﻿1
00:01:20,197 --> 00:01:22,908
‫"جيسيكا جونز"

2
00:01:39,091 --> 00:01:40,634
‫"جيسيكا".

3
00:01:45,556 --> 00:01:46,766
‫"جيسيكا".

4
00:01:55,691 --> 00:01:57,068
‫"جيسيكا"!

5
00:01:57,152 --> 00:01:58,736
‫ابتسم يا "كيفن".

6
00:02:01,447 --> 00:02:04,743
‫كن راشداً من أجل والديك يا "كيفن".

7
00:02:12,083 --> 00:02:14,585
‫إن "إريك" لا يبكي عندما يُحبس.

8
00:02:14,669 --> 00:02:16,213
‫كذبت علي.

9
00:02:25,888 --> 00:02:29,308
‫...اكتسبت ثقتي، تظاهرت أننا فريق؟

10
00:02:31,393 --> 00:02:33,270
‫جعلت مني بطلاً حتى.

11
00:02:34,271 --> 00:02:36,524
‫كل هذا وكنت تخططين لذلك؟ لماذا؟

12
00:02:37,108 --> 00:02:38,527
‫لأنك لست بطلاً.

13
00:02:39,443 --> 00:02:41,654
‫إنك قاتل يا "كيفن".

14
00:02:41,737 --> 00:02:42,906
‫اصمتي!

15
00:02:42,988 --> 00:02:44,658
‫هيا، مُرني ثانيةً.

16
00:02:45,324 --> 00:02:48,453
‫هذه غرفة محكمة الإغلاق يا "كيفن".

17
00:02:48,536 --> 00:02:50,539
‫مات "كيفن" في ذلك المختبر.

18
00:02:50,621 --> 00:02:54,500
‫اسم "كيفين" معتاد، ولكن اختيار لـ"كيلغريف"
‫(القبر القاتل)؟

19
00:02:54,583 --> 00:02:56,544
‫معناه واضح.

20
00:02:56,628 --> 00:02:59,297
‫هل كان اسم "القتل والجثة" محجوزاً؟

21
00:03:00,465 --> 00:03:02,551
‫تكنين المشاعر لي يا "جيسيكا".

22
00:03:02,633 --> 00:03:03,885
‫لولاها لكنت ميتاً الآن.

23
00:03:03,968 --> 00:03:05,637
‫ثمة أشياء أسوأ من الموت.

24
00:03:05,719 --> 00:03:07,139
‫لا تبالغي!

25
00:03:07,221 --> 00:03:10,641
‫مثل أن تكون عبداً لقاتل مختل اجتماعياً.

26
00:03:10,724 --> 00:03:12,434
‫لم أقتل أحداً قط.

27
00:03:13,477 --> 00:03:15,147
‫ماذا عنك؟

28
00:03:22,988 --> 00:03:26,115
‫لو كنت تريد بناء الثقة،
‫فابدأ بالاعتراف بما فعلته.

29
00:03:27,576 --> 00:03:30,494
‫معي ومع "هوب" ومع "روبين"...

30
00:03:32,122 --> 00:03:34,123
‫حسبت أن محققة خاصة يُفترض أن تكون ذكية.

31
00:03:35,332 --> 00:03:37,294
‫قل من البداية يا "كيفن".

32
00:03:43,550 --> 00:03:46,177
‫كانت ليلة باردة وهادئة...

33
00:03:48,429 --> 00:03:53,809
‫عندما صادفت فتاة جميلة شابة
‫تُهاجم بوحشية في زقاق مظلم.

34
00:03:53,894 --> 00:03:55,395
‫لا تجعلني أؤذيك.

35
00:03:55,477 --> 00:03:57,105
‫أنقذتك،

36
00:03:58,314 --> 00:03:59,940
‫جففت دموعك،

37
00:04:00,024 --> 00:04:01,567
‫أطعمتك العشاء.

38
00:04:04,278 --> 00:04:07,364
‫وبعدها تضاجعنا بشكل جميل.

39
00:04:12,912 --> 00:04:14,121
‫نسيت أن أذكر،

40
00:04:15,206 --> 00:04:18,000
‫الماء في غرفتك موصل بسلك كهربائي.

41
00:04:19,293 --> 00:04:22,254
‫شيدت على عجل
‫بواسطة محقق سابق في العمليات الخاصة.

42
00:04:22,338 --> 00:04:24,298
‫يبدو أنه يجيد ما يفعله.

43
00:04:26,468 --> 00:04:28,552
‫أنا مندهش.

44
00:04:28,636 --> 00:04:30,847
‫لم أدرك قط كم أنت عاهرة.

45
00:04:30,930 --> 00:04:34,600
‫هذه العاهرة تتحكم فيك الآن أيها الوغد.

46
00:04:40,522 --> 00:04:43,108
‫"سمبسن"! يا ويلي. هل تسمعني؟

47
00:04:43,192 --> 00:04:46,946
‫"سمبسن"! كانت الخطة القبض عليه وليس قتله.

48
00:04:47,029 --> 00:04:48,906
‫أين "جيسيكا"؟

49
00:04:48,990 --> 00:04:50,074
‫"كوزلف"...

50
00:04:50,157 --> 00:04:52,035
‫أعلم، سترى فقط د. "كوزلف"،

51
00:04:52,117 --> 00:04:54,704
‫لكني اتصلت بمستشفى "مترو جنرال"،
‫وإنه لا يعمل هناك.

52
00:04:58,290 --> 00:05:01,543
‫- سيكون هناك.
‫- ربما تنزف حتى الموت قبل وصوله.

53
00:05:01,627 --> 00:05:03,796
‫- هل رأتك الشرطة؟
‫- لا، تأكدت من ذلك.

54
00:05:03,880 --> 00:05:06,423
‫لم تكوني هناك. لم أكن هناك.

55
00:05:06,507 --> 00:05:09,551
‫- هل كانت "جيسيكا" هناك؟
‫- ماتت الجارة.

56
00:05:09,635 --> 00:05:12,388
‫وزملائي... يا ويلي!

57
00:05:12,471 --> 00:05:14,598
‫مات زملائي!

58
00:05:14,682 --> 00:05:17,268
‫سأقتلك يا "سمبسن" لو مت في سيارتي.

59
00:05:17,351 --> 00:05:18,937
‫"كوزلف"... مستشفى "مترو"...

60
00:05:22,565 --> 00:05:25,150
‫دخول طوارئ مستشفى "مترو جنرال"

61
00:05:27,236 --> 00:05:29,321
‫- ماذا حدث له؟
‫- كان هناك انفجار.

62
00:05:29,405 --> 00:05:31,615
‫يريد رؤية د. "كوزلف"، يقول إنه يعمل هنا.

63
00:05:31,700 --> 00:05:34,910
‫لم أسمع عنه قط.
‫يجب أن نبدأ العلاج عن طريق الوريد. هيا.

64
00:06:16,952 --> 00:06:18,871
‫إذاً، لم تكن فأر التجارب الوحيد.

65
00:06:20,998 --> 00:06:24,418
‫علمت "ريفا" بالأمر، صحيح؟
‫ولهذا رغبت في موتها.

66
00:06:25,794 --> 00:06:27,213
‫لم ألمسها قط.

67
00:06:28,422 --> 00:06:29,965
‫أين هؤلاء الأطفال الآخرين؟

68
00:06:31,050 --> 00:06:32,259
‫قتلت من أجل هذا الفيديو،

69
00:06:32,343 --> 00:06:35,429
‫ولم تفكر قط في البحث عن الأطفال الآخرين؟

70
00:06:36,472 --> 00:06:37,681
‫أتخشى المنافسة؟

71
00:06:37,765 --> 00:06:38,974
‫إنك أذكى من ذلك.

72
00:06:39,058 --> 00:06:40,225
‫تواجدوا في مختبرات مختلفة.

73
00:06:40,309 --> 00:06:43,854
‫كنت مشغولاً
‫بالبحث عن والدي المستمتعين بتعذيبي

74
00:06:43,937 --> 00:06:46,315
‫بدلاً من الاهتمام بأطفال غرباء.

75
00:06:46,398 --> 00:06:47,733
‫لعلك قتلتهم جميعاً.

76
00:06:48,400 --> 00:06:50,778
‫النجدة! أنا أسير من قبل مجنونة...

77
00:06:53,864 --> 00:06:55,199
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

78
00:06:55,282 --> 00:06:57,368
‫- أرجوك لا تدعيها...
‫- توقفي حالاً!

79
00:06:57,993 --> 00:06:59,661
‫ليباركك الرب...

80
00:06:59,745 --> 00:07:00,746
‫ليباركك الرب.

81
00:07:00,829 --> 00:07:02,456
‫ليباركك الرب.

82
00:07:03,457 --> 00:07:05,959
‫- أهذه كانت خطتك؟
‫- كانت خطتي قطع خصيتيه،

83
00:07:06,043 --> 00:07:07,795
‫لكني سأجعله يعترف الآن.

84
00:07:07,878 --> 00:07:10,756
‫تحت الإكراه. سيكون اعترافاً غير مقبول.

85
00:07:10,839 --> 00:07:11,841
‫والأسوأ، سيُدينك.

86
00:07:11,924 --> 00:07:13,967
‫دعيه يرحل وتمني ألا يتهمك.

