﻿1
00:01:20,379 --> 00:01:22,964
‫"جيسيكا جونز"

2
00:01:38,856 --> 00:01:39,981
‫فعلت ذلك.

3
00:01:41,025 --> 00:01:42,110
‫فعلت كل ما أمرني به.

4
00:01:42,860 --> 00:01:46,404
‫بم أمرك بالضبط؟ ماذا كانت كلماته بالضبط؟

5
00:01:47,364 --> 00:01:50,575
‫كلماته يا "لوك". كررها.

6
00:01:50,659 --> 00:01:52,911
‫"أحرق حانتك وأنت بداخلها.

7
00:01:52,995 --> 00:01:54,412
‫تأكد أن ترى [جيسيكا] ذلك."

8
00:01:56,331 --> 00:02:01,170
‫ألم يخبرك أن تنتحر
‫أو تقتل "جيسيكا" أو ما شابه؟

9
00:02:03,004 --> 00:02:05,173
‫منذ يومين، تبعتك إلى مطعم.

10
00:02:05,841 --> 00:02:08,803
‫لم تخرجي، لكنه خرج.

11
00:02:14,599 --> 00:02:15,893
‫توقف!

12
00:02:15,976 --> 00:02:18,354
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- "لوك كيدج".

13
00:02:18,436 --> 00:02:19,689
‫أخبرني ما تريد.

14
00:02:20,273 --> 00:02:22,024
‫- بسرعة!
‫- أريد أن أقتلك.

15
00:02:22,107 --> 00:02:24,526
‫انتظر دورك. هل أخبرتك "جيسيكا" أن تقتلني؟

16
00:02:24,609 --> 00:02:28,029
‫لا، تبعتها إلى هنا، حسبتها قد تقودني إليك.

17
00:02:28,738 --> 00:02:30,657
‫عظيم. ادخل السيارة.

18
00:02:31,408 --> 00:02:32,660
‫هيا.

19
00:02:41,460 --> 00:02:43,546
‫لم أقتل زوجتك السخيفة، بل "جيسيكا" قتلتها.

20
00:02:43,628 --> 00:02:45,380
‫كل ما أردته هو نسخة "ريفا" من ذاك الفيديو.

21
00:02:45,464 --> 00:02:47,632
‫ماذا كان عساي أن أفعل،
‫أسمح لأحد أن يفضحني؟

22
00:02:47,717 --> 00:02:50,052
‫- نعم.
‫- اصمت!

23
00:02:52,262 --> 00:02:53,889
‫كيف تعرف "جيسيكا"؟

24
00:02:55,558 --> 00:02:57,059
‫كنا حبيبين.

25
00:02:59,353 --> 00:03:02,314
‫- أكانت مضاجعة بدافع الشفقة؟
‫- لا.

26
00:03:03,191 --> 00:03:06,027
‫ثمة شيء بيننا.

27
00:03:07,361 --> 00:03:08,820
‫لكنها كذبت عليك.

28
00:03:08,905 --> 00:03:10,823
‫نعم.

29
00:03:10,906 --> 00:03:12,657
‫ثم أخبرتني كل شيء.

30
00:03:13,200 --> 00:03:15,744
‫انظر إلى ذلك يا أبي.
‫تتصرف "جيسيكا" بصراحة مع أحد.

31
00:03:18,371 --> 00:03:20,832
‫قل الصراحة، هل خربت فرصي معها؟

32
00:03:20,917 --> 00:03:22,251
‫لا.

33
00:03:23,501 --> 00:03:25,378
‫خربت ذلك بنفسك.

34
00:03:29,799 --> 00:03:32,260
‫سأضطر إلى التفكير في جواب مناسب لذلك.

35
00:03:49,486 --> 00:03:50,612
‫انتهت مسئوليتك.

36
00:03:51,614 --> 00:03:53,323
‫- انتهى الأمر.
‫- انتهى؟

37
00:03:54,325 --> 00:03:57,035
‫الشيء الوحيد الذي تبقى لي من "ريفا"
‫كان داخل تلك الحانة.

38
00:03:59,664 --> 00:04:00,998
‫يؤسفني ذلك.

39
00:04:03,333 --> 00:04:05,335
‫هل يعرف "كيلغريف" عن جلدك؟

40
00:04:06,461 --> 00:04:09,548
‫لا. ليس من المعتاد أن يسألني عنه الناس.

41
00:04:09,631 --> 00:04:10,966
‫جيد. يعتقد أنك ميت.

42
00:04:12,884 --> 00:04:14,678
‫أتعرف مكانه الآن؟

43
00:04:14,761 --> 00:04:16,137
‫لا يمكنني أن أكون هنا.

44
00:04:16,763 --> 00:04:19,432
‫سيتحتم عليهم استجوابك. احترقت حانتك للتو.

45
00:04:19,516 --> 00:04:20,643
‫ليس حانتي.

46
00:04:20,725 --> 00:04:23,854
‫تأكدت "ريفا"
‫ألا يكون اسمي في أي من المستندات.

47
00:04:23,937 --> 00:04:25,438
‫إلى أين أنت ذاهب؟

48
00:04:26,439 --> 00:04:27,692
‫لا أعرف.

49
00:04:31,903 --> 00:04:34,532
‫حسناً. لنذهب.

50
00:04:57,929 --> 00:04:59,724
‫آسفة بشأن فوضى المكان.

51
00:04:59,806 --> 00:05:01,391
‫لا يحترق على الأقل.

52
00:05:01,474 --> 00:05:03,018
‫أعتقد أن كلينا مستأجران سيئان.

53
00:05:05,562 --> 00:05:07,564
‫- هل علي أن أعلم بما حدث هنا؟
‫- لا.

54
00:05:19,744 --> 00:05:21,119
‫كنت أحمقاً.

55
00:05:22,162 --> 00:05:23,496
‫لم أصدق كلامك عنه.

56
00:05:24,456 --> 00:05:25,623
‫غير كاف.

57
00:05:29,670 --> 00:05:31,796
‫لم أكن جديرة بالثقة.

58
00:05:31,880 --> 00:05:33,674
‫هذا لا يجعلك أحمقاً.

59
00:05:35,009 --> 00:05:37,010
‫محاولة إمساكه تجعلني أحمقاً.

60
00:05:48,980 --> 00:05:50,231
‫عندما...

61
00:05:54,319 --> 00:05:55,653
‫عندما أرغمني...

62
00:05:58,782 --> 00:06:00,075
‫على قتل "ريفا"...

63
00:06:02,243 --> 00:06:03,953
‫لم أدرك ذلك آنذاك،

64
00:06:04,037 --> 00:06:06,581
‫لكن أعتقد أن ذلك أكسبني حصانة ضده.

65
00:06:10,251 --> 00:06:11,753
‫لا يستطيع السيطرة علي.

66
00:06:13,004 --> 00:06:14,422
‫ليس بعد الآن.

67
00:06:17,467 --> 00:06:20,929
‫إنك محصنة منه بسبب "ريفا"؟

68
00:06:23,515 --> 00:06:24,808
‫ربما.

69
00:06:27,227 --> 00:06:29,604
‫لأنك لم تريدي أن تقتليها...

70
00:06:31,856 --> 00:06:34,818
‫استطعت كسب حصانة ضده.

71
00:06:37,612 --> 00:06:40,198
‫كان بإمكانه إرغامك على حرقي داخل الحانة.

72
00:06:42,575 --> 00:06:44,869
‫لكنه أراد أن يؤذيك ولا يقتلك.

73
00:06:44,953 --> 00:06:46,914
‫ليس بعد على أية حال.

74
00:06:46,996 --> 00:06:48,289
‫لكن بإمكانك قتله.

75
00:06:50,625 --> 00:06:52,085
‫هذه خطتي.

76
00:06:53,878 --> 00:06:55,588
‫سأساعدك.

77
00:06:55,672 --> 00:06:58,883
‫هذا مرهون بالمدة التي انقضت
‫منذ آخر مرة رآك فيها.

78
00:06:58,967 --> 00:07:01,719
‫- كم عدد الساعات؟
‫- ست وربما سبع.

