﻿1
00:00:01,249 --> 00:00:02,641
‫مرحبًا بكم في سجن
‫كروز ديل نورتي .

2
00:00:02,981 --> 00:00:05,827
‫الصينيين يديرون العرض كله هنا.

3
00:00:06,286 --> 00:00:09,039
‫أنا لا أعبث مع جماعتك ،
‫وأنتِ لا تعبثين مع جماعتي.

4
00:00:09,664 --> 00:00:10,999
‫اشتريت لك هديه صغيره .

5
00:00:11,082 --> 00:00:13,358
‫كيف اللعنة تمكنت من
‫ شراء هذا ، أوناي؟

6
00:00:14,710 --> 00:00:16,921
‫اريد ان اعتذر يا مرسيدس

7
00:00:19,382 --> 00:00:22,034
‫لجعلكِ قاتله.

8
00:00:24,678 --> 00:00:26,430
‫العاهرات!

9
00:00:26,513 --> 00:00:27,556
‫ماذا تريدين ؟

10
00:00:27,640 --> 00:00:30,143
‫هو فان ، سترسل حاوية إلى الصين

11
00:00:30,226 --> 00:00:32,061
‫مع كل الأموال التي جمعت.

12
00:00:32,145 --> 00:00:34,396
‫سوف تساعديننا
‫ على سرقة تلك الأموال.

13
00:00:34,478 --> 00:00:36,748
‫هل رأيتِ أي شيء ليلة
‫القتل؟ لم أرى أي شيء.

14
00:00:36,773 --> 00:00:39,359
‫هل يمكن أن تعطيني رقم
‫هاتفك في حال تذكرت شيئا؟

15
00:00:39,443 --> 00:00:40,861
‫نيريا روجاس.

16
00:00:40,944 --> 00:00:42,279
‫استيقظي!

17
00:00:42,362 --> 00:00:43,405
‫على ركبتيكِ!

18
00:00:46,615 --> 00:00:48,910
‫في هذا السجن ،
‫الصينيون هم المسؤولون

19
00:00:48,993 --> 00:00:51,907
‫لكن في هذه الزنزانة ، أنا المسؤولة.

20
00:00:54,289 --> 00:00:56,125
‫لا أستطيع السماح لمبتدئ

21
00:00:56,292 --> 00:00:57,335
‫أن يتحداني .

22
00:00:57,417 --> 00:01:00,668
‫سوف تصبحين مثالا للآخرين.

23
00:01:05,134 --> 00:01:06,177
‫أفيقي!

24
00:01:10,055 --> 00:01:11,098
‫ما الذي لدبنا ؟

25
00:01:11,180 --> 00:01:12,599
‫ماكارينا فيريرو ، 31 عامًا.

26
00:01:12,681 --> 00:01:14,100
‫ضغط الدم 110-60

27
00:01:14,184 --> 00:01:15,852
‫معدل ضربات القلب 192.

28
00:01:15,936 --> 00:01:18,354
‫رضوض في الرأس متعددة ،

29
00:01:18,438 --> 00:01:19,940
‫رضوض متعددة في الأطراف ،

30
00:01:20,023 --> 00:01:22,691
‫الترقوة والأضلاع , سوائل في الرئة

31
00:01:31,868 --> 00:01:33,244
‫حضروا غرف العمليات.

32
00:01:33,452 --> 00:01:35,663
‫أعثروا على رؤساء أقسام أمراض القلب ،
‫والصدمات النفسية ، وعلم الأعصاب.

33
00:01:35,747 --> 00:01:38,846
‫أريد كل البلازما الموجبة
‫التي يمكن أن تجدوها.

34
00:01:47,132 --> 00:01:50,246
‫أحتاج إلى أخصائي التخدير
‫في غرفة العمليات الآن!

35
00:01:56,099 --> 00:01:57,684
‫ضغط الدم 100-50

36
00:01:57,766 --> 00:01:59,518
‫معدل ضربات القلب 200.

37
00:01:59,601 --> 00:02:00,937
‫ستحدث لها مضاعفات و تشنج

38
00:02:01,353 --> 00:02:03,439
‫ديازيبام ، 20 ملليغرام وبروبوفول.

39
00:02:03,522 --> 00:02:06,151
‫فريق الإنعاش ، بسرعة!

40
00:02:11,822 --> 00:02:15,873
‫الدم يغمر الرئتين.
‫عليك أن تفرغها. الآن.

41
00:02:17,702 --> 00:02:19,204
‫هي في مرحلة توقف القلب

42
00:02:19,287 --> 00:02:20,458
‫مزيل الرجفان.

43
00:02:20,581 --> 00:02:21,665
‫جاهز

44
00:02:25,209 --> 00:02:26,801
‫أشحن مزيل الرجفان !

45
00:02:27,588 --> 00:02:28,630
‫جاهز!

46
00:02:30,340 --> 00:02:32,258
‫مرة أخرى ، أشحن مزيل الرجفان !

47
00:02:32,966 --> 00:02:34,259
‫جاهز!

48
00:02:49,024 --> 00:02:50,067
‫اللعنة!

49
00:02:57,240 --> 00:02:58,700
‫هل تستطيعين..

50
00:03:00,035 --> 00:03:03,872
‫استمعي لي قبل أن
‫تدخلي مفك البراغي بداخلي ؟

51
00:03:05,288 --> 00:03:06,331
‫أكامي

52
00:03:08,918 --> 00:03:11,421
‫أعتذر...

53
00:03:11,962 --> 00:03:14,507
‫لإنقاذ حياة ماكارينا.

54
00:03:15,008 --> 00:03:17,968
‫هذا قد يبدو غريبا
‫، لكن فيريرو وأنا

55
00:03:18,051 --> 00:03:19,803
‫نحن توأم.

56
00:03:21,597 --> 00:03:23,303
‫يينغ ويانغ.

57
00:03:23,349 --> 00:03:26,139
‫مصائرنا تسير جنبا إلى جنب.

58
00:03:26,392 --> 00:03:29,088
‫اضطررت لإخراجها من الغسالة.

59
00:03:29,270 --> 00:03:33,023
‫والآن ، افعل معي ما
‫تريدين ، أنا بين يديكٍ.

60
00:03:39,614 --> 00:03:41,883
‫ما الذي يجري هنا؟

61
00:03:42,776 --> 00:03:44,523
‫لا شيء على الاطلاق.

62
00:03:44,702 --> 00:03:46,412
‫محادثة بين الأصدقاء.

63
00:03:47,082 --> 00:03:51,123
‫نحن نتحدث عن الشيء الفظيع في
‫السياسة الصينية ، الطفل الوحيد.

64
00:03:51,161 --> 00:03:53,828
‫أنتِ تعلمين أن الصينيين يفضلون الذكور ،

65
00:03:53,911 --> 00:03:57,868
‫وعندما يعلمون أن الطفل
‫فتاة ، فإنهم يجهضونها.

66
00:03:57,869 --> 00:04:02,148
‫ولهذا السبب ولدت النساء
‫الصينيات كمحاربين ،

67
00:04:02,453 --> 00:04:03,804
‫ألا تظنين ذلك ؟

68
00:04:03,952 --> 00:04:05,536
‫مشوق جدا يا ظاهر.

69
00:04:06,077 --> 00:04:08,826
‫والآن نحن جميعًا
‫أكثر تعليماً بقليل ،

70
00:04:08,910 --> 00:04:13,784
‫حركي مؤخرتك و أرتدي ملابسكِ.
‫أنتِ لست في فترة الاستحمام.

71
00:05:40,606 --> 00:05:42,815
‫أنا أجمع الأشياء الشخصية ل أوناي

72
00:05:42,898 --> 00:05:44,481
‫لمنحهم لزوجته.

73
00:05:46,481 --> 00:05:47,773
‫أنا أعلم أنه ملكك

74
00:05:48,273 --> 00:05:49,814
‫لقد رأيت ذلك عليكِ

75
00:05:50,356 --> 00:05:53,343
‫لحسن الحظ أدركت ذلك
‫في الوقت المناسب.

76
00:05:56,355 --> 00:05:57,562
‫انا اسف.

77
00:05:57,647 --> 00:05:59,104
‫ليست لي.

78
00:06:03,479 --> 00:06:06,537
‫أي سجينه كان أوناي يضاجع ؟

79
00:06:07,144 --> 00:06:08,395
‫انا لا اعرف.

80
00:06:08,937 --> 00:06:10,228
‫إلى أين تذهبين ؟

81
00:06:10,311 --> 00:06:11,978
‫لتسليمها إلى صاحبها.

82
00:06:12,061 --> 00:06:14,662
‫ماذا ستفعلين ، هل
‫ستضربين أحداً آخر؟

83
00:06:14,687 --> 00:06:16,144
‫كل شيء على ما يرام ، التاجراسيا.

84
00:06:17,852 --> 00:06:19,143
‫اتركيها .