87
00:07:14,051 --> 00:07:16,637
‫بمجرد أن يخرج،

88
00:07:16,720 --> 00:07:18,847
‫سيجعلك تصدمين رأسك في نافذة.

89
00:07:18,931 --> 00:07:20,849
‫سمعت هؤلاء الناجين.

90
00:07:20,933 --> 00:07:23,519
‫هذا كل ما تملكينه، الأقاويل. أين الدليل؟

91
00:07:23,602 --> 00:07:25,854
‫لدي مقطع فيديو. والداه...

92
00:07:25,938 --> 00:07:29,066
‫كانا عالمين شريرين، نعم.
‫سمعت الملفات التي أرسلتها.

93
00:07:29,149 --> 00:07:32,111
‫لكن لا دليل على أن الصبي في المقطع
‫هو نفسه الذي تعذبينه.

94
00:07:32,194 --> 00:07:35,197
‫سأصنع مقطعاً جديداً إذاً
‫وأجبره على استخدام قدراته.

95
00:07:35,280 --> 00:07:36,990
‫لا وقت لذلك.

96
00:07:37,908 --> 00:07:41,829
‫- منذ متى؟
‫- النائب العام يعرض صفقة اعتراف على "هوب".

97
00:07:41,912 --> 00:07:43,705
‫ماذا؟

98
00:07:43,789 --> 00:07:45,165
‫لماذا الآن؟

99
00:07:45,249 --> 00:07:47,918
‫كل القصص والادعاءات المجنونة انتشرت ببطء

100
00:07:48,001 --> 00:07:50,212
‫وهو ما سبب لهم دعاية سيئة.
‫يريدون إنهاء الأمر.

101
00:07:50,295 --> 00:07:53,215
‫لا، اقتربت كثيراً. إنه في متناولي.

102
00:07:53,841 --> 00:07:57,177
‫ستُسجن "هوب" ٢٠ عاماً،
‫وربما ١٥ بناءً على حسن السير والسلوك.

103
00:07:58,345 --> 00:08:01,515
‫لو رفضت الإقرار بالذنب،
‫ربما تُسجن مدى الحياة.

104
00:08:01,598 --> 00:08:04,810
‫لدي التزام قانوني
‫لعرض هذه الصفقة على موكلتي.

105
00:08:04,893 --> 00:08:08,355
‫- لم تخبريها بعد إذاً؟
‫- أردت أن أرى ما كان لديك.

106
00:08:11,567 --> 00:08:12,734
‫أحد المحلفين، صحيح؟

107
00:08:12,818 --> 00:08:16,947
‫هذا كل ما نحتاجه،
‫أحد المحلفين يصدق أن "كيلغريف" مسيطر ذهني.

108
00:08:17,030 --> 00:08:18,740
‫- هذا شك منطقي.
‫- نظرياً.

109
00:08:18,824 --> 00:08:23,162
‫لكن سيُرفض أي مقطع فيديو على أنه مُعدل.

110
00:08:23,954 --> 00:08:25,873
‫- تباً.
‫- ماذا، هل هذا النائب العام؟

111
00:08:25,956 --> 00:08:29,710
‫لا! أوتعلمين يا "جيسيكا"؟
‫لدي مشاكلي الخاصة.

112
00:08:29,793 --> 00:08:33,505
‫لدي حياة وخطيبة وزوجة سابقة انتقامية...

113
00:08:35,549 --> 00:08:40,095
‫أخبريني يا "هوغارث"
‫كيف أجعل الفيديو قانونياً.

114
00:08:40,179 --> 00:08:42,806
‫تحتاجين شاهداً له سلطة قانونية.

115
00:08:42,890 --> 00:08:45,017
‫مثل شرطي أو قاض؟

116
00:08:45,100 --> 00:08:49,438
‫نعم. لكن النائب العام
‫يمنحنا فرصة يومين على الصفقة.

117
00:08:50,856 --> 00:08:53,233
‫سأجلب شرطياً إلى هنا خلال ثلاث ساعات.

118
00:08:53,317 --> 00:08:56,320
‫هلا تنتظرين هنا؟

119
00:08:56,403 --> 00:09:00,616
‫إنك في موقف لا يسمح لك
‫بأن تطلبي مني أي شيء.

120
00:09:00,699 --> 00:09:03,784
‫لم تفعلي شيئاً لمساعدتي.

121
00:09:05,996 --> 00:09:08,457
‫رآك "كيلغريف" يا "هوغارث".

122
00:09:08,540 --> 00:09:10,334
‫إنك متورطة بالفعل.

123
00:09:11,251 --> 00:09:12,794
‫أوقعت بي.

124
00:09:13,420 --> 00:09:15,714
‫يجب أن تنهي هذا الأمر معي.

125
00:09:15,797 --> 00:09:17,007
‫سحقاً.

126
00:09:17,090 --> 00:09:19,968
‫لا تنظري إليه ولا تتحدثي إليه،
‫ولا تصغي إليه.

127
00:09:20,052 --> 00:09:21,261
‫وإلا سيسيطر علي.

128
00:09:21,345 --> 00:09:23,597
‫لا، بل لأنه وغد.

129
00:09:23,680 --> 00:09:27,017
‫لا تعمل قدراته من خلال ميكروفون،
‫سيتحتم عليك دخول الغرفة.

130
00:09:27,100 --> 00:09:28,435
‫ولا تفعلي ذلك أيضاً.

131
00:09:36,527 --> 00:09:38,529
‫تباً.

132
00:09:39,404 --> 00:09:40,404
‫تفضل.

133
00:09:41,490 --> 00:09:43,033
‫إنك تقترف خطأ.

134
00:09:43,116 --> 00:09:45,786
‫العربة في شارع ٤١
‫تبيع البطاطس المقلية بالبسطرمة.

135
00:09:47,996 --> 00:09:49,372
‫أريدك أن تشهد على شيء.

136
00:09:49,456 --> 00:09:50,999
‫لا يعجبني ما أراه عندما تكونين حولي.

137
00:09:51,083 --> 00:09:54,211
‫أتقصد تلك الغرفة المليئة بالشرطيين
‫الذين وجهوا أسلحتهم على رؤوسهم؟

138
00:09:54,294 --> 00:09:55,712
‫لا أعرف ماذا كان ذلك.

139
00:09:55,796 --> 00:09:58,382
‫أنا أعرف. وأعرف الرجل المسئول.

140
00:09:58,465 --> 00:09:59,550
‫أتعلمين الملازم "إيفنز"؟

141
00:09:59,633 --> 00:10:02,844
‫يقولون إنه دبر المزحة بالكامل.
‫يا له من شخصية، "إيفنز".

142
00:10:02,928 --> 00:10:05,097
‫أكانت مزحة عندما قسمت الكرسي لنصفين؟

143
00:10:05,180 --> 00:10:07,057
‫أو عندما وضعت رأس جثة على طاولتك؟

144
00:10:07,140 --> 00:10:09,810
‫لعل مزاح "إيفنز" ثقيل،
‫لكننا جميعنا قررنا التغاضي.

145
00:10:09,893 --> 00:10:10,936
‫هذا أفضل للجميع.

146
00:10:11,019 --> 00:10:12,229
‫لا يمكنك تجاهل ما رأيت.

147
00:10:13,063 --> 00:10:15,816
‫ما رأيت هو أن هذا القسم
‫كان مجموعة من الشرطيين الشجعان

148
00:10:15,899 --> 00:10:17,901
‫يمكن أن يُطردوا بسبب الشروع في الانتحار

149
00:10:17,984 --> 00:10:18,986
‫لو علم أحد ذلك.

150
00:10:19,069 --> 00:10:21,863
‫لديك فرصة القبض على سفاح.

151
00:10:21,947 --> 00:10:24,657
‫ويتبقى لي عامان على التقاعد المشرف.

152
00:10:24,741 --> 00:10:26,994
‫أشكرك ووداعاً يا آنسة "جونز".

153
00:10:28,495 --> 00:10:31,206
‫٦٩٦ شارع "هاكت"، الشقة "سي".

154
00:10:32,124 --> 00:10:33,709
‫إن لم تعتقد أن "كيلغريف" يشكل خطراً،

155
00:10:33,792 --> 00:10:35,627
‫فلن تمانع إن أعطيته عنوان منزلك.

156
00:10:35,710 --> 00:10:38,046
‫- لن تفعلي ذلك.
‫- بكل تأكيد.

157
00:10:38,130 --> 00:10:40,090
‫لأني أعرف أن "كيلغريف" يشكل خطراً،

158
00:10:40,173 --> 00:10:42,092
‫وأنت أيضاً وإلا لاستمريت بالسير.

159
00:10:43,051 --> 00:10:46,221
‫يمكنني ردعه لكني أحتاج مساعدتك.

160
00:10:48,807 --> 00:10:51,435
‫البحث عن عنواني لا يجعلك محققة.

161
00:10:51,518 --> 00:10:53,979
‫المحققون البارعون يستخدمون الأدلة.

162
00:10:54,062 --> 00:10:55,354
‫مثل مقاطع المراقبة.

163
00:10:55,439 --> 00:10:58,066
‫لكن تم محو كل تسجيلات كاميرات القسم.

164
00:10:58,150 --> 00:11:01,570
‫فإن لم يكن لديك أي دليل قاطع
‫على ارتكاب جريمة...