79
00:07:01,803 --> 00:07:03,763
‫يجب أن تتخطى ١٢ ساعة لتتخلص من سيطرته.

80
00:07:05,723 --> 00:07:07,600
‫اخلد إلى النوم على الفراش.

81
00:07:07,684 --> 00:07:09,228
‫سأنام هنا، نامي أنت على الفراش.

82
00:07:09,310 --> 00:07:12,188
‫لا أنوي النوم.
‫لدي تطبيق تتبع رادار الشرطة.

83
00:07:12,272 --> 00:07:13,523
‫يترك "كيلغريف" أثراً.

84
00:07:13,607 --> 00:07:16,151
‫وعليك مراقبتي.

85
00:07:16,234 --> 00:07:19,737
‫تحسباً إن أُمرت أن تفعل شيئاً
‫لم أفكر في سؤالك عنه.

86
00:07:20,905 --> 00:07:22,240
‫سأنام على الفراش.

87
00:08:13,416 --> 00:08:15,418
‫ثلاثون متراً. أتسمي ذلك تحسناً؟

88
00:08:15,502 --> 00:08:17,420
‫هذا أفضل من ٢٤.

89
00:08:17,504 --> 00:08:19,506
‫التغييرات تدريجية وليست سريعة...

90
00:08:19,589 --> 00:08:22,509
‫ليس لدي وقت لتغييرات تدريجية يا أبي.
‫تحاول "جيسيكا" قتلي الآن.

91
00:08:22,592 --> 00:08:26,221
‫لن نعلم إن كنت تستطيع
‫السيطرة عليها من دون وجودها.

92
00:08:26,304 --> 00:08:29,557
‫- كل ما يمكننا تجربته هو الوقت والمسافة.
‫- لا تناسبني المسافة أبداً.

93
00:08:29,641 --> 00:08:32,435
‫- أسمعت مشاغبي الصف الخلفي؟
‫- "اخرج من المسرح أيها الوغد."

94
00:08:32,519 --> 00:08:34,229
‫لم أطلب منك أن تكرره.

95
00:08:34,312 --> 00:08:36,231
‫أبليت حسناً هناك. كان هذا مثل...

96
00:08:36,314 --> 00:08:37,357
‫اصمت.

97
00:08:37,982 --> 00:08:38,983
‫أخبرني يا أبي.

98
00:08:39,067 --> 00:08:41,486
‫أتبذل قصارى جهدك؟

99
00:08:41,569 --> 00:08:42,820
‫نعم.

100
00:08:42,904 --> 00:08:44,364
‫تباً.

101
00:08:48,743 --> 00:08:50,703
‫اعبر الشارع وقف أمام السياج
‫وابق إلى الأبد.

102
00:08:53,081 --> 00:08:54,415
‫كن عقلانياً يا "كيفن".

103
00:08:54,499 --> 00:08:56,584
‫لن يكون إلى الأبد في الواقع،

104
00:08:56,668 --> 00:08:59,337
‫لأن قدراتي تتلاشى لا تتضاعف
‫مع الوقت، صحيح؟

105
00:08:59,420 --> 00:09:00,755
‫هيا، لديك عمل تقوم به.

106
00:09:15,603 --> 00:09:16,980
‫سيطلقون سراحك؟

107
00:09:17,063 --> 00:09:18,940
‫كانوا يتحفظون علي وحسب للمراقبة.

108
00:09:19,023 --> 00:09:20,775
‫كيف أساعدك.

109
00:09:20,858 --> 00:09:23,069
‫- ارتاحي.
‫- و؟

110
00:09:23,152 --> 00:09:25,613
‫يمكنك مضاعفة نظام أمنك.

111
00:09:26,573 --> 00:09:27,949
‫دخل شخص بالفعل.

112
00:09:28,741 --> 00:09:29,867
‫لقد اختفت الجثتان.

113
00:09:29,951 --> 00:09:32,704
‫قال البواب إن أحداً نظف المكان برمته.

114
00:09:32,787 --> 00:09:36,499
‫ليتهم فعلوا ذلك في منزلي.
‫أخذوا "سمبسن" ورحلوا فحسب.

115
00:09:38,293 --> 00:09:39,586
‫أتعتقدين أنه ما زال حياً؟

116
00:09:41,212 --> 00:09:42,547
‫لا أعرف.

117
00:09:43,339 --> 00:09:44,716
‫كان طيباً.

118
00:09:44,799 --> 00:09:45,799
‫لا.

119
00:09:45,883 --> 00:09:48,177
‫كان طيباً
‫قبل أن تحوله تلك العقاقير إلى وحش.

120
00:09:48,970 --> 00:09:51,848
‫أصغي، كنت أسأل في المستشفى.

121
00:09:52,849 --> 00:09:57,353
‫يعمل طبيب "سمبسن"
‫في شركة أبحاث خاصة تسمى "آي جي إتش".

122
00:09:57,436 --> 00:09:59,314
‫وهذا اختصار للا شيء.

123
00:09:59,397 --> 00:10:00,898
‫غير موجودة.

124
00:10:00,982 --> 00:10:04,109
‫لا صفحة إنترنت ولا رقم ولا أي شيء.

125
00:10:04,193 --> 00:10:08,406
‫أرجوك يا "تريش".
‫أستطيع محاربة شرير واحد في كل مرة.

126
00:10:08,488 --> 00:10:10,283
‫بالطبع، لنقتل "كيلغريف" أولاً.

127
00:10:11,284 --> 00:10:12,619
‫سأطلعك على المستجدات.

128
00:10:12,701 --> 00:10:14,829
‫هذا جيد. إلى اللقاء.

129
00:10:23,421 --> 00:10:24,713
‫"سمبسن"؟

130
00:10:27,133 --> 00:10:28,635
‫من بالخارج؟

131
00:10:31,346 --> 00:10:34,724
‫آسفة. كنت تتحدثين في الهاتف.
‫لم أرد التطفل.

132
00:10:36,476 --> 00:10:37,810
‫تتنصتين وحسب.

133
00:10:37,894 --> 00:10:41,731
‫يا لها من بداية رائعة.

134
00:10:46,736 --> 00:10:49,238
‫يا ويلي، من أرسل هذا القرنفل؟

135
00:10:50,865 --> 00:10:53,284
‫- ماذا تفعلين هنا يا أمي؟
‫- كنت قلقة.

136
00:10:53,826 --> 00:10:55,536
‫لم تفوتي قط عرضاً.

137
00:10:55,619 --> 00:10:57,872
‫فعندما أُلغي "تريش توك" هذا الصباح، أنا...

138
00:10:57,955 --> 00:11:00,333
‫- أتستمعين إلى برنامجي؟
‫- بالطبع.

139
00:11:00,416 --> 00:11:03,627
‫أخشى أني وبخت مدير محطتك
‫ليخبرني عن مكانك.

140
00:11:04,337 --> 00:11:05,921
‫إنك بارعة في الإساءة اللفظية.

141
00:11:07,340 --> 00:11:09,759
‫أخبرتني الممرضة أنك تناولت شيئاً.

142
00:11:09,842 --> 00:11:11,177
‫أنا بخير.

143
00:11:13,596 --> 00:11:15,932
‫لم أنتكس. أنا بخير.

144
00:11:18,017 --> 00:11:19,519
‫جيد.

145
00:11:19,602 --> 00:11:20,937
‫هذا جيد.

146
00:11:21,604 --> 00:11:25,274
‫كنت سأستمع إلى "تريش توك"
‫حتى لو لم تكوني ابنتي.

147
00:11:25,357 --> 00:11:27,442
‫إنك في غاية الذكاء والحزم.

148
00:11:27,527 --> 00:11:30,904
‫- لا أحتاج موافقتك يا أمي.
‫- هذا مؤسف. لكنك حصلت عليها.

149
00:11:36,911 --> 00:11:38,955
‫ما زال الناس يتطلعون إليك.

150
00:11:39,038 --> 00:11:41,581
‫أتلقى اتصالات عنك دوماً.

151
00:11:41,666 --> 00:11:42,959
‫لست عميلتك.

152
00:11:43,042 --> 00:11:49,005
‫وقد أوضحت ذلك بشكل واضح للغاية لي،
‫على الصعيد الشخصي، وعلناً، وحتى دولياً...