85
00:06:19,228 --> 00:06:20,852
‫أتركها فحسب؟ حسناً

86
00:06:21,478 --> 00:06:23,685
‫قبل أن تعطيني هذا ،

87
00:06:23,768 --> 00:06:25,684
‫اعتقد انها كانت خاصة ل أوناي.

88
00:06:25,768 --> 00:06:28,482
‫أنني كنت الشخص الذي سيرافقه
‫إذا لم يكن مع زوجته

89
00:06:28,507 --> 00:06:29,820
‫وأطفالهم.

90
00:06:30,018 --> 00:06:31,517
‫يا له من أحمق

91
00:06:33,350 --> 00:06:36,858
‫الحبيب الذي يخون من يحب...

92
00:06:39,474 --> 00:06:41,349
‫هل تعرف أين يتركني هذا ؟

93
00:06:44,017 --> 00:06:45,516
‫و لا  مكان.

94
00:06:46,599 --> 00:06:47,974
‫لذا لا.

95
00:06:48,641 --> 00:06:50,389
‫لن أدعها تذهب.

96
00:07:14,595 --> 00:07:17,845
‫كيف هي ملكة أسبانيا ؟

97
00:07:18,303 --> 00:07:20,611
‫لازالت حيه؟

98
00:07:21,595 --> 00:07:24,137
‫أصيبت  بسكته قلبية مرتين
‫في الطريق إلى المستشفى.

99
00:07:24,511 --> 00:07:26,011
‫وماذا يعني ذلك؟

100
00:07:27,260 --> 00:07:30,969
‫هذا ، إذا نجت ،
‫ستحتاج إلى حفاضات ،

101
00:07:31,509 --> 00:07:33,844
‫أنبوب للتغذية

102
00:07:34,134 --> 00:07:36,967
‫ورافعة ترفعها من السرير.

103
00:07:37,676 --> 00:07:39,051
‫هذا بغيض.

104
00:07:43,008 --> 00:07:45,676
‫ما بكم؟
‫هل تجدون ذلك مضحك؟

105
00:07:46,008 --> 00:07:47,050
‫لا

106
00:07:49,133 --> 00:07:52,924
‫لكنني انزعجت من شموع
‫و عبارات باولو كويلهو
‫<font color="#ffff00"> روائي و كاتب قصص روحانيه </font>

107
00:07:53,341 --> 00:07:57,048
‫عندما لا يجرؤ أحد على
‫الوقوف في وجه الصينيين.

108
00:08:08,421 --> 00:08:09,923
‫لا لا.

109
00:08:10,006 --> 00:08:11,048
‫لا.

110
00:08:11,921 --> 00:08:14,714
‫ليس بهذه الطريقة. ليس بهذه الطريقة.

111
00:08:15,839 --> 00:08:18,755
‫سوف يلاحقوننا واحدا تلو الآخر.

112
00:08:20,046 --> 00:08:23,132
‫السؤال هو من سيكون التالي.

113
00:08:39,835 --> 00:08:41,834
‫العاهرات!

114
00:08:42,751 --> 00:08:46,417
‫أنابيل ، أنتِ تعلمين أنه إذا
‫عدت إلى بيع المخدرات ،

115
00:08:46,500 --> 00:08:48,334
‫سوف يجعلك الصينيون معاقه

116
00:08:48,417 --> 00:08:50,500
‫ماذا تظنين بأنك تفعلين ؟

117
00:08:50,584 --> 00:08:51,917
‫أعمل القرف

118
00:08:53,042 --> 00:08:55,541
‫كنت سأنزل على ساقي؟

119
00:08:55,625 --> 00:08:57,124
‫وكان مرحاضي مشغولا .

120
00:08:57,208 --> 00:08:59,124
‫أنتٍ ستغادرين من هنا

121
00:08:59,750 --> 00:09:00,833
‫أنتِ مجنونه

122
00:09:01,750 --> 00:09:03,332
‫ماذا قلتِ؟

123
00:09:03,416 --> 00:09:04,665
‫انظري ، انابيل ،

124
00:09:04,748 --> 00:09:06,499
‫لقد أخفتني من قبل

125
00:09:06,582 --> 00:09:08,499
‫لكن الآن أنتِ وحيده

126
00:09:08,582 --> 00:09:11,289
‫وهنا يوجد أشخاص يخيفونني
‫أكثر بكثير منك.

127
00:09:11,373 --> 00:09:13,372
‫لذلك ، إذا كنت لا تريدين أن تراني ،

128
00:09:13,456 --> 00:09:17,252
‫ارتدي واحدة من تلك الأقنعة
‫ السوداء الموجودة على الطائرات.

129
00:09:18,454 --> 00:09:20,163
‫لعينه مقرفه

130
00:09:23,579 --> 00:09:24,996
‫ألعبي مع المدمنة

131
00:09:25,078 --> 00:09:27,491
‫إذا كان لديك هبة القعقعة

132
00:09:40,658 --> 00:09:42,751
‫هل ما زال بإمكانك
‫ الحصول على الأشياء؟

133
00:09:43,409 --> 00:09:44,909
‫هم الحكماء ،

134
00:09:44,992 --> 00:09:46,908
‫جنية الأسنان ، وأنا.

135
00:09:49,241 --> 00:09:50,658
‫اريد شيء صعب

136
00:09:50,740 --> 00:09:54,489
‫إنه ليس علبة من السدادات
‫القطنية أو التبغ المتداول.

137
00:09:54,990 --> 00:09:57,765
‫هل ستختبرين قدرتي المهبلية؟

138
00:09:59,490 --> 00:10:02,489
‫فاجئيني ، ماذا تحتاجين؟

139
00:10:04,947 --> 00:10:08,050
‫أحتاج إلى شخص يعرف كيف
‫يطلق النار من المسدس .

140
00:10:08,155 --> 00:10:10,962
‫لم أظنك أنكِ قاتلة
‫من تريدين أن تقتلي ، ايه الكتكوته؟

141
00:10:10,987 --> 00:10:12,444
‫لا أحد ، لا أحد.

142
00:10:13,279 --> 00:10:15,860
‫أنا فقط أريد أن أهرب.

143
00:10:18,486 --> 00:10:21,153
‫أشعر بالخجل من الحديث
‫عن أشيائي ، لا أعرف.

144
00:10:21,235 --> 00:10:23,485
‫لدي سيلان الأنف ، لكني
‫لم أحصل على أي شيء ،

145
00:10:23,568 --> 00:10:24,859
‫لكن لدي القليل من الحساسية

146
00:10:24,942 --> 00:10:26,901
‫تخيل ، عندما تأتي الى هنا

147
00:10:26,985 --> 00:10:30,734
‫و يضعون هذا القماش الأصفر
‫عليك ، يأخذون كل شيء عنك.

148
00:10:30,817 --> 00:10:32,941
‫وأنا لا أتحدث عن
‫الأشياء الشخصية ،

149
00:10:33,025 --> 00:10:34,108
‫هذا فضلا.

150
00:10:34,191 --> 00:10:36,149
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي لدي هنا.

151
00:10:36,233 --> 00:10:38,024
‫هذا يعطيني الأمن. سلاحي.

152
00:10:38,107 --> 00:10:39,649
‫كيف أريد أن يراني الناس

153
00:10:39,733 --> 00:10:41,357
‫يأخذون حتى أصغر شيء.

154
00:10:42,440 --> 00:10:43,649
‫ما عدا الصداقة.

155
00:10:43,731 --> 00:10:46,729
‫المزيد من الأصدقاء لديك ، يكون
‫من الأسهل أن تكون في السجن

156
00:10:46,813 --> 00:10:48,247
‫دون الوقوع في المشاكل.
‫لأنه هنا

157
00:10:48,273 --> 00:10:50,938
‫كل من لا يدخل في مشكلة
‫، يدخل في أخرى

158
00:10:51,022 --> 00:10:53,521
‫وأنت في ورطة بسبب تورطها.

159
00:10:53,603 --> 00:10:55,205
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يساعدك
‫على البقاء على قيد الحياة.

160
00:10:55,230 --> 00:10:58,604
‫إنه شيء صغير تتشبث به ،

161
00:10:58,687 --> 00:11:00,979
‫وأنت لا تريد تركها.
‫نعم ، لدي أصدقاء هنا.

162
00:11:01,145 --> 00:11:04,103
‫في الخارج ، ربما لن أكون صديقه مع
‫العديد من الأشخاص الموجودين هنا ،

163
00:11:04,187 --> 00:11:07,185
‫لكن ، انظر ، ماذا ستفعل؟

164
00:11:07,269 --> 00:11:09,225
‫إنه صعب ، لأنني أعتقد...

165
00:11:09,602 --> 00:11:11,893
‫الجميع ينظر إلي قليلا

166
00:11:11,976 --> 00:11:13,809
‫بنفسي ، صحيح؟ و لا...

167
00:11:13,892 --> 00:11:16,475
‫إذا دخلت المخاض في الزنزانة
‫، سيكون عليهم مساعدتي.

168
00:11:16,559 --> 00:11:19,182
‫أعتقد أنه كثير.

