﻿1
00:00:03,582 --> 00:00:06,602
‫ <font color=#ffff00>أحداث سابقه</font>

2
00:00:06,707 --> 00:00:08,166
‫هل تعرف ما هو السجن؟

3
00:00:08,832 --> 00:00:10,665
‫إنه فرع من الجحيم.

4
00:00:13,041 --> 00:00:15,333
‫نحن هنا لأننا جميعا

5
00:00:15,416 --> 00:00:16,623
‫ اتخذنا قرارًا سيئًا.

6
00:00:16,708 --> 00:00:17,832
‫هذا لحمايتكِ.

7
00:00:22,291 --> 00:00:24,166
‫عندما تقتل شخصًا ،

8
00:00:25,166 --> 00:00:28,081
‫تبدأ الانزلاق أسفل منحدر زلق.

9
00:00:32,594 --> 00:00:34,498
‫تصبح أكثر من مجرد عاهرة.

10
00:00:35,290 --> 00:00:37,249
‫أكثر وأكثر من شخصا ضائع.

11
00:00:38,457 --> 00:00:39,540
‫لكن عليك التوقف.

12
00:00:41,374 --> 00:00:42,581
‫و تغفر.

13
00:00:48,874 --> 00:00:52,206
‫مرحبا بكِ في نادي أولئك
‫الذين يريدون الهرب بأي ثمن.

14
00:00:52,290 --> 00:00:55,331
‫تركت زليما ثلاثة ملايين يورو
‫مخبأه في المغرب ، أليس كذلك؟

15
00:00:55,415 --> 00:00:57,623
‫عليك ان تطلبي من اخيكِ جلبها

16
00:00:57,707 --> 00:00:59,082
‫وسأخرجكِ من كروز دل سور.

17
00:00:59,165 --> 00:01:01,123
‫لن أساعدك في الهروب يا ماكارينا.

18
00:01:01,207 --> 00:01:02,832
‫أنا آسف جدا،

19
00:01:02,915 --> 00:01:06,080
‫الطريقة الوحيدة للبدء من جديد
‫هي البقاء هنا لمدة ثلاث سنوات.

20
00:01:06,165 --> 00:01:07,540
‫ثلاث سنوات ونصف. نعم بالفعل!

21
00:01:07,623 --> 00:01:09,331
‫أنا أفعل ذلك من أجلك.
‫أنا أفعل ذلك لكلينا.

22
00:01:09,415 --> 00:01:10,540
‫أنا بحاجة إليك.

23
00:01:12,415 --> 00:01:14,205
‫هذا لا معنى له.

24
00:01:14,290 --> 00:01:15,415
‫رأيتكِ عالقة هنا

25
00:01:15,497 --> 00:01:18,040
‫وأمسكت بكِ كوسادة من اليأس.

26
00:01:18,123 --> 00:01:20,248
‫وأنتِ تفعلين الشيء نفسه ،
‫أنتِ تتشبثين بي

27
00:01:20,330 --> 00:01:21,372
‫لتجنب سراي.

28
00:01:21,456 --> 00:01:22,581
‫لقد تركتي ريوز ، صحيح؟

29
00:01:22,664 --> 00:01:24,998
‫حسنا أنت وأنا الآن ،
‫ نحن أخوات.

30
00:01:26,039 --> 00:01:27,914
‫سيراهن الناس عليك إذا
‫وصلت إلى النهائي.

31
00:01:27,997 --> 00:01:29,789
‫بالطبع ، سوف تضربين اللوحة.

32
00:01:31,788 --> 00:01:33,331
‫تعتقدين أنك المتحكمة
‫في هذا السجن

33
00:01:34,497 --> 00:01:36,746
‫الآن هناك ديك آخر
‫في حظيرة الدجاج

34
00:01:37,414 --> 00:01:38,456
‫أنا؟

35
00:01:39,039 --> 00:01:40,831
‫قامت بوشم أسمي على ساعدها.

36
00:01:40,913 --> 00:01:42,538
‫في كل مرة نتقابل ، تريني ذلك.

37
00:01:44,956 --> 00:01:47,330
‫انابيل ستخرج من الانفرادي
‫ بعد ظهر هذا اليوم.

38
00:01:47,413 --> 00:01:48,914
‫ماذا سنفعل بحق الجحيم؟

39
00:01:48,997 --> 00:01:51,455
‫سنجند أخطر عصابة  في السجن.

40
00:01:51,539 --> 00:01:53,372
‫سندفع للعصابة بأموالها

41
00:01:53,455 --> 00:01:55,871
‫أنا متأكدة من أن المال هنا.

42
00:01:55,955 --> 00:01:57,954
‫إذا أخذتي تلك الأموال فسوف تقتلني.

43
00:01:58,039 --> 00:01:59,289
‫أنا أفعل نفس الشيء مثلكِ ،

44
00:01:59,372 --> 00:02:00,414
‫للبقاء على  قيد الحياة

45
00:02:00,497 --> 00:02:02,580
‫أرى أنه في غيابي قمتِ
‫بتكوين صداقات جديدة.

46
00:02:03,162 --> 00:02:05,288
‫اشتريتهم بأموالك.

47
00:02:06,080 --> 00:02:07,163
‫العاهره !

48
00:02:07,622 --> 00:02:09,163
‫العاهره !

49
00:02:12,745 --> 00:02:14,245
‫سوليداد نونيز.

50
00:02:14,329 --> 00:02:15,788
‫هل ستتزوجني؟

51
00:02:15,870 --> 00:02:16,912
‫نعم !

52
00:02:16,996 --> 00:02:19,163
‫- مبروك ، سولي.
‫- شكرا.

53
00:02:19,246 --> 00:02:20,870
‫يوم الزفاف لا ينسى.

54
00:02:25,621 --> 00:02:28,496
‫أنتِ حامل منذ 20 يومًا.

55
00:02:28,579 --> 00:02:30,038
‫لا يمكن أن يكون ذلك ،
‫ لأنه  قبل 15 يوما

56
00:02:30,120 --> 00:02:31,829
‫جاء زوجي لرؤيتي لأول مرة.

57
00:02:32,913 --> 00:02:34,163
‫لا تعطيني أي شيء!

58
00:02:36,703 --> 00:02:39,079
‫أوه ، أنا أكثر سعادة.

59
00:02:39,163 --> 00:02:41,121
‫الآن علينا أن نعتني بصحة سراي.

60
00:02:41,204 --> 00:02:43,079
‫وانا سأقوم برعايتها  شخصيا.

61
00:02:43,162 --> 00:02:44,536
‫سيقومون بأخلاء سبيل زوليما ،

62
00:02:44,621 --> 00:02:46,496
‫لا يمكننا فعل المزيد.

63
00:02:46,579 --> 00:02:48,121
‫لكن يمكنني فعل المزيد.

64
00:02:49,454 --> 00:02:50,829
‫يمكنني القيام بهذا العمل القذر.

65
00:02:51,912 --> 00:02:53,246
‫اريدك ان تفعل شيئا من اجلي

66
00:02:53,329 --> 00:02:55,037
‫- حريتي.
‫- أعدكٍ.

67
00:02:55,119 --> 00:02:57,036
‫حقنة و هواء

68
00:02:57,120 --> 00:02:58,537
‫في الطريق إلى قلبك.

69
00:02:58,619 --> 00:03:01,537
‫أدعي أن قلبي ينفجر.

70
00:03:01,620 --> 00:03:02,870
‫لأنني سأقتلكِ

71
00:03:05,829 --> 00:03:07,744
‫هي على قيد الحياة ، ل
‫كنها دخلت في غيبوبة.

72
00:03:10,577 --> 00:03:13,120
‫ربما لم تكن خطتك سيئة.

73
00:03:13,202 --> 00:03:14,578
‫سأعود ، يا فابيو.

74
00:03:14,603 --> 00:03:18,770
‫الحبس
‫<font color="#ffff00"> الموسم الثالث</font> - الحلقة 1
‫

75
00:03:18,795 --> 00:03:21,920
‫المسلسل يحتوي على مشاهد و كلمات للكبار فقط
‫<font color=#ffff00>+18</font>

76
00:03:21,945 --> 00:03:25,070
‫<font color=#ffff00>تم تلوين أسماء الأشخاص و المدن
‫و الأشياء المتداولة في الحياه</font>

77
00:03:25,095 --> 00:03:28,220
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00>AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa  ©</font>

78
00:03:28,245 --> 00:03:31,370
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

79
00:03:31,395 --> 00:03:34,520
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

80
00:04:09,994 --> 00:04:12,285
‫- هل يمكننا التوقف؟
‫- أنا فقط أتبول 50 مرة في اليوم.

81
00:04:12,369 --> 00:04:13,869
‫علي التبول. أنا سأقوم  بالتبول
‫على نفسي!

82
00:04:13,952 --> 00:04:16,492
‫أنا سأنفجر ، اللعنة.

83
00:04:16,577 --> 00:04:19,160
‫أنا حامل وإذا تبولت على نفسي
‫، فأنا سأتبول بكثره .

84
00:04:19,242 --> 00:04:20,534
‫ألا يمكنك التوقف؟

85
00:04:20,618 --> 00:04:22,910
‫- رجل كالبقرة.
‫- بقرة؟

86
00:04:22,992 --> 00:04:24,285
‫انظر إليها.

87
00:04:24,368 --> 00:04:25,952
‫حسناً ، أحضر لي أحد هؤلاء.

88
00:04:26,035 --> 00:04:28,827
‫انظر ، أنت تعرف ما إذا
‫كانت يدك أكبر من وجهك

89
00:04:29,327 --> 00:04:30,784
‫انت متأخر؟

90
00:04:32,218 --> 00:04:33,326
‫رئيس،

91
00:04:35,035 --> 00:04:37,534
‫هل يمكنك وضع بعض الموسيقى ،
‫من فضلك؟

92
00:04:38,201 --> 00:04:39,368
‫عودي إلى مقعدك.