153
00:11:49,090 --> 00:11:52,468
‫لم أردك أن تشوهي نجمة صاعدة أخرى.

154
00:11:53,553 --> 00:11:54,887
‫هذا منصف.

155
00:11:56,347 --> 00:11:58,850
‫كنت أماً فظيعة آنذاك.

156
00:11:58,932 --> 00:12:00,560
‫ولست كذلك الآن؟

157
00:12:00,642 --> 00:12:02,270
‫كيف لي أن أعلم؟

158
00:12:04,605 --> 00:12:06,649
‫لم تمنحيني فرصة أخرى.

159
00:12:10,027 --> 00:12:11,695
‫أريدك أن ترحلي الآن.

160
00:12:14,282 --> 00:12:15,491
‫حسناً.

161
00:12:17,952 --> 00:12:21,372
‫سأصرخ وحسب على بعض الممرضات وأنا خارجة،

162
00:12:21,455 --> 00:12:22,790
‫لرفع معنوياتي.

163
00:12:29,629 --> 00:12:31,841
‫يمكنك...

164
00:12:32,467 --> 00:12:34,260
‫ليس هناك شيء.

165
00:12:35,386 --> 00:12:38,055
‫هناك مطعم بيتزا جيد على الزاوية.

166
00:12:38,139 --> 00:12:40,850
‫- ألديك دليل عليه؟
‫- نظرية.

167
00:12:40,933 --> 00:12:42,685
‫قلت إن سيطرته تدوم ١٢ ساعة. مرت ١٤.

168
00:12:42,769 --> 00:12:45,438
‫- انتهت سيطرته.
‫- إلا إذا قابلته.

169
00:12:46,939 --> 00:12:48,899
‫ثقي بي.

170
00:12:48,983 --> 00:12:51,152
‫عندما نقترب، سأرحل.

171
00:12:51,235 --> 00:12:54,739
‫ليست لدي نية في أن يسيطر علي ثانية.

172
00:12:54,821 --> 00:12:56,698
‫يمكنك الرحيل الآن،

173
00:12:56,783 --> 00:12:59,494
‫والعثور على حانة جديدة ومنزل جديد.

174
00:12:59,576 --> 00:13:02,454
‫يمكن أن ينتهي كل هذا بالنسبة لك.

175
00:13:02,538 --> 00:13:04,582
‫أهذا من تعتقدينني؟

176
00:13:04,665 --> 00:13:07,710
‫أعتقد أنك شخص يحاول النجاة...

177
00:13:10,963 --> 00:13:15,676
‫شخص يخفي ما يجب أن يُخفى،
‫ولست بحاجة أن أعرف ما هذا.

178
00:13:17,261 --> 00:13:20,848
‫لكن عند مطاردة "كيلغريف"،
‫فلا شيء يمكنك أن تخفيه عليه.

179
00:13:22,849 --> 00:13:26,729
‫أريده ميتاً، مثلك تماماً.

180
00:13:26,813 --> 00:13:28,272
‫حتى يحدث ذلك،

181
00:13:29,232 --> 00:13:30,690
‫أنا معك.

182
00:13:49,960 --> 00:13:51,253
‫{\an8}ما نظريتك إذاً؟

183
00:13:51,337 --> 00:13:54,048
‫يحاول زيادة قدرته ليستطيع السيطرة علي.

184
00:13:54,130 --> 00:13:55,257
‫كيف يفعل ذلك إذاً؟

185
00:13:55,341 --> 00:13:58,177
‫لا أعلم، لكنه يبقي والده حياً لسبب.

186
00:13:58,261 --> 00:14:00,971
‫لعل "كيلغريف" يعتقد أن "ألبرت"
‫يمكنه تحسين عمله الأصلي.

187
00:14:01,055 --> 00:14:03,432
‫لا يمكن تحسين وغد بجعله أقوى.

188
00:14:05,559 --> 00:14:08,270
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- بعيداً عنك.

189
00:14:08,354 --> 00:14:09,605
‫رويدك يا رجل.

190
00:14:09,689 --> 00:14:11,232
‫أتحدث بصراحة يا رجل.

191
00:14:11,314 --> 00:14:13,400
‫- لا بأس، لقد مر بالكثير.
‫- نعم، ونحن جميعاً.

192
00:14:14,235 --> 00:14:18,072
‫لا تتحدثي عني بصيغة الغائب.
‫أنا واقف أمامك.

193
00:14:19,740 --> 00:14:21,075
‫سأعود إلى مسقط رأسي يا "جيسيكا".

194
00:14:22,158 --> 00:14:24,828
‫- يسرني ذلك.
‫- لا، يريحك ذلك.

195
00:14:24,912 --> 00:14:27,999
‫كان يمكن أن أموت وأبواي يظنان

196
00:14:28,081 --> 00:14:30,251
‫أنني التزمت بكل ما علماني إياه.

197
00:14:30,333 --> 00:14:32,712
‫لقد فطرت قلبهما، لكن أوتعلمين؟

198
00:14:32,795 --> 00:14:35,047
‫أفضل مواجهة ألمهما وغضبهما

199
00:14:35,130 --> 00:14:37,799
‫بدلاً من الشعور بالوحدة قربك.

200
00:14:55,401 --> 00:14:59,280
‫هذه احتمالية ضعيفة،
‫لكن هنا حيث وجدت "ألبرت" آخر مرة.

201
00:15:04,577 --> 00:15:06,495
‫يصعب الاختباء من ابن قاتل.

202
00:15:06,578 --> 00:15:09,707
‫أشك بأن "كيلغريف" جعله يعود
‫ليأخذ ملابس داخلية نظيفة.

203
00:15:09,790 --> 00:15:11,792
‫هل نبحث عن شيء محدد؟

204
00:15:11,876 --> 00:15:13,961
‫لا. هكذا نجد شيئاً.

205
00:15:15,713 --> 00:15:17,548
‫ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟

206
00:15:17,631 --> 00:15:20,635
‫إن أردتما غرفة، فلتقصدا مكتب الاستقبال.
‫هذا ليس منزلاً مفتوحاً.

207
00:15:20,717 --> 00:15:23,304
‫أجرت هذه الغرفة ل"ألبرت طومسن".

208
00:15:23,386 --> 00:15:25,765
‫- لقد رحل.
‫- إننا هنا لنأخذ مقتنياته وحسب.

209
00:15:25,847 --> 00:15:28,476
‫لم يدفع الفاتورة. هل ستدفعينها أيضاً؟

210
00:15:30,268 --> 00:15:32,438
‫سنأخذ وحسب ما نحتاجه وسنرحل.

211
00:15:32,520 --> 00:15:35,316
‫لا يخصكما. لقد بعت كل شيء.

212
00:15:35,398 --> 00:15:39,402
‫معدات المختبرات مشهورة على موقع "إيباي".
‫الكثير من صانعي المخدرات يقصدونها.

213
00:15:39,487 --> 00:15:41,739
‫ما دمتما لن تساعداني
‫على حزم هذه المقتنيات...

214
00:15:43,573 --> 00:15:45,700
‫يمكننا تبريحها ضرباً. هل هذا فعل خاطئ؟

215
00:15:45,785 --> 00:15:47,286
‫قرار صعب.

216
00:15:47,370 --> 00:15:50,164
‫مواده الكيميائية للأسف
‫ليست للاستخدام الترفيهي.

217
00:15:50,246 --> 00:15:51,916
‫- كيميائية؟
‫- هذه الصناديق.

218
00:15:51,998 --> 00:15:53,250
‫إنها ثقيلة للغاية.

219
00:15:55,169 --> 00:15:56,253
‫خمسون دولاراً.

220
00:15:56,337 --> 00:15:58,088
‫قلت للتو إنها عديمة القيمة.

221
00:15:58,172 --> 00:15:59,674
‫لها قيمة لك.

222
00:16:08,891 --> 00:16:10,684
‫لا، الأساسيات فقط.

223
00:16:10,768 --> 00:16:13,854
‫محلول الملح وحمض البوريك وكحول التدليك...

