﻿1
00:01:19,980 --> 00:01:22,940
‫"جيسيكا جونز"

2
00:01:39,332 --> 00:01:40,333
‫توقفي!

3
00:01:43,420 --> 00:01:44,670
‫ابق بعيداً عني!

4
00:01:44,755 --> 00:01:47,590
‫ارمي هذا المسدس وافتحي الباب!

5
00:01:50,802 --> 00:01:51,969
‫قودي!

6
00:02:18,956 --> 00:02:21,792
‫لم أعرف. يا ويلي. لم أعرف أنك...

7
00:02:21,874 --> 00:02:24,210
‫لست الشرير هنا. أنت أردت ذلك.

8
00:02:24,293 --> 00:02:25,461
‫أمك.

9
00:02:25,545 --> 00:02:27,046
‫كانت وحشة خالية المشاعر

10
00:02:27,131 --> 00:02:30,591
‫أجرت تجارب وحشية على ابنها.

11
00:02:30,675 --> 00:02:33,678
‫ما حدث لها كان عدلاً. لن يفتقدها العالم.

12
00:02:33,761 --> 00:02:36,180
‫أو أبي، عندما أقتله.

13
00:02:36,265 --> 00:02:37,473
‫قودي بحق السماء!

14
00:02:37,557 --> 00:02:38,559
‫إلى أين؟

15
00:02:38,641 --> 00:02:41,310
‫إلى طبيب، كما هو واضح! شخص تثقين فيه.

16
00:03:12,925 --> 00:03:14,010
‫"تريش"!

17
00:03:14,844 --> 00:03:18,139
‫- توقفي.
‫- يجب أن توضع رصاصة في جمجمتي.

18
00:03:18,223 --> 00:03:20,142
‫- لا. أطلقي على جمجمتي.
‫- توقفي.

19
00:03:20,933 --> 00:03:22,436
‫يا للهول!

20
00:03:22,518 --> 00:03:24,478
‫يجب أن توضع في جمجمتي.

21
00:03:25,689 --> 00:03:28,399
‫- يجب أن توضع في جمجمتي.
‫- افتحي فمك.

22
00:03:30,860 --> 00:03:33,446
‫هناك رصاصة في جمجمتك. اتفقنا؟

23
00:03:34,448 --> 00:03:37,533
‫فعلت ما أمرك به.

24
00:03:38,827 --> 00:03:39,995
‫اتفقنا؟

25
00:03:40,954 --> 00:03:42,080
‫ابصقيها.

26
00:03:43,080 --> 00:03:44,166
‫لم أستطع التوقف.

27
00:03:44,248 --> 00:03:46,751
‫لا بأس. إنك بخير.

28
00:03:46,835 --> 00:03:48,294
‫حسناً.

29
00:03:49,338 --> 00:03:50,672
‫إنك بخير.

30
00:03:51,798 --> 00:03:53,090
‫هل كُسر شيء؟

31
00:03:53,174 --> 00:03:55,594
‫لا شيء لا يمكن علاجه.

32
00:03:55,676 --> 00:03:57,512
‫لكنه متأذ بشدة من الواضح.

33
00:03:58,971 --> 00:04:00,306
‫سأتصل بالإسعاف.

34
00:04:00,390 --> 00:04:01,725
‫- لا، إياك.
‫- لا، إياك.

35
00:04:01,807 --> 00:04:03,227
‫"كيلغريف" ليس بعيداً.

36
00:04:03,309 --> 00:04:04,727
‫إن أحضرنا الإسعاف، سيبعد أكثر،

37
00:04:04,810 --> 00:04:06,187
‫وسننشغل بالتحقيقات.

38
00:04:06,270 --> 00:04:07,272
‫إنها محقة.

39
00:04:07,355 --> 00:04:11,692
‫سأؤمن المكان وأحضر بعض الرجال
‫الذين لن يعبثوا بالأدلة.

40
00:04:14,403 --> 00:04:16,656
‫قطع أحد سلك مفتاح الصاعق.

41
00:04:16,739 --> 00:04:19,784
‫يا ويلي!

42
00:04:19,867 --> 00:04:22,453
‫حبيبتي "لويس". ماذا فعل بك؟

43
00:04:23,621 --> 00:04:25,374
‫- قلبي.
‫- لا.

44
00:04:25,456 --> 00:04:27,333
‫- يجب أن أطعن قلبي!
‫- لا.

45
00:04:28,167 --> 00:04:29,169
‫الشريط!

46
00:04:29,252 --> 00:04:30,461
‫لن تطعن أي شيء.

47
00:04:31,672 --> 00:04:32,672
‫شريط!

48
00:04:36,051 --> 00:04:37,134
‫اربطيه!

49
00:04:38,761 --> 00:04:40,430
‫يجب أن أموت.

50
00:04:41,430 --> 00:04:43,766
‫لاحقاً. سأجد الآن ابنك المخبول.

51
00:04:43,850 --> 00:04:45,059
‫انتظري يا "جيس"!

52
00:04:46,310 --> 00:04:47,395
‫ستخسرين.

53
00:04:48,438 --> 00:04:51,816
‫رأيت مدى قوته الآن. كلمتان وستصبحين سلاحه.

54
00:04:51,899 --> 00:04:53,276
‫لم يعد بإمكانه السيطرة علي.

55
00:04:53,359 --> 00:04:56,570
‫- حان وقت أن تكوني واقعية.
‫- لا يا "تريش"،

56
00:04:56,655 --> 00:04:58,114
‫قال، "اتركيني"،

57
00:04:58,197 --> 00:04:59,700
‫ولم أتركه.

58
00:05:00,825 --> 00:05:02,034
‫أنا حرة.

59
00:05:08,416 --> 00:05:09,793
‫يا إلهي أيتها المرأة.

60
00:05:09,875 --> 00:05:13,296
‫افتحي الباب! ثمة رجل ينزف!

61
00:05:15,965 --> 00:05:17,842
‫احتاج رعاية طبية.

62
00:05:17,925 --> 00:05:19,885
‫يا للهول. من هذا يا "جيري"؟

63
00:05:19,969 --> 00:05:22,973
‫لا ينبغي لك المجيء إلى هنا
‫وإقحام نفسك وأمري.

64
00:05:23,055 --> 00:05:24,308
‫- أنا مريضك.
‫- لا أعرف...

65
00:05:24,390 --> 00:05:26,809
‫أحضري حقيبتك الطبية وعالجيني!

66
00:05:32,481 --> 00:05:33,607
‫أمر مثير.

67
00:05:33,691 --> 00:05:35,609
‫أمرتك أن تأخذيني إلى طبيب تثقين فيه،

68
00:05:35,693 --> 00:05:37,361
‫وتحضرينني إلى المرأة التي هجرتها.

69
00:05:37,445 --> 00:05:40,823
‫أوتعلم؟ أوراق الطلاق يمكنها الانتظار،
‫ليس عليك أن تجعلها توقعهم.

70
00:05:40,906 --> 00:05:42,658
‫بالطبع. أنا رجل أفي بوعودي...

71
00:05:44,035 --> 00:05:45,494
‫إن أردت ذلك.

72
00:05:45,578 --> 00:05:46,997
‫أغلقي هذا الباب.

73
00:05:53,377 --> 00:05:55,504
‫- كيف تكونين متأكدة؟
‫- أستطيع الشعور بذلك.

74
00:05:55,589 --> 00:05:57,256
‫هذا حقيقي، رأيت ذلك.

75
00:05:58,382 --> 00:06:00,927
‫لم تتحرك عندما أمرها.

76
00:06:01,010 --> 00:06:04,513
‫في منزلي القديم وفي قسم الشرطة،
‫قال إنه يريدني أن أختار.

77
00:06:04,597 --> 00:06:06,682
‫هذا لأنه علم أن ليس بإمكانه السيطرة علي.

78
00:06:06,766 --> 00:06:08,642
‫- هل أنت محصنة منه؟
‫- نعم.

79
00:06:09,393 --> 00:06:11,187
‫هلا تأخذينه إلى نزله وتبقين معه

80
00:06:11,270 --> 00:06:12,730
‫- حتى يزول أمر الطعن؟
‫- بالطبع.

81
00:06:12,813 --> 00:06:14,940
‫لطالما وثقت "لويس" أننا سنجد لقاحاً.

82
00:06:15,775 --> 00:06:18,444
‫- ماذا؟
‫- للفيروس الذي يلفظه "كيفن".

83
00:06:19,111 --> 00:06:20,154
‫هل هو فيروس؟

84
00:06:20,237 --> 00:06:21,907
‫جسيمات دقيقة في الهواء.

85
00:06:21,989 --> 00:06:24,700
‫عملنا على لقاح لعقود.

86
00:06:24,784 --> 00:06:28,746
‫وكدنا ننجح، لكن لعلك العنصر المفقود.

87
00:06:28,829 --> 00:06:30,247
‫علاج ﻠ"كيلغريف"؟

88
00:06:30,331 --> 00:06:31,749
‫لتطعيم كل من حوله.