93
00:04:41,410 --> 00:04:42,660
‫يا فتيات!

94
00:04:42,742 --> 00:04:44,368
‫لا تريد أن تشغل بعض الموسيقى.

95
00:04:44,451 --> 00:04:46,826
‫نريد الموسيقى ، أليس كذلك؟

96
00:04:46,908 --> 00:04:50,326
‫شغل الراديو ، تيري
‫ستعمل لك حركة الإصبع!

97
00:04:51,576 --> 00:04:52,701
‫موسيقى.

98
00:04:52,784 --> 00:04:54,701
‫هيا يا امرأة ، لا تتجاهليننا
‫ ، اضغطي على الزر.

99
00:04:54,784 --> 00:04:56,409
‫موسيقى! أنا سأنفجر

100
00:04:56,493 --> 00:04:59,242
‫موسيقى! موسيقى!

101
00:05:10,951 --> 00:05:12,867
‫أنا سأقوم  بالتبول على نفسي!

102
00:05:18,492 --> 00:05:20,117
‫بسبب عدم وجود مساحة في
‫السجن  ،

103
00:05:20,200 --> 00:05:22,159
‫انهم يرسلون لنا سجناء جدد

104
00:05:22,866 --> 00:05:24,825
‫سراي فارغاس ، مدة أربع سنوات ،

105
00:05:27,242 --> 00:05:28,825
‫الاعتداء بالعنف.

106
00:05:32,575 --> 00:05:34,450
‫إستيفانيا كابيلا ،

107
00:05:34,533 --> 00:05:36,367
‫أربع سنوات للسرقة والحيازة.

108
00:05:38,200 --> 00:05:40,700
‫لقد اجتازت الدرجة الثالث ،
‫لكنها فقدت اعصابها بعد خروجها للمرة الأولى

109
00:05:40,783 --> 00:05:41,950
‫لسرقة وحيازة مرة أخرى.

110
00:05:44,325 --> 00:05:45,699
‫أنتِ حر ، أليس كذلك؟

111
00:05:48,450 --> 00:05:51,075
‫انظري ، إذا كنتِ شاذه ، أنا أحب الرجال

112
00:05:51,658 --> 00:05:54,699
‫وإذا كنتِ تبحثين عن صديق
‫، فأنتِ تهدرين وقتكِ.

113
00:05:56,698 --> 00:05:58,282
‫سوف تفعلين لي معروفا.

114
00:05:58,366 --> 00:06:00,865
‫هل لدي وجه حمقاء أم ماذا؟

115
00:06:01,033 --> 00:06:02,491
‫هيا ، دعيني وشأني

116
00:06:03,949 --> 00:06:05,366
‫ابقى هادئة!

117
00:06:06,033 --> 00:06:08,366
‫- لنذهب يا مامي!
‫- أهدئي .

118
00:06:08,824 --> 00:06:10,698
‫أنطونيا تروجيلو ،

119
00:06:12,241 --> 00:06:14,157
‫ثماني سنوات ، السطو مع العنف.

120
00:06:15,115 --> 00:06:17,788
‫سأشرح لكِ حتى تفهمي.

121
00:06:17,866 --> 00:06:19,917
‫يتم نقلي من كروز ديل سور.

122
00:06:20,282 --> 00:06:22,824
‫عندما أصل إلى كروز ديل
‫نورتي ، سيتم تفتيشي

123
00:06:22,907 --> 00:06:25,108
‫حتى الحشوات في أسناني.

124
00:06:25,115 --> 00:06:26,935
‫لماذا ا؟

125
00:06:27,407 --> 00:06:29,448
‫لأنهم يقولون أنهم لا يمكنهم الوثوق بي.

126
00:06:32,199 --> 00:06:33,407
‫أطفئه!

127
00:06:33,490 --> 00:06:36,782
‫أهدئي ميلان ، فهي لا تؤذي أحدا.

128
00:06:41,115 --> 00:06:44,448
‫سوليداد نونيز ، حكم عليه بالسجن
‫لمدة 20 سنة بتهمة القتل.

129
00:06:45,948 --> 00:06:48,029
‫أحرقت زوجها على قيد الحياة.

130
00:06:48,198 --> 00:06:51,974
‫لكن أنتِ ، أنتِ قادمه من وحدة
‫سجون قليلة المشاكل.

131
00:06:52,030 --> 00:06:53,736
‫هل تفهمين ؟

132
00:06:54,657 --> 00:06:55,990
‫لا.

133
00:06:56,824 --> 00:06:59,018
‫حسنا ، أنتِ سوف تقومين بعمل شيء لي .

134
00:06:59,116 --> 00:07:00,657
‫تيريزا غونزاليز لارغو ،

135
00:07:01,407 --> 00:07:03,365
‫ست سنوات للمخدرات.

136
00:07:03,449 --> 00:07:04,948
‫ما هذا؟

137
00:07:05,824 --> 00:07:06,991
‫المخدرات؟

138
00:07:07,449 --> 00:07:08,658
‫المخدرات؟

139
00:07:13,616 --> 00:07:15,241
‫أنابيل فيلاروش ،

140
00:07:15,991 --> 00:07:17,491
‫احدى عشر سنه،

141
00:07:17,575 --> 00:07:18,700
‫سرقة

142
00:07:18,782 --> 00:07:20,533
‫الاتجار بالبشر والمخدرات.

143
00:07:21,115 --> 00:07:22,366
‫المجموعة الكاملة.

144
00:07:22,783 --> 00:07:25,491
‫هل أبدو مثل تاجره مخدرات؟

145
00:07:28,325 --> 00:07:30,658
‫أسفل! أسفل!

146
00:07:30,742 --> 00:07:32,492
‫أسفل! أسفل!

147
00:07:32,574 --> 00:07:33,992
‫أسفل! أسفل!

148
00:07:34,075 --> 00:07:35,699
‫فوق! فوق!

149
00:07:35,783 --> 00:07:38,409
‫فوق! فوق!

150
00:07:38,492 --> 00:07:40,366
‫فوق! فوق!

151
00:07:40,401 --> 00:07:42,163
‫أين تريدين  أن أضع ذلك؟

152
00:07:42,200 --> 00:07:44,117
‫إفتحي ساقيكِ...

153
00:07:45,117 --> 00:07:47,418
‫وأدخليها في مهبلكِ.

154
00:07:51,617 --> 00:07:53,201
‫ماكارينا فيريرو ،

155
00:07:53,701 --> 00:07:54,742
‫الآن.

156
00:07:55,034 --> 00:07:57,784
‫سبع سنوات للاحتيال وغسيل الأموال.

157
00:07:57,867 --> 00:07:59,408
‫إخفاء البضائع ،

158
00:07:59,493 --> 00:08:01,784
‫تفاقمت بجريمه القتل مع القسوة ،

159
00:08:01,868 --> 00:08:03,868
‫العدوان والقتل.

160
00:08:05,367 --> 00:08:06,868
‫جوهرة صغيرة

161
00:08:06,950 --> 00:08:09,993
‫في المجموع ، 13 من السجناء الجدد
‫ خطيرون جدا.

162
00:08:10,075 --> 00:08:13,076
‫من الواضح أننا لا نتحدث
‫عن الأخوات الصغيرات.

163
00:08:13,159 --> 00:08:17,160
‫لقد سرقوا وخدعوا وخطفوا وقتلوا.

164
00:08:17,243 --> 00:08:19,660
‫ولذا يتضح من تقاريرهم ،

165
00:08:19,743 --> 00:08:21,159
‫يمكنهم فعلها مرة أخرى.

166
00:08:21,868 --> 00:08:23,035
‫وبالتالي...

167
00:08:23,118 --> 00:08:26,367
‫دعونا نتخذ جميع الاحتياطات ، موافقين؟

168
00:08:27,409 --> 00:08:29,785
‫التاغراسيا ، حضري عملية استقبالهم.

169
00:08:38,452 --> 00:08:40,744
‫سندخلهم في الوحدة 3.

170
00:08:40,827 --> 00:08:42,744
‫لكن هذا مستحيل.

171
00:08:43,286 --> 00:08:44,536
‫الوحدة 3؟

172
00:08:46,369 --> 00:08:49,244
‫انظروا ، هذه الوحدة لديها
‫ما يكفي بالفعل ، أليس كذلك؟

173
00:08:49,410 --> 00:08:50,869
‫إذا وضعناهم هناك ،

174
00:08:50,953 --> 00:08:53,536
‫يمكننا تحويلها إلى برميل بارود.

175
00:08:54,911 --> 00:08:57,203
‫إذا وضعت واحدة من العاهرات

176
00:08:57,286 --> 00:08:59,203
‫مع عاهرة أخرى

177
00:09:00,035 --> 00:09:01,473
‫واحده منهم سيتم ترويضها  .

178
00:09:06,661 --> 00:09:08,661
‫سوف نسمح للسجناء بمساعدتنا

179
00:09:08,745 --> 00:09:11,160
‫للقيام بعملنا.

180
00:09:28,703 --> 00:09:30,120
‫واو.

181
00:09:30,286 --> 00:09:31,704
‫اللعنة!

182
00:09:31,787 --> 00:09:33,662
‫- هذه هي؟
‫- نعم فعلا.

183
00:09:38,121 --> 00:09:40,204
‫قبيح.

184
00:09:47,288 --> 00:09:49,037
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- لديهم البنادق.

185
00:09:49,121 --> 00:09:50,495
‫انظروا !

186
00:09:57,288 --> 00:09:59,121
‫انظروا !

187
00:10:24,622 --> 00:10:26,789
‫هيا ، اتبعي الآخرين.