224
00:16:15,982 --> 00:16:19,609
‫وشيء يتعذر نطقه.

225
00:16:19,693 --> 00:16:21,487
‫إنه مركب الفيروس المرتبط بالفيروس الغدي.

226
00:16:21,569 --> 00:16:23,613
‫يُستخدم لعلاج اضطرابات الدماغ الوراثية.

227
00:16:24,281 --> 00:16:27,326
‫بحثت عنها. إنها مواد مكلفة.
‫يصعب الحصول عليها.

228
00:16:27,410 --> 00:16:30,037
‫أتعرفين من يريد شراءها؟ لا أحد.

229
00:16:30,120 --> 00:16:33,957
‫تؤسفني خسارتك.
‫إنه مختبر كيمياء حيوية محلي.

230
00:16:35,334 --> 00:16:36,626
‫يستحق النظر.

231
00:16:42,298 --> 00:16:43,801
‫لا أعرف شيئاً.

232
00:16:45,969 --> 00:16:47,221
‫أرجوك.

233
00:17:02,777 --> 00:17:04,572
‫- أكان هنا؟
‫- مرتان.

234
00:17:04,654 --> 00:17:07,490
‫استنفد منهم
‫الفيروس المرتبط بالفيروس الغدي.

235
00:17:07,575 --> 00:17:09,160
‫سيعود إليهم من أجل المزيد.

236
00:17:09,242 --> 00:17:11,662
‫ألهذا كان متسرعاً ليعود إلى عمله؟

237
00:17:11,745 --> 00:17:16,208
‫عندما يخبرك "كيلغريف" أن تعمل بلا توقف،
‫ستعمل بلا توقف فعلياً.

238
00:17:16,291 --> 00:17:19,462
‫رائحة المكان نتنة. فقد اثنان منهم وعيهما.

239
00:17:19,544 --> 00:17:20,628
‫تباً.

240
00:17:22,089 --> 00:17:24,175
‫كل ما بإمكاننا فعله هو الانتظار، اتفقنا؟

241
00:17:36,853 --> 00:17:38,271
‫يقولون إن...

242
00:17:39,273 --> 00:17:42,650
‫التحدث عن الصدمة...

243
00:17:44,569 --> 00:17:46,071
‫مفيد.

244
00:17:47,698 --> 00:17:50,658
‫هذا والركض. لكن كلاهما يسيئان لمزاجي.

245
00:18:01,461 --> 00:18:04,380
‫وقفت هناك في الحانة أنتظر،

246
00:18:06,466 --> 00:18:08,803
‫أشم البنزين وأقول في نفسي،

247
00:18:10,137 --> 00:18:11,722
‫"أنزل الولاعة.

248
00:18:14,558 --> 00:18:18,187
‫اخرج قبل أن تدمر كل شيء
‫بنيته أنت و[ريفا]."

249
00:18:20,939 --> 00:18:22,733
‫لكني لم أستطع.

250
00:18:29,448 --> 00:18:30,907
‫كنت مخطئاً...

251
00:18:32,200 --> 00:18:34,285
‫في لومك على قتل "ريفا".

252
00:18:35,411 --> 00:18:36,830
‫وفي مناداتك ب...

253
00:18:38,915 --> 00:18:40,750
‫بما ناديتك.

254
00:18:43,086 --> 00:18:44,505
‫لا بأس.

255
00:18:44,587 --> 00:18:46,799
‫ليس لي حق في عرض ذلك، لكن...

256
00:18:46,881 --> 00:18:48,717
‫لا تعتذر. لا أريد ذلك منك.

257
00:18:54,390 --> 00:18:56,142
‫ما رأيك...

258
00:18:58,394 --> 00:18:59,894
‫أن أسامحك...

259
00:19:01,729 --> 00:19:03,231
‫على كل شيء.

260
00:19:05,817 --> 00:19:09,864
‫وسأقول ذلك كل يوم
‫ما دمت تحتاجين إلى سماعها.

261
00:19:39,893 --> 00:19:43,021
‫- هل رأيت بواباً بالخارج؟
‫- نعم.

262
00:19:43,104 --> 00:19:47,567
‫قال إن لديك جثثاً وهمية في شقتك؟

263
00:19:47,651 --> 00:19:49,402
‫إنه ثمل.

264
00:19:50,570 --> 00:19:52,447
‫لدي شيء لك.

265
00:19:53,448 --> 00:19:55,451
‫"آي جي إتش"

266
00:20:00,330 --> 00:20:01,540
‫تباً.

267
00:20:17,223 --> 00:20:20,475
‫لطالما كان لديك ذوق رفيع.

268
00:20:20,558 --> 00:20:22,644
‫باهظ لكن جميل.

269
00:20:25,231 --> 00:20:26,814
‫من أين حصلت عليه؟

270
00:20:26,899 --> 00:20:30,152
‫- لا مداعبة؟
‫- ويلاه يا أمي.

271
00:20:31,487 --> 00:20:35,740
‫لم أكن أتنصت عليك حقاً
‫عندما رأيتك هذا الصباح،

272
00:20:35,823 --> 00:20:37,951
‫حتى سمعتك تقولين "آي جي إتش".

273
00:20:38,618 --> 00:20:41,038
‫تعرفين مدى احتفاظي دوماً بالملفات الدقيقة،

274
00:20:41,120 --> 00:20:43,332
‫وعدم رميي لأي شيء.

275
00:20:43,414 --> 00:20:45,667
‫في حالة اضطررت إلى استخدامها
‫ضد شخص لاحقاً.

276
00:20:49,754 --> 00:20:51,297
‫تفضلي.

277
00:20:56,095 --> 00:20:58,471
‫- تريدين شيئاً.
‫- صحيح.

278
00:20:58,555 --> 00:21:01,724
‫أريد علاقة مع ابنتي.

279
00:21:01,809 --> 00:21:03,977
‫أية علاقة.

280
00:21:04,060 --> 00:21:07,897
‫وهذه أنا أحاول كسب ثقتك ثانية.

281
00:21:08,523 --> 00:21:10,066
‫كان علي مشاركتك بها سابقاً،

282
00:21:10,149 --> 00:21:12,319
‫لكن أنت و"جيسي" كنتما صغيرتان جداً.

283
00:21:12,402 --> 00:21:14,654
‫- "جيس"؟
‫- نعم.

284
00:21:22,413 --> 00:21:23,997
‫فواتير "جيس" الطبية.

285
00:21:24,080 --> 00:21:27,376
‫من حادثها. جاءت مع ملفاتها عندما تبنيتها.

286
00:21:27,458 --> 00:21:29,335
‫تحققي ممن دفعها.

287
00:21:31,796 --> 00:21:33,381
‫"آي جي إتش".

288
00:21:33,465 --> 00:21:35,925
‫حسبتها جمعية خيرية غير معلومة.

289
00:21:39,304 --> 00:21:41,180
‫هل علموا بشأن قدراتها؟

290
00:21:41,264 --> 00:21:43,600
‫- هل أخبرتهم؟
‫- لا!

291
00:21:43,683 --> 00:21:45,351
‫هددتني "جيسي" وقالت،

292
00:21:45,435 --> 00:21:49,981
‫"سألصق شحمة أذنك بدماغك"
‫لو قلت أي شيء لأي أحد.

293
00:21:50,065 --> 00:21:51,899
‫وهذا التهديد ما زال قائماً بالمناسبة.

294
00:21:51,984 --> 00:21:54,986
‫ولم تفكري قط في السؤال
‫إن كانوا قد فعلوا أي شيء بها؟

295
00:21:55,069 --> 00:21:57,822
‫لماذا أفكر؟ قد فعلوا وانتهى الأمر.

296
00:22:03,328 --> 00:22:04,787
‫لعل هناك الكثير.

297
00:22:07,915 --> 00:22:11,794
‫يمكنك المجيء إلى منزلي
‫والبحث في كل ملفاتي.

298
00:22:13,714 --> 00:22:16,466
‫لم يعد منزلاً بالنسبة لي.

299
00:22:16,549 --> 00:22:18,509
‫بالنسبة لي، فإني ما أزال أراه كذلك.

