42,211 --> 00:11:46,006
‫ماذا تأمل بالضبط أن يحدث؟

133
00:11:46,089 --> 00:11:49,134
‫أن تنجح علاقتنا أنا وأنت في النهاية.

134
00:11:50,511 --> 00:11:51,720
‫هذا لن يحدث.

135
00:11:51,804 --> 00:11:56,558
‫هذا عالم غريب وجامح
‫حيث يمكن أن يحدث أي شيء.

136
00:11:56,642 --> 00:11:57,643
‫انظري لحالنا.

137
00:11:57,726 --> 00:12:00,437
‫امرأة قوية جداً وشخص متحكم ذهني
‫في منزل واحد. أمر مذهل.

138
00:12:01,647 --> 00:12:03,106
‫بغض النظر، العشاء جاهز.

139
00:12:03,190 --> 00:12:06,860
‫وجعلت الطاهي "بوشارد"
‫يجهز وجبتك المفضلة، معكرونة أماتريشنا.

140
00:12:06,944 --> 00:12:09,363
‫هذه وجبتك المفضلة. تشعرني الآن بالغثيان.

141
00:12:09,446 --> 00:12:11,365
‫سأشرب السوائل فقط على العشاء.

142
00:12:28,005 --> 00:12:29,924
‫زجاجة أخرى من فضلك.

143
00:12:33,135 --> 00:12:34,555
‫هل فكرت قط أنك كثيرة الشرب؟

144
00:12:34,638 --> 00:12:38,433
‫إنها الطريقة الوحيدة لأتخطى أيامي
‫بعد ما فعلت بي.

145
00:12:38,516 --> 00:12:40,561
‫هل تلومينني على إدمانك للنبيذ؟

146
00:12:41,687 --> 00:12:44,857
‫- إنها الحقيقة.
‫- بحقك، لم تكن سيئة لتلك الدرجة.

147
00:12:44,940 --> 00:12:47,401
‫انتهت بطريقة قاسية بالطبع.

148
00:12:49,151 --> 00:12:53,197
‫تسمي إرغامي على قتل امرأة
‫"انتهت بطريقة قاسية"؟

149
00:12:53,282 --> 00:12:54,366
‫لنكن واضحين الآن.

150
00:12:54,449 --> 00:12:56,869
‫- لم أرغمك على قتل "ريفا".
‫- ماذا؟

151
00:12:56,952 --> 00:12:58,954
‫إن كنت تتذكرين، قلت، "اهتمي بأمرها."

152
00:12:59,037 --> 00:13:00,621
‫وليس اقتليها. اخترت ضربها بقوة.

153
00:13:00,706 --> 00:13:02,291
‫إنك وغد لعين!

154
00:13:13,635 --> 00:13:17,514
‫- علمت أنك اتخذت إجراءً وقائياً بطريقة ما.
‫- كنت تختبرين حدودي، صحيح؟

155
00:13:17,597 --> 00:13:20,517
‫ذكية. لم أتوقع ذلك.

156
00:13:20,601 --> 00:13:22,436
‫هذا أحد أسباب إعجابي بك.

157
00:13:22,519 --> 00:13:24,396
‫قلت إنك لن تستخدم قدراتك.

158
00:13:24,478 --> 00:13:25,771
‫قلت إني لن أتحكم فيك.

159
00:13:30,110 --> 00:13:31,862
‫يمكنكم إنزال الشفرات.

160
00:13:33,655 --> 00:13:37,033
‫إنهم هنا حتى نبني الثقة بيننا.

161
00:13:37,117 --> 00:13:38,535
‫حتى أختارك؟

162
00:13:39,535 --> 00:13:44,081
‫لديك موهبة حقاً
‫في تدمير مشاعر القلب، صحيح؟

163
00:13:45,542 --> 00:13:48,378
‫نظفوا الفوضى التي فعلتها ضيفتنا.

164
00:13:51,214 --> 00:13:53,759
‫لقد شبعت وأنا متعبة.

165
00:13:56,845 --> 00:13:58,429
‫آسفة.

166
00:14:33,173 --> 00:14:36,008
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- سأخرجك من هنا.

167
00:14:36,093 --> 00:14:38,178
‫- إنك تحت سيطرته.
‫- لا.

168
00:14:39,471 --> 00:14:40,806
‫هذا ما أرغمك على قوله.

169
00:14:42,391 --> 00:14:46,477
‫لست تحت سيطرته. أعلم ما أفعل.

170
00:14:49,272 --> 00:14:51,900
‫هل كل شيء على ما يرام؟

171
00:14:51,983 --> 00:14:55,946
‫لقد تعثرت. أنا ثملة. اتركني وشأني فحسب!

172
00:14:59,615 --> 00:15:02,744
‫لست تحت سيطرته وإلا لأخبرته.

173
00:15:02,828 --> 00:15:05,247
‫- يجب أن ترحل!
‫- ستأتي معي.

174
00:15:05,329 --> 00:15:08,542
‫وضعت قنبلة في القبو لقتل هذا الوغد.

175
00:15:08,624 --> 00:15:10,544
‫تباً!

176
00:15:15,507 --> 00:15:18,802
‫لا يمكنك قتله و"هوب" في السجن.

177
00:15:18,884 --> 00:15:20,929
‫لا يمكنك أن تدعيه يعيش. إنه خطير جداً.

178
00:15:21,012 --> 00:15:23,097
‫هناك أناس أبرياء في هذا المنزل.

179
00:15:23,181 --> 00:15:25,475
‫سأضبط الوقت عندما يُخرجون القمامة.

180
00:15:25,558 --> 00:15:28,602
‫لا! أنا أتولى الأمر.

181
00:15:28,687 --> 00:15:29,937
‫إن قتلته فاقتلني،

182
00:15:30,022 --> 00:15:32,273
‫لأني سأطاردك لبقية حياتك.

183
00:15:34,900 --> 00:15:36,153
‫ماذا...

184
00:15:36,778 --> 00:15:38,864
‫سأحتفظ به.

185
00:15:38,946 --> 00:15:43,160
‫أنا هنا لأني مضطرة، لأني أريد ذلك.

186
00:15:43,243 --> 00:15:45,162
‫يجب أن ترحل الآن.

187
00:15:45,244 --> 00:15:47,789
‫- "جيسيكا"؟
‫- تباً!

188
00:15:50,250 --> 00:15:51,626
‫ليت كل شيء على ما يرام.

189
00:15:51,709 --> 00:15:54,463
‫للأسف. ثمة قنبلة في القبو.

190
00:15:54,545 --> 00:15:55,839
‫أحضر "هانك".

191
00:16:02,219 --> 00:16:03,638
‫وجدتها.

192
00:16:07,768 --> 00:16:10,062
‫تتفجر عن بعد.

193
00:16:10,145 --> 00:16:13,106
‫شعلة بسيطة تضرب أنبوبة الغاز،
‫وينفجر المنزل بأكمله.

194
00:16:13,190 --> 00:16:15,733
‫- ويبدو كحادث مأسوي.
‫- هل يمكنك وقفها؟

195
00:16:16,359 --> 00:16:18,611
‫ثمة شخص يريد أن يؤذيك بشدة يا رئيس.

196
00:16:18,695 --> 00:16:20,696
‫هذا الشخص تخطى فريقك الأمني.

197
00:16:20,781 --> 00:16:22,908
‫اطرد مناوبة أمس، أحضر فريقاً أفضل.

198
00:16:22,990 --> 00:16:24,909
‫- حاضر يا سيدي.
‫- غادر.

199
00:16:30,665 --> 00:16:33,834
‫- علمت أنها كانت موجودة؟
‫- مجرد تخمين.