89
00:06:31,832 --> 00:06:33,084
‫الوقت يداهمنا!

90
00:06:33,167 --> 00:06:34,502
‫كم سيستغرق الأمر؟

91
00:06:34,585 --> 00:06:37,338
‫إن استطعت الحصول
‫على عينة بيولوجية من "جيسيكا"،

92
00:06:37,421 --> 00:06:39,465
‫سأعرف إن كان سينجح خلال يوم.

93
00:06:39,548 --> 00:06:42,218
‫لا، ستبقى مربوطاً وإلا ستحاول طعن نفسك.

94
00:06:42,302 --> 00:06:43,594
‫أطعن قلبي.

95
00:06:43,677 --> 00:06:46,263
‫نعم، هذا وقت مناسب لتصحيح صياغتي.

96
00:06:46,347 --> 00:06:48,265
‫سأكون مساعدتك. أرشدني.

97
00:06:49,642 --> 00:06:53,563
‫حسناً. خذ دمي أو بولي أو طحالي
‫إن كنت تعتقد أنه سيساعد.

98
00:06:53,646 --> 00:06:55,273
‫الشاش من الإسعافات الأولية.

99
00:06:55,356 --> 00:06:59,068
‫امسحي ذراعها.
‫احصلي على دم نقي بقدر استطاعتك.

100
00:06:59,819 --> 00:07:01,695
‫لدي معدات مختبر في نزلي.

101
00:07:01,779 --> 00:07:04,031
‫أمام مطعم "باربوتو" في شارع "واشنطن".

102
00:07:04,115 --> 00:07:05,157
‫لنذهب.

103
00:07:08,786 --> 00:07:10,079
‫سأتصل بك عندما أجده.

104
00:07:10,162 --> 00:07:11,163
‫حسناً.

105
00:07:12,623 --> 00:07:15,334
‫أمهلني عشر دقائق لأمشط المنطقة.

106
00:07:15,418 --> 00:07:16,794
‫كانت "هوغارث".

107
00:07:17,837 --> 00:07:18,838
‫من قطعت السلك.

108
00:07:18,921 --> 00:07:21,173
‫نعم، أعرف. عن طريق استبعاد الباقي.

109
00:07:23,801 --> 00:07:24,969
‫عليك بعض...

110
00:07:26,053 --> 00:07:27,054
‫تباً.

111
00:07:35,271 --> 00:07:39,151
‫اشتريت منزل طفولة "جيسيكا"
‫وأعدته كما كان تماماً.

112
00:07:39,233 --> 00:07:42,027
‫لولم تكن هذه لفتة رومانسية،
‫فلا أعرف ما أفعل لها.

113
00:07:42,111 --> 00:07:43,988
‫تفهمين قصدي يا "ويندي".

114
00:07:44,071 --> 00:07:47,324
‫نعم. أخذتها إلى "باريس"
‫في ذكرى زواجنا العاشرة.

115
00:07:47,408 --> 00:07:49,368
‫- اصمتي يا "ويندي".
‫- اصمتي أنت.

116
00:07:49,452 --> 00:07:53,330
‫قضت الوقت بأكمله على الهاتف مع عميل.

117
00:07:53,414 --> 00:07:56,041
‫كنت أمنح دوماً وهي تأخذ.

118
00:07:56,125 --> 00:07:57,376
‫تشعر بالانتهاك.

119
00:07:57,460 --> 00:07:58,502
‫نعم، بالضبط.

120
00:07:59,670 --> 00:08:00,921
‫هل سبق وفكرت في الانتقام؟

121
00:08:01,005 --> 00:08:04,258
‫نعم. لكن كيف تنتقم لموت من ألف جرح؟

122
00:08:06,635 --> 00:08:09,597
‫جروح صغيرة على مدار السنين،
‫ثم الطعنة الأخيرة،

123
00:08:09,680 --> 00:08:10,764
‫السكرتيرة.

124
00:08:10,848 --> 00:08:13,934
‫هذا لا يقارن ﺒ"جيسيكا".
‫إنها أقسى من والديّ.

125
00:08:14,977 --> 00:08:16,145
‫ماذا تريد مني؟

126
00:08:18,731 --> 00:08:20,941
‫لم يكن هذا سؤالاً بلاغياً. أخبريني.

127
00:08:21,859 --> 00:08:23,861
‫تريدك أن تدفع ثمن ما فعلت بها.

128
00:08:23,944 --> 00:08:27,156
‫عاملتها أفضل من أي أحد.

129
00:08:28,240 --> 00:08:31,118
‫تريدك أن تدفع ثمن ما فعلت ﺒ"هوب شلوتمن".

130
00:08:31,827 --> 00:08:33,454
‫نعم، أخبريني شيئاً لا أعرفه.

131
00:08:34,288 --> 00:08:36,790
‫كانت "هوب" حبلى منك.

132
00:08:39,293 --> 00:08:41,921
‫أنا و"جيسيكا" ساعدناها على إجهاضه.

133
00:08:48,427 --> 00:08:49,678
‫الصراحة.

134
00:08:50,971 --> 00:08:52,848
‫منعشة، صحيح؟

135
00:08:52,932 --> 00:08:55,309
‫ماذا؟ هل من شيء آخر؟

136
00:08:56,352 --> 00:08:57,686
‫احتفظت ببقاياه...

137
00:08:59,522 --> 00:09:01,857
‫لأعرف إن كان من الممكن محاكاة قدراتك.

138
00:09:02,900 --> 00:09:03,901
‫لم يفلح الأمر.

139
00:09:05,402 --> 00:09:06,529
‫إنك مثيرة للاشمئزاز.

140
00:09:06,612 --> 00:09:07,988
‫إنها واقعية.

141
00:09:09,240 --> 00:09:10,783
‫أين ابني الآن؟

142
00:09:10,866 --> 00:09:13,536
‫مجمد في مختبرات "هامند".

143
00:09:15,246 --> 00:09:16,580
‫هل لدى "جيسيكا" خطط له؟

144
00:09:18,165 --> 00:09:19,833
‫لا تعلم بوجوده.

145
00:09:24,338 --> 00:09:25,673
‫انتهيت.

146
00:09:37,560 --> 00:09:38,769
‫إنها "جيسيكا".

147
00:09:40,771 --> 00:09:41,814
‫حسناً.

148
00:09:43,566 --> 00:09:45,276
‫ردي. لا تعترفي بشيء.

149
00:09:45,359 --> 00:09:47,111
‫لا تخبريها أني هنا.

150
00:09:47,194 --> 00:09:49,238
‫اعرفي مكان والدي.

151
00:09:49,321 --> 00:09:51,282
‫- "جيسيكا"؟
‫- ماذا حدث لك؟

152
00:09:51,365 --> 00:09:53,242
‫التفت ثم اختفيت.

153
00:09:54,118 --> 00:09:56,287
‫قلت اهربوا فهربت.

154
00:09:56,370 --> 00:09:58,330
‫اختفى "كيلغريف". أين أنت الآن؟

155
00:09:58,414 --> 00:10:00,624
‫في منزلي، أستريح وحسب.

156
00:10:00,708 --> 00:10:03,210
‫ماذا حدث للمحقق؟

157
00:10:03,294 --> 00:10:04,587
‫ووالد "كيلغريف"؟

158
00:10:04,669 --> 00:10:06,672
‫أخذت "تريش" المحقق إلى مستشفى.

159
00:10:06,754 --> 00:10:08,757
‫رحل "ألبرت". على الأرجح مع "كيلغريف".

160
00:10:10,175 --> 00:10:11,927
‫الزمي مكانك وسأعلمك بالمستجدات.

161
00:10:12,845 --> 00:10:17,224
‫لا، رأيت "كيلغريف" يركض، ولم يكن مع والده.

162
00:10:19,310 --> 00:10:21,729
‫فإنه في مكان ما مختبئ من ابنه الوغد.

163
00:10:22,770 --> 00:10:25,316
‫فلا تعرفين مكانه إذاً، "ألبرت"؟

164
00:10:25,399 --> 00:10:26,650
‫صحيح.

165
00:10:27,358 --> 00:10:29,068
‫هل هذه "بام"؟ سلمي عليها.

166
00:10:29,153 --> 00:10:30,612
‫ماذا؟

167
00:10:30,696 --> 00:10:32,072
‫أحاول أن أكون متحضرة فحسب.

168
00:10:32,156 --> 00:10:33,490
‫علي أن أنهي المكالمة، إلى اللقاء.

169
00:10:36,577 --> 00:10:37,953
‫هذا هراء.

170
00:10:38,036 --> 00:10:40,497
‫لم تقل إنه مات، مما يعني أنها أنقذته،

171
00:10:40,581 --> 00:10:42,040
‫وتعرف مكانه.

172
00:10:43,626 --> 00:10:45,711
‫إنها هي. تباً!

173
00:10:45,794 --> 00:10:47,630
‫تريدين قتلها بألف جرح. قومي بذلك!

174
00:10:52,426 --> 00:10:53,427
‫واحد.