300
00:22:20,636 --> 00:22:23,931
‫وسيحب الجميع رؤيتك أيضاً.

301
00:22:24,016 --> 00:22:26,851
‫أتتذكرين "سابرينا"؟ لقد سألت عنك.

302
00:22:26,934 --> 00:22:32,273
‫في الواقع، إنها تبحث عن شخص
‫يؤيد مشروع المياه المعدنية خاصتها.

303
00:22:34,025 --> 00:22:39,489
‫وعلى كل زجاجة تُباع،
‫يتبرعون بمياه لأماكن تحتاجها.

304
00:22:39,572 --> 00:22:40,740
‫واحدة مقابل واحدة.

305
00:22:41,407 --> 00:22:43,660
‫نسيت كم كنت طيبة.

306
00:22:45,161 --> 00:22:48,664
‫نسيت أيضاً الشقة ذات الغرفة الواحدة
‫التي عشنا فيها.

307
00:22:48,748 --> 00:22:50,625
‫لا يمكنك أن تحتقري المال يا "باتس".

308
00:22:50,708 --> 00:22:52,960
‫هذه إهانة للذين كانوا فقراء مثلنا.

309
00:22:56,464 --> 00:22:59,510
‫أشكرك على المعلومات. أريدك أن ترحلي الآن.

310
00:23:12,730 --> 00:23:14,690
‫ستكون الملفات في انتظارك.

311
00:23:37,713 --> 00:23:39,215
‫ثمة أحد قادم.

312
00:23:40,466 --> 00:23:41,676
‫تباً.

313
00:23:41,759 --> 00:23:43,136
‫هذا ليس "كيلغريف".

314
00:23:43,219 --> 00:23:44,595
‫لم يدخل أو يخرج أحد طوال اليوم.

315
00:23:44,679 --> 00:23:47,265
‫سنتبع هذا الشخص إذاً.
‫ثمة احتمالية كبيرة أنه دليلنا.

316
00:24:33,352 --> 00:24:34,729
‫قد يكون "كيلغريف" في الداخل.

317
00:24:39,901 --> 00:24:41,611
‫قومي بما عليك فعله.

318
00:25:14,727 --> 00:25:16,312
‫هذا ليس لطيفاً.

319
00:25:47,385 --> 00:25:48,553
‫مربون.

320
00:26:20,001 --> 00:26:22,545
‫مهلاً! توقف!

321
00:26:23,045 --> 00:26:25,298
‫أنت! لا يمكنك فعل ذلك!

322
00:26:28,092 --> 00:26:29,719
‫- لا!
‫- يا ويلي!

323
00:27:14,221 --> 00:27:17,016
‫سأذهب وأجد شرطياً. ليتصل أحد بالطوارئ.

324
00:27:28,903 --> 00:27:32,030
‫ما زال "كيلغريف" بحاجة إلى الكيماويات.

325
00:27:32,114 --> 00:27:33,866
‫مما يعني أن والده لم يطوره بعد.

326
00:27:33,948 --> 00:27:35,576
‫هذه مسألة وقت وحسب،

327
00:27:35,659 --> 00:27:37,495
‫وحينها ستظهر المتاعب الحقيقية.

328
00:27:37,577 --> 00:27:40,790
‫سيستطيع السيطرة على الناس
‫من خلال المباني والجدران والراديو.

329
00:27:41,457 --> 00:27:43,667
‫"يا أهالي [نيويورك]،
‫اذهبوا إلى أعلى مبنى واقفزوا."

330
00:27:43,751 --> 00:27:46,087
‫ستكون الأمور على ما يرام.

331
00:27:56,055 --> 00:27:57,056
‫مرحباً.

332
00:27:58,015 --> 00:28:01,226
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫ينبغي أن تكوني ملتزمة الفراش.

333
00:28:01,310 --> 00:28:05,272
‫أنا بخير. كنت أطلع فحسب على المستجدات.

334
00:28:05,356 --> 00:28:08,984
‫نحن فشلنا وبلا دليل.
‫أمتأكدة أن هذا كل شيء؟

335
00:28:09,068 --> 00:28:10,277
‫"نحن"؟

336
00:28:11,362 --> 00:28:13,029
‫أساعدها على قتل "كيلغريف".

337
00:28:13,948 --> 00:28:15,574
‫إنها ترفض عادةً المساعدة.

338
00:28:16,491 --> 00:28:18,368
‫أنا مؤهل بشكل فريد.

339
00:28:19,245 --> 00:28:22,248
‫- "تريش ووكر".
‫- "لوك كيدج".

340
00:28:22,331 --> 00:28:25,376
‫- لم تذكرك "جيس" لي...
‫- إنه صديق.

341
00:28:25,459 --> 00:28:27,670
‫يعرف بشأن "كيلغريف".

342
00:28:28,796 --> 00:28:30,506
‫عرفته بالطريقة الصعبة.

343
00:28:33,718 --> 00:28:35,052
‫آسفة.

344
00:28:38,681 --> 00:28:40,099
‫هلا تمهلنا لحظة؟

345
00:28:46,604 --> 00:28:48,649
‫كانت زوجتي معجبة جداً ببرنامجك.

346
00:28:49,817 --> 00:28:53,111
‫أشكرك. يسرني لقاؤك.

347
00:28:53,195 --> 00:28:54,405
‫وأنا أيضاً.

348
00:28:59,160 --> 00:29:00,453
‫زوجته؟

349
00:29:00,535 --> 00:29:03,788
‫لقد توفيت... لقد قتلتها.

350
00:29:03,873 --> 00:29:05,040
‫مهلاً، أهذا زوج "ريفا"؟

351
00:29:05,123 --> 00:29:08,377
‫- تضاجعين زوج "ريفا"؟
‫- لا، لا أضاجعه.

352
00:29:08,461 --> 00:29:10,086
‫ليس بعد الآن.

353
00:29:10,171 --> 00:29:12,131
‫ماذا يجري؟ ماذا في حقيبتك؟

354
00:29:13,215 --> 00:29:14,257
‫يمكنه الانتظار.

355
00:29:14,341 --> 00:29:16,677
‫من الواضح لا،
‫وإلا لما جئت كل هذه المسافة إلى هنا.

356
00:29:16,760 --> 00:29:18,636
‫أصغي...

357
00:29:18,721 --> 00:29:22,016
‫هذا لن يغير طريقة إيجاد أو قتل "كيلغريف".

358
00:29:22,098 --> 00:29:23,975
‫- لكنه هام.
‫- نعم وسري.

359
00:29:24,059 --> 00:29:25,770
‫فإذا لم يكن معك صحبة...

360
00:29:25,853 --> 00:29:28,522
‫الأمر ليس وكأنك تقاطعين لقاءً رومانسياً.

361
00:29:29,522 --> 00:29:30,690
‫لماذا لا؟

362
00:29:32,358 --> 00:29:33,694
‫لأن الناس يموتون.

363
00:29:33,778 --> 00:29:38,407
‫من الواضح أنه يكن مشاعر لك،
‫وأنت حتماً تكنين مشاعر له.

364
00:29:38,490 --> 00:29:39,492
‫غير صحيح.

365
00:29:39,575 --> 00:29:42,161
‫كانت المشاعر ظاهرة عليكما.

366
00:29:42,244 --> 00:29:44,954
‫ولا جدال أنه مثير.

367
00:29:45,039 --> 00:29:46,373
‫حسناً، إنه مثير.

368
00:29:46,457 --> 00:29:48,583
‫وإن كان "كيلغريف" لا يحاول قتلي...

369
00:29:48,667 --> 00:29:51,045
‫تبعدينه عن حياتك مثل الجميع.

370
00:29:54,339 --> 00:29:56,550
‫لا أستطيع التفكير في ذلك حالياً.

371
00:29:56,633 --> 00:29:58,010
‫حسناً.

372
00:29:58,093 --> 00:29:59,469
‫لكن فقط...

373
00:30:00,930 --> 00:30:04,767
‫عندما ينتهي الأمر، عندما تفوزين،

374
00:30:06,060 --> 00:30:08,896
‫أتمنى أن توفري لنفسك بعض السعادة.