200
00:16:33,919 --> 00:16:37,756
‫تخميني أن من وضعها المحقق المختفي "سمبسن".

201
00:16:37,838 --> 00:16:41,092
‫كان سيقتل "ألفا" و"لورنت" أيضاً.

202
00:16:41,176 --> 00:16:43,177
‫قتلت أناساً أكثر دون تردد.

203
00:16:43,261 --> 00:16:47,431
‫- لم أقتل قط.
‫- تستخدم قدراتك للإرغام على القتل.

204
00:16:47,516 --> 00:16:48,516
‫طريقة تعبير مختلفة.

205
00:16:49,810 --> 00:16:52,353
‫ما يهم أنك أنقذت حياتي.

206
00:16:54,230 --> 00:16:55,356
‫إنك تهتمين بي.

207
00:16:56,274 --> 00:17:00,112
‫لا يستطيع ضميري فحسب
‫أن يتحمل التأنيب على موت آخر.

208
00:17:00,194 --> 00:17:01,529
‫حتى لو كان موتك.

209
00:17:01,613 --> 00:17:04,198
‫كنت ستفهمني لو كان لديك ضمير.

210
00:17:04,282 --> 00:17:07,451
‫لدي ضمير. إنه انتقائي أكثر فحسب.

211
00:17:09,037 --> 00:17:11,540
‫أهتم بحياتك.

212
00:17:11,622 --> 00:17:13,083
‫بقية الناس يمكن استبدالها.

213
00:17:15,960 --> 00:17:18,254
‫ينبغي أن أراك في الصباح.

214
00:17:25,428 --> 00:17:28,597
‫أهتم بحياتك. باقي الناس يمكن استبدالهم.

215
00:17:31,976 --> 00:17:34,895
‫٧٠ بالمائة من ممتلكات آنسة "هوغارث"
‫هذا سخيف.

216
00:17:34,980 --> 00:17:37,482
‫لا بد أنك تمزحين.

217
00:17:37,565 --> 00:17:39,984
‫ما رأيك أن تخبريه يا "جيري" كم أنا جادة؟

218
00:17:40,067 --> 00:17:43,320
‫أم أنك ترغبين في إرسال محققتك الخاصة
‫لتهددني ثانيةً؟

219
00:17:43,405 --> 00:17:45,156
‫مهلاً، من هددتك؟

220
00:17:45,240 --> 00:17:48,326
‫هل تريدين إخبار الجميع،
‫أم أنك تريدين مراجعة الاتفاق؟

221
00:17:48,409 --> 00:17:50,494
‫لم أرسل أحداً يا "ويندي".

222
00:17:50,579 --> 00:17:53,747
‫وقعت في حب امرأة أخرى. هذا لا يجعلني وحشة.

223
00:17:53,832 --> 00:17:56,083
‫صحيح، لست وحشة.

224
00:17:56,168 --> 00:17:57,585
‫أفضل قول "وغدة".

225
00:17:57,669 --> 00:18:00,172
‫تبادل الشتائم لن يحل المشكلة.

226
00:18:00,254 --> 00:18:03,090
‫حتى عندما كنا نتواعد،
‫رغب الجميع في معرفة ما رأيته فيك.

227
00:18:03,175 --> 00:18:04,967
‫لم تزوجتني إذاً؟

228
00:18:06,385 --> 00:18:09,054
‫لأنك كنت طيبة معي.

229
00:18:09,805 --> 00:18:13,976
‫كنت وغدة مع الجميع وكنت طيبة معي.

230
00:18:14,060 --> 00:18:15,604
‫كنت استثنائية بالنسبة لك.

231
00:18:16,396 --> 00:18:17,522
‫أُعجبت بك.

232
00:18:19,191 --> 00:18:22,943
‫وتعجبينني عندما لا تحاولين
‫أن تخسريني مصدر رزقي.

233
00:18:24,278 --> 00:18:25,906
‫لكنك لم تعودي تحبينني.

234
00:18:28,408 --> 00:18:31,327
‫هل ما زلت تريدين ذلك؟ بعد كل ما حدث؟

235
00:18:32,620 --> 00:18:34,205
‫أتريدين ذلك؟

236
00:18:34,289 --> 00:18:35,331
‫لا.

237
00:18:37,249 --> 00:18:38,501
‫فات الأوان.

238
00:18:39,628 --> 00:18:42,213
‫إن كانت موكلتك تهدد موكلتي...

239
00:18:42,297 --> 00:18:44,840
‫تهدد؟ مثل طلب ٧٠ بالمائة من ممتلكاتها؟

240
00:18:44,924 --> 00:18:47,384
‫حتى قبل ما حدث في محطة المترو،
‫كان لدي أمل.

241
00:18:47,469 --> 00:18:49,845
‫- أزمة منتصف العمر...
‫- لا تفعلي هذا يا "ويندي".

242
00:18:49,930 --> 00:18:53,599
‫بنيت كل شيء حولك، والآن لست موجودة.

243
00:18:55,268 --> 00:18:58,229
‫لديك "بام" وأنا ليس لدي شيء.

244
00:19:02,066 --> 00:19:03,818
‫آسفة.

245
00:19:05,444 --> 00:19:10,574
‫أنا مضطرة أن أطلب منك أن تقوليها بالمال.

246
00:19:12,035 --> 00:19:13,160
‫- حسناً.
‫- أعتقد أنه علينا...

247
00:19:14,078 --> 00:19:15,705
‫ثمة رسالة لك يا آنسة "هوغارث".

248
00:19:17,331 --> 00:19:18,874
‫جميل.

249
00:19:18,958 --> 00:19:20,669
‫تناديها هكذا على الفراش أيضاً؟

250
00:19:20,751 --> 00:19:22,419
‫ألهذا هي الاستثنائية الآن؟

251
00:19:22,503 --> 00:19:25,339
‫يجب أن أهتم بذلك. أنت استمر.

252
00:19:25,423 --> 00:19:26,966
‫- تعرف ما أريده.
‫- حاضر.

253
00:19:30,553 --> 00:19:32,430
‫لا أصدق أنك كنت متزوجة منها.

254
00:19:32,513 --> 00:19:34,724
‫- لم ناديتني؟
‫- إنها "جيسيكا".

255
00:19:34,807 --> 00:19:37,018
‫الحمد للرب. هل وجدت زلة على "ويندي"؟

256
00:19:37,101 --> 00:19:39,019
‫لا. إنها رسالة.

257
00:19:39,103 --> 00:19:40,562
‫إنها مع "كيلغريف".

258
00:19:42,064 --> 00:19:43,149
‫عم تبحث إذاً؟

259
00:19:43,232 --> 00:19:44,525
‫لا يمكنني قول أي شيء الآن.

260
00:19:44,608 --> 00:19:47,529
‫لنعد إلى شقتي وأشرح لك الأمر.

261
00:19:47,611 --> 00:19:49,154
‫حسناً.

262
00:19:49,239 --> 00:19:50,906
‫- "ويل"!
‫- سحقاً.

263
00:19:50,991 --> 00:19:52,659
‫اذهبا أنتما يا رفيقان...

264
00:19:52,741 --> 00:19:54,118
‫- تابعا السير.
‫- من هي؟

265
00:19:54,202 --> 00:19:56,078
‫نعم. سيرا بسرعة.

266
00:19:57,371 --> 00:19:59,081
‫مرحباً يا حبيبتي.

267
00:19:59,165 --> 00:20:00,457
‫تبدين فاتنة.

268
00:20:01,417 --> 00:20:02,751
‫هل كل شيء على ما يرام؟

269
00:20:02,835 --> 00:20:04,044
‫من هما؟

270
00:20:04,129 --> 00:20:07,549
‫زميلا عمل في الماضي. لقد جاءا إلى المدينة.