188
00:11:35,375 --> 00:11:37,541
‫مرحبًا بكم في كروز ديل نورتي .

189
00:11:38,208 --> 00:11:40,000
‫أنا ألتاغراسيا.

190
00:11:40,083 --> 00:11:41,583
‫انا لست صديقتكم .

191
00:11:41,667 --> 00:11:43,624
‫أنا لست كاهن الاعتراف الخاص بكم ،

192
00:11:44,834 --> 00:11:46,292
‫أنا لست أمكم .

193
00:11:47,541 --> 00:11:49,751
‫أنتم هنا لقضى فترة عقوبتكم .

194
00:11:50,251 --> 00:11:51,793
‫وإعادة تكوين نفسك.

195
00:11:51,876 --> 00:11:53,835
‫هذا هو هدفي.

196
00:11:57,627 --> 00:11:59,460
‫وإذا ساعدتني ،

197
00:11:59,918 --> 00:12:01,794
‫أنا لن أتلاعب بكم أو أقضي عليكم

198
00:12:09,586 --> 00:12:11,170
‫هل هناك خطب ما ؟

199
00:12:13,378 --> 00:12:16,087
‫هذا هو دور الشرطي الجيد

200
00:12:16,170 --> 00:12:17,961
‫مخيف جدا ،

201
00:12:18,462 --> 00:12:21,421
‫لأننا هنا نعرف جميعنا كيف
‫تدار الأشياء في الاستقبال .

202
00:12:22,338 --> 00:12:24,421
‫لن أقوم بتفتيشك.

203
00:12:24,838 --> 00:12:27,337
‫ألا يجب علينا التجرد من ملابسنا ؟

204
00:12:27,547 --> 00:12:29,462
‫انه يعتمد عليكِ.

205
00:12:34,964 --> 00:12:38,756
‫سيكون لديهم فرصة لتفتيشك .

206
00:12:38,839 --> 00:12:40,173
‫لماذا ؟

207
00:12:41,757 --> 00:12:44,464
‫حسنا ، لأنكم الأطراف
‫الرئيسية المعنية

208
00:12:44,548 --> 00:12:46,631
‫بدون  دخول الشفرات ،

209
00:12:48,173 --> 00:12:49,799
‫لا مخدرات

210
00:12:52,258 --> 00:12:53,966
‫لا تهريب للممنوعات .

211
00:12:56,467 --> 00:12:57,675
‫على أية حال،

212
00:12:58,800 --> 00:13:01,009
‫الذي يغض الطرف ،

213
00:13:02,342 --> 00:13:05,941
‫سيتمنى انه يذهب للانفرادي .

214
00:13:06,342 --> 00:13:07,884
‫الصف الأمامي،

215
00:13:07,967 --> 00:13:10,135
‫ألتفوا وإلقاء نظرة على أصحابكم.

216
00:13:18,969 --> 00:13:20,594
‫- حينما تريدين.
‫- ماذا نفعل؟

217
00:13:21,010 --> 00:13:23,010
‫لا ، لا ، لا تلمسيني.

218
00:13:27,053 --> 00:13:28,387
‫لا أعلم يا فتاة.

219
00:13:28,469 --> 00:13:30,054
‫اخلعي ملابسك

220
00:13:33,096 --> 00:13:34,429
‫بنطلونك أيضا.

221
00:13:34,512 --> 00:13:36,263
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

222
00:13:37,471 --> 00:13:39,180
‫قدم على الخط الأصفر ،

223
00:13:39,262 --> 00:13:41,762
‫واجهي الجدار ثم انحني.

224
00:13:44,264 --> 00:13:47,806
‫- لكن...
‫- لا يهمني إذا كنتِ بكِ الدورة الشهرية.

225
00:13:48,056 --> 00:13:49,138
‫هيا.

226
00:14:03,766 --> 00:14:05,933
‫أجعليها لينة ، حسنا أنطونيا؟

227
00:14:06,016 --> 00:14:07,140
‫كم أنتِ فتاة مثيرة للاشمئزاز.

228
00:14:08,182 --> 00:14:10,183
‫لماذا يجب علي دائما أن ألمسكِ ؟

229
00:14:10,767 --> 00:14:12,850
‫- تعال يا أنطونيا ، حقًا.
‫- لقد غسلتِ مهبلكِ ، أليس كذلك؟

230
00:14:12,933 --> 00:14:15,183
‫نعم ، لقد غسلته هذا الصباح.
‫أنطونيا ، من فضلك.

231
00:14:15,267 --> 00:14:16,642
‫جاهزة ؟

232
00:14:16,892 --> 00:14:17,934
‫حسنا

233
00:14:19,226 --> 00:14:21,309
‫هذا لن يؤذي ، يا سولي .

234
00:14:33,894 --> 00:14:35,686
‫اخرجيها من مؤخرتي ، بسرعه. أزليها الآن.

235
00:14:35,769 --> 00:14:37,520
‫سوف تكونين في حالة

236
00:14:37,602 --> 00:14:39,520
‫ غير لطيفه بعض الشيء ،

237
00:14:40,477 --> 00:14:42,228
‫لكنكِ لن تفعل أي شيء

238
00:14:42,811 --> 00:14:44,729
‫لن تقول أي شيء ،

239
00:14:45,770 --> 00:14:48,268
‫لن تخبري اسمي

240
00:14:49,187 --> 00:14:50,938
‫لأنه إذا فعلتي ،

241
00:14:51,688 --> 00:14:54,480
‫أقسم أنني سوف أضربكِ إلى النخاع .

242
00:14:58,564 --> 00:15:00,064
‫يا رئيس.

243
00:15:02,939 --> 00:15:06,939
‫اللعنة! من وحدة
‫السجناء غير الخطرين.

244
00:15:07,814 --> 00:15:09,398
‫يا فتاة ، أنا آسفة

245
00:15:09,481 --> 00:15:12,785
‫أنا آسفه ، لكني لن أتحمل
‫أي شيء عنكِ.

246
00:15:14,315 --> 00:15:15,565
‫مرسيدس ، أليس كذلك؟

247
00:15:16,482 --> 00:15:17,524
‫نعم فعلا.

248
00:15:17,606 --> 00:15:19,858
‫خذي ملابسكِ وتعال معي.

249
00:15:55,110 --> 00:15:57,153
‫هذا يشعرني بالانزعاج

250
00:16:11,280 --> 00:16:12,613
‫توقف.

251
00:16:35,033 --> 00:16:37,365
‫نحن نعرف أنها ليست لكِ.

252
00:16:38,241 --> 00:16:40,575
‫أنتِ تقامرين بإفراجك المشروط...

253
00:16:41,075 --> 00:16:44,700
‫لشخص يستخدم هذا
‫النصل دون أن تغمض عينه .

254
00:16:46,701 --> 00:16:48,493
‫أخبرينا من أعطاكِ ذلك .

255
00:16:54,995 --> 00:16:56,621
‫مرسيدس كاريو ،

256
00:16:58,038 --> 00:16:59,371
‫عضو مجلس المدينة.

257
00:17:03,872 --> 00:17:06,498
‫حكم بالسجن لمدة أربع سنوات ونصف

258
00:17:06,707 --> 00:17:08,165
‫لتحريف العدالة ،

259
00:17:08,249 --> 00:17:09,582
‫الاختلاس،

260
00:17:09,665 --> 00:17:10,874
‫الرشوة...

261
00:17:19,543 --> 00:17:21,252
‫لا تكن أحمق يا (ميرش)

262
00:17:21,335 --> 00:17:23,628
‫أنا لا أصدقك. لا اريد ذلك.

263
00:17:24,086 --> 00:17:27,462
‫هناك 20 على استعداد لشغل
‫منصبك في قاعة الحكومة .

264
00:17:28,086 --> 00:17:32,077
‫هل تريدين حقا رمي كل
‫شيء في البالوعة؟

265
00:17:34,297 --> 00:17:36,631
‫لم تخدمي نصف مدة عقوبتك ، ولكن...

266
00:17:36,923 --> 00:17:39,465
‫بفضل تعاونك مع UCO في التحقيق.

267
00:17:39,547 --> 00:17:43,354
‫يعتبر القاضي أنه يمكنك التقدم
‫للحصول على الدرجة الثالثة.

268
00:18:30,145 --> 00:18:31,187
‫ماما!

269
00:18:32,729 --> 00:18:34,271
‫ما هو الخطأ ماما؟

270
00:18:36,854 --> 00:18:38,064
‫توقف! الحرس المدني!

271
00:18:38,688 --> 00:18:40,022
‫انتِ رهن الاعتقال!

272
00:18:40,105 --> 00:18:41,189
‫ما هذا؟

273
00:18:44,440 --> 00:18:47,233
‫لقد دخلتِ للتو الى كروز
‫ديل نورتي ، مرسيدس.

274
00:18:49,233 --> 00:18:52,122
‫لا تجبرينا على إرسالك إلى الانفرادي...

275
00:18:53,358 --> 00:18:57,005
‫وتقييد مكالماتك لمدة شهر.

276
00:19:04,819 --> 00:19:06,665
‫اعملي لنفسك معروفا.

277
00:19:07,529 --> 00:19:09,647
‫اعطنا اسما

278
00:19:25,492 --> 00:19:28,660
‫يا مدير ، هل تستطيع إيقاف الراديو؟

279
00:19:28,743 --> 00:19:30,368
‫ما الخطب ؟

280
00:19:30,494 --> 00:19:33,078
‫ألا تحبين الموسيقى أم ماذا؟

281
00:19:44,247 --> 00:19:47,039
‫لقد طلبت ذلك عندما وصلنا ، سولي!