375
00:30:18,989 --> 00:30:20,741
‫نعم يا رجل، أنا آسف.

376
00:30:21,826 --> 00:30:22,951
‫نعم.

377
00:30:23,035 --> 00:30:24,244
‫نعم.

378
00:30:33,211 --> 00:30:34,213
‫تباً.

379
00:30:34,296 --> 00:30:35,422
‫نعم.

380
00:30:36,882 --> 00:30:38,801
‫حسناً يا صاح، سأتحدث إليك لاحقاً.

381
00:30:38,884 --> 00:30:40,010
‫نعم.

382
00:30:42,346 --> 00:30:44,515
‫اضطررت إلى إخبار "روي" أن وظيفته قد انتهت.

383
00:30:44,598 --> 00:30:46,475
‫سيتحتم عليه إيجاد وظيفة أخرى.

384
00:30:46,558 --> 00:30:48,185
‫وتستمر المشاكل في الازدياد.

385
00:30:52,689 --> 00:30:54,525
‫سيكون بخير.

386
00:30:57,695 --> 00:31:00,823
‫هناك عمل دوماً لنادل بارع.

387
00:31:00,905 --> 00:31:02,157
‫{\an8}"وايلد فاول" - نبيذ فاخر

388
00:31:27,683 --> 00:31:29,560
‫هذه تخص "ريفا".

389
00:31:31,769 --> 00:31:36,317
‫عندما أخبرتك أن تبحث في ذلك القبو،
‫هذا ما أرادتك أن تجده.

390
00:31:37,192 --> 00:31:39,235
‫ثمة مقطع فيديو عليها.

391
00:31:39,320 --> 00:31:41,447
‫تجارب على أطفال.

392
00:31:41,529 --> 00:31:43,197
‫كان "كيلغريف" أحدهم.

393
00:31:45,409 --> 00:31:48,161
‫العديد من الملفات الأخرى، لكني لم أفتحها.

394
00:31:51,707 --> 00:31:53,417
‫إنها تخصك أنت.

395
00:32:09,016 --> 00:32:10,475
‫وسيلة تأمين.

396
00:32:12,810 --> 00:32:14,605
‫لتحميني.

397
00:32:23,030 --> 00:32:25,198
‫أتمانعين لو استخدمت حمامك؟

398
00:32:26,908 --> 00:32:28,576
‫لا، تفضل.

399
00:33:03,404 --> 00:33:05,864
‫هذه ليست وظيفتك، التجسس على الناس!

400
00:33:05,948 --> 00:33:07,408
‫لا أحد يتجسس على أحد يا سيدتي.

401
00:33:07,490 --> 00:33:08,742
‫إنك تتجسسين!

402
00:33:08,825 --> 00:33:11,119
‫كنت ستذهبين وتنظرين إلى الناس!

403
00:33:11,203 --> 00:33:12,704
‫أحاول إيجاد الشقة المناسبة.

404
00:33:12,788 --> 00:33:13,788
‫تباً.

405
00:33:13,872 --> 00:33:15,457
‫لم تكوني تحاولين إيجاد الشقة المناسبة...

406
00:33:15,540 --> 00:33:17,292
‫تحرري منه! لا تدعيه يسيطر عليك!

407
00:33:17,376 --> 00:33:19,837
‫- ما خطبك؟
‫- لا تدعيه يسيطر عليك. استيقظي!

408
00:33:19,919 --> 00:33:21,880
‫- توقفي يا "روبن"!
‫- إنها أحد دمى "كيلغريف".

409
00:33:21,964 --> 00:33:22,964
‫إنها مجنونة.

410
00:33:23,048 --> 00:33:24,841
‫إنها تختبئ في الممرات في جوف الليل.

411
00:33:24,925 --> 00:33:26,510
‫إنها السادسة! إنها آخر توصيلة!

412
00:33:26,592 --> 00:33:29,972
‫- كانت تتجسس علي من أجل "كيلغريف".
‫- لم أعلم رقم الشقة.

413
00:33:30,054 --> 00:33:31,514
‫- أثمة كاميرا في آلتك؟
‫- توقفي.

414
00:33:31,598 --> 00:33:32,682
‫اكشفي سرك!

415
00:33:32,766 --> 00:33:34,143
‫توقفي! دعيني أرى ذلك.

416
00:33:34,225 --> 00:33:35,768
‫لو كان يوجد جزء من جسم

417
00:33:35,853 --> 00:33:36,894
‫- في هذا الصندوق...
‫- ماذا؟

418
00:33:36,979 --> 00:33:38,856
‫...من أي نوع، سأغضب كثيراً.

419
00:33:38,939 --> 00:33:40,649
‫إنها ل"روبين".

420
00:33:40,732 --> 00:33:42,191
‫سأتصل بالشرطة.

421
00:33:42,275 --> 00:33:44,527
‫لا، لقد أهملت أدويتها وحسب.

422
00:33:44,611 --> 00:33:46,697
‫هذه المخبولة خطيرة للغاية.

423
00:33:46,779 --> 00:33:49,533
‫- لقد خسرت أخاها فحسب.
‫- لم أخسره.

424
00:33:51,326 --> 00:33:52,453
‫لقد تُوفي.

425
00:33:53,162 --> 00:33:55,246
‫أرجوك، هذا لن يتكرر.

426
00:33:56,832 --> 00:33:58,167
‫مخبولة.

427
00:34:17,185 --> 00:34:21,065
‫لقد مضغ جرذ "روبين" سلك شاحنه منذ أسبوعين.

428
00:34:22,608 --> 00:34:25,444
‫لم أسمح له أن يدفع تكاليف الشحن السريع.

429
00:34:41,918 --> 00:34:43,921
‫كان "روبين" فتى صالحاً.

430
00:34:44,003 --> 00:34:46,297
‫كان طيباً ولطيفاً و...

431
00:34:47,799 --> 00:34:49,843
‫لا أعلم ماذا يضع في خبز الموز هذا،

432
00:34:49,926 --> 00:34:51,762
‫لكنه كان كالممنوعات.

433
00:34:53,346 --> 00:34:54,807
‫مهلاً، هل كان يضع ممنوعات؟

434
00:34:56,725 --> 00:34:58,060
‫جوزة الطيب.

435
00:35:05,775 --> 00:35:08,027
‫لست بخير من دونه.

436
00:35:08,778 --> 00:35:10,947
‫بلى، إنك بخير.

437
00:35:13,825 --> 00:35:15,410
‫لا يحبني الناس.

438
00:35:17,787 --> 00:35:19,206
‫كانوا يحبونه.

439
00:35:21,999 --> 00:35:24,336
‫على الأرجح يزدري مني الآن،

440
00:35:25,419 --> 00:35:27,380
‫ومحبط مني للغاية.

441
00:35:50,069 --> 00:35:51,487
‫هذا غير مقبول!

442
00:35:52,655 --> 00:35:54,031
‫كانت على بعد خطوات مني.

443
00:35:54,116 --> 00:35:57,118
‫لو كانت رأتني لانتهى أمري.

444
00:35:57,201 --> 00:36:00,663
‫لا أظن أنك تعرف مدى ضعفي وعجزي حينها.

445
00:36:00,746 --> 00:36:04,292
‫لقد حققنا تقدماً. وقت أطول ومسافة أبعد.

446
00:36:04,375 --> 00:36:06,879
‫حسبتك قلت إن هذه الكيماويات ستسرع العملية.

447
00:36:06,961 --> 00:36:09,214
‫ستسرع. إنها استثنائية.

448
00:36:09,297 --> 00:36:11,716
‫لقد ورثت الخلايا الجذعية بعض جيناتك.

449
00:36:11,799 --> 00:36:13,010
‫لكن هل ستفلح؟

450
00:36:13,092 --> 00:36:15,304
‫يجب أن نجري تجربة أخرى عندما تجهز.

451
00:36:15,386 --> 00:36:18,598
‫- لم ليست جاهزة؟
‫- لأني متعب!

452
00:36:18,681 --> 00:36:21,517
‫لو سمحت لي بالارتياح، سأركز بشكل أفضل.

453
00:36:23,186 --> 00:36:24,520
‫أبي...