175
00:11:11,111 --> 00:11:12,404
‫يا للهول،

176
00:11:12,488 --> 00:11:14,031
‫أفزعتني.

177
00:11:14,114 --> 00:11:15,824
‫من أنت؟

178
00:11:15,908 --> 00:11:17,576
‫أنا الرقيب "سمبسن".

179
00:11:17,660 --> 00:11:19,578
‫لقد رأيتني في القسم.

180
00:11:21,372 --> 00:11:23,582
‫إنك المحقق "كليمنز"، صحيح؟

181
00:11:24,249 --> 00:11:27,336
‫نعم، إنك أسطورة نوعاً ما.
‫لقد حللت عدداً قياسياً من القضايا.

182
00:11:28,253 --> 00:11:30,089
‫آسف أيها الرقيب.

183
00:11:30,172 --> 00:11:32,257
‫من لا يطع الأوامر يُطرد.

184
00:11:32,341 --> 00:11:34,218
‫ما سبب مجيئك؟

185
00:11:34,300 --> 00:11:36,969
‫هذا يبدو خطيراً، ماذا حدث؟

186
00:11:37,054 --> 00:11:40,099
‫مشادة كلامية بسيطة. كيف جئت إلى هنا؟

187
00:11:40,182 --> 00:11:43,686
‫استدعتني "تريش ووكر"، فجئت بأسرع ما يمكن.

188
00:11:43,769 --> 00:11:46,355
‫هذه الغرفة مؤمنة. كل شيء تحت سيطرتي.

189
00:11:46,438 --> 00:11:48,107
‫يبدو أنك قد تحتاج إلى مساعدة.

190
00:11:48,190 --> 00:11:49,190
‫أقصد...

191
00:11:49,274 --> 00:11:51,026
‫آسف، لم أقصد السخرية منك.

192
00:11:55,781 --> 00:11:57,533
‫ما أمر ساقك أيها الضابط؟

193
00:11:58,617 --> 00:12:01,036
‫يا ويلي. من هذه؟

194
00:12:01,120 --> 00:12:04,289
‫ضحية لقاتل لديه قدرات خارقة.

195
00:12:05,290 --> 00:12:08,752
‫لدينا كل ما نحتاج من أدلة لحبسه.

196
00:12:11,046 --> 00:12:13,549
‫سأستدعي دعماً، اتصل بطبيب لي،

197
00:12:13,632 --> 00:12:15,801
‫ريثما تتحقق من المحيط الخارجي.

198
00:12:15,883 --> 00:12:18,679
‫لكن إن كان لدى هذا القاتل قدرات كما تقول،

199
00:12:19,930 --> 00:12:23,183
‫فلعل السلطات لن تستطيع حبسه.

200
00:12:23,267 --> 00:12:24,685
‫هذا ليس قرارك أيها الرقيب.

201
00:12:24,768 --> 00:12:27,229
‫إنه ليس لص محافظ أيها المحقق.

202
00:12:27,311 --> 00:12:28,479
‫إنه إرهابي.

203
00:12:28,564 --> 00:12:30,691
‫لا يمكن تقديم "كيلغريف" إلى محكمة.

204
00:12:31,942 --> 00:12:33,193
‫الدليل غير ذي صلة.

205
00:12:34,319 --> 00:12:36,739
‫- تعرف هويته.
‫- نعم، وأنت أيضاً من الواضح.

206
00:12:36,822 --> 00:12:39,491
‫فتعلم أنه لا يمكننا انتظار السلطات.

207
00:12:39,575 --> 00:12:41,285
‫لا سجن ولا أدلة.

208
00:12:41,368 --> 00:12:42,828
‫توجد عدالة فقط.

209
00:12:47,165 --> 00:12:50,294
‫لا خيار آخر لدي. سأقتله.

210
00:12:51,628 --> 00:12:54,173
‫لقد هرب. تبحث "جيسيكا" عنه الآن.

211
00:12:54,256 --> 00:12:57,633
‫وأين "تريش واكر"؟ هل أذاها؟
‫هل فعل شيئاً بها؟

212
00:12:57,718 --> 00:12:59,094
‫إنها مع أحد.

213
00:13:00,387 --> 00:13:03,724
‫عالم يظن أن بإمكانه ردع "كيلغريف" بلقاح.

214
00:13:03,807 --> 00:13:05,099
‫أين هما؟

215
00:13:07,769 --> 00:13:08,895
‫آسف.

216
00:13:10,980 --> 00:13:12,941
‫منذ ظهور "كيلغريف"،

217
00:13:13,025 --> 00:13:14,817
‫لا أعرف فيمن أثق.

218
00:13:18,405 --> 00:13:20,907
‫لست بحاجة إلى سلاح لصنع لقاح.

219
00:13:24,495 --> 00:13:27,371
‫إن "تريش" تثق بي. هي من استدعتني.

220
00:13:27,456 --> 00:13:29,082
‫فأخبرني مكانها رجاء.

221
00:13:30,292 --> 00:13:32,085
‫فندق في شارع "واشنطن".

222
00:13:32,168 --> 00:13:33,711
‫أمام مطعم "باربوتو".

223
00:14:35,523 --> 00:14:37,109
‫ألف جرح يا "ويندي"،

224
00:14:37,191 --> 00:14:38,777
‫- إنه مجرد مجاز...
‫- ١٧.

225
00:14:38,861 --> 00:14:40,820
‫- ١٨.
‫- "ويندي"!

226
00:14:40,904 --> 00:14:43,240
‫توقفي رجاءً يا "ويندي"!

227
00:14:43,906 --> 00:14:46,618
‫- ألف جرح...
‫- ١٩، ٢٠.

228
00:14:46,702 --> 00:14:47,786
‫أرجوك!

229
00:14:47,869 --> 00:14:49,288
‫يا ويلي.

230
00:14:50,998 --> 00:14:52,081
‫٢١.

231
00:14:53,583 --> 00:14:54,835
‫٢٢.

232
00:14:54,917 --> 00:14:56,085
‫٢٣.

233
00:14:57,379 --> 00:14:58,588
‫٢٤.

234
00:14:58,672 --> 00:15:00,464
‫٢٥.

235
00:15:15,897 --> 00:15:17,733
‫٢٦.

236
00:15:17,815 --> 00:15:19,234
‫٢٧.

237
00:15:19,318 --> 00:15:20,444
‫٢٨.

238
00:15:20,526 --> 00:15:21,695
‫٢٩.

239
00:15:57,855 --> 00:15:59,398
‫ماذا فعلت؟

240
00:16:00,191 --> 00:16:01,944
‫لم أعرف.

241
00:16:02,027 --> 00:16:03,654
‫كيف لي أن أعرف؟

242
00:16:07,491 --> 00:16:10,369
‫كانت تحاول "ويندي" قتلها،

243
00:16:11,495 --> 00:16:13,162
‫وأوقفتها بواسطة...

244
00:16:20,837 --> 00:16:22,713
‫هل ما يزال "كيلغريف" في المنزل؟

245
00:16:22,798 --> 00:16:23,839
‫هل كان "كيلغريف" هنا؟

246
00:16:25,174 --> 00:16:26,927
‫هل تعلمين إلى أين كان متجهاً؟

247
00:16:27,635 --> 00:16:29,136
‫ليبحث عن أبيه.

248
00:16:34,184 --> 00:16:35,727
‫لا تذهبي.

249
00:16:38,729 --> 00:16:39,982
‫آسفة يا "بام".

250
00:16:40,064 --> 00:16:42,149
‫ما فعلته كان دفاعاً عن النفس.

251
00:16:42,234 --> 00:16:44,777
‫لكن ما ساعدت "كيلغريف" على فعله،

252
00:16:45,696 --> 00:16:46,989
‫هذا كان قتلاً.

253
00:16:48,281 --> 00:16:50,116
‫إنك بمفردك.

254
00:16:55,079 --> 00:16:56,540
‫لا بأس.

255
00:16:56,622 --> 00:16:58,874
‫سأتولى الأمر.

256
00:16:58,958 --> 00:17:00,835
‫سأتولى أمر كل شيء.

257
00:17:09,344 --> 00:17:11,721
‫أهو قادم من أجل والده؟

258
00:17:11,805 --> 00:17:13,098
‫تريد أن تستخدمني كطعم.

259
00:17:13,180 --> 00:17:14,515
‫هذا ليست ما تقوله.

260
00:17:14,598 --> 00:17:16,518
‫يجب أن أستخدمه كطعم.

261
00:17:16,600 --> 00:17:18,728
‫لم ينته من العمل على اللقاح.

262
00:17:18,812 --> 00:17:20,229
‫وهذا نسبة نجاحه ضعيفة.

263
00:17:20,312 --> 00:17:23,524
‫إن "كيلغريف" مجروح.
‫إنه يهرب منك. لدينا متسع من الوقت.

264
00:17:23,608 --> 00:17:26,610
‫إن تفاؤلك يا "تريش" يعترض مهمتنا.

265
00:17:26,695 --> 00:17:28,780
‫ليس تفاؤلاً بل نجاة.