271
00:20:07,631 --> 00:20:09,301
‫- ما الأمر؟
‫- "ما الأمر؟"

272
00:20:09,383 --> 00:20:13,512
‫آخر مرة تحدثنا،
‫كنت تطارد متحكماً ذهنياً قاتلاً مخبولاً،

273
00:20:13,595 --> 00:20:16,223
‫ثم لم أسمع أية أخبار عنك. لقد...

274
00:20:16,308 --> 00:20:18,309
‫يحق لي القلق عليك.

275
00:20:18,392 --> 00:20:20,520
‫نعم، آسف. أنا فقط...

276
00:20:22,521 --> 00:20:23,856
‫لقد فقدت أثره...

277
00:20:23,940 --> 00:20:26,275
‫فعدت إلى الديار؟

278
00:20:26,358 --> 00:20:28,569
‫لقد رحل "كيلغريف".

279
00:20:28,652 --> 00:20:30,822
‫لقد غادر المدينة.

280
00:20:30,904 --> 00:20:32,532
‫كيف تعلم ذلك إن كنت فقدت أثره؟

281
00:20:32,614 --> 00:20:36,327
‫لقد تحررنا منه الآن، اتفقنا؟
‫يمكننا أن نكون سوياً.

282
00:20:36,410 --> 00:20:39,414
‫ليس بعد. ما تزال "جيسيكا" هاربة منه.

283
00:20:41,040 --> 00:20:42,416
‫هل أخبرتك ذلك؟

284
00:20:42,499 --> 00:20:45,794
‫لا يمكن أن تعود حتى يُقبض عليه.
‫الأمر عائد إلينا.

285
00:20:45,879 --> 00:20:49,465
‫لا، لأن "جيس" يمكنها الاهتمام بنفسها.

286
00:20:49,548 --> 00:20:53,677
‫- يمكنها فعل ذلك أفضل منا بكثير، مفهوم؟
‫- أشك في ذلك.

287
00:20:53,761 --> 00:20:56,680
‫لا، أصغي إلي، أتفهم الأمر الآن.

288
00:20:56,765 --> 00:20:59,892
‫يريد الجميع أن يكون البطل، صحيح؟

289
00:20:59,975 --> 00:21:02,770
‫لكن أدرك الآن أننا لا نستطيع،

290
00:21:02,854 --> 00:21:06,023
‫لأننا مختلفون عن المنتقمين.

291
00:21:06,107 --> 00:21:09,777
‫ولا بأس في ذلك، لكنه يعني فحسب
‫أننا لا يمكننا المساعدة دوماً.

292
00:21:09,860 --> 00:21:11,695
‫لا يمكنك المساعدة دوماً.

293
00:21:11,779 --> 00:21:15,574
‫ليس بدون أن تتأذي وتصبحي مشكلة إضافية.

294
00:21:15,658 --> 00:21:19,079
‫تقول ذلك وكأن الأمر بشأني، لكنه بشأنك.

295
00:21:20,079 --> 00:21:21,288
‫أنت تتخلى عنها.

296
00:21:21,373 --> 00:21:24,124
‫لا، أنا أبتعد عن طريقها.

297
00:21:24,209 --> 00:21:26,210
‫ينبغي لكلينا أن نبتعد عن طريقها.

298
00:21:26,919 --> 00:21:28,504
‫فكري في الأمر.

299
00:21:30,297 --> 00:21:31,632
‫تراجعي.

300
00:21:33,801 --> 00:21:35,303
‫حاضر.

301
00:21:35,386 --> 00:21:39,014
‫- سأتراجع.
‫- ابقي خارج الموضوع. كوني بأمان.

302
00:21:43,686 --> 00:21:45,479
‫عليك أن تعود إلى صديقيك.

303
00:22:15,926 --> 00:22:16,927
‫أمي؟

304
00:22:17,553 --> 00:22:19,179
‫حان وقت الذهاب يا حبيبتي.

305
00:22:19,263 --> 00:22:21,849
‫الإجازة تنتظرنا. انهضي واستعدي.

306
00:22:21,932 --> 00:22:24,726
‫- أبي؟
‫- هيا. حان وقت الذهاب.

307
00:22:24,810 --> 00:22:26,437
‫ماذا تفعلون هنا؟

308
00:22:26,520 --> 00:22:28,772
‫ليست مستعدة. لنذهب.

309
00:22:28,856 --> 00:22:30,984
‫ستخرب الرحلة فقط على أية حال.

310
00:22:31,066 --> 00:22:33,861
‫لا تهتمي لكلام أخيك. ليس صحيحاً.

311
00:22:33,944 --> 00:22:35,529
‫لم تدافعين عنها دوماً؟

312
00:22:36,613 --> 00:22:38,699
‫لقد متنا بسببك يا "جيسي".

313
00:22:40,033 --> 00:22:41,243
‫إن "فيليب" محق.

314
00:22:41,326 --> 00:22:42,744
‫إنك خطأ جسيم.

315
00:22:43,287 --> 00:22:44,538
‫صححي الأمور يا "جيسي".

316
00:22:44,621 --> 00:22:46,165
‫صححيها بحق السماء!

317
00:22:47,833 --> 00:22:50,836
‫...مباشرة من مكان الحادث
‫مراسل قناة "دبليو إتش آي إتش"

318
00:22:50,919 --> 00:22:51,963
‫- إليكم المستجدات...
‫- يا ويلي.

319
00:22:52,045 --> 00:22:55,383
‫...عن أزمة الرهائن الجارية والمتطورة.

320
00:22:55,466 --> 00:22:59,178
‫إن الأب يحتجز الزوجة والطفلين
‫تحت تهديد السلاح

321
00:22:59,261 --> 00:23:00,471
‫لمدة ٤٠ دقيقة.

322
00:23:00,554 --> 00:23:02,890
‫أبلغ الجيران عن صوت إطلاق نار

323
00:23:02,973 --> 00:23:06,560
‫قادم من شقة المجرم مبكراً. شرطة...

324
00:23:28,999 --> 00:23:31,502
‫صححي الأمور بحق السماء يا "جونز".

325
00:23:41,512 --> 00:23:42,846
‫ماذا؟

326
00:23:42,930 --> 00:23:45,349
‫أنتظر لمعرفة أي جانب من "جيسيكا" سأراه.

327
00:23:48,810 --> 00:23:52,064
‫عندما كنت طفلة،
‫اعتدنا أن نتناول الفطور هنا.

328
00:23:52,147 --> 00:23:54,149
‫أبذل قصارى جهدي يا "جيسيكا".

329
00:23:54,233 --> 00:23:57,277
‫أشبه بمحاولة تحويل موقف صعب إلى مقبول.

330
00:23:57,361 --> 00:23:58,905
‫سأتحمل الإساءة.

331
00:24:21,385 --> 00:24:23,679
‫هل سبق وأنبك ضميرك على أفعالك؟

332
00:24:25,264 --> 00:24:28,267
‫قبل أن أقابلك، نادراً ما كنت أهتم بشيء.

333
00:24:30,894 --> 00:24:33,480
‫ولا حتى عائلة "هوب"؟

334
00:24:33,564 --> 00:24:36,108
‫ما شعورك لو أجبرك أحد على قتل والديك؟

335
00:24:36,191 --> 00:24:38,235
‫لما اضطر إلى إجباري.

336
00:24:41,488 --> 00:24:44,199
‫لم تحدثني قط عنهما.

337
00:24:44,283 --> 00:24:47,327
‫- لماذا؟
‫- أفضل ألا أتذكرهما.

