﻿1
00:00:01,457 --> 00:00:02,862
‫لا أريد أن أقضي 15 عامًا محبوسه هنا

2
00:00:02,863 --> 00:00:05,370
‫عن جريمة قتل لم أرتكبها.

3
00:00:08,647 --> 00:00:09,691
‫ماذا تريدين؟

4
00:00:09,776 --> 00:00:12,115
‫هوى فن سترسل حاوية إلى الصين

5
00:00:12,199 --> 00:00:14,121
‫مع كل الأموال التي جمعتها.

6
00:00:14,204 --> 00:00:16,459
‫سوف تساعديننا على سرقة تلك الأموال.

7
00:00:16,544 --> 00:00:17,672
‫تذكري واجبكٍ.

8
00:00:17,755 --> 00:00:20,513
‫لا أحد يجرؤ على الوقوف
‫في وجه الصينيين.

9
00:00:20,597 --> 00:00:21,849
‫سوف يلاحقوننا واحدا
‫تلو الآخر.

10
00:00:21,933 --> 00:00:23,980
‫أحتاج إلى شخص يعرف كيف
‫ يطلق النار من المسدس.

11
00:00:24,064 --> 00:00:26,195
‫أنا أيضا بحاجة إلى
‫دراجة نارية مع المفاتيح.

12
00:00:27,030 --> 00:00:29,078
‫افتحي الباب! أرمي المسدس!

13
00:00:30,164 --> 00:00:31,208
‫انا اسفه.

14
00:00:31,291 --> 00:00:33,966
‫لقد قمت بكل هذا
‫للذهاب لرؤية فيريرو.

15
00:00:34,216 --> 00:00:36,096
‫زوجك عمل بعض الاختبارات.

16
00:00:36,179 --> 00:00:37,517
‫لا يستطيع أن ينجب.

17
00:00:37,600 --> 00:00:38,853
‫نحن لسنا عائلتك بعد الآن.

18
00:00:38,936 --> 00:00:40,985
‫هذا الطفل ليس لديه أب ، ولا جدة.

19
00:00:42,363 --> 00:00:45,162
‫قطع عضو  هذا الخنزير سيكلفك.

20
00:00:48,504 --> 00:00:49,717
‫كلي الحمامة.

21
00:00:49,800 --> 00:00:50,886
‫لا تأكليها يا أنابيل

22
00:00:57,529 --> 00:00:58,573
‫لقد احبطتني.

23
00:00:58,657 --> 00:01:00,078
‫أنتِ ستقومين بوضعي في مجفف دوار ؟

24
00:01:12,068 --> 00:01:13,447
‫توقفي

25
00:01:16,622 --> 00:01:19,797
‫افتحي باب الغسالة.

26
00:01:31,955 --> 00:01:34,044
‫أنتِ ستقومين بالدفاع
‫عن هذه المعتوهة ؟؟

27
00:01:35,548 --> 00:01:38,139
‫زوليما هي معتوه حقيقيه.

28
00:01:38,639 --> 00:01:40,813
‫لكنها هي المعتوهة الخاصة بنا

29
00:01:47,788 --> 00:01:50,389
‫نحن جميعا خسرنا اليوم.

30
00:01:51,466 --> 00:01:53,555
‫انها الحرب.

31
00:02:01,326 --> 00:02:02,996
‫أخرجوها

32
00:02:03,081 --> 00:02:04,710
‫الأم المقدسة

33
00:02:05,045 --> 00:02:06,506
‫بحرص.

34
00:02:09,891 --> 00:02:11,186
‫أعطوها مجال للتنفس

35
00:02:11,270 --> 00:02:13,231
‫أعطوها مجال للتنفس

36
00:03:25,344 --> 00:03:29,653
‫هذه السلحفاة الصغيرة (تهويدة إسبانية)...

37
00:03:30,023 --> 00:03:31,945
‫ليس لديها ام

38
00:03:33,741 --> 00:03:37,418
‫ولدت من الغجر ،

39
00:03:37,501 --> 00:03:40,217
‫ألقت بها في الشارع.

40
00:03:41,471 --> 00:03:44,437
‫ألقت بها في الشارع ، نعم.

41
00:03:45,189 --> 00:03:48,197
‫ألقت في الشارع ، لا.