266
00:17:28,863 --> 00:17:32,241
‫أرغمني على الرغبة في قتل نفسي.
‫لا أرغب في الشعور بذلك ثانياً أبداً.

267
00:17:32,324 --> 00:17:34,828
‫لو هناك احتمالية نجاح للقاح...

268
00:17:35,745 --> 00:17:37,997
‫قال إنه سيعلم خلال ٢٤ ساعة.

269
00:17:38,081 --> 00:17:39,082
‫أهذا يكفي؟

270
00:17:42,752 --> 00:17:44,462
‫إنها تثق بك بالكامل.

271
00:17:47,424 --> 00:17:48,841
‫هل رأيتني؟
‫٥٠ ألف دولاراً مكافأة

272
00:17:48,924 --> 00:17:51,510
‫أتعتقد أنه علينا اللصق على السقالات أولاً،

273
00:17:51,594 --> 00:17:53,054
‫أم الأشجار أفضل؟

274
00:17:54,430 --> 00:17:56,724
‫هل لديك ٥٠ ألف دولاراً؟

275
00:17:56,808 --> 00:17:59,478
‫هل تقول إن حياة أخي لا تستحق المبلغ؟

276
00:17:59,560 --> 00:18:00,812
‫لا، فقط...

277
00:18:00,895 --> 00:18:03,606
‫- يقول الملصق...
‫- تقاسمنا رحماً!

278
00:18:03,690 --> 00:18:04,816
‫قلت إنك ستساعد.

279
00:18:09,362 --> 00:18:11,906
‫لعله احتاج بعض الوقت مع نفسه؟

280
00:18:11,989 --> 00:18:13,657
‫لا يستطيع حتى ربط حذائه بدون إذني.

281
00:18:13,742 --> 00:18:14,743
‫أنا جاد.

282
00:18:14,825 --> 00:18:16,494
‫وأنا أيضاً، لهذا يرتدي أحذية بدون رباط.

283
00:18:16,577 --> 00:18:19,622
‫إن لم تكن جزءاً من الحل،
‫فأنت جزء من المشكلة.

284
00:18:19,706 --> 00:18:21,665
‫هل أنت جزء من المشكلة؟

285
00:18:25,796 --> 00:18:27,881
‫الصق على كل زجاج كل السيارات في المنطقة.

286
00:18:35,596 --> 00:18:37,765
‫إن رأيت شيئاً فقولي.

287
00:18:47,191 --> 00:18:48,984
‫هل فقدت صوابك؟

288
00:18:49,568 --> 00:18:50,570
‫ربما.

289
00:18:51,278 --> 00:18:53,615
‫أعلم أنك تشعر بالذنب، لكن هذا لن يساعد.

290
00:18:53,697 --> 00:18:55,116
‫سيجعل الأمر أسوأ فحسب.

291
00:18:55,199 --> 00:18:57,910
‫أعلم، لكنها تشعر بحال أفضل بفعل ذلك.

292
00:18:58,702 --> 00:19:01,914
‫كلانا يعلم أنه ليس مفقوداً.

293
00:19:01,998 --> 00:19:03,959
‫إنه مفقود نظرياً.

294
00:19:05,669 --> 00:19:07,253
‫لن يعود.

295
00:19:07,337 --> 00:19:08,672
‫فعلينا إخبارها إذاً.

296
00:19:09,713 --> 00:19:12,300
‫وجدتها تنتحب في بئر السلم.

297
00:19:17,639 --> 00:19:20,474
‫هذا استغرق مني ثلاث ساعات
‫في مكتب "كينكو" أيتها الوقحة!

298
00:19:27,273 --> 00:19:28,983
‫لم تفعل ذلك؟

299
00:19:29,984 --> 00:19:30,985
‫"مالكوم"،

300
00:19:32,194 --> 00:19:34,029
‫لم رمت منشوراتي؟

301
00:19:35,198 --> 00:19:37,449
‫لا أعرف. سألصق المنشورات
‫في محطة قطار الأنفاق.

302
00:19:37,533 --> 00:19:41,412
‫لعل أحداً رآه يركب قطاراً.

303
00:19:48,085 --> 00:19:50,839
‫سنستعيدك يا عزيزي.

304
00:19:51,672 --> 00:19:56,553
‫مكتب تحقيقات "إلياس"

305
00:20:30,921 --> 00:20:32,213
‫مرحباً يا "جيسيكا".

306
00:20:35,132 --> 00:20:37,134
‫لم يعد بإمكانك السيطرة علي أيها الوغد.

307
00:20:37,219 --> 00:20:39,720
‫كنت أعلم ذلك منذ فترة.

308
00:20:39,803 --> 00:20:41,805
‫لكنك اكتشفت ذلك مؤخراً.

309
00:20:41,889 --> 00:20:44,016
‫يمكنني قتلك هنا والآن.

310
00:20:44,099 --> 00:20:47,479
‫لكنك لن تقتليني،
‫لأنك لا تعلمين ماذا سيحدث بعد موتي.

311
00:20:50,773 --> 00:20:51,858
‫أحسنت الاختيار.

312
00:20:51,941 --> 00:20:54,194
‫كانت ستحدث سلسلة انتحارات في الحي،

313
00:20:54,276 --> 00:20:55,277
‫ومن سيُلام؟

314
00:20:55,361 --> 00:20:57,405
‫لست أنا أيها الوغد.

315
00:20:57,488 --> 00:21:01,367
‫تظلين تخبرين نفسك ذلك.
‫ربما ستصدقين ذلك يوماً ما.

316
00:21:02,202 --> 00:21:04,995
‫أتعرفين ماذا أسمي هذه المرحلة من علاقتنا؟

317
00:21:05,079 --> 00:21:06,121
‫منتهية.

318
00:21:06,206 --> 00:21:07,289
‫أسميها "الغضب."

319
00:21:07,373 --> 00:21:09,793
‫أولاً آل "شلوتمن"، ثم بنتهما،

320
00:21:09,875 --> 00:21:12,837
‫ثم هذا الفتى الذي جز عنقه،

321
00:21:12,920 --> 00:21:14,965
‫ثم أمي، كما هو واضح،

322
00:21:15,047 --> 00:21:17,216
‫ومحاميتك على نحو محتمل...

323
00:21:17,299 --> 00:21:19,344
‫إنك ألهمت قائمة كبيرة.

324
00:21:19,426 --> 00:21:20,594
‫من التالي؟

325
00:21:20,679 --> 00:21:21,679
‫أنت.

326
00:21:21,762 --> 00:21:23,139
‫أشك في ذلك.

327
00:21:23,222 --> 00:21:24,765
‫تعتقد أني لن أقتلك

328
00:21:24,848 --> 00:21:27,184
‫لأن بعض الغرباء قد يطعنون أنفسهم؟

329
00:21:27,893 --> 00:21:29,853
‫يُسممون في الواقع، لكن لا.

330
00:21:29,937 --> 00:21:32,481
‫بل لأنك تريدين ما أملك.

331
00:21:33,857 --> 00:21:35,526
‫اسم غبي ورغبة في الموت؟

332
00:21:36,528 --> 00:21:37,695
‫لدي "هوب".

333
00:21:38,696 --> 00:21:40,739
‫"هوب" نفسها وليس الأمل.
‫حسناً، الأمل أيضاً.

334
00:21:40,823 --> 00:21:42,242
‫- أنا رجل متفائل.
‫- أين هي؟

335
00:21:42,324 --> 00:21:45,035
‫إنها تجسيد حي لشعورك بالذنب، صحيح؟

336
00:21:47,372 --> 00:21:48,747
‫لست مضطرة إلى قتلك!

337
00:21:51,125 --> 00:21:52,209
‫بحق السماء!

338
00:21:52,293 --> 00:21:56,339
‫في السجن بالطبع،
‫حتى تُراجع أوراق الإفراج عنها في الصباح!

339
00:22:01,802 --> 00:22:04,013
‫زرت النائب العام المحلي اليوم.

340
00:22:05,055 --> 00:22:07,891
‫أشرت إليه أن "هوب" كانت بريئة.

341
00:22:07,976 --> 00:22:09,476
‫وقد وافق،

342
00:22:09,560 --> 00:22:12,980
‫وأيضاً القاضي
‫الذي وقع على أوراق الإفراج عنها.

343
00:22:13,063 --> 00:22:14,565
‫أنا مقنع للغاية.

344
00:22:14,649 --> 00:22:15,899
‫لماذا؟

345
00:22:17,276 --> 00:22:18,819
‫كان بإمكاني تنظيم هروبها،

346
00:22:18,902 --> 00:22:21,113
‫لكنها كانت ستكون هاربة طوال حياتها،

347
00:22:21,196 --> 00:22:23,198
‫فجعلت الإفراج عنها قانونياً تماماً.

348
00:22:23,282 --> 00:22:25,826
‫ثمة دليل موثوق على أية حال.

349
00:22:27,245 --> 00:22:29,539
‫تريد المزيد من الغضب.