338
00:24:47,411 --> 00:24:52,124
‫قتل والدي "هوب" له علاقة بهما إذاً؟

339
00:24:52,207 --> 00:24:53,875
‫لا، كان له علاقة بك.

340
00:24:53,959 --> 00:24:57,045
‫كنت غاضباً منك بسبب إلقائك لي تحت الحافلة.

341
00:24:57,129 --> 00:24:59,631
‫"جيسي جونز".

342
00:24:59,715 --> 00:25:01,967
‫- أهذه أنت؟
‫- تباً.

343
00:25:02,050 --> 00:25:04,261
‫- من هذه الودودة؟
‫- جارة فضولية.

344
00:25:04,344 --> 00:25:06,013
‫دعني أجعلها تغادر.

345
00:25:07,014 --> 00:25:08,765
‫مرحباً يا سيدة "دو لوكا".

346
00:25:10,767 --> 00:25:12,185
‫"جيسي"!

347
00:25:12,269 --> 00:25:14,021
‫مر وقت طويل.

348
00:25:15,022 --> 00:25:16,648
‫انظري لحالك.

349
00:25:16,732 --> 00:25:19,192
‫امرأة فاتنة الجمال.

350
00:25:20,319 --> 00:25:24,281
‫وعدت إلى المنزل مع زوج وسيم.

351
00:25:24,364 --> 00:25:25,907
‫لا، لسنا متزوجين.

352
00:25:27,242 --> 00:25:31,747
‫أعرف "جيسي" منذ كانت طفلة.
‫يمكنني أن أروي الكثير عنها.

353
00:25:31,830 --> 00:25:33,540
‫ليس لدينا الوقت للأسف...

354
00:25:33,624 --> 00:25:37,252
‫- أنا "إليزابيث دو لوكا". وأنت؟
‫- مهتم جداً.

355
00:25:37,336 --> 00:25:39,963
‫سيعجبني معرفة كل شيء عن "جيسي" وهي صغيرة.

356
00:25:40,047 --> 00:25:43,383
‫كنت موجودة
‫عندما أحضرها والداها من المستشفى.

357
00:25:43,467 --> 00:25:44,509
‫- حقاً؟
‫- نعم.

358
00:25:44,593 --> 00:25:49,181
‫بكت كثيراً بعد عملية إزالة اللوزتين،
‫يا لها من فتاة!

359
00:25:49,264 --> 00:25:52,392
‫لم أستطع النوم من بكائها لشهور.

360
00:25:52,476 --> 00:25:55,520
‫ليت شجارنا لم يؤثر على نومك.
‫شاركينا الفطور.

361
00:25:59,858 --> 00:26:03,403
‫- لحم مقدد. هل تمانع؟
‫- اعتبري نفسك في بيتك.

362
00:26:05,154 --> 00:26:09,158
‫ماذا كانت عائلة "جيسي" إذاً؟
‫أخبرتني بكل الأمور السطحية.

363
00:26:09,242 --> 00:26:12,579
‫كان والدها فني سيارات.
‫وكانت والدتها بروفيسورة في شيء ما.

364
00:26:12,663 --> 00:26:14,665
‫أثق بأنها مشغولة.

365
00:26:14,748 --> 00:26:16,875
‫كانت "إليسا" تدرس الرياضيات.

366
00:26:16,958 --> 00:26:19,294
‫كانت معلمة بارعة، لكن طاهية سيئة.

367
00:26:19,378 --> 00:26:21,213
‫عندما تُوفي زوجي،

368
00:26:21,296 --> 00:26:24,799
‫جلبت لي أسوأ رغيف لحم تذوقته في حياتي.

369
00:26:24,883 --> 00:26:27,594
‫لا بد أنك ورثت ذلك منها يا عزيزتي.

370
00:26:27,678 --> 00:26:30,389
‫أحببت آل "جونز"،
‫لكن كانوا يعانون من مشاكل.

371
00:26:30,472 --> 00:26:32,099
‫أتذكر بعض الليالي

372
00:26:32,182 --> 00:26:34,893
‫حيث كان "بريان" و"إليسا" يتشاجران كثيراً.

373
00:26:34,976 --> 00:26:36,144
‫هذا غير صحيح.

374
00:26:36,770 --> 00:26:41,274
‫أعلم أنهما أحبا بعضهما،
‫لكن كل عائلة فيها مشاكل.

375
00:26:41,358 --> 00:26:45,487
‫هذه حقيقة مؤكدة. ماذا عن نجمتنا اليوم؟

376
00:26:45,570 --> 00:26:48,323
‫كانت أغرب فتاة غلامية.

377
00:26:48,407 --> 00:26:51,701
‫ارتدت فساتين أميرات مع حذاء رياضي.

378
00:26:51,785 --> 00:26:54,745
‫حقاً؟ لا أستطيع أن أجعلها ترتدي فستاناً
‫مقابل حياتي.

379
00:26:54,830 --> 00:26:57,290
‫سأرتدي واحداً في جنازتك.

380
00:26:57,374 --> 00:26:59,084
‫وها هي خفة دمها الحادة.

381
00:26:59,167 --> 00:27:02,546
‫أتذكر هذا اليوم. أثق بأنك تتذكرينه أيضاً.

382
00:27:03,213 --> 00:27:05,423
‫ثبتِ "فيليب" على شجرة بشريط لاصق.

383
00:27:05,507 --> 00:27:06,800
‫كان أمراً فظيعاً.

384
00:27:06,883 --> 00:27:10,053
‫لم ألمك. كان جانحاً صغيراً.

385
00:27:10,137 --> 00:27:11,680
‫لا، لم يكن.

386
00:27:11,763 --> 00:27:13,265
‫كان طفلاً عظيماً.

387
00:27:13,348 --> 00:27:15,892
‫نعم، كان بالطبع، لكن كان الوقت غير مناسب.

388
00:27:15,976 --> 00:27:19,479
‫اليوم التالي مباشرة،
‫كنتم مغادرون في إجازة...

389
00:27:19,563 --> 00:27:21,231
‫توقفي رجاءً.

390
00:27:25,944 --> 00:27:28,112
‫علمت أن شيئاً فظيعاً سيحدث.

391
00:27:29,573 --> 00:27:33,577
‫ألوم نفسي كل يوم على عدم تحذيركم.

392
00:27:33,659 --> 00:27:39,207
‫ليس لديك فكرة عن مدى العبء
‫الذي حملته طول السنين الماضية.

393
00:27:39,291 --> 00:27:43,170
‫هل كنت تشعرين أن هذا الحادث الفظيع سيحدث؟

394
00:27:43,253 --> 00:27:44,755
‫قولي الحقيقة الآن.

395
00:27:47,799 --> 00:27:50,385
‫لا.

396
00:27:50,469 --> 00:27:53,889
‫لم قلت إذاً أمراً فظيعاً كهذا؟

397
00:27:55,014 --> 00:27:57,308
‫يجعلني هذا أشعر أني مهمة.

398
00:27:57,392 --> 00:27:59,352
‫أليس هذا أمراً بغيضاً لتفعليه؟

399
00:28:00,479 --> 00:28:02,189
‫قولي.

400
00:28:02,271 --> 00:28:03,773
‫نعم.

401
00:28:04,983 --> 00:28:08,153
‫ماذا كنت ستريدين
‫أن تفعلي لشخص قال ذلك لك؟

402
00:28:10,070 --> 00:28:12,616
‫كنت سأريد صفعه.

403
00:28:21,208 --> 00:28:23,168
‫غادري إذاً.

404
00:28:33,595 --> 00:28:36,348
‫كان هذا مرضياً قليلاً، صحيح؟

405
00:28:36,431 --> 00:28:37,432
‫قليلاً.