282
00:19:47,123 --> 00:19:49,249
‫هل طلبت أو لم أطلب اختيار
‫ السرير العلوي؟

283
00:19:49,332 --> 00:19:51,165
‫ناما معا ، احتضان بعضكما .

284
00:19:51,249 --> 00:19:53,750
‫- لا ، لقد قلت ذلك من قبل.
‫- حسنا ، هذا صحيح أيضا.

285
00:19:54,832 --> 00:19:56,751
‫مهلا ، نحن ننام معا.

286
00:19:56,833 --> 00:19:59,209
‫- نحن سنقوم بالنوم معا.
‫- سولي ، من فضلك ، أخبريها

287
00:19:59,292 --> 00:20:02,502
‫هنا ، انتِ كنتِ آخر من وصل .

288
00:20:04,419 --> 00:20:06,045
‫- هذا السرير طلبته لنفسي.
‫- هذا غير صحيح.

289
00:20:06,128 --> 00:20:08,337
‫لا ، في الواقع ، لقد كنتِ أنتِ.

290
00:20:08,712 --> 00:20:12,003
‫يا رجل ، كلنا نعم ، ولكن هنا ،
‫في هذا السجن الجديد. أنا.

291
00:20:23,174 --> 00:20:25,633
‫ألا تشعرين حتى بالسوء؟

292
00:20:26,467 --> 00:20:28,592
‫أشعر بالسوء لماذا؟

293
00:20:29,551 --> 00:20:31,134
‫على ما قمت به.

294
00:20:32,176 --> 00:20:33,760
‫ماذا فعلت؟

295
00:20:36,386 --> 00:20:38,968
‫تمكث الفتاة الجديدة
‫الليلة الأولى في الانفرادي

296
00:20:38,990 --> 00:20:41,429
‫إنه خطأك اللعين

297
00:20:45,305 --> 00:20:46,929
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

298
00:20:47,471 --> 00:20:48,681
‫ماذا قلتِ لتلك الفتاة

299
00:20:48,764 --> 00:20:51,848
‫اننا سوف نتاجر بمهبلها
‫اذا أخبرت

300
00:20:53,807 --> 00:20:56,433
‫من الجيد أنك لا
‫تقلقين على سلامتك ،

301
00:20:56,516 --> 00:20:57,725
‫هذا جيد.

302
00:20:57,808 --> 00:21:00,017
‫لا على سلامتك ،
‫ولا سلامة الآخرين ،

303
00:21:00,100 --> 00:21:03,143
‫- لكن دعيني أتعامل معها ، حسناً؟
‫- عن ماذا تتحدثين ؟

304
00:21:03,226 --> 00:21:05,560
‫كنا بحاجة إلى كبش فداء
‫للحصول  أغراضنا الخاصة .

305
00:21:05,643 --> 00:21:07,477
‫و وقع الاختيار على تلك الفتاة.

306
00:21:08,102 --> 00:21:09,394
‫هل هذا عادل؟ لا.

307
00:21:09,478 --> 00:21:11,323
‫هذا ليس عادلا.

308
00:21:13,062 --> 00:21:14,978
‫لكننا في السجن.

309
00:21:15,603 --> 00:21:18,605
‫هنا ، لا نحتاج إلى
‫نظارات الواقع الافتراضي.

310
00:21:38,526 --> 00:21:42,028
‫ما مدى الضرر الذي أحدثه فابيو بكِ؟

311
00:21:44,777 --> 00:21:46,571
‫ماهي صلته بكل هذا ؟

312
00:21:46,654 --> 00:21:49,696
‫له صلة بكل البرودة
‫الذي لديكِ في داخلك ،

313
00:21:50,030 --> 00:21:52,571
‫لأنك لستِ عاهرة

314
00:21:53,489 --> 00:21:55,281
‫ماكا أنني وقعت في الحب...

315
00:21:55,364 --> 00:21:56,948
‫ليس لديك فكرة.

316
00:21:58,657 --> 00:22:00,031
‫ليس لديك فكرة لعينه

317
00:22:00,116 --> 00:22:03,616
‫أين  ماكا
‫التي وقعت في حبها.

318
00:22:07,575 --> 00:22:09,241
‫أنتِ لم تعرفيني

319
00:22:10,242 --> 00:22:13,534
‫أنتِ طلبت مني  الاستحمام ، عارية.

320
00:22:15,326 --> 00:22:18,827
‫لم نكن نعرف بعضنا على الإطلاق.

321
00:22:25,953 --> 00:22:27,078
‫نعم فعلا.

322
00:22:28,411 --> 00:22:30,838
‫أنتِ محقه.

323
00:22:32,661 --> 00:22:35,203
‫أنا العاهرة المجنونة التي وقعت
‫في الحب من النظرة الأولى.

324
00:22:35,286 --> 00:22:38,246
‫وآمل أن أبقى هكذا طوال حياتي.

325
00:22:40,288 --> 00:22:43,705
‫ولا تقلقي ، لن أكون
‫في حياتك بعد الآن.

326
00:22:43,787 --> 00:22:45,330
‫افعلي ما تريدين.

327
00:22:45,372 --> 00:22:47,456
‫- سوف أنام في الأعلى ، أليس كذلك؟
‫- حسنا.

328
00:22:53,539 --> 00:22:56,249
‫  القديس جود ثاديوس ،

329
00:22:56,332 --> 00:22:58,624
‫نصلي لأجلنا نحن الخطاة.

330
00:22:58,706 --> 00:23:00,999
‫قولي له نعم ، سولي.

331
00:23:01,498 --> 00:23:03,957
‫لكن أولاً سأطلب منك طفل سراي ،

332
00:23:04,041 --> 00:23:06,500
‫أنا متأكدة من أنها ستكون فتاة

333
00:23:06,583 --> 00:23:09,375
‫والشيء الضعيف ليس ملام

334
00:23:09,958 --> 00:23:12,668
‫و ، سوف يأتي إلى العالم
‫محبوساً مثل طائر صغير.

335
00:23:12,751 --> 00:23:14,168
‫فتاة صغيرة جميلة غجريه.

336
00:23:14,251 --> 00:23:16,668
‫ولا تترك أي شيء لأمها.

337
00:23:16,751 --> 00:23:17,793
‫آمين.

338
00:23:21,418 --> 00:23:22,586
‫بالنسبة لـ مجعد ،

339
00:23:22,668 --> 00:23:25,378
‫للتوقف عن الوقوع في الحب
‫مع وجود الحب

340
00:23:25,460 --> 00:23:27,420
‫وأن تجد شخصًا يحبها حقًا.

341
00:23:27,503 --> 00:23:28,585
‫مهلا يا.

342
00:23:28,670 --> 00:23:30,045
‫انها بالفعل حصلت على ذلك.

343
00:23:30,128 --> 00:23:33,420
‫إنه أشبه بالبحث عن شخص
‫ هي فعلاً تريده

344
00:23:33,504 --> 00:23:35,974
‫ثم لا يعطيها ركلة في المؤخرة.

345
00:23:36,003 --> 00:23:38,171
‫لكن ، انظري ، استمتعي
‫ بنفسك بينما تستطيع

346
00:23:38,254 --> 00:23:41,172
‫أنا أيضا أريد أن أسألك ،
‫ إذا سمحت لي سراي ،

347
00:23:41,255 --> 00:23:43,546
‫لتلك الفتاة ،  الجديدة ،

348
00:23:43,630 --> 00:23:46,714
‫مرسيدس ، المسكينة  ،
‫التي حالياً في الانفرادي.

349
00:23:47,589 --> 00:23:50,548
‫أسألك لأنها لم تضرب أي شخص أو
‫تعمل شيء سيئاً لنا ، من فضلك ،

350
00:23:50,965 --> 00:23:53,548
‫أجعلهم يعطونها الدرجة
‫الثالثة بأسرع وقت ممكن.

351
00:23:54,298 --> 00:23:56,632
‫وأنا أسألك أيضا عن ماكارينا.

352
00:23:57,007 --> 00:23:58,835
‫لفتاتي.

353
00:23:59,007 --> 00:24:01,091
‫ لاستعادة روحها.

354
00:24:01,800 --> 00:24:02,925
‫هي شخص جيد،

355
00:24:03,425 --> 00:24:04,675
‫إنها جيده.

356
00:24:07,217 --> 00:24:11,300
‫وماذا عني؟ ألن تدعي لي؟

357
00:24:15,467 --> 00:24:16,927
‫وأخيرًا ،

358
00:24:17,843 --> 00:24:19,468
‫اريد ان اسالك...

359
00:24:21,927 --> 00:24:25,261
‫أن المرأة العابرة
‫في الرواق ليست زليمه ،

360
00:24:25,719 --> 00:24:28,012
‫دعها تستريح معك...

361
00:24:28,094 --> 00:24:29,470
‫أنا لا أصدق ذلك.

362
00:24:29,553 --> 00:24:31,179
‫زولي! زولي!

363
00:24:32,846 --> 00:24:34,304
‫زوليما!

364
00:24:35,179 --> 00:24:36,346
‫عليك اللعنة!

365
00:24:36,428 --> 00:24:37,846
‫أنا لا أصدق ذلك!

366
00:24:37,930 --> 00:24:39,262
‫زوليما!

367
00:24:40,180 --> 00:24:41,555
‫نعم ، اللعنة ، نعم.

368
00:24:41,637 --> 00:24:43,472
‫لكن ألم تكن هي مثل زومبي
‫في العناية المركزة؟

369
00:24:43,555 --> 00:24:45,639
‫الأفعى الشريرة لا تموت أبدًا.

370
00:24:45,722 --> 00:24:47,681
‫كوني حذره جدا ما تقوليه عنها ،

371
00:24:47,763 --> 00:24:50,265
‫لأن هذه المرأة لا تزال
‫ صديقتي القديمة ،

372
00:24:50,348 --> 00:24:51,598
‫وهذا يدوم طول العمر .