169
00:11:35,847 --> 00:11:37,888
‫هل تعرف أين يتركني هذا ؟

170
00:11:38,596 --> 00:11:39,888
‫في البرية...

171
00:11:41,387 --> 00:11:44,846
‫منذ متى وأنت تضاجعين
‫اوناي يا حقيره ؟

172
00:11:49,868 --> 00:11:52,011
‫أود أن أطرح عليك سؤالًا أوليًا

173
00:11:52,095 --> 00:11:53,719
‫لمنحك الدرجة الثالثة.

174
00:11:55,385 --> 00:11:58,218
‫هل ندمت على ارتكاب
‫جرائم المراوغة

175
00:11:58,301 --> 00:12:00,509
‫والفساد الذي قمتي به ؟

176
00:12:00,593 --> 00:12:02,217
‫نعم بالطبع.

177
00:12:02,972 --> 00:12:04,383
‫مرسيدس

178
00:12:04,801 --> 00:12:06,358
‫هل تعرفين نسبة المدانين

179
00:12:06,383 --> 00:12:09,093
‫من يرتكب جرائم في
‫اليوم الأول يغادر؟

180
00:12:10,508 --> 00:12:13,090
‫لا
‫ 60 ٪.

181
00:12:13,840 --> 00:12:17,257
‫كيف يمكننا أن نثق في أنكِ
‫لن تهربي إلى ملاذ ضريبي؟

182
00:12:17,339 --> 00:12:21,088
‫أنه ليس لديك عشرة حسابات
‫باسم آخر في بنما؟

183
00:12:21,672 --> 00:12:25,431
‫اعطنا سببًا وجيهًا
‫يجعلنا نثق بك.

184
00:12:27,296 --> 00:12:29,213
‫السبب الوحيد هو...

185
00:12:29,546 --> 00:12:31,413
‫ابنتي،

186
00:12:32,378 --> 00:12:33,544
‫أليسيا.

187
00:12:34,795 --> 00:12:39,209
‫السبب في أنني تعاونت مع مصلحة الضرائب ،

188
00:12:39,878 --> 00:12:43,286
‫السبب في أنني لم
‫أقطع عروقي ، ولا...

189
00:12:44,793 --> 00:12:46,083
‫ولا...

190
00:12:46,584 --> 00:12:48,834
‫أتحطم...

191
00:12:51,291 --> 00:12:53,044
‫هي طائري الصغير

192
00:12:54,463 --> 00:12:56,340
‫إنها السبب الوحيد.

193
00:13:04,015 --> 00:13:08,389
‫تقرر هذه اللجنة أنك
‫مؤهل للخروج اليومي.

194
00:13:08,604 --> 00:13:10,563
‫ستغادرين  السجن ثلاثة
‫أيام في الأسبوع ،

195
00:13:11,725 --> 00:13:15,196
‫من الساعة 9 صباحًا حتى الساعة 8
‫مساءً ، ستعودين إلى النوم كل ليلة.

196
00:13:15,985 --> 00:13:18,950
‫هذا الإجراء سيكون
‫فعالاً من الغد.

197
00:13:18,962 --> 00:13:20,284
‫مرسيدس

198
00:13:22,507 --> 00:13:24,539
‫أخيراً ستذهبين

199
00:13:24,701 --> 00:13:26,584
‫تذكري  واجبكِ.

200
00:13:44,459 --> 00:13:45,793
‫ماما

201
00:13:46,169 --> 00:13:47,504
‫كيف هي احوالك؟

202
00:13:48,380 --> 00:13:49,549
‫سراي .

203
00:13:50,299 --> 00:13:52,009
‫ما الأمر يا بوليش؟

204
00:13:52,093 --> 00:13:54,137
‫حسنا ،  لقد لاحظت ذلك  ، صحيح ؟

205
00:13:54,219 --> 00:13:56,638
‫ لقد لاحظت. هذا
‫الصباح كنت مع أنطونيا

206
00:13:56,807 --> 00:13:59,242
‫وقلت أنه يجب علي أن أخرج الغازات ،
‫لا أعرف ما هو الخطب بي .

207
00:13:59,267 --> 00:14:02,730
‫وأخبرتني أنها قد
‫ولدت نفسها ، أن لا ،

208
00:14:02,814 --> 00:14:04,191
‫هذا هو الطفل

209
00:14:04,858 --> 00:14:06,859
‫يعمل بالفعل.

210
00:14:09,530 --> 00:14:11,698
‫ماذا تفعلين ؟ سراي،

211
00:14:13,242 --> 00:14:15,537
‫لقد تم اختبار زوجك.

212
00:14:16,204 --> 00:14:18,708
‫لقد أظهروا أنه عقيم أو عاجز ،

213
00:14:18,791 --> 00:14:20,417
‫أو أيا كان.

214
00:14:21,043 --> 00:14:22,796
‫لا يستطيع أن ينجب.

215
00:14:23,505 --> 00:14:25,382
‫ولكن ، ماما ، كيف يمكن أن يكون ذلك؟

216
00:14:26,508 --> 00:14:28,302
‫لقد خدعتنا يا (ساراي)

217
00:14:29,053 --> 00:14:31,180
‫نحن نموت من العار.

218
00:14:34,351 --> 00:14:35,727
‫لم أفعل شيئًا يا ماما

219
00:14:37,188 --> 00:14:39,482
‫أقسم على نفسي ، دعيني أموت الآن ،

220
00:14:39,565 --> 00:14:40,691
‫لم أفعل شيئًا

221
00:14:41,318 --> 00:14:42,652
‫كل ما قمت به ،

222
00:14:42,735 --> 00:14:45,281
‫كل ما قمت به كان لكِ ،
‫من أجل بابا ومن أجلكِ ،

223
00:14:45,364 --> 00:14:47,283
‫لجلب الفخر لكِ.

224
00:14:47,908 --> 00:14:50,578
‫لم أكن أرغب في الزواج من رجل ، أليس كذلك؟

225
00:14:50,660 --> 00:14:53,289
‫وأقل من ذلك بكثير ، احمل.

226
00:14:54,707 --> 00:14:56,961
‫زوجكِ لديه وثيقة

227
00:14:57,045 --> 00:14:59,464
‫وقعت من قبل الطبيب ،
‫لقد رأيت ذلك بنفسي.

228
00:15:02,175 --> 00:15:05,053
‫كيف سننظر إلى هذه
‫العائلة يا (ساراي)؟

229
00:15:05,345 --> 00:15:07,014
‫والدكِ لم يرد أن يأتي

230
00:15:08,224 --> 00:15:11,894
‫أرسلني لأقول أنه قد تبرأ منكِ.

231
00:15:13,939 --> 00:15:15,774
‫هل تفهمين يا (ساراي)؟

232
00:15:17,401 --> 00:15:19,886
‫نحن لسنا عائلتكِ بعد الآن.

233
00:15:20,029 --> 00:15:22,698
‫وهذا الطفل  في داخلك ،

234
00:15:23,700 --> 00:15:25,476
‫ليس لديه أب ،

235
00:15:26,037 --> 00:15:27,768
‫ولا جدة.

236
00:15:30,083 --> 00:15:32,335
‫تفهمين ؟

237
00:15:50,941 --> 00:15:52,400
‫3-2.

238
00:16:04,666 --> 00:16:05,875
‫3-3.

239
00:16:16,637 --> 00:16:19,141
‫يقولون أنه إذا لم يكن ذلك بفضلك ،

240
00:16:19,224 --> 00:16:22,394
‫لم تكن  فريرور قد وصلت إلى
‫المستشفى على قيد الحياة.

241
00:16:30,029 --> 00:16:32,197
‫وأنا أعلم أنهم كانوا الصينيون  ،

242
00:16:34,325 --> 00:16:38,078
‫هل هناك أي فرصة لشهادتك ضدهم؟

243
00:16:40,666 --> 00:16:42,168
‫هذا ما اعتقدت.

244
00:16:44,755 --> 00:16:46,631
‫على أي حال ، كنت أرغب...

245
00:16:48,508 --> 00:16:51,804
‫أن أشكركِ على إخراجها من الغسالة.

246
00:16:52,012 --> 00:16:53,306
‫رائع...

247
00:16:55,516 --> 00:16:57,601
‫لم أكن أتوقع.

248
00:16:57,686 --> 00:16:59,271
‫أنت مرحب بك ،
‫ أفترض.

249
00:17:00,064 --> 00:17:02,518
‫هل يمكنني فعل شيء من أجلك؟

250
00:17:04,694 --> 00:17:06,826
‫ماذا عن الحرية؟

251
00:17:07,690 --> 00:17:10,451
‫أو أفضل ،
‫منزل في بولينيزيا الفرنسية.

252
00:17:10,534 --> 00:17:11,953
‫مع إطلالة على البحر.

253
00:17:12,037 --> 00:17:14,706
‫كنت قد فكرت أكثر حول
‫شيء من هذا القبيل...

254
00:17:15,749 --> 00:17:19,249
‫كيس صغير من حبوب الفاصولياء.
‫أنا لا أحبهم.