165
00:11:05,532 --> 00:11:07,326
‫نعم، هذا ما كنت أظنه.

166
00:11:14,791 --> 00:11:17,586
‫من "ديزموند" - لا اتفاق

167
00:11:17,668 --> 00:11:20,047
‫من "هوغارث" - هل ردت؟

168
00:11:23,550 --> 00:11:25,093
‫من "ديزموند" - تريد الآن ٩٠ بالمائة

169
00:11:31,850 --> 00:11:37,189
‫لو تم طردي من النقابة يا "ويندي"،
‫لن تحصلي على شيء.

170
00:11:37,814 --> 00:11:39,607
‫كنت أريد أمس ٧٥ بالمائة.

171
00:11:39,691 --> 00:11:42,069
‫ولو ١٠٠ بالمائة، فهذا أفضل لك.

172
00:11:42,860 --> 00:11:44,905
‫منذ متى يهمك المال كثيراً؟

173
00:11:44,988 --> 00:11:47,282
‫منذ أن بدأت إنفاق كل مالنا على سكرتيرتك.

174
00:11:47,366 --> 00:11:49,451
‫لم أنفق شيئاً من مالك.

175
00:11:51,619 --> 00:11:53,704
‫كم تظنين أنه بقي لدي؟

176
00:11:53,789 --> 00:11:55,540
‫رفضت العمل الميداني من أجلك،

177
00:11:55,623 --> 00:11:59,503
‫عملت نوبتين لأدفع مصاريف كلية الحقوق.
‫أنا لا...

178
00:11:59,586 --> 00:12:01,296
‫- حصلت على قيمة أموالك.
‫- ماذا؟

179
00:12:01,380 --> 00:12:04,257
‫اهتممت بجميع النفقات بينما كنت تتطوعين.

180
00:12:04,341 --> 00:12:09,762
‫تستائين مني الآن على مساعدة الفقراء.
‫هذا مستوى دنيء جديد.

181
00:12:09,846 --> 00:12:13,475
‫حتى لو أخذت كل مالي يا "ويندي"،

182
00:12:13,557 --> 00:12:15,936
‫هذا لن يغير شعوري تجاه "بام".

183
00:12:18,188 --> 00:12:21,233
‫صحيح، لكنه سيؤلمك.

184
00:12:22,567 --> 00:12:25,445
‫لن أكون الوحيدة التي تتألم.

185
00:12:26,071 --> 00:12:28,115
‫وتدعين أنني عديمة الرحمة.

186
00:12:28,198 --> 00:12:32,369
‫آسفة يا "ويندي"، أسحب كلمتي.
‫أعلم أنه بإمكاننا الاتفاق على نسبة...

187
00:12:33,328 --> 00:12:34,579
‫"ويندي"؟

188
00:13:00,188 --> 00:13:01,273
‫هل تحتاج شيئاً؟

189
00:13:01,356 --> 00:13:03,524
‫محامياً بارعاً. أتعرفين واحداً؟

190
00:13:04,275 --> 00:13:06,026
‫سأحيلك إلى واحد.

191
00:13:06,111 --> 00:13:07,863
‫تباً لهن، صحيح؟

192
00:13:09,655 --> 00:13:11,157
‫مشكلة مع زوجتك السابقة؟

193
00:13:12,658 --> 00:13:15,704
‫"ويندي"، صحيح؟ آسف، كنت أقرأ شفتيك.

194
00:13:15,787 --> 00:13:17,288
‫قد تكون "راندي"، لكن لا أظن ذلك.

195
00:13:18,581 --> 00:13:20,708
‫تهدد بكشفك؟ يا للبشاعة.

196
00:13:20,792 --> 00:13:22,627
‫هل أخبرتك "جيسيكا" ذلك؟

197
00:13:22,711 --> 00:13:25,422
‫إطلاقاً. لا تثق "جيسيكا" في أحد.

198
00:13:25,505 --> 00:13:29,258
‫أراهن أنها لم تخبرك
‫أنها انتقلت للعيش معي منذ ثلاثة أيام.

199
00:13:31,678 --> 00:13:33,095
‫عيش مشترك بلا زواج.

200
00:13:34,054 --> 00:13:35,181
‫بمحض إرادتها بالكامل.

201
00:13:35,765 --> 00:13:38,601
‫كان الأمر رائعاً، لكنها خانتني.

202
00:13:44,274 --> 00:13:46,026
‫كذبت "جيسيكا" على كلينا.

203
00:13:46,109 --> 00:13:48,987
‫ماذا تعلمين عنها حقاً؟

204
00:13:50,489 --> 00:13:51,989
‫أكثر مما أعرفه عنك.

205
00:13:52,073 --> 00:13:55,327
‫تسمعين روايتها حول الأحداث،
‫لم يسمع أحد روايتي أنا.

206
00:13:55,409 --> 00:13:59,622
‫كمحامية، يجب أن تعلمي
‫أن الواقع يكمن في مكان ما في المنتصف.

207
00:14:05,545 --> 00:14:09,298
‫إنك من الواضح امرأة ذكية.

208
00:14:09,382 --> 00:14:12,218
‫تعلمين أني لو كان لدي...

209
00:14:14,512 --> 00:14:17,306
‫"قدرات"، فلن تكون سيئة بطبيعتها.

210
00:14:19,642 --> 00:14:22,646
‫تخيلي ما قد يفعله شخص كذلك.

211
00:14:22,729 --> 00:14:26,733
‫قدراته على الإقناع يمكنها تصحيح أي خطأ.

212
00:14:29,986 --> 00:14:32,196
‫وتجعل أية مشكلة مستعصية...

213
00:14:33,824 --> 00:14:35,158
‫تنتهي.

214
00:14:59,057 --> 00:15:00,934
‫كرر ذلك رجاءً أمام الكاميرا.

215
00:15:17,659 --> 00:15:20,996
‫د. "كوزلف" لديه امتيازات فقط هنا.
‫تركت له رسالة.

216
00:15:21,079 --> 00:15:22,955
‫سيأتي.

217
00:15:23,039 --> 00:15:25,333
‫لم لا تسمح لأي من الأطباء الآخرين بفحصك؟

218
00:15:25,416 --> 00:15:26,501
‫الغرفة...

219
00:15:27,586 --> 00:15:29,337
‫الغرفة محكمة الإغلاق التي أعددتها...

220
00:15:30,588 --> 00:15:32,506
‫إنه المكان الوحيد
‫الذي يمكنها وضع "كيلغريف" فيه.

221
00:15:32,591 --> 00:15:35,010
‫انس أمر "كيلغريف". يجب أن تركز على...

222
00:15:35,093 --> 00:15:37,219
‫لا، لن تقتله.

223
00:15:38,638 --> 00:15:40,181
‫يجب أن تقتليه أنت.

224
00:15:41,432 --> 00:15:42,642
‫المسدس الذي أعطيتك إياه...

225
00:15:43,685 --> 00:15:45,353
‫لا يمكنك أن تطلب مني ذلك.

226
00:15:46,770 --> 00:15:48,648
‫إنه السبيل الوحيد.

227
00:15:49,733 --> 00:15:50,816
‫انس الأمر.

228
00:15:51,734 --> 00:15:54,820
‫إنه خطير للغاية. انظر لما فعله بك،

229
00:15:54,905 --> 00:15:58,407
‫- وما فعله بصديقيك.
‫- لهذا يجب عليك قتله.

230
00:15:58,491 --> 00:16:00,243
‫توقف، اتفقنا؟

231
00:16:03,121 --> 00:16:05,624
‫- علمت أنك ستأتي.
‫- د. "كوزلف"، أنا "تريش ووكر"،

232
00:16:05,706 --> 00:16:07,918
‫- جلبت الرقيب "سمبسن" هنا.
‫- "الرقيب"؟

233
00:16:08,876 --> 00:16:11,296
‫لم أتوقع أن أسمع عنك ثانياً.

234
00:16:11,378 --> 00:16:13,839
‫لكني أتفهم سبب اتصالك.

235
00:16:14,966 --> 00:16:16,092
‫أرغب في العودة.

236
00:16:19,679 --> 00:16:21,347
‫هل الطاقم جاهز؟

237
00:16:21,431 --> 00:16:22,599
‫يجب أن تغادري.

238
00:16:23,557 --> 00:16:25,602
‫- سأبقى حتى...
‫- حالاً!

239
00:16:26,852 --> 00:16:28,938
‫- لن أتركه.
‫- غادري يا "تريش".

240
00:16:30,314 --> 00:16:31,733
‫يجب أن تنهي الأمر.

241
00:16:51,627 --> 00:16:53,003
‫أخيراً!

242
00:16:53,088 --> 00:16:54,505
‫أخيراً.

243
00:16:54,589 --> 00:16:57,842
‫ما الخطب؟ هل فعل شيئاً؟ أو قال شيئاً؟

244
00:16:57,925 --> 00:16:59,135
‫لا شيء أصغيت إليه.

245
00:17:00,052 --> 00:17:02,721
‫انتهت ساعات الزيارة.
‫توجب علي التحدث مع "هوب".

246
00:17:02,806 --> 00:17:04,933
‫- آسفة.
‫- لا، لست آسفة.

247
00:17:05,015 --> 00:17:08,144
‫- أين الشرطي؟
‫- يريد دليلاً على قدرات "كيلغريف".