373
00:24:51,681 --> 00:24:54,557
‫الآن أنا أفهم لماذا حاجة ماكا

374
00:24:54,640 --> 00:24:56,724
‫لشفرة بشدة.

375
00:24:56,807 --> 00:24:58,641
‫اللعينة التي من الجحيم!

376
00:24:58,724 --> 00:24:59,766
‫سبعة.

377
00:24:59,849 --> 00:25:01,140
‫زوليما!

378
00:25:01,475 --> 00:25:03,433
‫زوليما ، ياعاهره!

379
00:25:03,850 --> 00:25:06,310
‫الآن نحن جميعا هنا.

380
00:25:06,393 --> 00:25:08,311
‫الآن نحن جميعا هنا!

381
00:25:08,394 --> 00:25:11,896
‫أحلام سعيدة يا عزيزتي.

382
00:25:13,021 --> 00:25:15,188
‫- يمكنك الاسترخاء.
‫- نعم ، اللعنة ، نعم.

383
00:25:18,566 --> 00:25:22,109
‫الآن نحن جميعا هنا!

384
00:25:46,413 --> 00:25:48,081
‫ايتها الجميلة،

385
00:25:48,580 --> 00:25:50,540
‫هل حصلت على شيء جيد هناك؟

386
00:25:50,622 --> 00:25:52,791
‫شيء جيد بالنسبة لي؟

387
00:25:52,875 --> 00:25:54,626
‫هل حصلت على أي شيء أم لا؟

388
00:25:54,709 --> 00:25:57,959
‫يمكن أن أكون حلوة معك ،
‫إذا كنتِ تريدين ذلك.

389
00:25:58,044 --> 00:25:59,711
‫جميل جدا  ، يا فتاة.

390
00:26:00,087 --> 00:26:01,296
‫استمعي.

391
00:26:05,922 --> 00:26:09,633
‫أبعدي مؤخرتك اللعينة
‫من سريري ، أيته الجديدة .

392
00:26:10,675 --> 00:26:12,259
‫هل تريدين النوم؟

393
00:26:12,343 --> 00:26:14,635
‫حسنا ، على الأرض.

394
00:26:56,657 --> 00:26:58,783
‫العاهرات!

395
00:27:00,617 --> 00:27:02,033
‫مهلا.

396
00:27:02,243 --> 00:27:05,494
‫إحضار شرشف أو غطاء لتغطية الجسم.

397
00:27:05,953 --> 00:27:08,246
‫هذا ليس عرضًا.

398
00:27:08,329 --> 00:27:11,413
‫انظري ، أنا بحاجة إلى
‫بطانية لتغطية كل هذا.

399
00:27:13,497 --> 00:27:15,791
‫أوه ، الموت لا يكذب علي يا أبني.

400
00:27:15,874 --> 00:27:17,334
‫انظر ، الموت هو مثل العاهرة ،

401
00:27:17,417 --> 00:27:20,085
‫الآن ، الموت في السجن ،
‫أعتقد أن هذا هو الأسوأ.

402
00:27:20,169 --> 00:27:22,545
‫انظر ، أنجب هنا وستموت هنا...

403
00:27:23,044 --> 00:27:24,420
‫انها...

404
00:27:24,546 --> 00:27:26,797
‫حتى لو كان موت لعين

405
00:27:27,046 --> 00:27:28,798
‫أفضل الموت في سريري.

406
00:27:28,881 --> 00:27:31,299
‫حسنا ، أنا لن أموت هنا في السجن.

407
00:27:31,381 --> 00:27:32,799
‫سأخرج

408
00:27:33,591 --> 00:27:35,510
‫أنا لا أقع في المشاكل.

409
00:27:35,593 --> 00:27:37,968
‫للذهاب إلى السماء ، وحدك ،

410
00:27:38,053 --> 00:27:39,887
‫كيف جئت إلى العالم ، ما هذا  الألم.

411
00:27:41,803 --> 00:27:43,847
‫أنا سأمزق كرتك اللعينة .

412
00:27:45,640 --> 00:27:48,016
‫الانزعاج الذي يأتي
‫ لديك هنا منذ ولادتك.

413
00:27:48,099 --> 00:27:49,474
‫لكنني لا أفكر في الأمر ، أليس كذلك؟

414
00:27:49,558 --> 00:27:51,975
‫اعتبرها مزحة...

415
00:27:52,059 --> 00:27:55,061
‫بمجرد أن أفكر في هؤلاء الناس ،

416
00:27:55,144 --> 00:27:56,979
‫اللعنة ، وأقول "أوي"

417
00:27:57,062 --> 00:27:59,353
‫واحصل على الرقص أو الداعر.

418
00:28:13,945 --> 00:28:17,322
‫تم فتح غرفة الطعام
‫للتو لأول نوبة وجبة إفطار.

419
00:28:17,406 --> 00:28:21,283
‫سيتم معاقبة النزلاء الذين
‫يصلون في وقت متأخر بجنحه .

420
00:28:24,533 --> 00:28:27,911
‫ تذكير للنزلاء بعدم السماح
‫لهم بمغادرة غرفة الطعام

421
00:28:27,993 --> 00:28:30,496
‫دون الانتهاء من الحصص
‫الغذائية والتقاط الصواني.

422
00:28:32,288 --> 00:28:33,831
‫الصينيون في المطبخ ،

423
00:28:33,913 --> 00:28:35,790
‫في الإدارة ، في الغسيل...

424
00:28:35,873 --> 00:28:38,124
‫نحن نعلم بالفعل من يقوم بأطلاق
‫الأوامر هنا.

425
00:28:38,207 --> 00:28:40,584
‫لا عجب ، بوجود مليار
‫شخص صيني هناك...

426
00:28:40,667 --> 00:28:41,793
‫مامي ، تناول القليل.

427
00:28:41,876 --> 00:28:43,252
‫أنا لا أشعر برغبه بذلك.

428
00:28:43,335 --> 00:28:44,378
‫مامي ، عليكِ أن تأكلي.

429
00:28:44,460 --> 00:28:46,962
‫لماذا يعطون الشعب الصيني
‫ سمك السلمون

430
00:28:47,046 --> 00:28:48,713
‫ولنا هذا هراء؟

431
00:28:49,213 --> 00:28:51,256
‫لا تسألي ، أنطونيا ، و كلي طعامكِ

432
00:28:51,339 --> 00:28:54,383
‫انظروا ، الصينيون سوف يأكلون
‫مهبلي مع عيدان تناول الطعام.

433
00:28:54,466 --> 00:28:57,009
‫مزحة. رجل صيني يذهب إلى مقابلة عمل

434
00:28:57,092 --> 00:28:59,510
‫للعمل كنادل ويقول صاحب الحانة:

435
00:28:59,594 --> 00:29:02,595
‫ساعات العمل من 6
‫صباحا وحتى 12 ليلا.

436
00:29:02,678 --> 00:29:04,179
‫ويقول الرجل الصيني:

437
00:29:04,261 --> 00:29:06,472
‫فقط ما أحتاجه ، وظيفة بدوام جزئي.

438
00:29:07,181 --> 00:29:08,973
‫آخرى. آخرى.

439
00:29:09,057 --> 00:29:12,517
‫الستارة تفتح و العازف
‫الصيني يعزف بالقيثارة.

440
00:29:12,599 --> 00:29:13,641
‫ما هو اسم الممثل؟

441
00:29:13,891 --> 00:29:15,349
‫الفيلم...

442
00:29:16,434 --> 00:29:17,476
‫آل باتشينو.

443
00:29:18,434 --> 00:29:20,018
‫ماذا تفعلين يا عاهره ؟

444
00:29:21,851 --> 00:29:23,394
‫هل وجدته مضحك جدا؟

445
00:29:24,560 --> 00:29:26,351
‫يا له من سجن مخيف

446
00:29:27,269 --> 00:29:30,185
‫تحاولين أخفاء  شفرة في مهبلك  ،

447
00:29:30,270 --> 00:29:32,687
‫و تقضين ليلة واحدة فقط في الانفرادي

448
00:29:37,063 --> 00:29:38,645
‫لأنك لم تعطهم اسمي ، صحيح؟

449
00:29:38,730 --> 00:29:40,063
‫أنا لم أقل أي شيء.

450
00:29:41,022 --> 00:29:42,397
‫جيد جدا

451
00:29:42,480 --> 00:29:43,897
‫لأنك سوف تفعلين لي معروفا آخر.

452
00:29:45,231 --> 00:29:46,272
‫ماكا

453
00:29:47,064 --> 00:29:48,148
‫توقفي عن ذلك.

454
00:29:48,230 --> 00:29:49,272
‫أنتِ أبقي خارج هذا.

455
00:29:55,107 --> 00:29:56,565
‫اذهبي إلى الحمامات في الوحدة 3.

456
00:29:58,649 --> 00:30:01,816
‫- أنا لن أفعل ذلك.
‫- بلى . بلى ستفعلين.

457
00:30:04,276 --> 00:30:06,359
‫اذهبِ إلى الحمام في الوحدة 3.

458
00:30:06,734 --> 00:30:08,693
‫في المرحاض قبل الأخير ،

459
00:30:09,067 --> 00:30:10,651
‫انظري في علبة القمامة.

460
00:30:13,234 --> 00:30:15,194
‫أنا لن أفعل ذلك.

461
00:30:17,319 --> 00:30:19,195
‫أنتِ ذاهب للبحث في علبة القمامة ،

462
00:30:20,153 --> 00:30:22,195
‫في الداخل هناك حقيبة محمولة.

463
00:30:24,071 --> 00:30:25,446
‫استخدميها.