255
00:17:19,498 --> 00:17:20,875
‫تبغ

256
00:17:28,626 --> 00:17:30,335
‫المفتش كاستيلو ،

257
00:17:31,669 --> 00:17:33,377
‫لقد تساءلت دائما

258
00:17:33,460 --> 00:17:36,127
‫لماذا الارتباط مع ماكارينا.

259
00:17:37,086 --> 00:17:38,919
‫لماذا أنت مهتم كثيرا؟

260
00:17:45,836 --> 00:17:47,504
‫هل تريد أن تطلق النار؟

261
00:17:50,004 --> 00:17:53,588
‫أم كان ذلك بسبب قيامك
‫بتفجير رأس أمها؟

262
00:18:00,630 --> 00:18:01,924
‫وأنتِ أيضاً؟

263
00:18:03,132 --> 00:18:05,840
‫لماذا قمتِ بإنقاذ (ماكا)؟

264
00:18:06,381 --> 00:18:08,966
‫لم يكن ذلك لتكوني السامري الصالح ،

265
00:18:10,174 --> 00:18:12,971
‫كان ذلك لأنكِ في حاجة إليها.

266
00:18:13,008 --> 00:18:15,634
‫لأنه في هذه الحياة القبيحة التي تقودينها ،

267
00:18:16,009 --> 00:18:18,176
‫أنت بحاجة إلى سبب

268
00:18:18,259 --> 00:18:19,468
‫للنهوض

269
00:18:19,551 --> 00:18:22,176
‫كل هؤلاء توماء الغد.

270
00:18:23,469 --> 00:18:25,885
‫لقد أنقذتها لتقتلكِ

271
00:18:28,552 --> 00:18:32,178
‫ولكن الآن أنتِ غاضبه من الصينية...

272
00:18:33,095 --> 00:18:37,263
‫ولديك هدف مرسوم على صدرك.

273
00:18:42,471 --> 00:18:44,221
‫أو انا مخطئ؟

274
00:18:48,973 --> 00:18:50,305
‫افتح!

275
00:18:55,348 --> 00:18:58,015
‫هيا ، ادفعي بقوة ، عزيزتي هيا!

276
00:18:58,099 --> 00:19:01,016
‫جيد جدا. انتِ تبلين بلاء حسنا.

277
00:19:01,098 --> 00:19:03,225
‫ادفعي ادفعي. ادفعي بكل قوتك.

278
00:19:03,392 --> 00:19:04,434
‫أنا؟ في البداية

279
00:19:04,601 --> 00:19:06,142
‫ولدت مع ضرطة ، هيا.

280
00:19:06,226 --> 00:19:08,851
‫هيا ، يمكنك ، دفعة أخرى.

281
00:19:08,934 --> 00:19:10,726
‫بقوه! هو بالفعل سيخرج من  هنا.

282
00:19:10,809 --> 00:19:13,893
‫هيا ، لقد حصلت عليه.
‫لا تضايقها أكثر من ذلك

283
00:19:14,436 --> 00:19:16,394
‫هيا ، إنه يخرج.
‫إنه يخرج.

284
00:19:16,477 --> 00:19:17,686
‫بقوه!

285
00:19:17,768 --> 00:19:20,020
‫لا أستطيع فعل المزيد. إنه يخرج.

286
00:19:20,103 --> 00:19:23,271
‫هيا ، دفعة أخرى وسيخرج.
‫هيا ، تستطيعين

287
00:19:23,353 --> 00:19:25,520
‫هيا ، تستطيعين. انتِ
‫تبلين بلاء حسنا.

288
00:19:26,562 --> 00:19:29,479
‫هيا، هيا، هيا.
‫هيا ، هذا هو.

289
00:19:29,563 --> 00:19:32,647
‫إنه يخرج. هيا يا حبي. إدفعي.

290
00:19:37,898 --> 00:19:40,273
‫يا إلهي ، ما هذا الشيء الهزيل الجميل.

291
00:19:40,356 --> 00:19:41,565
‫ابنتي

292
00:19:43,564 --> 00:19:46,149
‫يا له من شيء جميل ، حبي.

293
00:19:49,440 --> 00:19:50,608
‫كم هي جميلة.

294
00:19:50,692 --> 00:19:51,898
‫أعطها لي

295
00:19:52,066 --> 00:19:53,191
‫أعطها لي

296
00:19:54,317 --> 00:19:56,568
‫أعطها لي! ماذا بحق الجحيم
‫تفعلون؟ ابقى مكانك.

297
00:19:57,443 --> 00:19:59,442
‫ماذا تفعلون؟ أعطها لي!

298
00:19:59,858 --> 00:20:01,525
‫أعطها لي! أعطها لي!

299
00:20:01,609 --> 00:20:03,277
‫دعني اذهب! أعطها لي!

300
00:20:04,735 --> 00:20:06,069
‫فتاتي!

301
00:20:06,152 --> 00:20:08,069
‫لا لا.

302
00:20:17,779 --> 00:20:20,863
‫انتبه ، بعد 10 دقائق...

303
00:20:31,240 --> 00:20:32,615
‫حظا سعيدا ، مرسيدس.

304
00:20:32,699 --> 00:20:34,073
‫شكرا لكم.

305
00:20:35,699 --> 00:20:37,383
‫ها هي ذا! ها هي ذا!
‫كاريو...

306
00:20:37,408 --> 00:20:39,949
‫كاريو ، المتضررين من
‫المؤامرة ، ثلاثة في المئة

307
00:20:40,032 --> 00:20:41,740
‫لا يزالون في انتظار استرداد أموالهم.

308
00:20:41,782 --> 00:20:43,950
‫هل لديك ما تقولينه لهم؟

309
00:20:44,033 --> 00:20:47,284
‫كيف تشعرين عندما تعرفين أن
‫أحد المتضررين قد انتحر

310
00:20:47,367 --> 00:20:50,242
‫لاكتشاف أنه فقد كل شيء؟

311
00:20:50,327 --> 00:20:51,533
‫سارقه!

312
00:20:52,285 --> 00:20:54,119
‫انتحر زوجي بسببك!

313
00:20:54,202 --> 00:20:55,744
‫عاهره!

314
00:20:57,203 --> 00:20:58,703
‫عاهرة!

315
00:21:27,333 --> 00:21:29,291
‫مرحبا. المفتش روخاس؟

316
00:21:29,375 --> 00:21:30,748
‫نعم ، أنا.

317
00:21:31,666 --> 00:21:33,166
‫أردت شاهدًا

318
00:21:33,250 --> 00:21:34,915
‫لحادثة موت الضابط ، أليس كذلك؟

319
00:21:35,000 --> 00:21:36,291
‫نعم فعلا

320
00:21:37,833 --> 00:21:39,624
‫حسنا ، حسنا لقد حصلت عليه.

321
00:21:40,042 --> 00:21:43,541
‫أنا على استعداد للشهادة
‫والإشارة إلى القتلة ،

322
00:21:43,624 --> 00:21:45,583
‫هم الذين قتلوا تقريبا ماكارينا.

323
00:21:45,917 --> 00:21:48,457
‫سأكون هناك في 20
‫دقيقة لأخذ أفادتك.

324
00:21:48,541 --> 00:21:51,745
‫لا ، لا ، لا ، انتظري لحظة. أنظري

325
00:21:52,208 --> 00:21:55,043
‫إذا بقيت هنا ، أنا ميته ، لذلك...

326
00:21:55,458 --> 00:21:58,041
‫اريد ان انتقل الى المحكمة

327
00:21:58,624 --> 00:22:00,183
‫وأريد أن أشهد أمام القاضي

328
00:22:00,208 --> 00:22:01,998
‫وأريد أن تكون شهادتي مجهولة.

329
00:22:02,083 --> 00:22:05,958
‫حسنا؟ إن لم يكن كذلك ،
‫ لا صفقة.

330
00:22:35,707 --> 00:22:37,958
‫لماذا ستشهدين الآن يا كابيلا؟

331
00:22:38,041 --> 00:22:39,792
‫ما الذي تغير؟

332
00:22:44,124 --> 00:22:46,583
‫ماكارينا. هذا هو ما تغير.

333
00:22:54,082 --> 00:22:55,833
‫لم نعد معا ،

334
00:22:55,915 --> 00:22:57,874
‫لم نكن نمارس الجنس ، أو أي شيء.

335
00:23:00,332 --> 00:23:01,874
‫لكن...

336
00:23:02,624 --> 00:23:06,538
‫أنا أحب تلك الشقراء بكل روحي.

337
00:23:17,042 --> 00:23:19,166
‫عندما كنا معا

338
00:23:19,583 --> 00:23:21,165
‫في كروز ديل سور ،

339
00:23:22,291 --> 00:23:24,166
‫نمنا في...

340
00:23:24,917 --> 00:23:26,957
‫في السرير

341
00:23:27,458 --> 00:23:28,999
‫ تقريبا لم يكن ليكفينا.