350
00:22:30,831 --> 00:22:32,166
‫جسد آخر.

351
00:22:32,833 --> 00:22:34,168
‫ليس جسد "هوب شلوتمن".

352
00:22:35,336 --> 00:22:37,963
‫ستخرج من السجن غداً،

353
00:22:38,047 --> 00:22:40,424
‫وسيرتاح ضميرك.

354
00:22:41,592 --> 00:22:44,053
‫إلا إذا غيرت رأيي.

355
00:22:44,803 --> 00:22:45,888
‫والدك.

356
00:22:45,971 --> 00:22:48,265
‫أترين كم تعرفينني؟

357
00:22:48,349 --> 00:22:49,433
‫والدي مقابل "هوب".

358
00:22:49,516 --> 00:22:51,727
‫إنك المستفيدة من هذا الاتفاق بالمناسبة.

359
00:22:52,728 --> 00:22:54,021
‫يا لها من مساومة.

360
00:22:54,855 --> 00:22:57,608
‫سأبقى بعيداً عنك قدر استطاعتي،

361
00:22:57,691 --> 00:22:59,318
‫وأنت عودي إلى حياتك

362
00:23:00,319 --> 00:23:02,530
‫العادية والمعتادة.

363
00:23:07,494 --> 00:23:09,661
‫لا أعرف إن كان بإمكاني اقتفاء أثر "ألبرت".

364
00:23:11,330 --> 00:23:13,583
‫ما تحتاجينه هو محقق خاص بارع.

365
00:23:14,750 --> 00:23:16,210
‫أتعرفين أحدهم؟

366
00:23:24,968 --> 00:23:26,303
‫شكراً لك.

367
00:23:32,518 --> 00:23:33,852
‫هل استجوبوك؟

368
00:23:34,853 --> 00:23:36,105
‫هل قلت شيئاً؟

369
00:23:37,314 --> 00:23:38,524
‫هذا جيد.

370
00:23:39,650 --> 00:23:42,903
‫- يجب علينا الآن...
‫- كيف علم "كيلغريف" بأمر "ويندي"؟

371
00:23:43,862 --> 00:23:45,322
‫كيف وصل إلى هناك؟

372
00:23:46,573 --> 00:23:48,033
‫الأمر معقد.

373
00:23:49,785 --> 00:23:52,663
‫هذا ما تقولينه عندما تكذبين.

374
00:23:52,746 --> 00:23:55,249
‫أستمع إلى كل مكالماتك.
‫هذا ما تقولينه عندما...

375
00:23:55,332 --> 00:23:56,959
‫- تكذبين.
‫- "بام".

376
00:23:58,043 --> 00:24:00,087
‫إنك لا تفكرين بشكل صائب الآن.

377
00:24:00,170 --> 00:24:02,131
‫حسبتك تتجادلين مع "ويندي".

378
00:24:02,214 --> 00:24:03,966
‫- كنت قلقة.
‫- كان علي الاتصال.

379
00:24:04,049 --> 00:24:05,342
‫آسفة.

380
00:24:08,303 --> 00:24:10,848
‫جلبته إلى شقتها.

381
00:24:11,557 --> 00:24:14,601
‫لتجعلي "ويندي" توقع أوراق الطلاق.

382
00:24:14,685 --> 00:24:16,311
‫لم يحدث الأمر هكذا.

383
00:24:16,395 --> 00:24:19,523
‫أخبريني إذاً أنه أرغمك على ذلك.

384
00:24:19,606 --> 00:24:20,899
‫أخبريني ذلك وحسب.

385
00:24:20,983 --> 00:24:22,067
‫أرغمني.

386
00:24:23,360 --> 00:24:25,070
‫كان الأمر معقداً.

387
00:24:29,575 --> 00:24:30,993
‫أنت قمت بذلك.

388
00:24:31,076 --> 00:24:33,245
‫قلت لي أن أتولى الأمر.

389
00:24:33,328 --> 00:24:34,746
‫هذا ما قلته.

390
00:24:34,830 --> 00:24:36,707
‫فحولتني إذاً إلى قاتلة؟

391
00:24:36,790 --> 00:24:38,000
‫لم أفعل شيئاً.

392
00:24:39,251 --> 00:24:42,379
‫أنت من اخترت التقاط هذا الشيء

393
00:24:42,463 --> 00:24:44,923
‫وضرب جمجمتها.

394
00:24:45,007 --> 00:24:46,425
‫أنت من فعلت ذلك.

395
00:24:48,343 --> 00:24:51,013
‫والآن بعدما استوعبت هراءك،

396
00:24:53,056 --> 00:24:55,767
‫بات هذا كل ما أراه لدى النظر إليك.

397
00:24:56,810 --> 00:24:58,020
‫إنك بغيضة.

398
00:25:00,939 --> 00:25:02,649
‫سنأخذك إلى الحجز.

399
00:25:03,525 --> 00:25:04,818
‫لا تقولي شيئاً لأي أحد.

400
00:25:04,902 --> 00:25:06,695
‫يجب أن أستدع محامياً أيها المحققة.

401
00:25:06,778 --> 00:25:09,156
‫- قالت إنها محاميتك.
‫- لا.

402
00:25:09,239 --> 00:25:11,158
‫لا أعرف من هذه المرأة.

403
00:25:29,718 --> 00:25:33,764
‫إلى "تريش"
‫لا أملك ٢٤ ساعة.

404
00:25:33,847 --> 00:25:36,141
‫إنك تماطلين يا "جيسيكا".

405
00:25:36,225 --> 00:25:37,392
‫أنا أتبول!

406
00:25:38,352 --> 00:25:39,394
‫يجب الآن.

407
00:25:39,478 --> 00:25:40,646
‫لا.

408
00:25:41,230 --> 00:25:43,398
‫إنك تكسبين وقتاً.

409
00:25:44,525 --> 00:25:46,151
‫من أجل ماذا؟

410
00:25:46,235 --> 00:25:49,738
‫من أجل أبي ليختبئ، كالجبان.

411
00:25:49,821 --> 00:25:52,449
‫يمكنك أن تتحكم بالعقل،
‫لكن لا يمكنك قراءته بكل تأكيد.

412
00:25:52,533 --> 00:25:54,284
‫لن يأتي طوعاً.

413
00:25:54,367 --> 00:25:56,662
‫لن يهتم بأن حياة امرأة شابة على المحك.

414
00:25:56,745 --> 00:25:58,622
‫لا تنتقد الناس على عيوب فيك أيها الوغد.

415
00:25:59,581 --> 00:26:01,166
‫يا إلهي، سأشتاق إلى ذلك.

416
00:26:02,251 --> 00:26:04,795
‫إنك ساذجة لكن تتمتعين بسرعة بديهة.

417
00:26:04,878 --> 00:26:06,338
‫نشكل فريقاً رائعاً.

418
00:26:06,421 --> 00:26:09,800
‫فيك عيوب كثيرة، لكن لم أعتقد قط أنك موهوم.

419
00:26:11,969 --> 00:26:14,346
‫أرى الأمور بكل وضوح.

420
00:26:14,429 --> 00:26:16,723
‫ليس إن حسبت أني قد أشعر تجاهك بأي شيء

421
00:26:16,807 --> 00:26:18,015
‫غير الاشمئزاز.

422
00:26:19,268 --> 00:26:20,644
‫هذا هراء.

423
00:26:20,727 --> 00:26:24,106
‫لم أشعر ولو لثانية واحدة...

424
00:26:24,189 --> 00:26:26,900
‫ليس ثانية واحدة بل ١٨.

425
00:26:26,983 --> 00:26:28,193
‫في أي كون؟

426
00:26:28,277 --> 00:26:29,611
‫كوننا.

427
00:26:31,071 --> 00:26:32,447
‫على هذا السطح.

428
00:26:34,116 --> 00:26:35,284
‫أتتذكرين؟

429
00:26:53,676 --> 00:26:56,638
‫مرت ١٢ ساعة. حسبت الوقت.

430
00:26:56,722 --> 00:26:59,474
‫لم أرغمك على فعل شيء.

431
00:27:00,267 --> 00:27:03,395
‫ولمدة ١٨ ثانية، لم أكن أسيطر عليك.

432
00:27:05,230 --> 00:27:06,523
‫وبقيت معي.

433
00:27:07,357 --> 00:27:09,776
‫بقيت لأنك أردت ذلك.

434
00:27:09,860 --> 00:27:11,903
‫لهذا حسبت أني قد أحبك؟

435
00:27:11,986 --> 00:27:14,072
‫محال أنك لا تتذكرين.

436
00:27:14,156 --> 00:27:15,657
‫أتذكر جيداً.

437
00:27:18,076 --> 00:27:20,746
‫انتظرت هذه اللحظة طويلاً.

438
00:27:22,205 --> 00:27:24,791
‫انتظرت فرصة واحدة لأبتعد عنك.

439
00:27:28,545 --> 00:27:30,922
‫الجو يزداد برودة، لندخل الشقة.