248
00:17:08,227 --> 00:17:10,188
‫سأقدر لك إن حرست زر الصدم الكهربائي.

249
00:17:10,270 --> 00:17:13,316
‫- ماذا، هل ستدخلين؟
‫- نعم، أعرف كيف أغضبه.

250
00:17:13,399 --> 00:17:14,442
‫عندما يتحكم بي،

251
00:17:14,525 --> 00:17:17,487
‫ستردعني الكهرباء بنفس سرعة ردعه.

252
00:17:17,569 --> 00:17:19,863
‫لكن اضغطي على الزر فقط
‫إن جعلني أؤذي نفسي.

253
00:17:19,948 --> 00:17:21,116
‫ماذا لو قتلك؟

254
00:17:21,198 --> 00:17:23,117
‫سيكون لدينا دليل، صحيح؟

255
00:17:23,201 --> 00:17:24,536
‫مهلاً...

256
00:17:25,244 --> 00:17:28,164
‫من أجل التسجيل، من أنت؟

257
00:17:30,041 --> 00:17:33,503
‫أنا "جيسيكا جونز"، سليمة العقل والجسد،

258
00:17:33,585 --> 00:17:36,213
‫أقدم المقطع التالي كدليل.

259
00:18:23,678 --> 00:18:26,681
‫قدماي تؤلماني. ما هذا؟

260
00:18:26,764 --> 00:18:27,891
‫طعام.

261
00:18:30,642 --> 00:18:32,144
‫تبدو وجبة سريعة.

262
00:18:32,228 --> 00:18:33,563
‫عفواً.

263
00:18:40,445 --> 00:18:42,404
‫ألا تخشين أن ألمسك؟

264
00:18:42,488 --> 00:18:43,530
‫لست خائفة.

265
00:18:44,531 --> 00:18:45,950
‫أتخشى أن ألمسك؟

266
00:18:48,202 --> 00:18:50,412
‫أتذكر كيف تحب أن تُلمس.

267
00:18:54,375 --> 00:18:58,213
‫لا يكفيك أنك صدمتني بتصرفك،
‫هل عليك أن تعبثي بمشاعري؟

268
00:19:00,882 --> 00:19:02,633
‫يمكنك نيل حبي،

269
00:19:04,636 --> 00:19:06,845
‫لكن أريدك أن تتوسل من أجله.

270
00:19:10,641 --> 00:19:12,392
‫لن تقومي...

271
00:19:14,853 --> 00:19:16,689
‫لو كانت الصفعة للمداعبة، فلنبدأ.

272
00:19:16,772 --> 00:19:18,524
‫قم بشيء حيال الأمر إذاً.

273
00:19:21,986 --> 00:19:24,280
‫إلا إن كنت لا تستطيع
‫أن تجبر نفسك على النهوض.

274
00:19:26,783 --> 00:19:29,785
‫بعد هذا الأداء، لك اهتمامي بالكامل.

275
00:19:29,868 --> 00:19:32,246
‫أتقصد قضيبك الصغير؟

276
00:19:34,040 --> 00:19:35,249
‫إنك مثير للشفقة.

277
00:19:35,791 --> 00:19:37,252
‫إنك تثير اشمئزازي.

278
00:19:38,544 --> 00:19:41,089
‫ذو قدرة خارقة، لكن تخشى استخدامها.

279
00:19:42,590 --> 00:19:45,134
‫خائف كالطفل المدلل.

280
00:19:45,217 --> 00:19:46,636
‫هيا يا "كيفن".

281
00:19:47,302 --> 00:19:49,805
‫كن راشداً من أجل والديك.

282
00:19:54,853 --> 00:19:57,522
‫لا أعلم ما تقصدينه.
‫أنت من تتمتعين بقدرات خارقة.

283
00:19:59,774 --> 00:20:01,066
‫يا للهول!

284
00:20:01,817 --> 00:20:04,611
‫- اردعني.
‫- لن أضرب امرأة.

285
00:20:04,695 --> 00:20:07,156
‫صحيح، لكنك تغتصبها.

286
00:20:07,240 --> 00:20:10,951
‫وتدمر عقلها، وتجعلها قاتلة.

287
00:20:11,035 --> 00:20:13,370
‫- قل الكلمات!
‫- كفى يا "جيسيكا".

288
00:20:13,453 --> 00:20:14,788
‫أحببتك. أعطيتك ما أردته.

289
00:20:14,873 --> 00:20:17,125
‫كل ما أعطيتني إياه كان العار.

290
00:20:20,294 --> 00:20:21,546
‫والندم.

291
00:20:26,341 --> 00:20:27,676
‫والألم.

292
00:20:29,219 --> 00:20:31,431
‫توقفي. سأضغط على المفتاح.

293
00:20:32,765 --> 00:20:34,808
‫ستقتله.

294
00:20:36,351 --> 00:20:38,979
‫لا. إنها تكبح قواها.

295
00:20:39,063 --> 00:20:41,106
‫هيا أيها الجبان الحقير!

296
00:20:42,608 --> 00:20:44,818
‫أليست لديك الشجاعة لمقاتلتي؟

297
00:20:47,822 --> 00:20:49,781
‫هذه ليست أنت يا "جيس". كنا سعيدين.

298
00:20:49,865 --> 00:20:52,243
‫أياً كان ما حسبت أني فعلته لأؤذيك،
‫فأنا آسف.

299
00:20:56,538 --> 00:20:59,791
‫ما أمركما؟ هل ستسمحان بحدوث ذلك؟

300
00:20:59,876 --> 00:21:02,002
‫إنه عاجز.

301
00:21:02,085 --> 00:21:03,545
‫إنه يتلاعب بنا.

302
00:21:04,713 --> 00:21:07,507
‫لن أشارك في ذلك.

303
00:21:09,385 --> 00:21:11,178
‫النجدة!

304
00:21:21,022 --> 00:21:22,190
‫شعور جيد، صحيح؟

305
00:21:24,233 --> 00:21:25,235
‫أن تكوني المسيطرة.

306
00:22:02,521 --> 00:22:04,856
‫لم يضطر إلى استخدام قدراته
‫في التحكم الذهني

307
00:22:04,940 --> 00:22:06,316
‫ومع ذلك، تحكم بي بالكامل.

308
00:22:08,402 --> 00:22:10,487
‫يجب أن أعجب بالتزامه.

309
00:22:13,573 --> 00:22:14,783
‫انظري لذلك.

310
00:22:16,410 --> 00:22:18,246
‫حتى أنا أشعر بالأسف عليه.

311
00:22:18,328 --> 00:22:19,997
‫ساعدت قضيته لتوي.

312
00:22:21,206 --> 00:22:22,499
‫يا لي من حمقاء.

313
00:22:39,766 --> 00:22:42,561
‫ماذا لو خرجنا من هنا الآن؟

314
00:22:43,562 --> 00:22:46,148
‫وأوصدنا الباب ولم نعد أبداً؟

315
00:22:46,231 --> 00:22:47,399
‫نهجره فحسب.

316
00:22:49,152 --> 00:22:53,238
‫وتوافق "هوب" على الصفقة،
‫لدي مال كاف لنسافر بعيداً.

317
00:22:53,322 --> 00:22:54,406
‫- "تريش"...
‫- أعني ذلك.

318
00:22:54,490 --> 00:22:57,784
‫طالما ينال اهتمامك وطالما تهتمين،

319
00:22:57,868 --> 00:22:59,286
‫سيكون المسيطر.

320
00:23:04,082 --> 00:23:06,793
‫لن أدع "هوب" تخسر ٢٠ عاماً من حياتها.

321
00:23:08,503 --> 00:23:10,339
‫لماذا هي تحت مسئوليتك؟

322
00:23:11,673 --> 00:23:13,425
‫هذا ليس كلامك.

323
00:23:13,508 --> 00:23:14,926
‫إنه كلام خليلك.

324
00:23:15,010 --> 00:23:16,428
‫إنه ليس خليلي.

325
00:23:18,013 --> 00:23:19,723
‫لكن هل يمكنك لومه؟

326
00:23:20,640 --> 00:23:23,685
‫قتل "كيلغريف" رفقاء "سمبسن".

327
00:23:23,769 --> 00:23:25,354
‫وكاد يموت.

328
00:23:25,437 --> 00:23:27,189
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- كانت هناك قنبلة.

329
00:23:27,939 --> 00:23:29,316
‫انفجار.

330
00:23:30,317 --> 00:23:32,527
‫"سمبسن" في المستشفى.

331
00:23:34,988 --> 00:23:37,991
‫كن راشداً من أجل والديك.

332
00:23:42,496 --> 00:23:45,332
‫سيكون بخير. إنه يعاند الموت.

333
00:23:47,542 --> 00:23:49,336
‫سيكون هناك تحقيق.

334
00:23:50,253 --> 00:23:53,673
‫وربما دليل لإثبات إدانة "كيلغريف".

335
00:23:55,008 --> 00:23:58,303
‫لا يترك وراءه أي أثر أبداً.

336
00:23:58,387 --> 00:24:01,640
‫قضى حياته كلها متجنباً الكاميرات، عدا هذه.

337
00:24:04,184 --> 00:24:06,186
‫وأنا حسبت أمي طالحة.