42
00:03:48,280 --> 00:03:51,205
‫هذه السلحفاة الصغيرة

43
00:03:51,288 --> 00:03:53,837
‫لا يمكن شفائها...

44
00:03:54,339 --> 00:03:55,385
‫مرحبا أمي.

45
00:03:55,467 --> 00:03:57,645
‫هاي ، بعد ظهر هذا اليوم سوف أراكِ ،
‫ يا طائري صغير.

46
00:03:57,728 --> 00:03:59,485
‫نعم نعم.

47
00:03:59,570 --> 00:04:02,164
‫وأنتِ وأنا سنذهب وحدنا إلى الحديقة

48
00:04:02,248 --> 00:04:04,550
‫وأكل همبرجر ، هل تحبين ذلك؟

49
00:04:04,632 --> 00:04:07,688
‫هل يمكنني أخذ دراجتي الجديدة؟

50
00:04:08,065 --> 00:04:09,111
‫أي دراجة؟

51
00:04:09,194 --> 00:04:11,455
‫التي أعطيتني ايها

52
00:04:12,794 --> 00:04:14,132
‫أنا أحب ذلك ، ماما ،

53
00:04:14,217 --> 00:04:17,773
‫وصندوق الأسوار الذي به ألف قطعة ،

54
00:04:17,858 --> 00:04:20,912
‫وبعض الذهب. أنتِ الأفضل.

55
00:04:20,997 --> 00:04:23,759
‫لا ، يا حلوتي ، أنتِ الأفضل.

56
00:04:24,554 --> 00:04:26,939
‫الآن لا بد لي من أغلاق الهاتف.

57
00:04:27,525 --> 00:04:29,534
‫أحبك كثيراً يا حبيبتي.

58
00:04:29,618 --> 00:04:30,788
‫وداعا ماما.

59
00:04:33,217 --> 00:04:34,640
‫انتباه:

60
00:04:41,084 --> 00:04:42,507
‫فتح 10-5.

61
00:04:55,103 --> 00:04:56,149
‫عضو مجلس

62
00:04:57,740 --> 00:04:59,707
‫قالوا لي أنك ستخرجين اليوم.

63
00:04:59,791 --> 00:05:01,666
‫وانا بحاجة الى حفائظ نسائية

64
00:05:03,625 --> 00:05:04,708
‫نعم فعلا

65
00:05:08,250 --> 00:05:11,083
‫مهلا ، ما خطبك ؟

66
00:05:15,918 --> 00:05:16,960
‫انظري،

67
00:05:18,293 --> 00:05:21,293
‫لقد قمتي باختيار الحشد
‫الخطأ منذ وصولك

68
00:05:21,377 --> 00:05:23,419
‫فيريرو ، آكام...

69
00:05:24,043 --> 00:05:27,211
‫أنا لست  كصديق سواء ، أنا لن أكذب ،

70
00:05:29,086 --> 00:05:32,003
‫لكن الصينيين أعلنوا الحرب ضدنا.

71
00:05:32,920 --> 00:05:35,921
‫إذا فعلوا شيئًا لكِ ،
‫أخبريني ، لا تكوني حمقاء.

72
00:05:36,587 --> 00:05:39,838
‫أنا الوحيدة الذي يمكنها
‫ مساعدتك في الداخل هنا.

73
00:05:40,921 --> 00:05:43,379
‫صدقي أو لا تصدقي ، أنت وأنا ،

74
00:05:43,880 --> 00:05:46,130
‫نحن على نفس الجانب.

75
00:05:46,214 --> 00:05:47,422
‫ماذا حدث؟

76
00:05:53,715 --> 00:05:55,798
‫أكامي تريد الهروب من السجن.

77
00:05:57,048 --> 00:05:59,090
‫إنها تريد سرقة حاوية مليئة بالمال ،

78
00:05:59,174 --> 00:06:01,178
‫من المافيا الصينية.

79
00:06:01,299 --> 00:06:03,049
‫وما هو دورك في كل هذا؟

80
00:06:03,132 --> 00:06:04,966
‫هي تبتزني .

81
00:06:05,674 --> 00:06:08,717
‫إنها تريدني أن أحضر لها رقم الحاوية

82
00:06:09,258 --> 00:06:11,467
‫أنتِ الوحيدة التي وقف بوجهها.

83
00:06:11,549 --> 00:06:12,967
‫من فضلكِ انا احتاج الى المساعدة.