440
00:27:31,006 --> 00:27:33,383
‫سأنظف هذا وسنكمل في الداخل.

441
00:27:34,468 --> 00:27:35,886
‫حسناً يا عزيزتي.

442
00:28:56,466 --> 00:28:58,426
‫تعالي يا "جيسيكا".

443
00:29:03,014 --> 00:29:04,558
‫انزلي.

444
00:29:09,645 --> 00:29:11,481
‫يا له من هراء.

445
00:29:11,564 --> 00:29:13,233
‫أتذكر كل شيء.

446
00:29:13,316 --> 00:29:15,819
‫- لم تقفزي.
‫- لأني لم أكن سريعة كفاية.

447
00:29:15,902 --> 00:29:19,823
‫إخراجك من رأسي
‫كان أشبه بإزالة العفونة عن نافذة.

448
00:29:19,906 --> 00:29:21,866
‫لم أستطع التفكير.

449
00:29:21,950 --> 00:29:25,036
‫- أفهم تعابير وجهك. رأيتك...
‫- رأيت ما أردت رؤيته.

450
00:29:25,119 --> 00:29:28,164
‫- أتذكر...
‫- أتذكر كل شيء!

451
00:29:28,999 --> 00:29:30,917
‫انزلي الآن يا "جيسيكا"!

452
00:29:33,044 --> 00:29:34,212
‫لم لا تصغين إلي؟

453
00:29:36,380 --> 00:29:37,924
‫لأني لا أريد.

454
00:29:38,008 --> 00:29:41,261
‫إن كنت لا تصغين لي، فما فائدة أذنيك؟

455
00:29:41,343 --> 00:29:42,429
‫جاوبيني!

456
00:29:43,638 --> 00:29:45,307
‫حتى أصغي لشخص آخر.

457
00:29:46,933 --> 00:29:49,770
‫لم تقدري قط أي شيء أفعله لك.

458
00:29:51,730 --> 00:29:53,898
‫ما دمت لا تصغين فلست بحاجة لأذنين.

459
00:29:53,982 --> 00:29:55,317
‫اقطعيهما.

460
00:30:03,325 --> 00:30:05,577
‫توقفي. لا عليك.

461
00:30:06,578 --> 00:30:07,871
‫لا عليك.

462
00:30:07,954 --> 00:30:09,623
‫أنا بجانبك يا "جيسيكا".

463
00:30:12,083 --> 00:30:13,835
‫سأكون دوماً بجانبك.

464
00:30:18,673 --> 00:30:20,550
‫رغبت في البقاء معي. اعترفي.

465
00:30:21,635 --> 00:30:22,718
‫اعترف أنت بذلك.

466
00:30:33,897 --> 00:30:35,232
‫تكلم أيها الوغد.

467
00:30:35,314 --> 00:30:36,607
‫كلي آذان صاغية.

468
00:30:40,403 --> 00:30:43,240
‫وأحياناً، في الأيام الجميلة،

469
00:30:44,281 --> 00:30:46,243
‫أبتسم ثانيةً.

470
00:30:46,326 --> 00:30:47,577
‫شكراً يا "إيما".

471
00:30:48,411 --> 00:30:50,247
‫يسعدني أنك عدت إلى صوابك.

472
00:30:51,665 --> 00:30:53,458
‫أيريد أحد آخر التحدث؟

473
00:30:53,542 --> 00:30:54,583
‫"دون"؟

474
00:30:54,668 --> 00:30:57,087
‫لقد قلت قصتي بالفعل يا "مالكوم".

475
00:30:57,170 --> 00:30:58,921
‫وهذا لم يُعد إلي ابني.

476
00:31:00,840 --> 00:31:03,385
‫نعم، إننا نتشارك جميعاً نفس الخزي.

477
00:31:03,468 --> 00:31:06,762
‫لا أشعر بالخزي. ليس خطئي. إننا ضحايا.

478
00:31:06,847 --> 00:31:08,765
‫لم نعد كذلك.

479
00:31:10,100 --> 00:31:12,435
‫- ليس إن ساعدنا بعضنا...
‫- من ساعدت؟

480
00:31:13,687 --> 00:31:16,231
‫لست مضطراً إلى الحديث يا "مالكوم".

481
00:31:21,235 --> 00:31:23,029
‫لقد ساعدت صديقتي.

482
00:31:24,197 --> 00:31:26,867
‫أنقذتني وأنقذتها.

483
00:31:27,826 --> 00:31:29,786
‫أوقع بها "كيلغريف".

484
00:31:30,578 --> 00:31:31,872
‫في قضية قتل.

485
00:31:31,954 --> 00:31:36,251
‫وقتل هذا الشخص
‫الذي لم يرتكب أي خطأ في حق أي أحد.

486
00:31:36,333 --> 00:31:38,670
‫أرغمه على جز عنقه.

487
00:31:38,753 --> 00:31:39,962
‫وأنا أصلحت الأمر.

488
00:31:40,046 --> 00:31:42,798
‫لففت جثته في كفن وسحبته إلى المصعد،

489
00:31:42,883 --> 00:31:46,011
‫وكأن شبحه ما يزال في المبنى.

490
00:31:46,093 --> 00:31:48,763
‫وأخته، إنها مدمرة.

491
00:31:48,847 --> 00:31:51,892
‫لكن لا أستطيع إخبارها الحقيقة
‫حتى تنال "جيسيكا" من "كيلغريف".

492
00:31:51,974 --> 00:31:53,684
‫وإنها وشيكة.

493
00:31:53,768 --> 00:31:56,688
‫لكني لم يعد بإمكاني الكذب بعد الآن.

494
00:31:57,439 --> 00:31:59,107
‫نشكرك على مشاركتك.

495
00:32:00,900 --> 00:32:01,901
‫نعم.

496
00:32:02,903 --> 00:32:06,197
‫شكراً جزيلاً على مشاركتك الموضحة.

497
00:32:06,280 --> 00:32:07,490
‫يا ويلي، تعقبتني.

498
00:32:07,573 --> 00:32:09,034
‫آسف جداً يا "روبن".

499
00:32:09,116 --> 00:32:11,201
‫آسفة على تخريب لقاء العاهرين، لكن...

500
00:32:11,286 --> 00:32:13,204
‫- إن الشتائم ممنوعة هنا.
‫- حقاً؟

501
00:32:13,288 --> 00:32:16,124
‫لأني سأتحدث كما يحلو لي،
‫فتباً لك يا "إيما"!

502
00:32:16,206 --> 00:32:19,209
‫- دعيني آخذك إلى المنزل.
‫- إنك قتلت أخي.

503
00:32:19,294 --> 00:32:20,462
‫قتله "كيلغريف".

504
00:32:20,544 --> 00:32:22,087
‫أين جثة "روبين"؟

505
00:32:23,797 --> 00:32:25,467
‫أين قلبه؟

506
00:32:26,176 --> 00:32:28,261
‫أين أصابعه؟

507
00:32:29,720 --> 00:32:32,140
‫سحقاً، أشعر أني فقدت نصف روحي.

508
00:32:32,640 --> 00:32:35,602
‫لقد سبب "كيلغريف" لنا خسائر فادحة.

509
00:32:35,684 --> 00:32:37,062
‫أشك في ذلك.

510
00:32:37,144 --> 00:32:38,563
‫يا لي من مسكينة.

511
00:32:39,147 --> 00:32:42,149
‫أشعر بحزنكم، لكن أين غضبكم؟

512
00:32:42,233 --> 00:32:45,194
‫ألم تسئموا من السماع لبعضكم؟

513
00:32:45,278 --> 00:32:46,446
‫أنا سئمت.

514
00:32:46,528 --> 00:32:48,323
‫هذا مؤسف،

515
00:32:48,405 --> 00:32:50,324
‫هذا كل ما يمكننا فعله.

516
00:32:50,408 --> 00:32:53,160
‫إن "جيسيكا" الوحيدة
‫التي تستطيع ردع "كيلغريف".

517
00:32:53,244 --> 00:32:55,120
‫هل أنت متأكد من أن هذا ما ستفعله؟

518
00:32:55,205 --> 00:32:56,289
‫ستبذل قصارى جهدها.

519
00:32:56,373 --> 00:32:57,957
‫بينما نجلس نحن هنا وننتظر.

520
00:32:59,083 --> 00:33:01,418
‫هل كان سيؤذي "كيلغريف" أحدكم

521
00:33:01,503 --> 00:33:03,504
‫لو لم تغضبه "جيسيكا جونز"؟

522
00:33:04,547 --> 00:33:07,801
‫هذا كل ما أستنتجه من حديثكم.

523
00:33:07,883 --> 00:33:11,805
‫كل فظائعه بسببها.

524
00:33:11,887 --> 00:33:14,014
‫ماذا تريد بالضبط؟

525
00:33:14,099 --> 00:33:15,767
‫لقد جمعتنا "جيسيكا".

526
00:33:15,849 --> 00:33:17,393
‫لتسيطر عليكم.

527
00:33:17,477 --> 00:33:18,978
‫إنها واحدة منا.