342
00:23:31,500 --> 00:23:33,499
‫الفراش كان مشوه

343
00:23:34,625 --> 00:23:39,542
‫وكان مثل الأجوف في المنتصف.

344
00:23:41,332 --> 00:23:44,488
‫لذا ، حتى لو لم نرغب في ذلك
‫، ولكن نمنا في الأخير

345
00:23:44,503 --> 00:23:47,360
‫متماسكتين  طوال الليل.

346
00:23:49,457 --> 00:23:51,707
‫حسناً في ذلك التجويف  ،

347
00:23:52,415 --> 00:23:55,165
‫كل مشاكلي انتهت.

348
00:23:55,250 --> 00:23:58,916
‫حتى لو كنا قد تجادلنا ، حتى
‫لو لم نتحدث مع بعضنا البعض.

349
00:24:03,874 --> 00:24:08,674
‫أجد أنه لا يطاق أن
‫أفكر أنها تموت...

350
00:24:10,666 --> 00:24:13,124
‫في سرير المستشفى...

351
00:24:16,499 --> 00:24:18,549
‫وحيده .

352
00:24:26,883 --> 00:24:29,595
‫لا أعرف كم هو كبير
‫سريرك ، ايه المفتشة ،

353
00:24:29,597 --> 00:24:32,666
‫ولا إذا كان لديك شريك أم لا ،

354
00:24:33,832 --> 00:24:38,708
‫لكنني أوصي بسرير مجوف.

355
00:24:43,867 --> 00:24:45,499
‫هل يمكنني الحصول على ورقة وقلم؟

356
00:24:45,583 --> 00:24:49,416
‫أنا أفضل أن أدلي
‫بهذا البيان خطيا.

357
00:24:50,874 --> 00:24:54,398
‫آمل ألا أفسد ذلك أمام القاضي.

358
00:25:03,166 --> 00:25:05,952
‫أستطيع أن أكتب أفضل بدون أصفاد.

359
00:25:05,999 --> 00:25:08,250
‫لن أهرب.

360
00:25:08,542 --> 00:25:11,581
‫يمكنك أيضا الكتابة بوجود الأصفاد .

361
00:25:32,458 --> 00:25:36,750
‫في يوم الثلاثاء ، ضاجع
‫أوني سيلفيا من زنزانة  133.

362
00:25:37,166 --> 00:25:39,791
‫يوم الأربعاء ، رئيس الطهاة ،

363
00:25:40,040 --> 00:25:42,582
‫عندما كان لديه نوبة ليلية ،

364
00:25:42,665 --> 00:25:46,916
‫اعتاد أن يقضيها في زنزانة
‫العزل مع بعض السجناء.

365
00:25:49,415 --> 00:25:50,667
‫ألتا،

366
00:25:50,957 --> 00:25:53,541
‫أوناي مارس الجنس مع كل ما يتحرك.

367
00:25:54,916 --> 00:25:57,707
‫أخفيتها عنكِ حتى لا
‫تعاني ، ولكن...

368
00:25:58,624 --> 00:26:01,499
‫لا يوجد أي معنى بعد الآن.

369
00:26:09,665 --> 00:26:12,666
‫وهل تضاجع السجناء أيضاً؟

370
00:26:13,541 --> 00:26:15,666
‫ليس ذلك صعب. فقط لدي
‫علبة من التبغ ،

371
00:26:15,749 --> 00:26:18,248
‫شريط من الشوكولاتة ، دعهم
‫يجرون مكالمة هاتفية...

372
00:26:18,332 --> 00:26:20,249
‫ليس هذا ما سألتك .

373
00:26:20,791 --> 00:26:24,165
‫سألتك إن كنت تضاجع السجناء

374
00:26:24,166 --> 00:26:25,290
‫لا.

375
00:26:25,458 --> 00:26:28,874
‫لكنك تركت الضباط الآخرين
‫يفعلون ذلك ، أليس كذلك؟

376
00:26:30,249 --> 00:26:31,974
‫كان الأمر على هذا النحو
‫دائمًا ، سيستمر في الحدوث

377
00:26:31,999 --> 00:26:33,873
‫ولا أستطيع تغييره.

378
00:26:36,082 --> 00:26:40,262
‫تحتاج إلى قطع عضو جميع الرجال.

379
00:26:40,749 --> 00:26:44,751
‫لأنك لعين

380
00:27:03,841 --> 00:27:05,467
‫أوقف المحرك

381
00:27:07,009 --> 00:27:09,177
‫أرمي مفاتيح الخروج من النافذة.

382
00:27:09,677 --> 00:27:12,803
‫انتما الاثنان أنزلا  هيا! ترجلوا !

383
00:27:13,137 --> 00:27:14,929
‫ضعي مسدسك على الأرض

384
00:27:15,472 --> 00:27:16,805
‫.لا تتحركي

385
00:27:16,888 --> 00:27:18,514
‫ضع مسدسك على الأرض !

386
00:27:18,598 --> 00:27:19,973
‫هيا!

387
00:27:22,182 --> 00:27:24,142
‫الباب الأمامي.

388
00:27:27,435 --> 00:27:28,477
‫استمع.

389
00:27:36,563 --> 00:27:37,605
‫افتح الباب!

390
00:27:37,689 --> 00:27:39,190
‫افتح الباب!

391
00:27:43,440 --> 00:27:44,525
‫احتاج ايضا

392
00:27:44,692 --> 00:27:46,566
‫دراجة نارية مع مفاتيح بداخلها.

393
00:27:48,485 --> 00:27:49,652
‫اسقطي المسدس!

394
00:27:49,736 --> 00:27:52,731
‫إسقاط المسدس وإزيلي أصفادها.

395
00:27:52,862 --> 00:27:54,404
‫أرمي المسدس أو هذه الفتاة ستحصل عليه!

396
00:27:54,486 --> 00:27:56,946
‫البنادق والدراجات النارية ، واطلاق النار...

397
00:27:57,030 --> 00:27:58,548
‫هذه ليست مهمة عادية.
‫انتِ تعلمين ذلك صحيح؟

398
00:27:58,573 --> 00:27:59,947
‫هل تستطيعين أو لا تستطيعين؟
‫ هذا يعتمد.

399
00:27:59,989 --> 00:28:01,239
‫حسنا.

400
00:28:01,657 --> 00:28:02,823
‫حسنا.

401
00:28:03,157 --> 00:28:05,437
‫كم أنتِ على استعداد للدفع؟

402
00:28:05,659 --> 00:28:07,602
‫ايا كان. قولي السعر

403
00:28:14,120 --> 00:28:15,662
‫انا اسفه.

404
00:28:18,413 --> 00:28:19,706
‫على ركبتيكِ!

405
00:28:20,289 --> 00:28:22,124
‫يداكِ على رأسك.

406
00:28:30,417 --> 00:28:32,494
‫الثمن هو أنتِ.

407
00:28:32,794 --> 00:28:35,940
‫كوني عاهرة لي لمدة عام.

408
00:28:36,296 --> 00:28:37,839
‫اختاري أنتِ.

409
00:28:38,171 --> 00:28:39,589
‫الخدعة...

410
00:28:39,962 --> 00:28:41,465
‫أو الحلوى ؟

411
00:29:48,908 --> 00:29:50,368
‫يا حارس!

412
00:29:51,159 --> 00:29:52,618
‫الحرس ، مساعدة!

413
00:29:52,701 --> 00:29:55,619
‫مساعدة ، أنا أنزف ، أنا حامل!

414
00:29:55,703 --> 00:29:57,120
‫مساعدة ، اتصل بالطبيب!

415
00:29:57,203 --> 00:29:59,038
‫د. ساندوفال ، من كروز ديل سور ،

416
00:29:59,121 --> 00:30:01,413
‫هو الشخص الذي جعلني حامل؟

417
00:30:01,497 --> 00:30:03,040
‫انتهى. انتهى.

418
00:30:03,123 --> 00:30:04,456
‫انتهى.

419
00:30:09,208 --> 00:30:10,501
‫تيري. ماذا؟

420
00:30:10,584 --> 00:30:12,168
‫سلعة جيدة بنصف السعر.

421
00:30:12,251 --> 00:30:13,876
‫جيد حقا ، ماذا تقولين؟

422
00:30:13,960 --> 00:30:15,560
‫أنت ألم في المؤخرة
‫، انابيل ، حقا ،

423
00:30:15,585 --> 00:30:16,919
‫انا سأقوم  بالإقلاع

424
00:30:17,002 --> 00:30:18,395
‫بالإضافة إلى ذلك ، حتى لو أردت ذلك ،

425
00:30:18,420 --> 00:30:20,046
‫أنتِ لا تريدين أن يتم القبض عليك
‫لا يمكن ذلك .

426
00:30:20,128 --> 00:30:21,297
‫أنتِ لا تريدين أن تعرف

427
00:30:21,379 --> 00:30:23,088
‫هنا يمكنك فقط الشراء
‫من الفتيات الصينية.

428
00:30:23,129 --> 00:30:24,297
‫حسنا!