464
00:30:29,238 --> 00:30:30,987
‫سيكون لديك عدة أيام

465
00:30:31,072 --> 00:30:32,821
‫حتى يمكنك استخدام الهواتف المدفوعة.

466
00:30:34,113 --> 00:30:35,531
‫اتصلي بها.

467
00:30:38,406 --> 00:30:39,907
‫اتصلي بابنتك.

468
00:30:49,199 --> 00:30:50,909
‫من هذا؟

469
00:30:54,826 --> 00:30:56,368
‫مرحبا حبيبتي.

470
00:30:57,118 --> 00:30:59,327
‫- أنه أنا  أمك.
‫- امي؟

471
00:30:59,909 --> 00:31:01,327
‫إنها ماما!

472
00:31:01,410 --> 00:31:03,536
‫- لدي هدية لك...
‫- حقا ؟

473
00:31:03,619 --> 00:31:04,661
‫...لكن...

474
00:31:05,286 --> 00:31:06,703
‫لا أستطيع إخبارك...

475
00:31:06,786 --> 00:31:09,203
‫الجدة لا تريد منك
‫أن تخبريني ، صحيح؟

476
00:31:09,286 --> 00:31:11,162
‫أنها مفاجأة.

477
00:31:12,079 --> 00:31:14,413
‫أنا حقا أريد أن أراكِ ، حبيبتي.

478
00:31:17,121 --> 00:31:20,247
‫احبكِ يا عزيزتي.
‫أنا أحبكِ كثيراً.

479
00:31:21,955 --> 00:31:22,997
‫حسنا

480
00:31:24,788 --> 00:31:27,664
‫سيكون عندنا لعبة بطاقات
‫غدًا في زنزانتي.

481
00:31:27,747 --> 00:31:28,832
‫جيد جدا.

482
00:31:28,915 --> 00:31:30,832
‫المزيد من البيض.

483
00:31:30,915 --> 00:31:32,749
‫- خديها.
‫- هو جيد.

484
00:32:33,009 --> 00:32:34,843
‫انا بخير شكرا.

485
00:33:25,018 --> 00:33:26,935
‫... ثلاثة وأربعة.

486
00:33:27,017 --> 00:33:29,436
‫السجناء الذين كانوا مجدولين لهذا اليوم

487
00:33:29,519 --> 00:33:32,394
‫سيتعين تأجيل مقابلاتهم حتى الغد.

488
00:33:42,354 --> 00:33:43,771
‫كيف حالك؟

489
00:33:46,604 --> 00:33:49,231
‫كيف كانت جنازة والدك؟

490
00:33:49,314 --> 00:33:51,564
‫طلبت  تصريح خاص بالسجن

491
00:33:51,648 --> 00:33:53,648
‫لذلك سمحوا لي بالذهاب حتى لو
‫كان فقط إلى الجنازة ،

492
00:33:53,731 --> 00:33:54,898
‫لكنهم لم يعطوها لي

493
00:33:54,982 --> 00:33:57,649
‫لسنا هنا للحديث عن جنازة بابا.

494
00:33:59,899 --> 00:34:02,232
‫نحن هنا للحديث عن وصيتك .

495
00:34:04,942 --> 00:34:06,692
‫أفضل من والدك...

496
00:34:07,192 --> 00:34:08,733
‫أعطاه لي في الحياة.

497
00:34:09,317 --> 00:34:11,443
‫من المدهش أن بابا جعلكِ الوريثة الوحيدة.

498
00:34:12,900 --> 00:34:14,152
‫يا لها من مصادفة ، صحيح؟

499
00:34:16,402 --> 00:34:17,484
‫ماذا؟

500
00:34:17,568 --> 00:34:19,069
‫ما الذي فعلته؟

501
00:34:20,361 --> 00:34:22,570
‫نحن نعرف أنه أنتِ.

502
00:34:23,153 --> 00:34:26,279
‫وأنتِ لن ترى سنتًا من
‫أموالنا ، أيته الحثالة.

503
00:34:26,362 --> 00:34:28,320
‫ايته العاهره الجنوبية

504
00:34:28,404 --> 00:34:30,779
‫و لا سنت ، هل تسمعين؟ ايته القاتلة.

505
00:34:30,862 --> 00:34:32,987
‫قاتله لعينه! هذا لنا.

506
00:34:33,071 --> 00:34:34,654
‫ما الذي ستفعلينه بحق الجحيم بذلك ؟

507
00:34:34,736 --> 00:34:37,946
‫ذلك هو مالنا اللعين
‫و تلك هي بيوتنا!

508
00:34:38,029 --> 00:34:40,403
‫اللعنة! هذا لنا.

509
00:34:40,486 --> 00:34:44,487
‫هذا لنا.

510
00:34:44,488 --> 00:34:46,613
‫هل تعرفين ما هي تكاليف
‫السجين كل شهر؟

511
00:34:47,654 --> 00:34:49,404
‫4000 يورو.

512
00:34:50,571 --> 00:34:53,321
‫الإقامة ، إقامة كاملة ،

513
00:34:53,821 --> 00:34:55,362
‫طبيب خاص...

514
00:34:57,445 --> 00:34:59,280
‫وهل تعرفين ما هي تكلفة الرصاصة؟

515
00:35:03,863 --> 00:35:05,197
‫يورو واحد.

516
00:35:06,405 --> 00:35:09,072
‫سياسة إعادة الدمج الخاصة
‫بك مثيرة للاهتمام.

517
00:35:09,154 --> 00:35:11,072
‫إعادة الدمج غير موجود.

518
00:35:11,155 --> 00:35:13,613
‫إنها كلمة اخترعها أربعة سياسيين

519
00:35:13,697 --> 00:35:16,280
‫ليشعروا بتحسن عندما
‫يرسلون تعيس الحظ

520
00:35:16,364 --> 00:35:18,197
‫للسجن لمدة 20 عاما.

521
00:35:28,946 --> 00:35:30,780
‫الليلة الماضية لم تأتِ

522
00:35:33,071 --> 00:35:35,489
‫وعود كثيره على الواتساب  ،

523
00:35:35,572 --> 00:35:37,406
‫لكنك تركتني مستلقيه.

524
00:35:38,071 --> 00:35:41,031
‫ولكن ذلك لأنني توصلت إلى
‫خطة للزوجة والأولاد.

525
00:35:46,781 --> 00:35:48,156
‫لكن،

526
00:35:48,488 --> 00:35:51,031
‫لتعويضك عن الليلة الماضية ،

527
00:35:52,156 --> 00:35:54,739
‫اشتريت لك شيئًا صغيرًا. أنظر.

528
00:36:05,573 --> 00:36:07,032
‫من اين حصلت عليه؟

529
00:36:09,740 --> 00:36:11,804
‫ألن تقولي بدلاً من ذلك شكراً لك؟

530
00:36:12,073 --> 00:36:13,990
‫في الحي الذي ترعرعت فيه ،

531
00:36:15,115 --> 00:36:17,574
‫مع سوار مثل هذا
‫سيحسبون مقدار المال

532
00:36:17,656 --> 00:36:20,740
‫الذي سيسألون عائلتك عنه
‫إذا قاموا باختطافك.

533
00:36:22,490 --> 00:36:25,032
‫تكسب 1800 يورو شهريًا ،

534
00:36:25,782 --> 00:36:28,407
‫لديك اثنين من الأجور الإضافية
‫وبعض المكافآت ،

535
00:36:29,282 --> 00:36:32,448
‫رهن عقاري ، والأطفال
‫في المدرسة ، وامرأة.

536
00:36:35,908 --> 00:36:38,783
‫كيف اللعنة يمكنك شراء هذا ، أوناي؟

537
00:36:39,491 --> 00:36:41,494
‫اشتريتها على أقساط.

538
00:36:43,698 --> 00:36:45,241
‫هراء!

539
00:36:46,824 --> 00:36:49,208
‫من اين حصلت عليه؟

540
00:36:55,824 --> 00:36:58,783
‫ألا يمكنك قول شكرا
‫لك و تغلقين فمكِ اللعين ؟

541
00:37:02,283 --> 00:37:04,027
‫انا ذاهب الى غرفه التحكم.

542
00:38:30,036 --> 00:38:31,995
‫تذكرت أنك كنت أقصر.

543
00:38:34,578 --> 00:38:35,786
‫لقد طولت.

544
00:38:36,703 --> 00:38:37,910
‫أنت ، من ناحية أخرى ،

545
00:38:38,370 --> 00:38:39,703
‫أنتِ ما زلت هنا.

546
00:38:42,370 --> 00:38:43,578
‫أنتِ تعجبينني.

547
00:38:45,995 --> 00:38:48,162
‫لقد تحولتِ من كونك فتاة صغيرة...

548
00:38:48,995 --> 00:38:51,120
‫إلى عاهره حقيقه.

549
00:38:51,870 --> 00:38:53,077
‫شكرا لك.

550
00:38:53,162 --> 00:38:54,245
‫لا.

551
00:38:54,787 --> 00:38:56,370
‫هذا في جيناتك.

552
00:38:57,620 --> 00:38:58,954
‫قلت لكِ...

553
00:38:59,954 --> 00:39:02,494
‫أدعي من اجل ان ينفجر قلبي.

554
00:39:03,829 --> 00:39:05,996
‫أنت لم تدعي بما فيه الكفاية

555
00:39:09,161 --> 00:39:11,077
‫انا لا ازال حيه.

556
00:39:15,329 --> 00:39:17,621
‫انا لا ازال حيه.

557
00:39:31,538 --> 00:39:34,038
‫والوعد هو وعد.

558
00:40:04,539 --> 00:40:05,831
‫لا تمزحي.

559
00:40:26,497 --> 00:40:27,998
‫أنتِ تبدين لطيفة.

560
00:40:28,081 --> 00:40:29,706
‫انا حامل.