406
00:28:38,350 --> 00:28:41,185
‫- عفواً.
‫- قلت لك ألا تلمسني!

407
00:28:42,437 --> 00:28:43,897
‫سحقاً.

408
00:28:44,439 --> 00:28:46,483
‫بحقك يا "جيسي".

409
00:28:46,566 --> 00:28:47,776
‫لا تناديني هكذا.

410
00:28:47,858 --> 00:28:50,195
‫اعتدنا على فعل أكثر من لمس الأيدي.

411
00:28:51,613 --> 00:28:52,906
‫نعم.

412
00:28:52,988 --> 00:28:54,825
‫- هذا يُدعى الاغتصاب.
‫- ماذا؟

413
00:28:55,367 --> 00:28:59,788
‫هل تعتبر الإقامة في فندق خمس نجوم،
‫وتناول الطعام في كل المطاعم الفاخرة،

414
00:28:59,870 --> 00:29:01,956
‫وفعل ما تريدين فعله اغتصاباً؟

415
00:29:02,040 --> 00:29:05,335
‫يعتبر اغتصاباً لأني لم أرد ذلك!

416
00:29:06,126 --> 00:29:08,380
‫لم تغتصبني جسدياً وحسب،

417
00:29:08,463 --> 00:29:12,592
‫لكنك انتهكت كل خلية في جسدي
‫وكل فكرة في دماغي.

418
00:29:12,676 --> 00:29:16,179
‫- هذا ليس ما كنت أحاول فعله.
‫- لا يهم ما كنت تحاول فعله.

419
00:29:16,262 --> 00:29:17,596
‫إنك اغتصبتني.

420
00:29:17,681 --> 00:29:18,849
‫- مراراً وتكراراً!
‫- لا.

421
00:29:18,931 --> 00:29:20,600
‫كيف كان يُفترض أن أعلم؟

422
00:29:21,518 --> 00:29:24,563
‫لا أعرف أبداً إن كان شخص
‫يفعل ما يريد أم يفعل ما أريده أن يفعل!

423
00:29:24,645 --> 00:29:27,399
‫- أيها المسكين.
‫- ليست لديك فكرة، صحيح؟

424
00:29:28,065 --> 00:29:32,320
‫أنا مضطر
‫إلى الاجتهاد في اختيار كل كلمة أقولها.

425
00:29:32,404 --> 00:29:34,072
‫قلت لرجل مرة أن يذهب ويضاجع نفسه خطأً.

426
00:29:34,155 --> 00:29:35,531
‫هل لك أن تتخيلي؟

427
00:29:35,615 --> 00:29:37,492
‫يا للهول.

428
00:29:37,576 --> 00:29:39,369
‫لم أمتلك ذلك.

429
00:29:39,452 --> 00:29:42,622
‫منزل ووالدين وعائلة.

430
00:29:42,706 --> 00:29:45,417
‫هل تلوم سوء التربية؟

431
00:29:47,043 --> 00:29:49,296
‫لقد تُوفي والداي.

432
00:29:49,379 --> 00:29:51,006
‫وأنا لا أغتصب أحداً.

433
00:29:51,089 --> 00:29:52,632
‫- أكره تلك الكلمة.
‫- اعترف بالأمر.

434
00:29:52,715 --> 00:29:55,302
‫أمر والديك ليس له علاقة بإرغامي...

435
00:29:55,385 --> 00:29:56,386
‫أتريدين أن تري؟

436
00:29:56,469 --> 00:29:58,638
‫أتريدين رؤية ما جعلوني أمر به؟

437
00:30:25,373 --> 00:30:28,460
‫شاهدي وقولي من تم انتهاكه حقاً.

438
00:30:29,544 --> 00:30:31,338
‫أهلاً بك في منزلي.

439
00:30:35,133 --> 00:30:37,552
‫ضع القطع سوياً بالنمط الصحيح.

440
00:30:39,512 --> 00:30:41,389
‫أرجوك يا "كيفن".

441
00:30:41,473 --> 00:30:44,391
‫يجب أن نعرف
‫إن كانت مهاراتك الحركية الدقيقة قد تحسنت.

442
00:30:44,476 --> 00:30:45,769
‫هذان والداي الحبيبان.

443
00:30:45,852 --> 00:30:48,187
‫هيا يا "كيفن". تعرف ما عليك فعله.

444
00:30:48,271 --> 00:30:51,316
‫عالمان عزما على تحويلي إلى مسخ.

445
00:31:09,166 --> 00:31:12,044
‫اختبارات عصبية وتنظير بالتفلور،

446
00:31:13,046 --> 00:31:14,505
‫فحص أنسجة الدماغ.

447
00:31:16,048 --> 00:31:19,719
‫والأهم، استخراج السائل الدماغي الشوكي.

448
00:31:21,011 --> 00:31:23,890
‫ابق ثابتاً يا بني. ستحس بلدغة.

449
00:31:23,974 --> 00:31:26,977
‫- لن تشعر بأي شيء.
‫- لا يا أمي. رجاءً!

450
00:31:28,602 --> 00:31:29,646
‫لا تتحرك.

451
00:31:34,651 --> 00:31:36,736
‫بينما كان يلعب معك والدك في الحديقة،

452
00:31:36,819 --> 00:31:39,823
‫هيأني والدي لعملية جراحية رابعة.

453
00:31:39,905 --> 00:31:41,949
‫ما قولك عن الحب؟

454
00:31:46,830 --> 00:31:48,206
‫توقفا!

455
00:31:48,288 --> 00:31:50,500
‫لم ننته يا عزيزي "كيفن".

456
00:31:50,582 --> 00:31:51,835
‫اهدأ. إن سمحت لنا...

457
00:31:51,917 --> 00:31:53,336
‫ابتعدا!

458
00:31:54,295 --> 00:31:55,380
‫"روبرت".

459
00:31:56,630 --> 00:31:58,717
‫- انظر لما يجري.
‫- ماذا يجري؟

460
00:32:00,467 --> 00:32:01,553
‫"كيفن"؟

461
00:32:03,013 --> 00:32:04,096
‫"كيفن".

462
00:32:09,769 --> 00:32:13,356
‫هذه القدرة أُجبرت عليها مثلك.

463
00:32:13,439 --> 00:32:16,692
‫حسبت أنك من بين كل الناس ستتفهمين.

464
00:32:23,323 --> 00:32:28,120
‫وفقاً للشرطة المحلية،
‫الولاية والشرطة يتعاونان.

465
00:32:28,204 --> 00:32:32,834
‫شخص يفاوض على رهائن يتحدث عبر بوق.

466
00:32:32,916 --> 00:32:33,918
‫حفظ مذكرة صوتية

467
00:32:34,001 --> 00:32:36,379
‫يبدو أن كل الاتصالات قد تم وقفها.

468
00:32:36,463 --> 00:32:39,757
‫ويمكننا أن نرى في بعض اللقطات،

469
00:32:39,841 --> 00:32:43,552
‫هناك على الجانب الأيسر، حيث يشير السهم...

470
00:32:43,636 --> 00:32:45,471
‫هذا ما أردته من "ريفا".

471
00:32:47,056 --> 00:32:50,143
‫كان آخر دليل على خلق قدرتي.

472
00:32:53,479 --> 00:32:56,899
‫فلا أحد يعلم بوجودك سوى والديك،

473
00:32:56,983 --> 00:32:58,902
‫إن كانا ما يزالان حيين.

474
00:32:58,984 --> 00:33:01,029
‫على الأرجح. كانا صغيرين.

475
00:33:01,111 --> 00:33:03,030
‫لقد هربا.

476
00:33:03,114 --> 00:33:06,992
‫من مهن واعدة وابن في العاشرة من عمره.