429
00:30:24,632 --> 00:30:25,881
‫إذا لم تشتري ،

430
00:30:26,381 --> 00:30:29,508
‫لا يمكنهم فعل أي شيء لك.

431
00:30:32,842 --> 00:30:34,756
‫هروين مجاني

432
00:30:34,926 --> 00:30:37,719
‫العروض صالحة حتى نفاذ المخزون !

433
00:30:37,803 --> 00:30:39,777
‫لأعرف بنفسي في العالم.

434
00:30:39,928 --> 00:30:41,429
‫إذا قمتي بنشر عرضي ،

435
00:30:42,513 --> 00:30:44,763
‫هو لكٍ.

436
00:30:45,431 --> 00:30:47,141
‫تيرى ، ألا تريدين ذلك؟

437
00:30:50,391 --> 00:30:53,350
‫تيري، لا تتركيني

438
00:30:54,268 --> 00:30:56,611
‫لن افعل ذلك ابدا.

439
00:31:35,367 --> 00:31:37,327
‫اللعنة ، هذا لطيف.

440
00:31:37,661 --> 00:31:40,871
‫نعم ، رجلان مسلحان ببنادقهما.

441
00:31:40,954 --> 00:31:42,621
‫كابيلا وايزلر

442
00:31:43,163 --> 00:31:45,622
‫1.75 م ، من عرق مختلط.

443
00:31:45,997 --> 00:31:47,748
‫وهي ترتدي بدلة  صفراء.

444
00:31:47,831 --> 00:31:50,374
‫نعم فعلا. تقود دراجة نارية سوداء.

445
00:31:50,458 --> 00:31:53,042
‫أعتقد أنه موديل ترايمبث .
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫<font color="#ffff00">ترايمبث نوع من الدراجات النارية </font>

446
00:31:53,124 --> 00:31:54,708
‫انتظر ، سأعاود الاتصال بك

447
00:31:55,958 --> 00:31:57,706
‫ هربت كابيلا.

448
00:31:57,999 --> 00:32:00,500
‫اللعنة علي

449
00:32:01,124 --> 00:32:03,539
‫هذا ليس من طباع  كابيلا.

450
00:32:04,539 --> 00:32:07,915
‫لم تكن قادرة على
‫عمل كل هذا بمفردها

451
00:32:08,165 --> 00:32:10,540
‫هل لديك سجل المكالمات
‫من كروز ديل نورتي؟

452
00:32:10,623 --> 00:32:12,748
‫نعم . لقد أرسلت
‫عميلين لاستجواب

453
00:32:12,831 --> 00:32:15,289
‫جميع السجناء الذين
‫يمكن أن يساعدوها.

454
00:32:15,372 --> 00:32:18,621
‫ الجحيم سوف يخرج عن صمته بعد هذا.

455
00:32:31,120 --> 00:32:32,621
‫لقد خدعتك ، ايته المفتشة ،

456
00:32:32,703 --> 00:32:34,287
‫واعتذر

457
00:32:34,828 --> 00:32:37,241
‫لكن استرخِي ، لم أكن أبداً ذكية للغاية ،

458
00:32:37,495 --> 00:32:41,336
‫قريباً سوف تتاح لي
‫الفرصة للاعتذار أمامكِ.

459
00:32:41,620 --> 00:32:44,411
‫أخبرتني أمي دائمًا أن
‫أعد  إلى 10 قبل أن أفسد أي شيء

460
00:32:44,495 --> 00:32:46,119
‫لكنني لم أتجاوز ثلاثة ،

461
00:32:46,286 --> 00:32:50,034
‫لأنه عندما يكون علي القيام
‫بشيء ما ، يجب أن يكون الآن.

462
00:32:50,119 --> 00:32:52,702
‫والآن ، هناك شيء يجب أن أقوم به ،

463
00:32:52,785 --> 00:32:56,117
‫حتى على حساب وجودك في
‫هذه الحالة الغير السارة.

464
00:32:56,202 --> 00:32:58,659
‫وأنا أعلم أن ذلك مثل  العاهرة ،
‫ولكن هذا هو ما هو عليه.

465
00:32:58,742 --> 00:33:00,575
‫قبلة ، لكِ ايه المفتشة

466
00:33:06,075 --> 00:33:07,491
‫أعرف أين ذهبت كابيلا.

467
00:33:07,574 --> 00:33:09,283
‫ما هذا ، تخمين الآن أم ماذا؟

468
00:33:09,366 --> 00:33:10,450
‫هي لا تهرب بعيداً

469
00:33:10,533 --> 00:33:12,908
‫انها قمت بكل  هذا
‫للذهاب ورؤية فيريرو.

470
00:33:12,991 --> 00:33:15,708
‫الآن هي في طريقها إلى المستشفى.

471
00:33:16,825 --> 00:33:19,407
‫مرحباً يا فتيات ، ما مدى جوعكم؟

472
00:33:19,865 --> 00:33:23,240
‫روزا ، انظري إذا كنتِ تستطيعين أن تأكلي
‫أكثر من ذلك بقليل ، أنتِ تهدر المزيد.

473
00:33:23,323 --> 00:33:26,239
‫العدس ، من أجل الحديد
‫تحتاجين إلى بعض الطماطم.

474
00:33:26,322 --> 00:33:28,115
‫لا تعطيني هذا القرف ،
‫هذا مثير للاشمئزاز!

475
00:33:28,198 --> 00:33:30,173
‫اذا ماذا تريدين ، هريس؟
‫لا تعطيني أي شيء.

476
00:33:30,198 --> 00:33:33,488
‫أريد بعض العدس ، أنطونيا.

477
00:33:47,904 --> 00:33:51,611
‫انابيل ، لديك حمامة لتناول الطعام.

478
00:33:52,070 --> 00:33:53,653
‫اجلسي.

479
00:34:29,025 --> 00:34:31,108
‫هيا يافتيات،

480
00:34:31,983 --> 00:34:34,273
‫أعتقد أنه من المبالغة قليلاً
‫أن تتصرفي على هذا النحو

481
00:34:34,357 --> 00:34:35,606
‫لأنني قد بعت

482
00:34:35,774 --> 00:34:37,190
‫بضع جرامات

483
00:34:38,440 --> 00:34:41,189
‫الجميع يتعامل مع التبغ ،

484
00:34:41,273 --> 00:34:44,314
‫بطاقات الهاتف ، الماسكارا ،
‫معجون الأسنان...

485
00:34:45,564 --> 00:34:48,063
‫ولا تقولين أي شيء.

486
00:34:53,728 --> 00:34:56,105
‫لقد قتلت الحمامة ، حسناً.

487
00:34:56,187 --> 00:34:57,522
‫ارقدي في سلام.

488
00:34:57,604 --> 00:34:59,229
‫طيري طيري.

489
00:35:06,645 --> 00:35:08,436
‫وصلت الرسالة.

490
00:35:08,894 --> 00:35:12,888
‫سأترك عملي ، سأتوقف عن بيع الهيروين.

491
00:35:13,518 --> 00:35:15,269
‫كلي الحمامة.

492
00:36:38,551 --> 00:36:40,578
‫لا تأكليها يا أنابيل

493
00:36:47,841 --> 00:36:51,824
‫ألم تسمعيني؟ كليها.

494
00:36:53,258 --> 00:36:54,508
‫لا.

495
00:36:56,715 --> 00:36:58,132
‫اتركيهم لها.

496
00:36:58,508 --> 00:37:01,541
‫إنها قضايا يجب حلها فيما بينهما.

497
00:37:01,591 --> 00:37:03,756
‫سنذهب لنمشي.

498
00:37:13,297 --> 00:37:16,504
‫ما اهي مدة عقوبتك ، يا أنابيل ؟
‫ست سنوات؟

499
00:37:18,547 --> 00:37:22,407
‫لأن هذا هو الوقت
‫الذي سيستغرق لهضمها.

500
00:37:23,172 --> 00:37:26,130
‫إذا سمحتِ لنفسك
‫بالإذلال أمام الجميع ،

501
00:37:26,213 --> 00:37:28,503
‫لا أحد سوف يحترمك مرة
‫أخرى وأنتِ تعرفين ذلك.

502
00:37:28,587 --> 00:37:30,921
‫لذا ، انظري إلى هذا الحمام ،

503
00:37:31,963 --> 00:37:33,420
‫لأنه عندما تأكلينها ،

504
00:37:33,587 --> 00:37:36,128
‫سوف تكون ذات قيمة لها.

505
00:38:10,166 --> 00:38:11,416
‫ماذا حدث؟

506
00:38:11,499 --> 00:38:13,416
‫سراي فارجس ، لديها نزيف.

507
00:38:13,499 --> 00:38:16,957
‫علاماتها الحيوية مستقرة ،
‫والآن لا تعاني من الحمى.

508
00:38:17,041 --> 00:38:18,998
‫أحضر لي جهاز الموجات فوق الصوتية. حسناً

509
00:38:20,832 --> 00:38:22,662
‫كيف بدء ذلك ، فارغاس؟

510
00:38:22,747 --> 00:38:25,828
‫قطع وتورم في البطن وتصلب...؟

511
00:38:25,910 --> 00:38:27,451
‫لا شيء من هؤلاء.