454
00:36:26,356 --> 00:36:27,900
‫اذهب إلى الخلاط.

455
00:36:33,446 --> 00:36:34,614
‫شغله.

456
00:36:42,788 --> 00:36:45,792
‫قارب جميل. أنزل يدك اليمنى.

457
00:36:49,337 --> 00:36:50,796
‫ببطء.

458
00:36:54,675 --> 00:36:55,760
‫هيا، ببطء.

459
00:37:03,059 --> 00:37:04,602
‫توقف.

460
00:37:08,940 --> 00:37:10,066
‫هل ركزت؟

461
00:37:13,027 --> 00:37:14,570
‫أما زلت بحاجة إلى النوم؟

462
00:37:27,500 --> 00:37:30,544
‫عندما نلت هذه القدرات،
‫ذهبت إلى مكب الخردة.

463
00:37:31,462 --> 00:37:34,507
‫وبدأت أنقل الكتل المعدنية ذهاباً وإياباً.

464
00:37:34,590 --> 00:37:36,884
‫السيارات الصدئة والأفران المدمرة.

465
00:37:36,968 --> 00:37:40,471
‫- لأعرف وحسب كم يمكنني أن أحمل.
‫- كنت تختبر قدراتك.

466
00:37:40,555 --> 00:37:42,223
‫قد يختبر "كيلغريف" قدراته أيضاً.

467
00:37:42,306 --> 00:37:44,142
‫كنت أبحث. لم يظهر شيء.

468
00:37:44,225 --> 00:37:45,686
‫لو كان رآني أحد، كانوا سيقولون،

469
00:37:45,768 --> 00:37:47,853
‫"أين الأسلاك؟ أين الكاميرات المخبأة؟"

470
00:37:49,772 --> 00:37:51,400
‫كانوا سيعتقدون أنها خدعة.

471
00:37:51,482 --> 00:37:53,694
‫خدعة، سحر، فن أداء.

472
00:37:53,776 --> 00:37:55,404
‫هل جربت ذلك؟

473
00:37:55,486 --> 00:37:57,238
‫أتحاول تعلم وظيفة المحققة الخاصة؟

474
00:37:58,698 --> 00:38:01,200
‫"حصان ماسوشي في [سنترال بارك]"؟

475
00:38:01,284 --> 00:38:03,245
‫لا، الجميع يعرف بشأنهم.

476
00:38:03,327 --> 00:38:04,453
‫على ما يبدو.

477
00:38:05,454 --> 00:38:08,291
‫- هذه.
‫- "الكلمة السحرية [منحرفة]."

478
00:38:10,042 --> 00:38:13,714
‫فالفرقة في آخر أغانيها،
‫عندما صعد هذا الشخص على المسرح.

479
00:38:13,796 --> 00:38:15,881
‫وقالت الفرقة في نفسها، "ماذا بحق السماء؟"

480
00:38:15,965 --> 00:38:21,387
‫ثم أمسك هذا الشخص الميكروفون وقال،
‫"اصمتوا أيها المنحرفون."

481
00:38:21,470 --> 00:38:26,934
‫ثم صمت معظم من في المكان.

482
00:38:29,895 --> 00:38:31,772
‫إن كان هو، فإن التطوير يفلح.

483
00:38:31,857 --> 00:38:34,400
‫قاعة "ديلاني" تسع ٦٠٠ شخص.

484
00:38:34,483 --> 00:38:36,861
‫لعل بإمكانه السيطرة عليك الآن.

485
00:38:36,944 --> 00:38:38,487
‫لنفحص كاميرات المراقبة.

486
00:38:38,571 --> 00:38:40,406
‫لعل إحداها التقط لوحة أرقام السيارة.

487
00:38:40,489 --> 00:38:42,033
‫لا أريدك أن...

488
00:38:48,248 --> 00:38:49,832
‫تتأذي.

489
00:38:51,125 --> 00:38:52,335
‫شكراً لك.

490
00:38:56,756 --> 00:38:58,175
‫سأرتدي بعض الملابس.

491
00:39:06,891 --> 00:39:11,270
‫إن كان مُسيطراً عليك لتغرقني،
‫فسأشدك معي، تحذير عادل.

492
00:39:11,354 --> 00:39:15,232
‫أصغ يا عصا المكنسة، إنك معجب بي، هذا عادي.

493
00:39:16,317 --> 00:39:18,486
‫خلفية رومانسية، هذا يفلح.

494
00:39:19,362 --> 00:39:21,364
‫لكني في فترة حداد.

495
00:39:29,038 --> 00:39:30,915
‫ينبغي لك التحدث إلى "روبين".

496
00:39:36,420 --> 00:39:37,839
‫هل هو هنا؟

497
00:39:38,672 --> 00:39:40,007
‫وضعته...

498
00:39:41,468 --> 00:39:43,052
‫مع السمك؟

499
00:39:50,184 --> 00:39:51,727
‫إننا من برج الحوت.

500
00:39:52,478 --> 00:39:54,063
‫برج الحوت برج مائي.

501
00:39:55,648 --> 00:39:57,775
‫أتعرف رمز برج الحوت؟

502
00:40:01,654 --> 00:40:07,660
‫سمكتان تسبحان معاً في دائرة لا نهائية.

503
00:40:07,743 --> 00:40:10,913
‫اعتدنا أن نقول إننا كنا في رحم أمنا هكذا.

504
00:40:14,750 --> 00:40:16,877
‫أنا آسف.

505
00:40:26,595 --> 00:40:27,721
‫كفى.

506
00:40:31,934 --> 00:40:35,563
‫برج الحوت هو الأكثر تسامحاً
‫من بين الأبراج.

507
00:40:37,940 --> 00:40:39,525
‫أتسامحينني؟

508
00:40:39,608 --> 00:40:41,694
‫فكرت في اقتحام شقتك

509
00:40:41,777 --> 00:40:43,988
‫ووضع مفك في عينك.

510
00:40:45,156 --> 00:40:46,365
‫الكتاب المقدس.

511
00:40:47,450 --> 00:40:48,701
‫العين بالعين.

512
00:40:49,618 --> 00:40:51,620
‫لكن سيُعمى العالم كله.

513
00:40:52,955 --> 00:40:57,084
‫علينا تحرير الجميع من الالتزام إذاً، صحيح؟

514
00:40:57,168 --> 00:41:00,045
‫فقط المهمين بالنسبة لك.

515
00:41:00,129 --> 00:41:04,633
‫هكذا عندما يموتون، تشعر بالحب وليس الندم.

516
00:41:08,179 --> 00:41:09,305
‫تفضل.

517
00:41:22,109 --> 00:41:23,319
‫وداعاً يا "روبين".

518
00:41:25,154 --> 00:41:28,532
‫ليت هناك شحناً سريعاً مجانياً في الجنة.

519
00:41:47,218 --> 00:41:48,302
‫مغلق.

520
00:41:48,385 --> 00:41:50,679
‫الاقتحام تخصصي.

521
00:41:50,763 --> 00:41:53,015
‫وأيضاً الضرب والركل والشرب والسب.

522
00:41:53,098 --> 00:41:55,267
‫الأساسيات الأربعة للمحققة الخاصة.

523
00:41:56,352 --> 00:41:57,436
‫ليس مغلقاً.

524
00:41:58,270 --> 00:42:01,524
‫- نعود لاحقاً؟
‫- لدي تخصصات أخرى.

525
00:42:25,589 --> 00:42:26,632
‫مرحباً.

526
00:42:29,009 --> 00:42:30,177
‫مرحباً!

527
00:42:30,261 --> 00:42:32,972
‫لقد أغلقنا. ارحلا.

528
00:42:33,055 --> 00:42:35,307
‫شرطة المشروبات الكحولية لولاية "نيويورك".

529
00:42:36,308 --> 00:42:37,768
‫متستران.

530
00:42:37,851 --> 00:42:40,187
‫وصلتنا تقارير عن شرب
‫دون السن القانوني هنا.

531
00:42:40,271 --> 00:42:41,772
‫نعرف سن كل من يدخل من الباب.