477
00:33:07,076 --> 00:33:08,368
‫لم تعد في العاشرة من عمرك.

478
00:33:08,453 --> 00:33:10,621
‫لدينا جار قد اتصل،

479
00:33:10,705 --> 00:33:13,583
‫ونثق بأن اسم الزوج الأول هو "تشاك".

480
00:33:13,665 --> 00:33:14,875
‫رجل يحتجز عائلته كرهينة

481
00:33:14,959 --> 00:33:16,127
‫هذه معلومات جديدة...

482
00:33:16,210 --> 00:33:20,632
‫كل الأمور الشريرة التي تفعلها
‫لأن لم يعلمك أحد أن تكون صالحاً؟

483
00:33:22,008 --> 00:33:24,636
‫ليتك لا تسخرين مني يا "جيسيكا".

484
00:33:24,719 --> 00:33:26,429
‫لا أسخر. أفكر فحسب.

485
00:33:26,512 --> 00:33:28,806
‫{\an8}...وهذا أثار انتباه الشرطة.

486
00:33:28,890 --> 00:33:31,642
‫{\an8}وفقاً للمصادر في المكان،
‫الوالد يحتجز زوجته

487
00:33:31,726 --> 00:33:34,771
‫وطفليه تحت تهديد السلاح منذ ساعات من الآن.

488
00:33:34,853 --> 00:33:36,230
‫لعل علينا الخروج في جولة.

489
00:33:42,946 --> 00:33:45,781
‫- أفترض أن لديك وجهة معينة.
‫- نعم.

490
00:33:47,616 --> 00:33:50,787
‫- كم ستستغرق؟
‫- لا أعرف. ساعتان.

491
00:33:52,830 --> 00:33:54,207
‫هيا.

492
00:33:54,289 --> 00:33:56,667
‫"ألفا"؟ "لورنت"؟

493
00:33:56,751 --> 00:34:00,838
‫لو لم أعد خلال ساعتين،
‫انزعا الجلد عن وجهيكما رجاءً.

494
00:34:10,807 --> 00:34:12,641
‫خلف الخط! تراجعوا!

495
00:34:13,642 --> 00:34:16,563
‫رد على الهاتف رجاءً يا "تشاك"
‫حتى نستطيع التحدث.

496
00:34:16,645 --> 00:34:20,482
‫ارحلوا! أريد أن أكون وحدي مع عائلتي!

497
00:34:20,567 --> 00:34:24,571
‫هل تأذى أحد؟ سمعنا صوت إطلاق نار.
‫بوسعنا المساعدة.

498
00:34:24,653 --> 00:34:26,029
‫لا أرغب في وجودكم.

499
00:34:29,074 --> 00:34:31,368
‫تريدينني أن أقوم بفعل بطولي.

500
00:34:31,452 --> 00:34:32,452
‫نعم.

501
00:34:35,206 --> 00:34:37,542
‫هيا يا رفاق. لا شيء للمشاهدة هنا.
‫تراجعوا، مفهوم؟

502
00:34:37,624 --> 00:34:39,085
‫اتركوني وشأني!

503
00:34:42,796 --> 00:34:44,131
‫تعال.

504
00:34:45,758 --> 00:34:47,802
‫لا أهتم بهؤلاء الناس.

505
00:34:49,387 --> 00:34:51,722
‫لا أريد ذلك.
‫لا أريد لفت الانتباه الذي قد يجلبه.

506
00:34:51,806 --> 00:34:53,599
‫يمكنك البقاء أو يمكنك الرحيل كالجبان.

507
00:34:53,682 --> 00:34:54,726
‫سأدخل في كلتي الحالتين.

508
00:34:54,808 --> 00:34:57,603
‫توقفا. لا يمكنكما المرور.

509
00:34:57,686 --> 00:34:58,854
‫حقاً؟

510
00:35:00,272 --> 00:35:02,274
‫دعنا نمر.

511
00:35:02,358 --> 00:35:03,525
‫تفضل يا سيدي.

512
00:35:10,282 --> 00:35:11,701
‫ماذا تفعلان؟

513
00:35:11,783 --> 00:35:14,995
‫يمكننا الاستمرار في السير. ابتعدا.

514
00:35:17,497 --> 00:35:20,460
‫- مثل المنقذ "أوبي وان كنوبي"؟
‫- لكن بشكل أجمل.

515
00:35:21,961 --> 00:35:24,171
‫حان دور عملك إذاً.

516
00:35:36,141 --> 00:35:38,894
‫- توقفي عن البكاء.
‫- دعنا نرحل يا "تشاك" إذاً.

517
00:35:39,019 --> 00:35:41,146
‫- لا أستطيع تحمل بكائك.
‫- يمكنك تركنا.

518
00:35:41,231 --> 00:35:42,648
‫اصمتوا جميعاً!

519
00:35:43,607 --> 00:35:46,402
‫لا تطلق. لا تتحرك يا "تشاك".

520
00:35:46,485 --> 00:35:47,904
‫- هل يمكنك السير؟
‫- من أنتما؟

521
00:35:47,986 --> 00:35:50,198
‫يجب أن تخرجوا. ستساعدكم الشرطة.

522
00:35:50,280 --> 00:35:52,492
‫- لا يمكنك...
‫- اصمت يا "تشاك".

523
00:35:52,574 --> 00:35:55,328
‫شكراً لكما.

524
00:35:56,954 --> 00:35:58,790
‫لا تخبروا أحداً أننا كنا هنا.

525
00:35:58,872 --> 00:36:00,791
‫ارحلوا الآن.

526
00:36:03,252 --> 00:36:06,296
‫تم الاهتمام بالأمر إذاً،
‫ضع فوهة البندقية في فمك.

527
00:36:06,965 --> 00:36:09,174
‫لا يمكنك أن تقتله.

528
00:36:09,259 --> 00:36:11,344
‫صحيح، لكن يمكنه أن يقتل نفسه.

529
00:36:11,426 --> 00:36:12,469
‫إنه مجنون.

530
00:36:12,552 --> 00:36:14,388
‫لن يكون أبداً نافعاً للمجتمع.

531
00:36:14,471 --> 00:36:16,807
‫ليس لك أن تقرر ذلك.

532
00:36:16,891 --> 00:36:19,601
‫سيذهب إلى السجن
‫ويتغذى من نقود دافعي الضرائب...

533
00:36:19,685 --> 00:36:22,230
‫لم تدفع ضرائب قط في حياتك.

534
00:36:24,481 --> 00:36:25,816
‫هذا منصف كفاية.

535
00:36:25,899 --> 00:36:27,568
‫ماذا كنت ستفعلين؟

536
00:36:28,277 --> 00:36:31,697
‫أجعله يسلم نفسه للشرطة.

537
00:36:35,284 --> 00:36:37,662
‫إطلاق النار سيوسخ المكان على أية حال.

538
00:36:37,744 --> 00:36:40,998
‫أنزل البندقية وسلم نفسك للشرطة.

539
00:36:47,087 --> 00:36:49,631
‫ولا تخبر أحداً عنا.

540
00:36:51,300 --> 00:36:53,302
‫يا لإهدار الطاقة.

541
00:36:53,385 --> 00:36:55,137
‫حقاً؟

542
00:36:55,221 --> 00:36:57,264
‫أنقذت للتو أربع أنفس.

543
00:37:05,523 --> 00:37:07,733
‫أريد الكعك!

544
00:37:07,817 --> 00:37:10,068
‫عليها شوكولاتة وفراولة.

545
00:37:11,945 --> 00:37:16,617
‫نظرة تلك المرأة لي،
‫الرهبة الحقيقية والامتنان لي.