512
00:38:27,825 --> 00:38:31,614
‫كنت مع الدجاج ، أفكر في أشيائي

513
00:38:32,445 --> 00:38:34,735
‫وفجأة ، رأيت بقعة.

514
00:38:36,276 --> 00:38:37,483
‫حسنا خذيها بسهولة.

515
00:38:37,567 --> 00:38:40,813
‫لقد قمت بعمل جيد في الاتصال بي.

516
00:38:42,229 --> 00:38:44,102
‫أنتِ في أيد أمينة.

517
00:38:50,180 --> 00:38:52,427
‫مرحبا أمي. أعطني  أليس.

518
00:38:52,969 --> 00:38:55,134
‫إنها ماما! تكلمي أليسيا.

519
00:38:55,675 --> 00:38:58,925
‫مامي. مرحبا حبيبتي ، عيد ميلاد سعيد.

520
00:38:59,008 --> 00:39:02,592
‫شكراً ، أنا مع أبو وأصدقائي
‫في حديقة القراصنة.

521
00:39:02,676 --> 00:39:04,592
‫نعم فعلا؟ وهل تقضين وقتاً جيد؟

522
00:39:05,134 --> 00:39:06,883
‫نعم فعلا. جيد.

523
00:39:06,968 --> 00:39:09,593
‫أنا سعيدة جدا يا حلواتي. استمعي،

524
00:39:09,760 --> 00:39:12,469
‫هل تريدين من ماما أن تكون هناك معكِ

525
00:39:12,552 --> 00:39:14,844
‫وتعطيكِ هدية عيد ميلادك؟

526
00:39:19,885 --> 00:39:21,095
‫أليسيا؟

527
00:39:24,012 --> 00:39:26,637
‫أنا أفضل أن ترسليها إلى المنزل.

528
00:39:27,636 --> 00:39:29,768
‫لماذا تقولين ذلك؟

529
00:39:30,013 --> 00:39:31,221
‫لأنه في المدرسة ،

530
00:39:31,305 --> 00:39:34,097
‫أصدقائي يقولون إنكِ في
‫السجن بتهمة السرقة.

531
00:39:34,722 --> 00:39:36,014
‫لا أصدقهم ،

532
00:39:36,097 --> 00:39:39,014
‫لكنني أفضل رؤيتكِ عندما
‫يرحلون ، إن لم يكن ،

533
00:39:39,180 --> 00:39:41,639
‫إنه مؤلم. أنا احبكِ يا أمى.

534
00:39:50,556 --> 00:39:51,808
‫يا.

535
00:39:51,891 --> 00:39:55,975
‫الأصدقاء ، بأحرف كبيرة ، يمكنك
‫عدهم على أصابع يد واحده .

536
00:39:56,058 --> 00:39:58,517
‫كنت وحيده من قبل...

537
00:39:59,392 --> 00:40:00,934
‫وأنا لا أعرف ، أنا الآن ،

538
00:40:01,017 --> 00:40:03,683
‫مع الحمل وهذا ،

539
00:40:04,601 --> 00:40:06,226
‫حسنا ، أنا مثل الناس.

540
00:40:06,310 --> 00:40:10,144
‫كوني منغلقة ولا
‫أتخلي عن أي شيء بعيدًا ،

541
00:40:10,227 --> 00:40:12,352
‫أعتقد أنه مكان يمكنك الحصول عليه

542
00:40:12,435 --> 00:40:14,436
‫الأصدقاء الأكثر حميمية

543
00:40:14,768 --> 00:40:16,936
‫ربما بعض الرفقاء الخاصين ،

544
00:40:17,020 --> 00:40:19,977
‫لكن الأصدقاء والأصدقاء ، بيلين ، لا... لا.

545
00:40:20,812 --> 00:40:23,062
‫كثيرون يريدون أن يكونوا أصدقائي.

546
00:40:23,145 --> 00:40:25,229
‫حبيبتي غيورة قليلا.

547
00:40:25,311 --> 00:40:27,563
‫لأنه جيد

548
00:40:27,645 --> 00:40:31,271
‫أراد البعض أن يقتربوا
‫قليلا ، هل تعلم؟

549
00:40:31,771 --> 00:40:35,064
‫حسنا ، لدي زوليما ، وهذا
‫شيء آخر ، وهذا هو الولاء.

550
00:40:35,147 --> 00:40:37,606
‫لست بحاجة إلى أصدقاء
‫للبقاء على قيد الحياة.

551
00:40:38,189 --> 00:40:40,231
‫هل تريد مني أن أخبرك ما
‫أحتاجه للبقاء على قيد الحياة؟

552
00:40:42,773 --> 00:40:44,064
‫هل تريد أن تلعب؟

553
00:40:46,690 --> 00:40:48,816
‫هل تريد أن تلعب؟
‫ هنا ، أجلب.

554
00:41:15,653 --> 00:41:18,694
‫دقات القلب قوية وإيقاعية

555
00:41:19,361 --> 00:41:22,154
‫والكيس الأمنيوسي سليم.

556
00:41:26,154 --> 00:41:29,155
‫حسنا ، علينا إخبار الأب.

557
00:41:30,613 --> 00:41:34,239
‫لا يجب أن يعبث هناك مع الطفل.

558
00:41:37,947 --> 00:41:41,239
‫الامتناع عن ممارسة الجنس.

559
00:41:41,865 --> 00:41:44,074
‫على الأقل لفترة من الوقت ، فهمتي ؟

560
00:41:44,157 --> 00:41:45,907
‫أنتِ بحاجة إلى الراحة.

561
00:41:46,823 --> 00:41:48,865
‫دعينا نرى النزيف.

562
00:41:49,407 --> 00:41:51,616
‫إفتحي ساقيكِ.

563
00:42:07,702 --> 00:42:10,202
‫لم يكن لديك أي نزيف ، أليس كذلك؟

564
00:42:14,910 --> 00:42:16,494
‫زوجي...

565
00:42:17,203 --> 00:42:18,829
‫ عقيم.

566
00:42:25,455 --> 00:42:28,830
‫يمكنني رفع صوتي ،
‫وسيكون لدينا ضابط هنا ،

567
00:42:28,912 --> 00:42:30,971
‫لتثبيتك للأسفل

568
00:42:34,914 --> 00:42:36,580
‫لكنني لن أفعل ذلك.

569
00:42:37,540 --> 00:42:39,165
‫لن أفعل ذلك.

570
00:42:39,498 --> 00:42:40,915
‫تعرف لماذا؟

571
00:42:41,707 --> 00:42:43,873
‫لأن كل شيء قمت به ،

572
00:42:45,040 --> 00:42:47,874
‫كل ما قررت في حياتي...

573
00:42:48,874 --> 00:42:50,499
‫احضرني هنا.

574
00:42:50,999 --> 00:42:52,374
‫هنا و الآن.

575
00:42:52,624 --> 00:42:54,249
‫بين رجليكِ.

576
00:42:56,248 --> 00:42:59,498
‫ عاجز كطفل حديث الولادة.

577
00:43:07,332 --> 00:43:09,332
‫أنا متعب ، ساراي.

578
00:43:09,415 --> 00:43:11,164
‫انا متعب جدا.

579
00:43:14,040 --> 00:43:16,124
‫إنه وقت جيد ل...

580
00:43:16,749 --> 00:43:18,332
‫التعويض عن خطاياي.

581
00:43:27,623 --> 00:43:30,446
‫أنا لست مثاليا.

582
00:43:32,582 --> 00:43:36,457
‫هذا هو السبب في تخديرك واغتصابك.

583
00:43:37,206 --> 00:43:39,916
‫جنبا إلى جنب مع العديد من النساء الأخريات.

584
00:43:41,075 --> 00:43:45,356
‫في الواقع ، الجنين
‫ في بطنك ،

585
00:43:45,832 --> 00:43:48,124
‫إنه ثمرة ضعفي.

586
00:43:52,248 --> 00:43:55,207
‫يبدو من الإنصاف بالنسبة
‫لي أنك الشخص...

587
00:43:56,707 --> 00:43:58,332
‫ليقرر عقوبتي

588
00:44:10,957 --> 00:44:13,456
‫مغتصب لعين

589
00:44:31,332 --> 00:44:33,624
‫أين هي العناية المركزة؟
‫أين هي العناية المركزة؟

590
00:44:33,707 --> 00:44:34,999
‫اللعنة .

591
00:44:35,082 --> 00:44:36,223
‫أين هي العناية المركزة؟
‫من أنتِ؟

592
00:44:36,248 --> 00:44:37,640
‫أين هي العناية المركزة؟
‫ماذا بحق الجحيم تفعلون؟

593
00:44:37,665 --> 00:44:39,266
‫اتركني. دعني اذهب!
‫أين هي العناية المركزة؟

594
00:44:39,291 --> 00:44:42,331
‫الأمن! شخص ما يطلب الأمن!