532
00:42:41,855 --> 00:42:43,732
‫بما في ذلك فتيات المدرسة الثانوية الصغيرات

533
00:42:43,816 --> 00:42:45,651
‫يشربن النبيذ في الصف الأمامي أمس؟

534
00:42:45,734 --> 00:42:47,486
‫لديك معلومات خاطئة.

535
00:42:47,570 --> 00:42:50,864
‫فليس لديك ما تخفيه. يجب أن نرى مقطع الحفل.

536
00:42:50,948 --> 00:42:52,491
‫إن أردت حملة بوليسية، فلك ذلك.

537
00:42:52,575 --> 00:42:54,827
‫حسناً، مكتبي أعلى الدرج الخلفي.

538
00:43:03,544 --> 00:43:06,922
‫هذه الأيام، من بعمر العشرينيات
‫يبدون بسن الثلاثينيات.

539
00:43:08,006 --> 00:43:10,926
‫ومن عمرهم عشر سنوات، يبدون بسن العشرينيات.

540
00:43:11,844 --> 00:43:13,470
‫لم تبحث عمن بسن عشر سنوات يا رجل؟

541
00:43:13,554 --> 00:43:15,638
‫- مجرد تعبير.
‫- لا، ليس كذلك.

542
00:43:18,142 --> 00:43:19,935
‫ماذا؟ لا تخبريني أن مبالغ الرشاوى ارتفعت.

543
00:43:21,645 --> 00:43:23,689
‫لا بأس. ما زال علي رؤية الفيديو.

544
00:43:23,772 --> 00:43:25,190
‫لدي أمور أهم أقوم بها.

545
00:43:25,774 --> 00:43:26,942
‫ليس بالنسبة إلينا.

546
00:43:40,748 --> 00:43:42,499
‫كاميرا الكواليس

547
00:43:42,583 --> 00:43:43,709
‫المجلد فارغ

548
00:43:43,792 --> 00:43:45,585
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- لا مقاطع فيديو.

549
00:43:46,503 --> 00:43:48,922
‫- حتى ملفات الصوت مُسحت.
‫- تم محوها.

550
00:43:49,005 --> 00:43:52,092
‫لم أفعل أنا. ما زالت كل الكاميرات تعمل.

551
00:43:53,636 --> 00:43:56,305
‫جار التحقق. هل تسمعني في الخلف؟

552
00:43:56,388 --> 00:43:58,641
‫تباً. هذا الرجل ثانية؟

553
00:44:03,020 --> 00:44:05,939
‫مرحباً يا أهالي "نيويورك"!

554
00:44:07,566 --> 00:44:09,109
‫ابتعد قدر المستطاع.

555
00:44:10,152 --> 00:44:11,820
‫- سمعتها.
‫- ماذا، لا يمكنك...

556
00:44:11,903 --> 00:44:13,822
‫- اذهب!
‫- حاضر.

557
00:44:19,160 --> 00:44:20,579
‫توخي الحذر.

558
00:44:21,372 --> 00:44:22,414
‫اذهب.

559
00:44:40,933 --> 00:44:44,186
‫وجدت ساحة تجربتي إذاً.

560
00:44:44,269 --> 00:44:45,896
‫من دون مساعدة؟

561
00:44:48,190 --> 00:44:50,317
‫تبعت مسلسل البؤس فحسب.

562
00:44:50,401 --> 00:44:53,570
‫هذا اسم ماركة جيد. الاختبار الحقيقي الآن.

563
00:44:53,654 --> 00:44:56,198
‫توقفي مكانك يا "جيسيكا جونز".

564
00:45:00,828 --> 00:45:02,245
‫سحقاً!

565
00:45:04,998 --> 00:45:07,501
‫أريد أن أعلمك أني أسامحك على كل شيء.

566
00:45:08,127 --> 00:45:11,672
‫وسأقول ذلك كل يوم
‫ما دمت تحتاجين إلى سماعها.

567
00:45:15,175 --> 00:45:16,759
‫أسمعت ذلك؟

568
00:45:19,263 --> 00:45:21,348
‫لقد كتبته!

569
00:45:21,432 --> 00:45:22,766
‫مفاجأة!

570
00:45:39,533 --> 00:45:43,287
‫سيد "كيدج" كان مأموراً
‫بإعلامي بأعمالك البطولية

571
00:45:43,370 --> 00:45:45,913
‫حيث إنه فجر حانته السيئة.

572
00:45:46,706 --> 00:45:50,461
‫ازدادت حينها ال١٢ ساعة إلى ١٦ ساعة.

573
00:45:50,544 --> 00:45:53,672
‫والآن ٢٤ ساعة و٩١ متراً.

574
00:45:58,844 --> 00:46:01,054
‫أحسبت أنه كان أقوى مني؟

575
00:46:01,138 --> 00:46:04,432
‫بجلده غير القابل للقهر؟ ألهذا رغبت به؟

576
00:46:05,809 --> 00:46:08,103
‫أحسبت حقاً أنه بإمكاني مسامحتك؟

577
00:46:09,062 --> 00:46:10,689
‫قتلت زوجتي.

578
00:46:11,190 --> 00:46:13,859
‫- هذا ليس أنت، بل هو.
‫- اصمتي.

579
00:46:14,777 --> 00:46:17,654
‫حاولت بشدة تجنب ذلك يا "جيسيكا".

580
00:46:17,738 --> 00:46:19,782
‫هذا ليس ما أردته.

581
00:46:20,532 --> 00:46:22,618
‫لكنك فشلت في الاختبار.

582
00:46:23,994 --> 00:46:24,995
‫اقتلها.

583
00:46:26,121 --> 00:46:28,415
‫لا. بإمكانك مقاومته.

584
00:46:29,040 --> 00:46:30,125
‫"لوك".

585
00:47:00,072 --> 00:47:02,074
‫كل حركة قام بها كانت تخصني.

586
00:47:03,199 --> 00:47:04,325
‫تلك اللحظات العذبة.

587
00:47:05,327 --> 00:47:07,161
‫تلك اللحظات الجميلة التي شاركك بها،
‫كنت أنا.

588
00:47:08,580 --> 00:47:10,206
‫كان توترنا الجنسي.

589
00:47:10,290 --> 00:47:11,749
‫كنت أنا بالكامل.

590
00:47:15,254 --> 00:47:17,880
‫اخترت خطأ يا "جيسيكا".

591
00:47:17,965 --> 00:47:19,049
‫لطالما اخترت خطأ.

592
00:47:19,800 --> 00:47:20,925
‫اردعها يا "كيدج"!

593
00:47:27,474 --> 00:47:29,308
‫إنك أقوى مني. يمكنك مقاومته.

594
00:47:30,102 --> 00:47:31,854
‫لا أستطيع.

595
00:47:45,116 --> 00:47:46,577
‫استفق بحق السماء.

596
00:48:45,968 --> 00:48:47,094
‫مكالمة واردة...
‫"تريش"

597
00:49:08,951 --> 00:49:11,662
‫أعلم أن بإمكانك المقاومة.
‫أعلم أنك لا تريد إيذائي.

598
00:49:12,621 --> 00:49:13,829
‫أنا...

599
00:49:58,040 --> 00:49:59,710
‫لا، أصغوا، ارحلوا عن هنا. يجب...

600
00:49:59,792 --> 00:50:01,836
‫- ارفعي يديك.
‫- يجب أن ترحلوا.

601
00:50:01,919 --> 00:50:03,088
‫أصغوا إلي.

602
00:50:03,170 --> 00:50:05,506
‫- هناك مكالمة بشأن إزعاج. تحقق منها.
‫- لا، إياك!

603
00:50:05,590 --> 00:50:07,800
‫- ارفعي يديك!
‫- تباً، عليك أن تهرب!

604
00:50:08,427 --> 00:50:09,636
‫مكانك! لا تتحرك!

605
00:51:05,317 --> 00:51:06,317
‫توقف أرجوك.

606
00:51:11,615 --> 00:51:12,908
‫توقف أرجوك.

607
00:51:18,080 --> 00:51:19,663
‫قومي بما عليك فعله.

608
00:51:39,392 --> 00:51:40,643
‫آسفة.

609
00:51:43,063 --> 00:51:44,564
‫آسفة جداً.