338
00:24:08,438 --> 00:24:10,400
‫من يفعل ذلك بابنه؟

339
00:24:11,525 --> 00:24:14,653
‫لا أحد يزعج الشخص مثل والديه.

340
00:24:17,406 --> 00:24:19,366
‫لعل هذا يدفعه إلى نقطة الانهيار.

341
00:24:20,659 --> 00:24:24,621
‫- إن كانا لا يزالان على قيد الحياة.
‫- يعتقد ذلك. بحث عنهما فترة طويلة.

342
00:24:26,206 --> 00:24:27,666
‫كان عليه استئجار محققة خاصة.

343
00:24:43,807 --> 00:24:47,644
‫أرسلت "ويندي" دليلها
‫إلى بريد الشركة العام.

344
00:24:47,727 --> 00:24:50,689
‫يفحصه المتدربون.
‫ماذا لو لم أره في الوقت المناسب؟

345
00:24:50,772 --> 00:24:53,942
‫مجرد خدعة. مجرد تحذير لوقف فعل شيء.

346
00:24:54,025 --> 00:24:58,613
‫لو رأى ذلك أحد، ستُطردين من النقابة.
‫وربما تُسجنين.

347
00:24:58,697 --> 00:25:01,783
‫- لا تقلقي بشأني.
‫- ما رأيك أن تقلقي أنت بشأني؟

348
00:25:01,867 --> 00:25:03,994
‫ارتكبت جريمة يا "جيري".

349
00:25:04,077 --> 00:25:06,413
‫وهذا يجعلني شريكة بالتستر عليها.

350
00:25:06,496 --> 00:25:10,083
‫أبذل قصارى جهدي.

351
00:25:10,167 --> 00:25:11,501
‫ماذا تريدين مني؟

352
00:25:11,585 --> 00:25:13,503
‫أريدك أن تتولي الأمر.

353
00:25:13,587 --> 00:25:14,880
‫لو كانت أية قضية أخرى،

354
00:25:14,963 --> 00:25:17,924
‫كنت ستضعين حداً ﻠ"ويندي" بكل سهولة.

355
00:25:18,008 --> 00:25:19,259
‫هذه ليست قضية.

356
00:25:20,385 --> 00:25:22,262
‫هذه حياتي.

357
00:25:22,345 --> 00:25:27,476
‫والتي تشمل كونك أفضل محامية في المدينة.

358
00:25:36,318 --> 00:25:38,695
‫أول مرة شاهدتك في المحكمة...

359
00:25:40,864 --> 00:25:42,991
‫شعرت بقوتك.

360
00:25:49,956 --> 00:25:53,043
‫الطريقة التي ألغيت بها
‫حجة مساعد النائب العام...

361
00:25:54,753 --> 00:25:57,339
‫وكسبت صف هيئة المحلفين.

362
00:25:57,422 --> 00:25:59,341
‫شعرت أنك تراقبينني.

363
00:26:00,383 --> 00:26:02,093
‫كنت تتباهين.

364
00:26:02,177 --> 00:26:04,429
‫فلح الأمر.

365
00:26:04,513 --> 00:26:06,556
‫- لا يمكن لأحد السيطرة عليك.
‫- صحيح.

366
00:26:07,724 --> 00:26:09,893
‫لا يمكن لأحد ردعك.

367
00:26:09,976 --> 00:26:12,437
‫هذه هي "جيري" التي وقعت في حبها.

368
00:26:14,022 --> 00:26:17,400
‫المرأة التي تعرف ما تريده وتناله.

369
00:26:21,488 --> 00:26:23,949
‫إن عادت "جيري" هذه،

370
00:26:24,032 --> 00:26:26,576
‫فسأكون معها. بكل الطرق.

371
00:26:27,619 --> 00:26:29,204
‫حتى ذلك الحين...

372
00:26:36,753 --> 00:26:38,963
‫لا أحب الإنذارات.

373
00:26:39,839 --> 00:26:41,383
‫أعرف.

374
00:27:05,156 --> 00:27:07,075
‫لا ترى الكاميرا وجهيهما أبداً.

375
00:27:08,368 --> 00:27:10,996
‫ابحثي عن تفاصيل الخلفية. نحتاج موقعاً.

376
00:27:36,271 --> 00:27:38,647
‫آل "كيلغريف" - عالمان؟ - باحثان؟
‫طبيبا أعصاب؟ - طبيبا أطفال

377
00:27:53,912 --> 00:27:56,333
‫ما الذي هناك؟ قربي الصورة.

378
00:27:56,416 --> 00:27:57,541
‫معدات مختبر
‫لهيئة التدريس فقط

379
00:28:01,296 --> 00:28:03,882
‫بريطانيان؟ أستاذان

380
00:28:17,687 --> 00:28:19,397
‫جامعة "نوتنغهام"
‫جامعة "تشيشستر"

381
00:28:36,998 --> 00:28:40,043
‫إن "إريك" لا يبكي عندما يُحبس.

382
00:28:41,086 --> 00:28:44,589
‫{\an8}النجدة

383
00:28:57,226 --> 00:29:00,647
‫{\an8}كن راشداً من أجل والديك يا "كيفن".

384
00:29:00,730 --> 00:29:03,274
‫{\an8}إن "إريك" لا يبكي عندما يُحبس.

385
00:29:03,357 --> 00:29:06,277
‫{\an8}من "إريك"؟ أخوه؟

386
00:29:07,278 --> 00:29:09,155
‫طفل عينة تجارب آخر؟

387
00:29:13,034 --> 00:29:14,661
‫حبس.

388
00:29:15,704 --> 00:29:16,704
‫مصطلحات الرغبي - ويكيبيديا

389
00:29:16,788 --> 00:29:17,872
‫لعبة الرغبي؟

390
00:29:21,209 --> 00:29:23,795
‫كان يوجد بطل ﻠ"كيلغريف" وهو صغير.

391
00:29:26,673 --> 00:29:28,716
‫"إريك برانفورد".

392
00:29:28,800 --> 00:29:31,760
‫نادي رغبي، جامعة "مانشستر".

393
00:29:42,438 --> 00:29:44,523
‫أبحث عن البروفيسور "ديفيز".

394
00:29:44,607 --> 00:29:48,902
‫كان رئيس قسم الأعصاب
‫في جامعة "مانشستر" عام ١٩٨٥.

395
00:29:48,987 --> 00:29:50,989
‫هذا أنا.

396
00:29:51,072 --> 00:29:52,782
‫أتحقق من مرجع.

397
00:29:52,866 --> 00:29:55,784
‫أحتاج إلى أسماء الأساتذة
‫الذين درسوا آنذاك.

398
00:29:55,869 --> 00:29:58,997
‫هل ستوظفين أشخاصاً مؤهلين تماماً؟
‫إذاً، اختيارك لهم خيار ممتاز.

399
00:29:59,080 --> 00:30:01,624
‫ليس مثل أولئك الحمقى من "ليفربول".
‫كل همهم المال...

400
00:30:01,707 --> 00:30:05,295
‫الدراسة التي أبحث عنها
‫كانت لها علاقة بالأطفال.

401
00:30:05,378 --> 00:30:07,254
‫تجارب عليهم.

402
00:30:07,338 --> 00:30:09,257
‫من معي؟

403
00:30:09,339 --> 00:30:12,384
‫أحتاج فقط أسماء الأساتذة.

404
00:30:12,469 --> 00:30:14,971
‫لقد رحلا وينبغي لهما أن يبقيا كذلك.

405
00:30:15,053 --> 00:30:17,514
‫لقد غادرا المدينة في الثمانينيات
‫ومعهم آلاف من المال.

406
00:30:17,599 --> 00:30:20,101
‫تم إنهاء البرنامج
‫ولم يكن لي أية علاقة بهما.

407
00:30:20,184 --> 00:30:21,560
‫بمن؟

408
00:30:23,228 --> 00:30:24,229
‫رجاءً.

409
00:30:25,939 --> 00:30:29,735
‫"ألبرت" و"لويس طومسن". لا تتصلي ثانيةً.

410
00:30:35,491 --> 00:30:37,910
‫يريدونني أن أعترف بالذنب؟

411
00:30:37,994 --> 00:30:39,913
‫حتى لو سُجنت ٢٠ عاماً،

412
00:30:39,996 --> 00:30:43,290
‫سيتبقى لك نصف حياتك لتعيشي حرة.

413
00:30:44,375 --> 00:30:47,003
‫بعد كل ذلك، تخبرينني أن أكذب؟

414
00:30:49,004 --> 00:30:51,216
‫يريد النائب العام رداً في الصباح.

415
00:30:52,342 --> 00:30:53,843
‫أريد التحدث مع "جيسيكا".

416
00:30:55,053 --> 00:30:57,012
‫إنها حياتك وليست حياتها.

417
00:30:57,096 --> 00:30:58,848
‫إنك بالكاد تعرفينها.

418
00:31:01,726 --> 00:31:05,187
‫لديك وسيلة خروج من وضع مستحيل.

419
00:31:05,271 --> 00:31:08,691
‫إنك صغيرة على معرفة كم هذا نادر،
‫فثقي في كلامي.

420
00:31:10,235 --> 00:31:12,861
‫العالم الحقيقي لا يتعلق بالنهايات السعيدة.

421
00:31:12,946 --> 00:31:17,825
‫بل له علاقة بتقبل حياتك كما هي
‫والمحاربة بشدة للحفاظ عليها.