595
00:45:13,833 --> 00:45:15,291
‫هي لدينا  !

596
00:45:23,457 --> 00:45:24,749
‫أكامي

597
00:45:25,833 --> 00:45:27,290
‫لقد احبطتني.

598
00:45:27,374 --> 00:45:31,083
‫هل ستضعينني في مجفف الشعر؟

599
00:45:31,666 --> 00:45:34,374
‫اعتقدت أنكِ
‫معذبه ذكيه و شاملة الادراك

600
00:45:36,665 --> 00:45:37,999
‫سراي ، افتحي الباب

601
00:45:38,082 --> 00:45:40,249
‫سراي ، لا تفعلي أي شيء مجنون
‫، من فضلك ، ابقَ هادئة.

602
00:45:40,333 --> 00:45:41,833
‫انظروا إليَّ. من أنتم بحق الجحيم؟

603
00:45:41,916 --> 00:45:43,499
‫أنا أليكس ، المدير.

604
00:45:43,583 --> 00:45:45,249
‫المدير،

605
00:45:45,332 --> 00:45:47,082
‫هل لديكم شريك؟

606
00:45:47,166 --> 00:45:49,999
‫هل تستطيعون أن تتخيلوا
‫أن صديقكم ساندوفال

607
00:45:50,332 --> 00:45:54,458
‫يخدر النساء
‫ليمسك بأثدائهم و مؤخراتهم

608
00:45:54,624 --> 00:45:56,416
‫ثم يغتصبهم مرارًا وتكرارًا

609
00:45:56,499 --> 00:45:58,624
‫حتى يجعلهم حوامل ؟

610
00:45:58,708 --> 00:46:00,583
‫وبعد ذلك تتخلى عنهم أسرهم ؟

611
00:46:01,291 --> 00:46:02,666
‫هل يمكنكم تخيل ذلك؟

612
00:46:02,999 --> 00:46:04,499
‫لأن هذا ما فعله بي.

613
00:46:04,583 --> 00:46:06,416
‫هذا ابن العاهرة قد اغتصبني

614
00:46:06,499 --> 00:46:08,083
‫و تركني حاملاً.

615
00:46:08,166 --> 00:46:09,749
‫ابقي هادئة. استمعي لي ،
‫ استمعي لي.

616
00:46:10,083 --> 00:46:13,016
‫إذا قمت بعمل أي شيء للطبيب ،
‫فسوف تضيفين 10 سنوات إلى مدة عقوبتك.

617
00:46:13,041 --> 00:46:15,000
‫لا يستحق ذلك. استمعي لي.
‫أناس مثلك،

618
00:46:15,083 --> 00:46:18,125
‫أفواههم تنطق عن
‫العنف ضد المرأة ،

619
00:46:18,208 --> 00:46:20,291
‫وتذهبون إلى المظاهرات ،

620
00:46:20,375 --> 00:46:22,458
‫وأنت تقومون بعمل
‫الصموت لدقيقة ، صحيح؟

621
00:46:22,541 --> 00:46:24,957
‫ولكن عندما يحدث لنا ،

622
00:46:25,041 --> 00:46:27,916
‫تنظرون إلى الاتجاه
‫الآخر وتتركون المغتصب

623
00:46:28,000 --> 00:46:29,978
‫يدير سجن النساء.

624
00:46:30,124 --> 00:46:32,291
‫حسنا سأخبرك بشيء صغير

625
00:46:32,306 --> 00:46:34,958
‫هذا الوغد لن يفلت من العقاب

626
00:46:35,041 --> 00:46:37,000
‫ساراي ، انظري إلي انتظري،
‫توقفي.

627
00:46:38,666 --> 00:46:39,708
‫زوليما،

628
00:46:39,875 --> 00:46:41,541
‫أنتِ محقه.

629
00:46:41,624 --> 00:46:43,625
‫الصينيون ناجون و محاربون

630
00:46:43,707 --> 00:46:45,291
‫من قبل الولادة.

631
00:46:45,375 --> 00:46:46,832
‫ونحن نعلم أن التهديدات

632
00:46:47,000 --> 00:46:49,250
‫يجب تدميرها.

633
00:47:01,832 --> 00:47:04,917
‫ماذا فعلت يا كابيلا؟

634
00:47:05,169 --> 00:47:06,836
‫لقد أخطأت حقًا

635
00:47:23,514 --> 00:47:25,139
‫ولكن ماذا تفعلين؟ انتظري يا (ساراي)

636
00:47:25,724 --> 00:47:27,141
‫رجاء.

637
00:47:30,351 --> 00:47:32,060
‫إذا كان ما تقولين صحيح ، ساراي ،

638
00:47:32,144 --> 00:47:34,145
‫- سوف نتصل بالشرطة
‫- إذا كان ما أقوله صحيحًا!

639
00:47:34,228 --> 00:47:36,439
‫إذا كان ما أقوله صحيحًا! نعم لا لا...

640
00:47:36,522 --> 00:47:38,732
‫أليكس... دعني لحظة من فضلك.

641
00:47:38,816 --> 00:47:41,525
‫لا لا تفعل ذلك. دعني
‫وحدي معها ، من فضلك.

642
00:47:41,609 --> 00:47:44,361
‫هيا يا رجل! سراي.

643
00:47:44,528 --> 00:47:45,570
‫ماذا؟

644
00:47:46,154 --> 00:47:48,239
‫لماذا لا يكون لدينا
‫محادثة بين النساء؟

645
00:47:48,321 --> 00:47:52,147
‫لن تخيفني. أنتِ لن
‫تلعب ألعاب العقل معي.

646
00:47:52,325 --> 00:47:53,826
‫أنا سأقوم  بقطع عضو

647
00:47:53,992 --> 00:47:55,910
‫هذا الرجل ، لكن الآن

648
00:47:56,827 --> 00:47:57,912
‫يبدو أمرا جيدا لي.

649
00:47:59,411 --> 00:48:00,912
‫ماذا تقصدين أمراً جيداً لكِ؟

650
00:48:02,201 --> 00:48:04,711
‫عن ماذا يدور هذا الموضوع؟ لإعطاء
‫سبب لهذه المرأة المجنونة

651
00:48:04,746 --> 00:48:07,524
‫من لديها مقص في يدها؟
‫لا لا لا.

652
00:48:07,668 --> 00:48:09,044
‫اصدقكِ.

653
00:48:11,796 --> 00:48:15,006
‫أظن أنه يستحق أن تقطعي عضوه.

654
00:48:16,590 --> 00:48:18,091
‫لكن عليك أن تكوني ذكيه

655
00:48:19,884 --> 00:48:22,428
‫فكر في التخفيف من حكمك ،
‫في المحاكمة.

656
00:48:32,684 --> 00:48:36,562
‫كما أرى ذلك ، أنتِ مستاءه  للغاية ،

657
00:48:38,188 --> 00:48:40,773
‫مع الهرمونات من الحمل

658
00:48:40,855 --> 00:48:42,649
‫لديك الكثير من الأدوية في متناول اليد.

659
00:48:44,901 --> 00:48:46,277
‫أنا؟

660
00:48:47,444 --> 00:48:49,569
‫أود الحصول على جرعة ديازيبام.

661
00:48:51,989 --> 00:48:55,324
‫أي قاضي سيرى التخفيف في ذلك.

662
00:48:56,574 --> 00:48:58,076
‫ما الذي يمكن أن تحصل عليه؟

663
00:48:58,368 --> 00:48:59,827
‫على الأكثر ، سنة واحدة أخرى.

664
00:49:00,828 --> 00:49:04,122
‫يجبرونكِ على أخذ المهدئات
‫لفترة من الوقت...

665
00:49:10,251 --> 00:49:12,252
‫قطع عضو هذا الخنزير...

666
00:49:14,420 --> 00:49:16,255
‫سوف يكلفك

667
00:50:04,453 --> 00:50:06,788
‫لم أرغب أبدًا في أن أكون جيده.

668
00:50:06,871 --> 00:50:08,122
‫لكن الآن،

669
00:50:08,205 --> 00:50:09,998
‫الآن أشعر بذلك.

670
00:50:11,745 --> 00:50:14,584
‫<font color="#ffff00">في الحلقة القادمة</font>

671
00:50:18,754 --> 00:50:21,589
‫ماذا تختبئ منه يا (مرسيدس)؟

672
00:50:38,823 --> 00:50:41,563
‫سيلقون عليك تهمة قتل زوجكِ.

673
00:50:52,758 --> 00:50:55,322
‫كان هناك وقت عندما كنتِ
‫تعرفين ما كنتِ ستخسرينه.

674
00:51:11,037 --> 00:51:13,202
‫هذا هو واقع الحياة.

675
00:51:15,041 --> 00:51:16,541
‫مساعدة!

676
00:51:16,542 --> 00:51:19,719
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00>AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa  ©</font>

677
00:51:19,720 --> 00:51:22,389
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

678
00:51:22,414 --> 00:51:25,541
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