528
00:33:19,062 --> 00:33:22,147
‫- لماذا ليست هنا إذاً؟
‫- لعلها متواطئة مع المخبول.

529
00:33:22,231 --> 00:33:24,650
‫لا أحد متواطئ مع أحد، مفهوم؟

530
00:33:24,734 --> 00:33:26,486
‫لا مؤامرة.

531
00:33:26,568 --> 00:33:29,948
‫إنك لا تعلمين شيئاً عن "كيلغريف"
‫أو عن قدراته.

532
00:33:30,030 --> 00:33:33,784
‫إنك محق يا صديقي السابق المنافق.

533
00:33:34,452 --> 00:33:36,621
‫لكني أعرف "جيسيكا جونز".

534
00:33:38,498 --> 00:33:43,002
‫وأنا سأتعقب هذه المحققة الخاصة

535
00:33:43,086 --> 00:33:45,880
‫وسأجعلها تفسر لي.

536
00:33:46,840 --> 00:33:48,340
‫من معي؟

537
00:33:49,926 --> 00:33:52,928
‫إنها محقة.
‫إن "جيسيكا" تعلم أكثر مما تعلمنا به.

538
00:33:53,013 --> 00:33:55,640
‫ثقوا بي، هذه ليست فكرة سديدة.

539
00:33:55,723 --> 00:33:57,641
‫ولم عسانا نثق بك؟

540
00:33:57,726 --> 00:34:01,061
‫إنك اعترفت للتو أنك كاذب.

541
00:34:03,188 --> 00:34:04,399
‫"كلير"؟

542
00:34:06,066 --> 00:34:07,068
‫"إيما"؟

543
00:34:10,155 --> 00:34:11,322
‫أيها الأنيق؟

544
00:34:12,657 --> 00:34:13,657
‫نعم.

545
00:34:13,742 --> 00:34:17,327
‫لنذهب لزيارتها إذاً.

546
00:34:17,412 --> 00:34:18,787
‫إنه ميت إذاً؟

547
00:34:18,871 --> 00:34:20,956
‫لم يعد عليك القلق من "كيلغريف" بعد الآن.

548
00:34:21,041 --> 00:34:22,833
‫لأنك قتلته؟

549
00:34:22,917 --> 00:34:26,253
‫ستكونين حرة غداً يا "هوب".
‫فكري في روعة ذلك.

550
00:34:26,337 --> 00:34:28,922
‫- ما أزال لا أصدق ذلك.
‫- صدقي.

551
00:34:29,007 --> 00:34:31,885
‫سأقابلك غداً وآخذك إلى مطعم فاخر.

552
00:34:31,967 --> 00:34:33,469
‫مطعم "فايف نابكن برغر".

553
00:34:34,763 --> 00:34:35,763
‫ممتاز.

554
00:34:36,930 --> 00:34:39,934
‫ثم سآخذك إلى المطار وتعودي إلى بيتك.

555
00:34:40,017 --> 00:34:41,518
‫ليس لدي بيت.

556
00:34:42,562 --> 00:34:44,396
‫يلومونني جميعاً.

557
00:34:44,481 --> 00:34:47,775
‫أخبروا أخي حتى أني مت.

558
00:34:47,858 --> 00:34:49,860
‫فكري في الأمر بمنظور أكبر يا "هوب".

559
00:34:50,861 --> 00:34:53,281
‫إنك بصحة جيدة وعاقلة.

560
00:34:53,363 --> 00:34:55,032
‫هذا صحيح.

561
00:34:55,115 --> 00:34:59,204
‫سلامتي العقلية كانت متقلبة الفترة الأخيرة.

562
00:34:59,913 --> 00:35:02,207
‫وستكونين حرة خلال ساعات.

563
00:35:03,208 --> 00:35:04,458
‫منظور أكبر.

564
00:35:06,335 --> 00:35:07,461
‫أراك غداً.

565
00:35:07,545 --> 00:35:08,754
‫لا تتأخري.

566
00:35:08,837 --> 00:35:10,215
‫هذا محال.

567
00:35:15,844 --> 00:35:18,014
‫افتحي يا "جيسيكا" بسرعة!

568
00:35:24,729 --> 00:35:26,439
‫- اقترفت خطأ فادحاً.
‫- هيا!

569
00:35:26,522 --> 00:35:27,523
‫تعرف "روبن".

570
00:35:30,567 --> 00:35:33,321
‫- ماذا فعلت، أخبرتها؟
‫- لا، ليس عمداً.

571
00:35:33,403 --> 00:35:34,404
‫ابتعد...

572
00:35:38,993 --> 00:35:40,994
‫قتلت "روبين" أيتها العاهرة!

573
00:35:41,078 --> 00:35:43,705
‫ماذا تفعلون بحق السماء؟ هذا جنون!

574
00:35:49,337 --> 00:35:50,463
‫"روبين"؟

575
00:35:57,720 --> 00:35:59,055
‫"روبين"؟

576
00:36:01,473 --> 00:36:02,599
‫لديها أسير.

577
00:36:03,892 --> 00:36:05,353
‫ستكون بخير.

578
00:36:08,189 --> 00:36:09,398
‫لا بأس.

579
00:36:11,651 --> 00:36:13,443
‫ستكون بخير.

580
00:36:16,363 --> 00:36:18,158
‫نقطة واحدة.

581
00:36:18,240 --> 00:36:20,410
‫لو زادت عن نقطة، ستدمرين كل عملنا.

582
00:36:21,410 --> 00:36:22,537
‫حسناً.

583
00:36:27,458 --> 00:36:29,084
‫انظر هنا.

584
00:36:32,046 --> 00:36:34,423
‫سيزول الفيروس خلال ساعات.

585
00:36:35,091 --> 00:36:36,300
‫مفهوم؟

586
00:36:44,058 --> 00:36:45,142
‫من الطارق؟

587
00:36:45,768 --> 00:36:46,768
‫إنه أنا.

588
00:36:48,855 --> 00:36:49,981
‫"تريش"؟

589
00:36:54,651 --> 00:36:56,695
‫ماذا تفعل هنا؟

590
00:36:56,778 --> 00:36:59,948
‫كيف تستطيع الوقوف؟ كنت في المستشفى.

591
00:37:00,032 --> 00:37:02,451
‫أنا بخير. "كوزلف" طبيب رائع.

592
00:37:03,577 --> 00:37:06,164
‫بؤبؤا عينيك متوسعان.

593
00:37:06,246 --> 00:37:08,373
‫نعم، لأني تحت تأثير الأدوية.

594
00:37:09,374 --> 00:37:11,376
‫كدت أموت رغم كل شيء.

595
00:37:12,211 --> 00:37:14,171
‫- أي نوع من الأدوية؟
‫- لا يهم.

596
00:37:14,254 --> 00:37:16,131
‫أشعر أنني أفضل مما أبدو عليه.

597
00:37:17,174 --> 00:37:19,928
‫إن كنت تصنعين لقاحاً يا "تريش"،
‫فأريد المساعدة.

598
00:37:20,678 --> 00:37:22,262
‫أخبرني المحقق "كليمنز".

599
00:37:23,430 --> 00:37:26,308
‫ماذا حدث لك؟ هل أنت العالم؟ أنا "سمبسن".

600
00:37:26,392 --> 00:37:27,392
‫لم هو مربوط؟

601
00:37:27,476 --> 00:37:29,102
‫أمره "كيلغريف" أن يطعن قلبه.

602
00:37:29,186 --> 00:37:30,812
‫أتعتقد أنه بإمكانك صنع لقاح؟

603
00:37:30,896 --> 00:37:33,106
‫اتضح أن "كيلغريف" فيروس.

604
00:37:33,190 --> 00:37:35,735
‫بالمعنى الحرفي. هكذا يسيطر على الناس.

605
00:37:37,152 --> 00:37:38,362
‫إنه بريطاني.

606
00:37:39,613 --> 00:37:42,199
‫لماذا يتواجد عالم أجنبي في مكان سيئ كهذا؟

607
00:37:42,282 --> 00:37:43,283
‫توقف يا "سمبسن".

608
00:37:45,495 --> 00:37:48,288
‫لماذا أنت متأكد من أنك ستصنع هذا اللقاح؟

609
00:37:49,539 --> 00:37:51,209
‫أتعرف شيئاً استثنائياً عن "كيلغريف"؟

610
00:37:51,291 --> 00:37:53,085
‫- لا تجب.
‫- إنه ابني.

611
00:37:54,086 --> 00:37:56,046
‫لا! إياك...

612
00:37:56,129 --> 00:37:57,965
‫- أنت صنعته.
‫- ...لا تؤذه.

613
00:37:59,174 --> 00:38:00,676
‫يا ويلي، أنا آسف.

614
00:38:00,759 --> 00:38:02,010
‫ما خطبك؟

615
00:38:02,094 --> 00:38:03,929
‫- لم أقصد.
‫- لقد أفسدوك.

616
00:38:04,012 --> 00:38:06,641
‫- لقد فقدت صوابك! ارحل!
‫- لا!