546
00:37:16,700 --> 00:37:18,744
‫ألهذا تقومين بالأمور البطولية؟

547
00:37:18,827 --> 00:37:19,829
‫لا أعلم.

548
00:37:19,911 --> 00:37:21,246
‫أم لتحقيق التوازن؟

549
00:37:21,330 --> 00:37:24,417
‫ذنب النجاة التي تشعرين به، بسبب...

550
00:37:25,459 --> 00:37:27,794
‫- لا يفلح الأمر هكذا.
‫- لماذا؟

551
00:37:27,878 --> 00:37:31,340
‫إنك غاضبة أكثر من كل الناس المتضررين مني.

552
00:37:31,423 --> 00:37:33,258
‫احسبي ذلك.

553
00:37:33,342 --> 00:37:36,720
‫كم حياة علي أن أنقذها
‫حتى يصبحوا بنفس عدد الذين قتلتهم؟

554
00:37:37,555 --> 00:37:41,559
‫إنقاذ شخص لا يعوض قتل شخص آخر.

555
00:37:43,769 --> 00:37:45,687
‫ينبغي لنا فعل ذلك بين الحين والآخر.

556
00:37:45,772 --> 00:37:48,774
‫فكري في عدد من يمكننا مساعدتهم،
‫وكل الجرائم التي يمكننا وقفها.

557
00:37:48,857 --> 00:37:50,108
‫سنكون ثنائياً فعالاً جداً.

558
00:37:50,192 --> 00:37:51,526
‫لا تحتاجني لفعل ذلك.

559
00:37:51,610 --> 00:37:53,111
‫هل تمازحينني؟

560
00:37:53,195 --> 00:37:55,197
‫كاد يفجر هذا الرجل دماغه،

561
00:37:55,280 --> 00:37:57,617
‫وظننت حقاً أن هذا كان الفعل الصائب.

562
00:37:57,699 --> 00:37:59,951
‫لا يمكن أن أكون بطلاً من دونك.

563
00:38:04,873 --> 00:38:07,376
‫يا ويلي.

564
00:38:07,459 --> 00:38:09,127
‫إنك محق.

565
00:38:09,211 --> 00:38:13,507
‫لدي هدف جديد كلياً في الحياة. الأمر مثير.

566
00:38:13,590 --> 00:38:15,801
‫أنا وأنت، يمكننا تغيير العالم.

567
00:38:17,469 --> 00:38:18,804
‫ماذا تفعلين؟

568
00:38:19,888 --> 00:38:22,140
‫يجب أن أتمشى وحدي.

569
00:38:22,225 --> 00:38:23,935
‫لماذا؟ حسبت أن هذا ما أردته؟

570
00:38:24,017 --> 00:38:26,436
‫يجب أن أفكر. سأتمشى فقط.

571
00:38:31,191 --> 00:38:32,526
‫آمل ذلك.

572
00:38:34,404 --> 00:38:37,531
‫لا أظن أن "ألفا" و"لورنت"
‫قد ينجوان من خيبة أملي...

573
00:38:38,698 --> 00:38:41,618
‫لو لم تعودي.

574
00:38:41,701 --> 00:38:45,372
‫جئت هنا بمحض إرادتي. ثق بأني سأعود.

575
00:38:56,049 --> 00:38:57,426
‫- دوري.
‫- ما زلت ألعب.

576
00:38:57,509 --> 00:39:00,095
‫- لا! إنه جهازي.
‫- هل دفعت ثمنه؟

577
00:39:00,178 --> 00:39:01,930
‫- دعيني ألعب!
‫- دعيه يلعب يا عزيزتي.

578
00:39:02,013 --> 00:39:04,350
‫- لأنه يصرخ أعلى مني؟
‫- هذا ليس عدلاً، إنه جهازي!

579
00:39:04,433 --> 00:39:07,477
‫- دعيه يلعب.
‫- وليكن.

580
00:39:09,479 --> 00:39:12,733
‫- لقد كسرته! لقد كسرت جهازي!
‫- كان عليك التقاطه أيها الأخرق.

581
00:39:12,816 --> 00:39:14,192
‫- لم قمت يا "جيسيكا"...
‫- "بريان"!

582
00:39:35,213 --> 00:39:36,673
‫مرحباً يا "تريش".

583
00:39:40,469 --> 00:39:42,262
‫حسبتك قد رحلت.

584
00:39:44,514 --> 00:39:45,807
‫وجدت "كيلغريف".

585
00:39:45,891 --> 00:39:47,684
‫كنت أسكن معه منذ أيام.

586
00:39:54,107 --> 00:39:56,359
‫- هل أنت خارج سيطرته؟
‫- نعم.

587
00:39:58,111 --> 00:40:01,406
‫- هل هربت؟ هل هو هنا؟
‫- لا، غادرت بمحض إرادتي.

588
00:40:02,699 --> 00:40:06,244
‫- اجلسي.
‫- لا، يجب أن أغادر.

589
00:40:06,328 --> 00:40:08,914
‫اجلسي. سأجلب لك مشروباً.

590
00:40:08,997 --> 00:40:11,333
‫لم أكن أعلم أنك تحتفظين بنبيذ.

591
00:40:12,584 --> 00:40:14,419
‫من أجلك.

592
00:40:17,590 --> 00:40:20,425
‫تعيشين معه يا "جيس"؟

593
00:40:20,509 --> 00:40:22,636
‫العيش مع "كيلغريف"، لماذا؟

594
00:40:29,726 --> 00:40:31,478
‫خذي وقتك.

595
00:40:34,356 --> 00:40:35,900
‫لقد أثث بيتاً.

596
00:40:36,942 --> 00:40:38,360
‫بيتي.

597
00:40:39,444 --> 00:40:42,531
‫يشابه كوابيس أفلام الرعب.

598
00:40:42,614 --> 00:40:45,283
‫أو كمنزل لعبة "باربي".

599
00:40:47,244 --> 00:40:48,954
‫يا ويلي.

600
00:40:49,037 --> 00:40:51,456
‫أريد أن آخذ رأيك في شيء.

601
00:40:51,540 --> 00:40:54,376
‫أتساءل عما كنت ستفعلين لو كنت مكاني.

602
00:40:55,544 --> 00:40:58,463
‫تساءلت في نفسي كثيراً.

603
00:40:59,548 --> 00:41:01,550
‫إليك الأمر.

604
00:41:08,848 --> 00:41:13,436
‫ماذا كنت ستفعلين لو تمكنت
‫من تسخير قدرات "كيلغريف" في الخير؟

605
00:41:14,563 --> 00:41:17,482
‫لا يمكنك. إنه مخبول.

606
00:41:17,566 --> 00:41:21,319
‫كمية العقاقير
‫التي ستحوله لصالح لا يمكن وصفها.

607
00:41:21,403 --> 00:41:24,781
‫لكن ماذا لو يمكنك تعليمه كيف يصبح مثلك؟

608
00:41:24,864 --> 00:41:28,994
‫تريه كيف يستخدم قدراته في الخير.

609
00:41:29,077 --> 00:41:30,829
‫كيف أفعل ذلك؟

610
00:41:32,831 --> 00:41:34,207
‫يجب أن تبقي معه،

611
00:41:34,291 --> 00:41:38,295
‫تتخلي عن حياتك بصفتك "تريش ووكر"،
‫وتعيشي معه.

612
00:41:39,754 --> 00:41:41,631
‫- تقصدين ممارسة الجنس معه.
‫- لا،

613
00:41:41,715 --> 00:41:45,677
‫لكن يجب أن تكوني معه
‫وترشديه للطريق الصحيح.

614
00:41:45,760 --> 00:41:49,347
‫هل سيكون هناك أي ضمان
‫أنه لن يستخدم قدراته علي؟

615
00:41:49,431 --> 00:41:50,557
‫لا.