561
00:41:03,081 --> 00:41:04,416
‫ماذا؟

562
00:41:04,958 --> 00:41:08,333
‫تتأمل في غرنيكا (بيكاسو)؟
‫<font color="#ffff00">مثل لوحه الرسام الشهير بيكاسو</font>

563
00:41:12,249 --> 00:41:14,958
‫نحن نسميها جدار الوداع

564
00:41:16,916 --> 00:41:19,083
‫أنا باردن ، من الوحدة الأولى.

565
00:41:19,291 --> 00:41:20,375
‫أنا سوليداد ،

566
00:41:20,833 --> 00:41:22,633
‫نم نقلي مؤخرا .

567
00:41:23,428 --> 00:41:24,768
‫تشرفت بمقابلتك.

568
00:41:26,819 --> 00:41:30,001
‫إنها عن السجناء الذين يقضون عقوبة ،

569
00:41:30,084 --> 00:41:32,890
‫عندما يغادرون هنا مجانا يتركون...

570
00:41:33,266 --> 00:41:34,647
‫ذكرى .

571
00:41:35,276 --> 00:41:36,573
‫أيا كان.

572
00:41:39,085 --> 00:41:41,095
‫حسنا ، واحده تركت ملابسها الداخلية .

573
00:41:42,309 --> 00:41:43,438
‫نعم نعم.

574
00:41:44,109 --> 00:41:45,825
‫ايته الجدة،

575
00:41:47,835 --> 00:41:49,342
‫هيا ، أغربي من هنا .

576
00:41:50,221 --> 00:41:52,146
‫حسنا ، يا أمراءه . حسنا.

577
00:41:56,835 --> 00:41:58,426
‫ما الأمر ، سولي ؟

578
00:41:58,803 --> 00:42:01,649
‫تبحثين عن أفكار لتزيين
‫منازلك الجديدة ؟

579
00:42:06,044 --> 00:42:08,682
‫لقد قمت بالوصول إلى
‫وصية زوجك المتوفى

580
00:42:08,766 --> 00:42:11,005
‫وأنا أعلم أنه ترك لك كل شيء:

581
00:42:11,026 --> 00:42:13,162
‫منزلين في سيفيرو أوتشوا ،

582
00:42:13,245 --> 00:42:16,133
‫شقة في بينيسكولا... فيفا لا سول.

583
00:42:17,432 --> 00:42:19,567
‫هذه المنازل ليست لي.

584
00:42:24,548 --> 00:42:26,683
‫بالطبع هم ليسوا لك.

585
00:42:27,855 --> 00:42:29,614
‫تلك المنازل هي لي.

586
00:42:30,032 --> 00:42:34,219
‫أنتِ مدينه لي بالكثير من المال
‫، هل تعتقدين أنني نسيت؟

587
00:42:35,433 --> 00:42:37,316
‫أنا لا أدين لك بشيء

588
00:42:42,340 --> 00:42:43,805
‫نعم انتِ كذلك.

589
00:42:44,601 --> 00:42:46,707
‫كنتِ البنك الخاص بي...

590
00:42:46,777 --> 00:42:48,953
‫وعندما يتم سلب البنوك ،

591
00:42:49,038 --> 00:42:51,927
‫يغطي التأمين ودائع عملاءهم.

592
00:42:52,010 --> 00:42:53,392
‫هل تفهمين ؟

593
00:42:54,020 --> 00:42:57,759
‫ومن هو المسؤول عن قتل زوجي؟

594
00:42:58,039 --> 00:43:00,634
‫أو هل تعتقدين أنني لا أعلم أنها أنتِ؟

595
00:43:03,648 --> 00:43:06,368
‫ماذا حدث لقرينة البراءة؟

596
00:43:06,955 --> 00:43:09,885
‫كل شيء أقوله سوف يستخدم ضدي؟

597
00:43:11,142 --> 00:43:13,612
‫لا يمكنك اتهامي بقتل زوجك

598
00:43:13,694 --> 00:43:15,998
‫لأنه ليس لديك دليل.

599
00:43:19,012 --> 00:43:22,319
‫مع ما قمت به من أجلك ، سولي.

600
00:43:25,459 --> 00:43:27,049
‫استمع لي!

601
00:43:31,612 --> 00:43:34,041
‫أنت سوف تقومين بجلب سندات الملكية

602
00:43:34,124 --> 00:43:35,841
‫لكل تلك المنازل

603
00:43:36,259 --> 00:43:39,503
‫و سوف تنقلينهم الى اسمي

604
00:43:40,153 --> 00:43:41,869
‫هل تعرفين لماذا؟

605
00:43:42,287 --> 00:43:44,045
‫تذكري...

606
00:43:45,009 --> 00:43:47,395
‫عندما تقضين عقوبتك

607
00:43:47,479 --> 00:43:49,739
‫ستخرجين كرسيك ذو العجلات ...

608
00:43:50,577 --> 00:43:53,841
‫لن تحتاجينهم على الإطلاق.

609
00:43:55,726 --> 00:43:58,196
‫وماذا سيحدث إذا لم أفعل؟

610
00:44:34,900 --> 00:44:37,075
‫كان طول الشق 12 سم

611
00:44:37,370 --> 00:44:39,630
‫وعمقها 5 ملليمترات ،

612
00:44:40,215 --> 00:44:43,817
‫كسروا عضلة الرقبة
‫وقطعوا الشريان السباتي.

613
00:44:48,380 --> 00:44:51,058
‫قطعوا حلقها اللعينة

614
00:44:51,143 --> 00:44:53,821
‫- وهذا؟
‫- كم هذا لطيف يا رجل!

615
00:44:53,905 --> 00:44:55,957
‫هم مثل الدجاج.

616
00:44:56,459 --> 00:44:57,631
‫مقرف!

617
00:44:57,715 --> 00:44:59,097
‫كم هو جميل!

618
00:44:59,430 --> 00:45:00,855
‫هناك الكثير ، أليس كذلك؟

619
00:45:01,818 --> 00:45:03,324
‫في كروز ديل نورتي ،

620
00:45:03,785 --> 00:45:07,385
‫تعقد الورشة المهنية في القن.

621
00:45:07,469 --> 00:45:10,693
‫كل واحد منكم سيكون
‫لديها دجاجة في رعايتها.

622
00:45:11,613 --> 00:45:14,251
‫الأسماء موجودة على الأقفاص ،
‫ابحثوا عن ما يخصكم.

623
00:45:16,009 --> 00:45:17,516
‫هل أنت ِسراي؟

624
00:45:17,767 --> 00:45:19,190
‫سراي!

625
00:45:19,819 --> 00:45:22,121
‫انظر إليها. شعر أحمر جدا
‫لتكون سراي.

626
00:45:22,205 --> 00:45:23,753
‫ماذا أنتِ يا جارتي

627
00:45:23,838 --> 00:45:25,804
‫أنتِ جارتي.

628
00:45:26,768 --> 00:45:28,561
‫انظري لهم ، يعيشون معا.

629
00:45:31,896 --> 00:45:34,230
‫عندما كنت طفله أردت أن أكون مزارعه

630
00:45:34,314 --> 00:45:37,148
‫حسنا ، لقد أصبحت مدام بيتا ، لذلك...

631
00:45:37,440 --> 00:45:39,357
‫مزارع؟ عاهرات الدجاج...

632
00:45:39,441 --> 00:45:41,025
‫دجاج عاهرة.

633
00:45:41,108 --> 00:45:43,777
‫لكن هذا كريه الرائحة ، أليس كذلك؟

634
00:45:43,860 --> 00:45:46,195
‫ما هذه الرائحة الكريهة.
‫ ماذا يأكلون؟ مقرف!

635
00:45:50,237 --> 00:45:53,157
‫مهمتكم ستكون تنظيف الأقفاص ،

636
00:45:53,240 --> 00:45:55,991
‫أعطهم الطعام ، وجمع البيض...

637
00:45:56,408 --> 00:45:57,908
‫غدا سنقدم لك روتا.

638
00:46:00,035 --> 00:46:01,119
‫تيرى!

639
00:46:01,202 --> 00:46:05,330
‫هذا لكِ. هو تماما مثلك ،
‫يبدو وكأنه مدمن مخدرات.

640
00:46:11,665 --> 00:46:13,917
‫- ضع هذا الدجاج في قفصه!
‫- جيد...

641
00:46:15,876 --> 00:46:17,753
‫-  حقا...
‫- هل أنت معتوه؟

642
00:46:17,836 --> 00:46:19,545
‫أغلق الباب ، سأذهب

643
00:46:19,629 --> 00:46:21,587
‫أنابيل ، أنت أكثر عاهرة من الدجاج!

644
00:46:21,671 --> 00:46:23,588
‫مضحك جدا أنطونيا.

645
00:46:28,882 --> 00:46:30,509
‫التاجراسيا.

646
00:46:30,593 --> 00:46:31,968
‫دجاجتي لا تتحرك.

647
00:46:34,803 --> 00:46:35,929
‫ماذا؟

648
00:46:39,304 --> 00:46:40,806
‫هذا هو الحظ السيئ؟

649
00:46:41,515 --> 00:46:43,473
‫هيا ، الجميع غادروا .

650
00:46:43,558 --> 00:46:44,892
‫إنه حظ سيئ ، هذا.

651
00:46:45,600 --> 00:46:48,518
‫لا تخيفيها يا رجل ، لقد وصلت للتو

652
00:46:49,311 --> 00:46:50,978
‫هيا بسرعة!

653
00:46:55,856 --> 00:46:58,524
‫ظاهر و فيريرو ، ابقوا معي.

654
00:47:05,777 --> 00:47:07,195
‫لقد قلتها

655
00:47:07,320 --> 00:47:09,196
‫لأنني رأيت دجاجة نافقة.