422
00:31:25,667 --> 00:31:27,627
‫أريد التحدث مع "جيسيكا".

423
00:31:59,701 --> 00:32:01,411
‫هل ما تزالين تعتقدين أنها مألوفة؟

424
00:32:05,289 --> 00:32:06,999
‫هذا مستحيل، صحيح؟

425
00:32:08,209 --> 00:32:10,920
‫توقفت عن استخدام هذه الكلمة معك.

426
00:32:15,173 --> 00:32:17,260
‫مكالمة على حسابك من سجن "نورث إيسترن".

427
00:32:17,342 --> 00:32:18,720
‫أوافق. "هوب"؟

428
00:32:18,802 --> 00:32:20,221
‫سأقبل الصفقة.

429
00:32:21,180 --> 00:32:23,056
‫أصغي يا "هوب".

430
00:32:23,141 --> 00:32:26,394
‫سئمت يا "جيسيكا".

431
00:32:26,476 --> 00:32:28,562
‫أريد أن ينتهي الأمر وحسب.

432
00:32:29,188 --> 00:32:32,024
‫لن ينتهي طالما "كيلغريف" موجود.

433
00:32:32,108 --> 00:32:35,153
‫صحيح، على الأقل سأحظى بحياة.

434
00:32:35,235 --> 00:32:37,822
‫خلال ٢٠ عاماً،
‫يمكنني إنهاء دراستي الجامعية.

435
00:32:40,909 --> 00:32:42,994
‫لا أريد الموت هنا.

436
00:32:46,039 --> 00:32:48,833
‫اتخذت قراري. حسبت فحسب أنه عليك المعرفة.

437
00:32:48,917 --> 00:32:50,334
‫إنه في متناولي يا "هوب".

438
00:32:52,295 --> 00:32:53,463
‫ماذا؟

439
00:32:54,922 --> 00:32:56,716
‫"كيلغريف" أسير لي.

440
00:32:59,301 --> 00:33:00,594
‫ماذا تقصدين؟

441
00:33:00,678 --> 00:33:04,973
‫لقد حقنته بمخدرات ووضعته في قفص.

442
00:33:05,058 --> 00:33:08,478
‫إننا على وشك الحصول على دليل نحتاجه
‫من أجل شك منطقي.

443
00:33:08,561 --> 00:33:11,897
‫لا تسمحي له أن يفلت من العقاب
‫بعد ما فعله بك.

444
00:33:13,107 --> 00:33:14,400
‫وما فعله بنا.

445
00:33:25,119 --> 00:33:26,245
‫حسناً.

446
00:33:29,790 --> 00:33:31,167
‫شكراً لك.

447
00:33:38,091 --> 00:33:40,676
‫لا تنظري إلي هكذا. سأحررها.

448
00:33:42,344 --> 00:33:43,638
‫تباً.

449
00:33:53,063 --> 00:33:54,065
‫ماذا؟

450
00:33:56,234 --> 00:33:57,401
‫"جيس"؟

451
00:34:04,575 --> 00:34:07,911
‫مطعم "كورت سكوير"

452
00:34:08,788 --> 00:34:09,914
‫إنك متأخرة.

453
00:34:11,498 --> 00:34:12,959
‫أين بقيتهم؟

454
00:34:13,041 --> 00:34:15,711
‫لم أستطع الوصول إلى الجميع.
‫منحتني وقتاً ضيقاً.

455
00:34:15,794 --> 00:34:17,964
‫لم أسمع عنك منذ أيام. حسبتك في السجن.

456
00:34:18,046 --> 00:34:19,423
‫- لست في السجن.
‫- وماذا،

457
00:34:19,506 --> 00:34:21,718
‫لم تكلفي نفسك عناء إخباري؟

458
00:34:21,800 --> 00:34:25,013
‫فعلت الكثير لأنقذك من نفسك.

459
00:34:25,095 --> 00:34:27,806
‫- هل تعلمين حتى ما فعلته من أجلك؟
‫- لم أطلب منك.

460
00:34:27,890 --> 00:34:29,057
‫صحيح.

461
00:34:29,141 --> 00:34:32,061
‫لا تستغلي ذلك. ليس بعد الآن.

462
00:34:33,437 --> 00:34:35,898
‫أترين؟ إنك جزء من ذلك.

463
00:34:35,981 --> 00:34:37,567
‫انظري حولك.

464
00:34:37,649 --> 00:34:41,069
‫قلت إنك بحاجة إلى التحدث.
‫إنهم جميعاً هنا لدعمك.

465
00:34:42,237 --> 00:34:43,865
‫اسمحي بذلك وحسب.

466
00:34:50,371 --> 00:34:52,748
‫لنبدأ إذاً.

467
00:34:54,375 --> 00:34:56,960
‫نتحدث بمحض إرادتنا. لا أحد يسيطر علينا.

468
00:35:04,384 --> 00:35:06,094
‫أظن أني سأستمع لفترة.

469
00:35:07,846 --> 00:35:11,684
‫يجب أن أصفي ذهني.
‫أرى "كيلغريف" حيثما أنظر.

470
00:35:11,767 --> 00:35:14,228
‫- سأبدأ أنا إذاً.
‫- شكراً لك.

471
00:35:15,645 --> 00:35:18,983
‫كنت أفكر المرة الماضية بشأن المساءلة.

472
00:35:19,066 --> 00:35:24,780
‫لأنه عندما كان مسيطراً علي،
‫لم أكن مسئولاً عما فعلت.

473
00:35:24,864 --> 00:35:27,240
‫حتى عندما رغبت في فعل ذلك.

474
00:35:28,617 --> 00:35:33,789
‫كيف أتحمل مسئولية أي شيء
‫لو كنت، كما تعلمون...

475
00:35:33,873 --> 00:35:35,832
‫إنك خسرت معطفاً، امض قدماً.

476
00:35:35,917 --> 00:35:37,375
‫"جيسيكا"...

477
00:35:37,460 --> 00:35:39,127
‫ليبدأ بالحديث شخص آخر.

478
00:35:41,464 --> 00:35:42,506
‫ماذا عنك؟

479
00:35:43,800 --> 00:35:47,011
‫إن "بيتي" تستمع فحسب مثلك، ولا بأس في ذلك.

480
00:35:47,970 --> 00:35:50,388
‫أريد أن أسمع قصة "بيتي".

481
00:35:51,890 --> 00:35:55,186
‫متى قابلت "كيلغريف"؟ منذ وقت طويل؟

482
00:35:56,478 --> 00:35:59,147
‫هل تعتبرين أنك تعرفينه عن كثب؟

483
00:35:59,232 --> 00:36:00,273
‫هل رأيته عارياً؟

484
00:36:00,358 --> 00:36:01,441
‫لا، "جيسيكا".

485
00:36:01,942 --> 00:36:04,986
‫- انتظر، سيتحسن الأمر.
‫- لا، هذه مجموعة دعم ضحايا.

486
00:36:05,070 --> 00:36:06,280
‫ليس كل من هنا ضحية.

487
00:36:07,906 --> 00:36:11,535
‫آسفة، يجب أن أرحل.

488
00:36:13,286 --> 00:36:14,538
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

489
00:36:14,621 --> 00:36:16,749
‫مهلاً! دعي هذه المسكينة وشأنها.

490
00:36:16,832 --> 00:36:19,584
‫هذه المسكينة هي أم "كيلغريف".

491
00:36:27,676 --> 00:36:28,970
‫مهلاً.

492
00:36:29,052 --> 00:36:30,762
‫مهلاً، أريد أن أساعد.

493
00:36:30,847 --> 00:36:32,681
‫- للأسف.
‫- لا، يجب أن أساعد.

494
00:36:32,765 --> 00:36:33,849
‫لا يمكنني النوم مساء.

495
00:36:33,933 --> 00:36:36,978
‫كل مرة أغلق عيني، أرى وجه "روبين".

496
00:36:37,060 --> 00:36:39,063
‫لهذا لن أورطك في الأمر.

497
00:36:39,146 --> 00:36:41,273
‫- جعلت تلك الأمور تسيطر عليك.
‫- "تلك الأمور"؟

498
00:36:41,357 --> 00:36:43,733
‫لقد نظفت دماء من على أرضيتك، اتفقنا؟

499
00:36:43,818 --> 00:36:45,861
‫ألقيت جثة رجل في نهر.

500
00:36:45,945 --> 00:36:47,864
‫وتريد قضاء مزيد من الوقت معي؟

501
00:36:47,946 --> 00:36:50,824
‫عد إلى هذه المجموعة. ساعد أولئك الناس.

502
00:36:50,908 --> 00:36:52,994
‫هذه قدرتك الخارقة.

503
00:36:58,957 --> 00:37:00,584
‫مسألة وقت وحسب قبل أن يجدنا.

504
00:37:00,667 --> 00:37:01,961
‫لم ينبغ لنا التوقف عن الانتقال.

505
00:37:02,043 --> 00:37:05,214
‫آسفة يا "ألبرت". كنت محقاً.

506
00:37:06,673 --> 00:37:07,675
‫مرحباً أيها الوالد.

507
00:37:12,054 --> 00:37:14,306
‫أتفهم من أين حصل ابنك على أخلاقه السيئة.

508
00:37:14,389 --> 00:37:17,058
‫والآن ستأتيان معي لردعه.