616
00:41:52,225 --> 00:41:56,605
‫لكن قد يمكنك تغيير العالم.

617
00:41:57,606 --> 00:41:59,190
‫ماذا كنت ستفعلين؟

618
00:42:03,028 --> 00:42:04,279
‫لا أعرف.

619
00:42:04,362 --> 00:42:06,531
‫بلى. لا تريدينني أن أفعله فحسب.

620
00:42:08,825 --> 00:42:11,620
‫لست الأفضل لذلك من الواضح،

621
00:42:11,703 --> 00:42:13,163
‫لكني الوحيدة.

622
00:42:13,246 --> 00:42:14,831
‫لا يمكن أن يكون كله على عاتقك.

623
00:42:16,625 --> 00:42:18,543
‫لكن...

624
00:42:18,627 --> 00:42:20,837
‫لكن لعلها طريقة...

625
00:42:22,255 --> 00:42:23,757
‫لتصحيح الأمور.

626
00:42:39,773 --> 00:42:41,566
‫قريباً في حاسوب بالقرب منك،

627
00:42:41,650 --> 00:42:43,943
‫إما تقديم دليل على تلاعب
‫بهيئة المحلفين أو تسوية!

628
00:42:50,867 --> 00:42:52,661
‫سحقاً!

629
00:43:04,756 --> 00:43:07,676
‫{\an8}توقفي عما تفعلينه.
‫أريد زلة على "ويندي". الآن.

630
00:43:07,759 --> 00:43:08,802
‫هل عادت؟

631
00:43:08,885 --> 00:43:09,969
‫لا.

632
00:43:10,053 --> 00:43:12,430
‫هلا نغلق أعيننا الآن؟

633
00:43:13,306 --> 00:43:14,432
‫للحظة فحسب.

634
00:43:14,516 --> 00:43:17,434
‫يمكنكما الرمش عندما تعود "جونز"
‫وليس قبل ذلك.

635
00:43:17,519 --> 00:43:19,854
‫لا أريدكما أن تفوتاها.

636
00:43:19,938 --> 00:43:21,481
‫اصمت!

637
00:43:22,398 --> 00:43:24,359
‫أتعتقدان أن لديكما مشاكل؟

638
00:43:28,238 --> 00:43:34,536
‫من "هوغارث" - توقفي عما تفعلينه.
‫أريد زلة على "ويندي". الآن.

639
00:43:34,619 --> 00:43:35,662
‫"جيسيكا" - ؟؟؟؟

640
00:43:37,622 --> 00:43:39,207
‫كفى حماقات.

641
00:43:39,290 --> 00:43:42,961
‫اعثري على أية زلة على زوجتي السابقة
‫قبل أن تدمر كل شيء.

642
00:43:43,044 --> 00:43:44,963
‫لا شيء آخر يهم.

643
00:43:45,046 --> 00:43:47,590
‫هذا إلحاح؟

644
00:43:50,552 --> 00:43:53,138
‫سأعمل على ذلك.

645
00:44:02,646 --> 00:44:04,691
‫لقد عادت!

646
00:44:12,449 --> 00:44:16,035
‫نظفا الفوضى. امسحا وجهيكما.

647
00:44:16,119 --> 00:44:18,163
‫سأجعل نفسي أنيقاً.

648
00:44:31,384 --> 00:44:32,635
‫لقد عدت.

649
00:44:32,719 --> 00:44:36,639
‫تذكرت أنك تحب الطعام الصيني
‫بقدر ما تحب الطعام الإيطالي.

650
00:44:37,849 --> 00:44:39,184
‫عليه شعيرية أيضاً.

651
00:44:39,266 --> 00:44:40,727
‫لماذا عدت؟

652
00:44:43,061 --> 00:44:45,023
‫كنت محقاً.

653
00:44:45,106 --> 00:44:46,274
‫بشأن ماذا؟

654
00:44:47,274 --> 00:44:51,362
‫أنا وأنت.
‫لعله يمكننا تحقيق التوازن قليلاً.

655
00:44:55,073 --> 00:44:56,951
‫ينبغي لنا حقاً.

656
00:44:58,495 --> 00:45:01,122
‫لو لم نتوفق في هذا الأمر البطولي، سأرحل.

657
00:45:03,416 --> 00:45:05,084
‫"لورنت"، "ألفا"! حان وقت العشاء.

658
00:45:07,212 --> 00:45:08,797
‫هل يجب أن يأكلا معنا؟

659
00:45:09,797 --> 00:45:12,425
‫الخطوة الأولى في البطولة، لا تكن وغداً.

660
00:45:20,308 --> 00:45:21,476
‫تناول الطعام.

661
00:45:25,522 --> 00:45:27,314
‫يا للهول.

662
00:45:29,233 --> 00:45:31,486
‫لا يمكن ابتلاع اﻠ"سوفينتانل".

663
00:45:39,118 --> 00:45:40,119
‫ليس سيئاً.

664
00:45:40,745 --> 00:45:42,579
‫إنك لمتكبر على الطعام.

665
00:45:42,664 --> 00:45:43,873
‫تباً.

666
00:45:45,667 --> 00:45:47,752
‫لا، سأتولى الأمر. اجلسي.

667
00:45:51,130 --> 00:45:52,757
‫ما الأمر يا "ألفا"؟

668
00:46:00,056 --> 00:46:02,141
‫هذا ما كانت ستفعله "جيسيكا".

669
00:46:39,512 --> 00:46:41,097
‫تباً.

670
00:46:51,607 --> 00:46:52,608
‫لا تتحركي.

671
00:46:52,692 --> 00:46:53,943
‫دعيه وشأنه.

672
00:46:54,027 --> 00:46:58,113
‫رأيت ما فعله وما يمكنه أن يفعل.
‫مهما كان يدفع لك، لا يكفي.

673
00:46:58,197 --> 00:47:00,241
‫إنك تؤذين عميلي. يمكنني قتلك قانونياً.

674
00:47:00,325 --> 00:47:01,951
‫أنزليه حالاً.

675
00:47:07,415 --> 00:47:09,125
‫أحسنت. دعيني أجهز عليه الآن.

676
00:47:09,208 --> 00:47:10,667
‫لا أستطيع.

677
00:47:10,752 --> 00:47:13,421
‫قمت بالجزء الصعب. دعي القتل علي.

678
00:47:13,504 --> 00:47:14,797
‫يمكنك الرحيل والمضي بحياتك.

679
00:47:14,880 --> 00:47:16,257
‫- توقفي!
‫- لا تتحركي!

680
00:47:16,341 --> 00:47:17,342
‫لا مكان للهرب.

681
00:47:17,425 --> 00:47:20,303
‫لا يمكنني أن أدعك تقتله. آسفة.

682
00:47:23,765 --> 00:47:25,182
‫عجباً!

683
00:47:25,266 --> 00:47:26,725
‫هل طارت للتو؟

684
00:47:26,809 --> 00:47:28,268
‫هذا مستحيل.

685
00:47:29,228 --> 00:47:30,729
‫تباً!

686
00:47:32,439 --> 00:47:34,067
‫معذرة؟

687
00:47:34,149 --> 00:47:37,820
‫هل أنت الضابط "سمبسن"؟

688
00:47:37,904 --> 00:47:40,156
‫لا ينبغي أن تكوني في الخارج يا سيدتي.

689
00:47:40,238 --> 00:47:42,617
‫طلب مني "كيلغريف" أن أعطيك هذه.

690
00:47:49,206 --> 00:47:50,458
‫قنبلة!

691
00:47:50,540 --> 00:47:51,708
‫اركضوا الآن!