656
00:47:09,279 --> 00:47:10,737
‫هذا هو الحظ السيئ.

657
00:47:10,822 --> 00:47:13,031
‫قلت ذلك ، لكن لم يصدقني أحد.

658
00:47:13,365 --> 00:47:15,991
‫لأنه لا أحد يصدق الغجر.
‫هذه أشياء من عالم الغجر.

659
00:47:16,073 --> 00:47:17,158
‫لأنها تسير هكذا.

660
00:47:17,242 --> 00:47:19,618
‫لا السحر الأسود ولا السحر
‫، ولا القرف المقدس ،

661
00:47:19,701 --> 00:47:21,994
‫هذا شيء يعرفه الغجر.

662
00:47:23,912 --> 00:47:25,121
‫ماذا بحق الجحيم تفعلين؟

663
00:47:25,204 --> 00:47:26,663
‫- ما هذا؟
‫- دجاجة.

664
00:47:26,745 --> 00:47:28,080
‫هذا ليس دجاجه.

665
00:47:33,958 --> 00:47:35,583
‫إنه من حلقي.

666
00:47:41,837 --> 00:47:44,589
‫كرة لأسباس في الربع الثالث.
‫فرصه لجوني.

667
00:47:44,672 --> 00:47:48,674
‫جوني يمرر لرادوخا  .

668
00:47:48,758 --> 00:47:50,967
‫هناك الصربي ، الذي
‫دخل للتو المجال...

669
00:47:51,051 --> 00:47:53,093
‫- ساندويشك  .
‫- شكرا.

670
00:47:54,552 --> 00:47:55,845
‫ماذا؟

671
00:47:55,927 --> 00:47:57,470
‫كيف تسير اللعبة؟

672
00:47:57,554 --> 00:47:58,971
‫مملة جدا اليوم.

673
00:47:59,054 --> 00:48:01,306
‫الكثير في خط الوسط وأهداف قليلة.

674
00:48:01,389 --> 00:48:02,932
‫نحن نصنع يانصيب.

675
00:48:03,015 --> 00:48:04,057
‫إذا قمت بالتسجيل...

676
00:48:04,141 --> 00:48:06,976
‫هراء. هل تريد رهان؟

677
00:48:07,976 --> 00:48:10,102
‫اذهب الى الطابق السفلي ، أنا التالي.

678
00:48:10,185 --> 00:48:12,395
‫- هيا.
‫- لا ، إنه دورك.

679
00:48:12,478 --> 00:48:14,021
‫لقد غيروا الحراس.

680
00:48:15,063 --> 00:48:16,729
‫لا تمزح.

681
00:48:21,691 --> 00:48:24,526
‫هل لدي وجه تولياي ، أم ماذا؟

682
00:48:25,277 --> 00:48:27,569
‫لا توجد مشكلة ، خذوها على مهل
‫يا أولاد.

683
00:48:27,653 --> 00:48:29,945
‫لا تنهض ، لا تنهض ، أنا أعرف الطريق.

684
00:48:30,029 --> 00:48:31,238
‫هيا!

685
00:48:31,320 --> 00:48:33,239
‫- عناق كبير.
‫- أراك لاحقاً.

686
00:48:37,491 --> 00:48:39,617
‫ليلة ممل أخرى.

687
00:48:46,079 --> 00:48:48,372
‫هل تعرف لماذا يهتمون بالدجاج؟

688
00:48:56,167 --> 00:48:58,335
‫في السجون الأخرى

689
00:48:58,418 --> 00:49:00,294
‫السجناء يخيطون

690
00:49:00,378 --> 00:49:03,461
‫أو يصنعون البراغي أو يقومون بالطلاء ،

691
00:49:03,878 --> 00:49:07,170
‫لكن هنا ، اخترنا
‫أن نعتني بالدجاج.

692
00:49:07,878 --> 00:49:10,418
‫لأنها مهمة مهنية

693
00:49:10,503 --> 00:49:12,378
‫تجبرهم على تحمل المسؤوليات

694
00:49:12,461 --> 00:49:14,794
‫عن طريق رعاية كائن حي آخر.

695
00:49:14,877 --> 00:49:17,003
‫إنه إعادة تأهيل فعاله...

696
00:49:17,503 --> 00:49:18,794
‫و مشاركة.

697
00:49:26,294 --> 00:49:28,127
‫هذا هو الإصدار الرسمي.

698
00:49:29,586 --> 00:49:31,211
‫اللعنة عظيم

699
00:49:31,836 --> 00:49:34,169
‫والنسخة غير الرسمية؟

700
00:49:36,211 --> 00:49:37,752
‫الاعتناء  بالدجاج...

701
00:49:38,627 --> 00:49:41,002
‫حتى لا ينسوا ذلك هنا

702
00:49:41,627 --> 00:49:44,086
‫هم الدجاج.

703
00:49:45,919 --> 00:49:47,294
‫على الارض.

704
00:49:48,127 --> 00:49:49,211
‫ماذا؟

705
00:50:00,502 --> 00:50:01,710
‫انا قلت

706
00:50:01,794 --> 00:50:03,252
‫على الأرض.

707
00:50:22,085 --> 00:50:24,127
‫أمسكها ، أمسكها!

708
00:50:26,626 --> 00:50:28,877
‫دعونا ننزل.

709
00:51:06,542 --> 00:51:07,959
‫انهم يعيشون في أقفاص.

710
00:51:11,376 --> 00:51:13,250
‫نحن نطعمهم ،

711
00:51:15,333 --> 00:51:17,584
‫نقوم بتنظيف الأقفاص...

712
00:51:18,793 --> 00:51:20,876
‫وعندما تطفئ الأنوار...

713
00:51:25,459 --> 00:51:28,251
‫يجتمعون معا وينامون.

714
00:51:32,167 --> 00:51:34,209
‫لقد قرأت سجلاتكم

715
00:51:36,376 --> 00:51:38,167
‫وأنا أعلم من أنتم.

716
00:51:39,042 --> 00:51:40,376
‫0-1.

717
00:51:44,626 --> 00:51:46,084
‫عندما تخرجون

718
00:51:46,166 --> 00:51:48,501
‫يمكنك اقتلاع عينيها ،

719
00:51:48,916 --> 00:51:50,709
‫لكن بينما انتِ هنا

720
00:51:55,750 --> 00:51:58,666
‫لن أسمح بالانتقام.

721
00:52:10,417 --> 00:52:12,983
‫إذا انزلق أحدكم في الحمام

722
00:52:12,999 --> 00:52:15,257
‫أو خرج مع سيخ في جانبه ،

723
00:52:16,791 --> 00:52:19,124
‫انا سأقوم  شخصيا

724
00:52:19,208 --> 00:52:20,333
‫بالتأكد من تلقي الآخر

725
00:52:20,417 --> 00:52:22,042
‫بالضبط

726
00:52:22,125 --> 00:52:23,458
‫نفس الشيء.

727
00:52:29,958 --> 00:52:31,542
‫اعتبارا من اليوم،

728
00:52:31,624 --> 00:52:33,583
‫أنتم مثل التوائم السيامية.

729
00:52:34,874 --> 00:52:36,375
‫ما يشعر به الواحد ،

730
00:52:37,500 --> 00:52:39,166
‫الآخر سوف يشعر به ،

731
00:52:39,707 --> 00:52:40,875
‫ما الذي يعاني منه

732
00:52:42,083 --> 00:52:43,708
‫الآخر سيعاني.

733
00:52:47,374 --> 00:52:49,125
‫اعتبارا من اليوم،

734
00:52:50,707 --> 00:52:52,790
‫مصيركم متحد.

735
00:53:00,583 --> 00:53:01,999
‫3-2.

736
00:54:29,998 --> 00:54:31,789
‫ماذا حدث؟

737
00:54:33,290 --> 00:54:35,914
‫ما الذي حدث؟

738
00:54:36,331 --> 00:54:39,290
‫- هناك رجل ملقى هناك ، اللعنة.
‫- ماذا حدث؟

739
00:54:40,040 --> 00:54:42,290
‫انتباه! ضابط جريح!

740
00:54:42,373 --> 00:54:43,914
‫في الطريق إلى مكان الحادث!

741
00:54:44,373 --> 00:54:46,206
‫ضابط جريح!

742
00:54:47,372 --> 00:54:49,997
‫حدث ذلك في الوحدة 3!

743
00:54:50,081 --> 00:54:51,873
‫في ممر الوحدة 3!

744
00:54:54,123 --> 00:54:55,456
‫أوناي؟

745
00:54:59,123 --> 00:55:01,123
‫أنا سأقوم بقتلهم!

746
00:55:01,331 --> 00:55:04,789
‫أنا سأقوم بقتلكم ، أيته العاهرات !

747
00:55:06,289 --> 00:55:08,913
‫انا سأقوم بقتلكم كلكم!

748
00:55:11,248 --> 00:55:13,539
‫سوف أقتلكم!

749
00:55:17,097 --> 00:55:19,933
‫<font color="#ffff00">في الحلقة القادمة...</font>

750
00:55:24,956 --> 00:55:27,539
‫هل انتِ خائفة؟

751
00:55:38,997 --> 00:55:42,414
‫في هذه الوحدة ، أنا مثل الاله.

752
00:55:43,621 --> 00:55:46,955
‫هنا ، إما أن تكون مع
‫شخص ما أو تكون منتهي .

753
00:55:47,247 --> 00:55:48,539
‫هذه الليلة

754
00:55:48,621 --> 00:55:51,939
‫انا سأقوم بمعرفة من قتل أوني.

755
00:55:53,174 --> 00:55:56,880
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00>AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa  ©</font>

756
00:55:57,923 --> 00:56:01,102
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

757
00:56:01,127 --> 00:56:04,252
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