617
00:38:06,723 --> 00:38:07,809
‫لا، هذا لن يتكرر.

618
00:38:07,891 --> 00:38:09,894
‫لن يتكرر لأنك سترحل.

619
00:38:10,560 --> 00:38:11,645
‫ارحل!

620
00:38:35,043 --> 00:38:36,295
‫تباً.

621
00:38:44,720 --> 00:38:45,930
‫آلو؟

622
00:38:46,013 --> 00:38:47,306
‫أين أنت؟

623
00:38:48,975 --> 00:38:49,975
‫ما الوقت؟

624
00:38:50,058 --> 00:38:52,603
‫قلت إنك ستكونين موجودة عندما أخرج.

625
00:38:54,104 --> 00:38:55,689
‫- لا تتحركي.
‫- لماذا؟

626
00:38:55,772 --> 00:38:57,858
‫احبسي نفسك في الحمام لو اضطررت.

627
00:38:57,942 --> 00:38:59,192
‫إنه حي، صحيح؟

628
00:38:59,277 --> 00:39:00,902
‫ما يزال طليقاً.

629
00:39:00,986 --> 00:39:02,070
‫لا تتحركي!

630
00:39:13,832 --> 00:39:15,751
‫أنا هنا لآخذ سجينة.

631
00:39:15,834 --> 00:39:17,878
‫سجينة سابقة. أُفرج عنها اليوم.

632
00:39:17,961 --> 00:39:19,379
‫- الاسم؟
‫- "جيسيكا جونز".

633
00:39:19,463 --> 00:39:21,799
‫لا، آسفة، هذا اسمي.

634
00:39:21,882 --> 00:39:23,425
‫اسمها "هوب شلوتمن".

635
00:39:23,509 --> 00:39:25,635
‫أُفرج عنها منذ ٢٠ دقيقة.

636
00:39:26,720 --> 00:39:28,805
‫أخبرتها أن تنتظرني.

637
00:39:28,889 --> 00:39:30,891
‫- أقلها شخص ما.
‫- "جيسيكا جونز"؟

638
00:39:32,852 --> 00:39:34,771
‫- نعم؟
‫- إنه في مطعمك المفضل.

639
00:39:34,853 --> 00:39:37,231
‫قال اجلبي والده وإلا افقدي كل الأمل.

640
00:39:45,530 --> 00:39:47,199
‫أعرف الناس وهم تحت تأثير المخدر.

641
00:39:47,282 --> 00:39:48,575
‫هذا...

642
00:39:48,658 --> 00:39:50,369
‫هذا أكبر من مخدر.

643
00:39:50,452 --> 00:39:53,163
‫كان "سمبسن" حاداً ومركزاً ومجروحاً،

644
00:39:53,246 --> 00:39:54,539
‫لكن لا يشعر بذلك.

645
00:39:55,624 --> 00:39:58,877
‫لعله محسن قتالي من نوع ما.

646
00:39:59,920 --> 00:40:01,546
‫لتخدير مركز الألم،

647
00:40:01,630 --> 00:40:05,093
‫وتزويد النظام الأدرينالي
‫بالقوة والقدرة على التحمل.

648
00:40:05,175 --> 00:40:07,219
‫إنه جزء من برنامج بحث خاص.

649
00:40:07,302 --> 00:40:09,388
‫غير مراقب بلا شك.

650
00:40:09,472 --> 00:40:11,848
‫يمكن زيادة قوة أو طاقة شخص ما،

651
00:40:11,932 --> 00:40:13,725
‫لكن لا يمكن زيادة انسجام ضميره.

652
00:40:13,809 --> 00:40:15,395
‫لا حبوب لذلك.

653
00:40:19,314 --> 00:40:20,857
‫افتحي الباب.

654
00:40:24,111 --> 00:40:25,362
‫أخبرني أنك انتهيت من اللقاح.

655
00:40:25,445 --> 00:40:28,031
‫انتهيت، لكن ثمة طريقة واحدة لتجربته.

656
00:40:28,115 --> 00:40:29,408
‫لقد أخذ "هوب".

657
00:40:29,491 --> 00:40:30,909
‫ماذا؟

658
00:40:30,992 --> 00:40:33,036
‫سيسلمها مقابلك.

659
00:40:36,164 --> 00:40:37,499
‫مطعم "نيكو"

660
00:40:37,582 --> 00:40:39,751
‫سيصنع ضماناً للطوارئ.

661
00:40:39,835 --> 00:40:42,754
‫أناس تطعن نفسها أو ما شابه.

662
00:40:42,838 --> 00:40:44,381
‫أنا أرتجف.

663
00:40:44,464 --> 00:40:45,966
‫يا للهول، أنا جبان.

664
00:40:47,342 --> 00:40:49,219
‫لست جباناً، اتفقنا؟

665
00:40:49,302 --> 00:40:51,221
‫أريدك أن تعلم هنا والآن

666
00:40:51,304 --> 00:40:53,056
‫أنك لست جباناً.

667
00:41:17,706 --> 00:41:20,584
‫لا يسعك قول إن هؤلاء الحمقى لا يستحقون.

668
00:41:34,848 --> 00:41:37,601
‫والدك هنا. سلمني الفتاة الآن.

669
00:41:37,684 --> 00:41:39,102
‫تقدموا.

670
00:41:41,104 --> 00:41:42,314
‫أوقف ذلك!

671
00:41:42,397 --> 00:41:44,399
‫لا تلقي الأوامر علي.

672
00:41:44,483 --> 00:41:45,942
‫قولي إنك آسفة.

673
00:41:49,154 --> 00:41:50,530
‫أنا آسفة.

674
00:41:51,281 --> 00:41:52,449
‫بشأن ضربي.

675
00:41:55,619 --> 00:41:58,038
‫نعم. بشأن كل شيء.

676
00:42:01,333 --> 00:42:02,417
‫ابقوا في أماكنكم.

677
00:42:09,591 --> 00:42:11,718
‫أترين؟ ما زلت المسيطر بالكامل.

678
00:42:11,801 --> 00:42:13,970
‫اقتليه الآن يا "جيسيكا".

679
00:42:14,971 --> 00:42:16,264
‫كان بيننا اتفاق.

680
00:42:16,890 --> 00:42:19,142
‫"إن دخلت، فكن مستعداً للأسوأ."

681
00:42:20,435 --> 00:42:22,979
‫إنه الكلام الذي كُتب على مدخل الجحيم.

682
00:42:23,063 --> 00:42:25,148
‫اقتليه وإلا سيستمر في إيذاء الناس!

683
00:42:25,232 --> 00:42:27,317
‫- دعيني أتولى الأمر.
‫- لن تقتلني أبداً.

684
00:42:27,400 --> 00:42:30,153
‫رغم صلابتها وقوتها،

685
00:42:30,237 --> 00:42:32,405
‫ومظهرها المفتقد للأناقة بصراحة،

686
00:42:32,489 --> 00:42:34,658
‫رغم مشاكلها العديدة،

687
00:42:34,741 --> 00:42:39,496
‫ما تزال تأمل في صميمها أن تكون بطلة.

688
00:42:41,790 --> 00:42:44,000
‫لكن فقط لو استطاعت إنقاذك.

689
00:42:45,377 --> 00:42:47,212
‫الضحية البريئة الأساسية.

690
00:42:50,674 --> 00:42:52,467
‫تعال يا أبي.

691
00:42:57,304 --> 00:42:58,473
‫الآن!

692
00:43:06,189 --> 00:43:07,732
‫آسف.

693
00:43:07,816 --> 00:43:09,734
‫أحسنت يا أبي. اقترب.

694
00:43:13,071 --> 00:43:15,115
‫إنك ترتجف.

695
00:43:15,198 --> 00:43:17,117
‫أتفهم أنك ما تزال ضعيف الشخصية.

696
00:43:23,540 --> 00:43:26,209
‫أنا وأنت فقط الآن يا أبي.

697
00:43:28,545 --> 00:43:30,380
‫لا يمكنك قتلي أيتها السخيفة.

698
00:43:31,381 --> 00:43:32,799
‫لكن "جيسيكا" تستطيع.

699
00:43:32,882 --> 00:43:34,009
‫ماذا تفعلين؟

700
00:43:35,302 --> 00:43:36,511
‫تقدموا!

701
00:43:59,117 --> 00:44:00,410
‫"هوب"!

702
00:44:01,369 --> 00:44:02,954
‫لم فعلت ذلك يا "هوب"؟

703
00:44:03,038 --> 00:44:05,415
‫يمكنك أن تقتليه الآن.

704
00:44:05,498 --> 00:44:06,833
‫"هوب".

705
00:44:06,915 --> 00:44:08,250
‫أخبريني.

706
00:44:08,335 --> 00:44:09,836
‫أخبريني!

707
00:44:14,049 --> 00:44:15,299
‫أخبريني.

708
00:44:17,010 --> 00:44:18,136
‫سأقتله.

709
00:44:19,679 --> 00:44:20,930
‫سأقتله.