509
00:37:17,142 --> 00:37:18,852
‫نردعه؟

510
00:37:18,936 --> 00:37:20,562
‫لم يرسلك "كيفن"؟

511
00:37:20,646 --> 00:37:22,732
‫صحيح، لكن أراهن أنه سيسعد برؤيتكما.

512
00:37:22,814 --> 00:37:26,276
‫لعلكما سميتماه "كيفن"،
‫لكنكما جعلتماه "كيلغريف".

513
00:37:26,360 --> 00:37:28,153
‫- لم نعرف ماذا سيغدو.
‫- هراء!

514
00:37:29,654 --> 00:37:32,449
‫رأيت المقاطع والتجارب.

515
00:37:32,532 --> 00:37:34,117
‫حاولتما لعب دور إله.

516
00:37:34,952 --> 00:37:36,745
‫حاولنا إنقاذه.

517
00:37:37,662 --> 00:37:40,666
‫ولد "كيفن" بمرض عصبي انحلالي.

518
00:37:40,749 --> 00:37:43,711
‫كان سيموت قبل أن يتخطى ١٢ عاماً.

519
00:37:43,793 --> 00:37:50,091
‫كان أمله الوحيد دراسة تجريبية
‫باستخدام فيروس ليصلح حمضه النووي التالف.

520
00:37:51,552 --> 00:37:53,762
‫فحقنتماه بفيروس؟

521
00:37:55,388 --> 00:37:58,516
‫ليت كان معي جائزة أفضل أم في العام
‫حتى أعطيها لك.

522
00:37:58,601 --> 00:38:00,268
‫أحببنا ابننا.

523
00:38:01,311 --> 00:38:03,980
‫رغبنا في علاج ووجدنا واحداً.

524
00:38:04,064 --> 00:38:06,107
‫لم نعلم بشأن الآثار الجانبية حتى...

525
00:38:06,191 --> 00:38:08,818
‫حتى ساءت الأمور وهجرتماه.

526
00:38:08,903 --> 00:38:10,654
‫لا، بقينا وعشنا معه.

527
00:38:11,655 --> 00:38:14,825
‫نفذنا كل مطالبه الصبيانية لسنوات.

528
00:38:14,908 --> 00:38:17,786
‫كان يعاني من نوبة غضب،

529
00:38:17,870 --> 00:38:20,580
‫لكني كنت مشغولة بالكي و...

530
00:38:22,123 --> 00:38:24,626
‫ما كان علي الصراخ في وجهه، لكن...

531
00:38:24,709 --> 00:38:26,629
‫كنا نعيش في خوف، فهربنا.

532
00:38:26,711 --> 00:38:28,505
‫كنا نهرب منذ ذلك الوقت.

533
00:38:30,048 --> 00:38:33,677
‫كان بإمكانكما إخبار أحد أو فعل شيء.

534
00:38:33,760 --> 00:38:37,931
‫ليست حياتكما فقط ما دمرها "كيفن".

535
00:38:38,474 --> 00:38:39,933
‫نعرف.

536
00:38:40,016 --> 00:38:42,978
‫سمعنا بشأن تلك الفتاة المسكينة
‫التي قتلت والديها.

537
00:38:43,061 --> 00:38:44,563
‫علمت أنه "كيفن".

538
00:38:44,646 --> 00:38:46,564
‫أصرت "لويس" على المجيء فجئنا.

539
00:38:46,648 --> 00:38:49,859
‫انضمت "لويس" لهذه المجموعة لتعذب نفسها.

540
00:38:49,943 --> 00:38:51,861
‫تمنيت أن أساعد.

541
00:38:51,945 --> 00:38:53,655
‫انتهت الكثير من الأمور الحسنة.

542
00:38:55,198 --> 00:38:58,576
‫إليكما فرصتكما لمساعدة هذه الفتاة.
‫سآخذكما إلى ابنكما.

543
00:38:58,660 --> 00:39:01,871
‫بقينا على قيد الحياة
‫هذه المدة بالابتعاد عنه.

544
00:39:01,955 --> 00:39:05,667
‫لو لم تجعله الأبوة والأمومة معتلاً
‫اجتماعياً، فإن عدمهما جعلاه كذلك.

545
00:39:06,293 --> 00:39:09,045
‫في الحالتين، كنتما عديما المسؤولية.

546
00:39:11,798 --> 00:39:13,759
‫سأذهب معها يا "ألبرت".

547
00:39:17,763 --> 00:39:19,347
‫لن تذهبي وحدك.

548
00:39:23,768 --> 00:39:26,147
‫- طابت ليلتك.
‫- وأنت أيضاً. رويدك.

549
00:39:28,606 --> 00:39:30,483
‫يبدو دليلاً لجريمة.
‫من الأفضل التحري.

550
00:39:31,901 --> 00:39:34,070
‫٥٦٦ شارع "٢"،
‫"بروكلين"، "نيويورك" ١١٢٣٢

551
00:40:15,570 --> 00:40:17,238
‫إنك عدت.

552
00:40:17,322 --> 00:40:20,784
‫قالت "جيسيكا" إن لديها شيئاً عاجلاً
‫تود أن تريه لي.

553
00:40:20,867 --> 00:40:22,411
‫ستعود قريباً.

554
00:40:24,579 --> 00:40:26,706
‫ما رأيك أن تخرجي وتشمي هواءً طلقاً؟

555
00:40:26,790 --> 00:40:29,459
‫ما ينقصني هو امرأة أخرى تفقد صوابها.

556
00:40:30,543 --> 00:40:32,462
‫نعم، أعتقد أن بإمكاني الاستراحة.

557
00:40:49,479 --> 00:40:50,772
‫أنا أصغي.

558
00:40:59,739 --> 00:41:02,450
‫أتحقق من مريض، "ويل سمبسن".

559
00:41:04,327 --> 00:41:06,121
‫أشك أنه واع.

560
00:41:08,498 --> 00:41:09,833
‫أنا "سمبسن".

561
00:41:12,460 --> 00:41:14,796
‫تبدو بخير.

562
00:41:14,879 --> 00:41:17,173
‫قلت لك إن "كوزلف" هو المناسب.

563
00:41:17,257 --> 00:41:20,635
‫وأردت أن أراك ثانية.

564
00:41:22,595 --> 00:41:24,973
‫هل أنت مع "جيسيكا"؟ ومعه؟

565
00:41:28,518 --> 00:41:30,395
‫أعلم أنك لن تقتليه.

566
00:41:30,478 --> 00:41:32,021
‫لست مثلك.

567
00:41:32,105 --> 00:41:33,898
‫هذا شيء جيد.

568
00:41:33,982 --> 00:41:35,191
‫ارحلي حالاً.

569
00:41:35,275 --> 00:41:36,943
‫ارحلي من المدينة.

570
00:41:37,026 --> 00:41:39,863
‫"جيسيكا" حمقاء لو اعتقدت أن بإمكانها حبسه.

571
00:41:42,824 --> 00:41:43,867
‫"تريش"...

572
00:41:44,868 --> 00:41:46,870
‫أخبريني أنك لن تبقي معه.

573
00:41:53,001 --> 00:41:54,878
‫يسعدني أنك ستكون بخير.

574
00:41:58,381 --> 00:41:59,382
‫"تريش".

575
00:42:00,467 --> 00:42:01,676
‫"تريش"!

576
00:42:08,433 --> 00:42:10,268
‫تستجيب جيداً للأدوية.

577
00:42:11,186 --> 00:42:14,272
‫أشعر بخير. مثل الأيام الخوالي.

578
00:42:16,733 --> 00:42:19,694
‫- أعطني حبوباً حمراء.
‫- حظيت بها هذا الصباح.

579
00:42:19,777 --> 00:42:22,864
‫غيرنا البروتوكول بعد ما حدث في "دمشق".

580
00:42:23,740 --> 00:42:25,575
‫حبة حمراء واحدة لتنشيطك.

581
00:42:26,618 --> 00:42:28,912
‫اثنتان من الحبوب البيضاء لتبقى مستقراً.

582
00:42:29,537 --> 00:42:31,664
‫وحبة زرقاء لتعود إلى طبيعتك.

583
00:42:33,833 --> 00:42:35,210
‫فهمت.

584
00:42:35,877 --> 00:42:37,378
‫تسري عودتك لنا.

585
00:42:39,047 --> 00:42:41,049
‫سنفعل أشياء هامة معاً.

586
00:43:50,867 --> 00:43:52,870
‫نكاد نحصل على دليلنا.

587
00:43:52,954 --> 00:43:54,914
‫لمصلحة "هوب"، يُفضل أن تكوني محقة.

588
00:43:54,998 --> 00:43:58,167
‫قال النائب العام إنها رفضت الالتماس.
‫ستسعى إلى السجن المؤبد الآن.

589
00:43:58,251 --> 00:43:59,502
‫ستخسر.

590
00:43:59,586 --> 00:44:01,004
‫ادخلا.

591
00:44:11,471 --> 00:44:13,391
‫هل هما العالمان المجنونان؟

592
00:44:13,474 --> 00:44:15,727
‫كل التجارب التي أجرياها عليه كانت لإنقاذه.

593
00:44:15,810 --> 00:44:18,938
‫لقد عذبهما.
‫كل شيء قاله "كيلغريف" كان كذباً.

594
00:44:44,047 --> 00:44:47,175
‫لو ساءت الأمور، سأضغط على الزر.

595
00:44:47,258 --> 00:44:51,262
‫ستفقدان وعيكما وسنخرجكما. لن تشعرا بشيء.

596
00:44:51,346 --> 00:44:52,639
‫في الغالب.

597
00:44:52,722 --> 00:44:53,890
‫ماذا لو تأخرت بضغطه؟

598
00:44:53,973 --> 00:44:55,224
‫لا تقلق، سأضغطه بسرعة.

599
00:44:55,308 --> 00:44:58,227
‫لا يستحق الأمر المخاطرة.
‫يجب أن نجد طريقة أخرى.

600
00:44:58,311 --> 00:44:59,479
‫سندخل يا "ألبرت".

601
00:45:00,980 --> 00:45:02,397
‫إنه مسئوليتنا.

602
00:45:09,197 --> 00:45:10,531
‫ارفعوا أيديكم.

603
00:45:16,954 --> 00:45:18,539
‫أتفهم أنك تلقيت الدليل.

604
00:45:18,623 --> 00:45:20,083
‫نعم.

605
00:45:20,166 --> 00:45:22,835
‫أقنعتني أنك امرأة مريضة.

606
00:45:23,419 --> 00:45:25,046
‫- افتحي هذه الزنزانة.
‫- حاضر.

607
00:45:25,129 --> 00:45:26,547
‫لحظة واحدة.

608
00:45:26,631 --> 00:45:27,715
‫"تريش"!

609
00:45:35,223 --> 00:45:36,723
‫هل أنت مجنونة؟

610
00:45:40,228 --> 00:45:42,939
‫ما رأيك أن تكبليني الآن؟

611
00:45:43,021 --> 00:45:45,482
‫لأني سأتصل بالطوارئ.

612
00:45:45,566 --> 00:45:49,445
‫سأتأكد أن أخبرهم أنك شريكة في الاختطاف.

613
00:45:49,529 --> 00:45:53,323
‫راقب هذا الرجل في الزنزانة.
‫شهادتك ستحبسه.

614
00:45:54,867 --> 00:45:57,537
‫لنره الآن شيئاً يشهد عليه.

615
00:45:58,453 --> 00:45:59,706
‫هيا.

616
00:46:49,379 --> 00:46:51,507
‫مرحباً يا "كيفن".

617
00:46:52,466 --> 00:46:54,051
‫أمي.

618
00:46:54,134 --> 00:46:55,136
‫أبي.

619
00:46:58,765 --> 00:47:02,018
‫هل كانوا يقدمون لك طعاماً كافياً؟

620
00:47:11,819 --> 00:47:14,447
‫لعلك تسألين من أطعمني
‫عندما كنت في عمر العاشرة.

621
00:47:14,529 --> 00:47:17,407
‫أو ١٤ أو ٢٥. لم تهتمي قط.

622
00:47:17,492 --> 00:47:19,952
‫حبيبي "كيفن".

623
00:47:20,036 --> 00:47:22,497
‫كنت أتساءل إن كنتما فكرتما بي وأنا أكبر...

624
00:47:23,664 --> 00:47:25,415
‫أتوسل على النفايات مثل الكلاب.

625
00:47:25,500 --> 00:47:28,460
‫أو إن كنتما قلقتما عندما مرضت.

626
00:47:29,419 --> 00:47:32,130
‫أو عندما كنت خائفاً.
‫كنت وحدي تماماً يا أمي.

627
00:47:34,424 --> 00:47:38,304
‫اضطررت أن أجبر الناس على إطعامي
‫والمبيت لديهم والاهتمام بي.

628
00:47:38,386 --> 00:47:40,223
‫هكذا تعلمت النجاة.

629
00:47:40,305 --> 00:47:43,226
‫هراء يا "كيفن".
‫لطالما علمت كيف تعطي الأوامر.

630
00:47:43,309 --> 00:47:45,686
‫بإخبارنا متى نأكل ومتى ننام ومتى نتبول.

631
00:47:45,770 --> 00:47:48,022
‫لا يا "ألبرت".

632
00:47:49,023 --> 00:47:50,858
‫لقد تغيرت يا أبي.

633
00:47:53,027 --> 00:47:54,611
‫علمتني "جيسيكا" أن أساعد الناس.

634
00:47:58,491 --> 00:48:00,034
‫أنقذت طفلين.

635
00:48:01,953 --> 00:48:03,704
‫أتساءل إن كان يجعلكما ذلك فخورين بي.

636
00:48:03,787 --> 00:48:06,874
‫بالطبع إننا فخوران بك يا "كيفن".

637
00:48:07,458 --> 00:48:08,542
‫نحبك.

638
00:48:08,626 --> 00:48:10,252
‫لم هجرتماني؟

639
00:48:10,920 --> 00:48:13,589
‫كادت تموت أمك بعد ما فعلته بها!

640
00:48:13,672 --> 00:48:16,383
‫كنت في العاشرة! أصبت بنوبة غضب،
‫مثل أي طفل عادي.

641
00:48:16,467 --> 00:48:19,887
‫لم أعرف ما كنت أفعله.
‫لم تفسرا لي، هجرتماني فحسب!

642
00:48:26,685 --> 00:48:28,312
‫اقترفنا خطأ.

643
00:48:31,439 --> 00:48:35,026
‫أعدك ألا أهجرك ثانية.

644
00:48:35,111 --> 00:48:37,196
‫تذكري يا "لويس" ما فعله.

645
00:48:38,446 --> 00:48:41,617
‫إنه ابننا يا "ألبرت".

646
00:48:55,297 --> 00:48:57,549
‫آسف على جرحك يا أمي.

647
00:49:05,390 --> 00:49:08,268
‫فكي وثاقي الآن وسأتغاضى عن مهاجمتي.

648
00:49:08,352 --> 00:49:11,022
‫سنسميه مقاومة اعتقال.

649
00:49:11,104 --> 00:49:12,397
‫لم ينته الأمر بعد.

650
00:49:12,481 --> 00:49:14,482
‫آسفة يا "كيفن".

651
00:49:19,696 --> 00:49:22,783
‫آسفة جداً.

652
00:49:24,911 --> 00:49:27,163
‫آسفة جداً.

653
00:49:30,749 --> 00:49:32,083
‫أخرجيهما الآن.

654
00:49:32,919 --> 00:49:34,086
‫ليس بعد.

655
00:49:36,547 --> 00:49:39,175
‫إنك مسئوليتنا.

656
00:49:40,343 --> 00:49:43,012
‫يجب أن نردعك.

657
00:49:46,014 --> 00:49:48,475
‫نعم، أتفهم.

658
00:49:49,643 --> 00:49:50,645
‫أمي...

659
00:49:52,270 --> 00:49:53,522
‫التقطي المقص.

660
00:49:54,356 --> 00:49:55,775
‫لا.

661
00:49:55,858 --> 00:49:57,735
‫ابق مكانك يا أبي.

662
00:49:58,735 --> 00:49:59,862
‫راقب.

663
00:50:01,488 --> 00:50:02,490
‫حسناً.

664
00:50:07,828 --> 00:50:09,372
‫- فعلتها.
‫- فعلت ماذا؟

665
00:50:09,454 --> 00:50:11,706
‫- هذا على الشريط.
‫- لم يره. هذا غير كاف.

666
00:50:11,790 --> 00:50:13,209
‫لن يفلح الأمر. أخرجيهما حالاً!

667
00:50:13,291 --> 00:50:14,543
‫أمي...

668
00:50:16,379 --> 00:50:18,838
‫بعدد السنين التي هجرتني فيها وحيداً...

669
00:50:20,173 --> 00:50:21,841
‫اطعني نفسك.

670
00:50:27,682 --> 00:50:28,932
‫نلت منه.

671
00:50:41,861 --> 00:50:43,405
‫ليخرج الجميع! اركضوا!

672
00:50:43,489 --> 00:50:45,992
‫- اركضوا!
‫- فكوا وثاقي.

673
00:50:48,326 --> 00:50:49,452
‫المفاتيح يا "جيس"! أحتاج...

674
00:50:56,543 --> 00:50:58,170
‫أرجوك.

675
00:50:58,253 --> 00:51:00,256
‫لا تقف هكذا يا أبي.

676
00:51:00,338 --> 00:51:01,590
‫التقط المقص.

677
00:51:16,563 --> 00:51:18,232
‫لا، ليس هو أيضاً.

678
00:51:23,236 --> 00:51:24,446
‫فكوا وثاقي!

679
00:51:28,159 --> 00:51:30,326
‫اطعن قلبك يا أبي.

680
00:51:33,580 --> 00:51:35,916
‫أطلقي رصاصة على جمجمتك يا "باتسي".

681
00:51:37,877 --> 00:51:39,627
‫اتبعني أيها المحقق.

682
00:52:00,648 --> 00:52:02,108
‫اتركيني يا "جيسيكا".

683
00:52:05,028 --> 00:52:07,155
‫أبعدها عني أيها المحقق!

684
00:52:33,056 --> 00:52:38,061
‫اتركيني يا "جيسيكا".

685
00:53:04,088 --> 00:53:07,423
‫عودي إلى هنا يا "جيسيكا".

686
00:53:12,512 --> 00:53:15,516
‫حالاً يا "جيسيكا"!