84
00:06:13,050 --> 00:06:14,092
‫حسناً

85
00:06:15,051 --> 00:06:18,217
‫اعتمدي علي. ولا تنسي الحفاظات

86
00:06:19,051 --> 00:06:20,093
‫كاريو ..

87
00:06:48,679 --> 00:06:49,721
‫اللعنة!

88
00:06:50,347 --> 00:06:51,972
‫كل يوم أنت أكثر شحباً.

89
00:06:56,181 --> 00:06:57,223
‫ماذا؟

90
00:06:57,681 --> 00:06:59,765
‫متى ستخرجين من القفص؟

91
00:07:00,223 --> 00:07:02,265
‫قالوا لي غدا.

92
00:07:05,098 --> 00:07:06,557
‫وكيف تتأقلمين ؟

93
00:07:07,641 --> 00:07:10,304
‫حسناً ، كيف من المفترض أن أتعامل
‫، إذا كنت تعطيني وجبة الإفطار

94
00:07:10,305 --> 00:07:13,558
‫حبوب حمراء وزرقاء للجنون

95
00:07:13,600 --> 00:07:14,892
‫و انا...

96
00:07:15,225 --> 00:07:16,475
‫أنا أسلي نفسي

97
00:07:19,809 --> 00:07:22,268
‫ومتى ستصلحين ذلك؟

98
00:07:23,893 --> 00:07:26,226
‫لا يوجد شيء لإصلاحه.

99
00:07:26,852 --> 00:07:28,852
‫أنا سأنجب  هذا الطفل.

100
00:07:29,142 --> 00:07:30,587
‫رجل

101
00:07:30,977 --> 00:07:33,894
‫مع العلم أن الأب ساندوفال ،

102
00:07:33,977 --> 00:07:37,020
‫اعتقدت أنكِ قد تفكرين في إجهاضها.

103
00:07:37,977 --> 00:07:40,602
‫ مجرد أمضاء ، شهر في الانفرادي...

104
00:07:41,395 --> 00:07:43,854
‫يعطيك متسع من الوقت
‫للتفكير ، وكأنك لن تصدقي.

105
00:07:44,479 --> 00:07:46,562
‫والشيء الوحيد الذي لدي هناك

106
00:07:46,646 --> 00:07:48,229
‫للحفاظ على صحبتي

107
00:07:48,688 --> 00:07:51,396
‫هذه الفتاة الغجرية

108
00:07:51,979 --> 00:07:55,897
‫لقد تحدثت معها  بعض الدردشات
‫التي لا يمكنك تخيلها.

109
00:07:55,898 --> 00:07:59,481
‫من يهتم بالمعتوه
‫الذي كانه ساندوفال؟

110
00:08:01,273 --> 00:08:02,480
‫سراي ماما

111
00:08:05,064 --> 00:08:07,147
‫نعم ، لقد كنت مذعورة أيضاً

112
00:08:12,148 --> 00:08:14,190
‫ تعرفين ماذا يا زولي؟

113
00:08:16,480 --> 00:08:17,896
‫أنا لا أريد..

114
00:08:17,979 --> 00:08:20,721
‫اللون الأول الذي تراه ابنتي عند الولادة...

115
00:08:21,763 --> 00:08:23,706
‫أن يكون الأصفر

116
00:08:23,727 --> 00:08:26,432
‫ولا تتعلم أن السماء لها قضبان.

117
00:08:27,308 --> 00:08:28,849
‫أنا أعرفك.

118
00:08:30,597 --> 00:08:32,138
‫أنا أعرفك.

119
00:08:33,220 --> 00:08:37,178
‫إذا كنت لديك أي شيء
‫للخروج من هذه الحفرة

120
00:08:38,176 --> 00:08:40,592
‫اريد ان اكون مشاركه فيه

121
00:08:44,799 --> 00:08:45,840
‫اقتربي

122
00:08:49,547 --> 00:08:51,171
‫ما يدخل و يخرج من هذا المشترك

123
00:08:51,254 --> 00:08:53,877
‫دون أن يطرح أي شخص أسئلة؟

124
00:08:57,751 --> 00:08:58,916
‫الدجاج.

125
00:08:58,999 --> 00:09:00,541
‫الدجاج؟

126
00:09:00,624 --> 00:09:02,291
‫السيطرة على تدفق الدجاج

127
00:09:02,373 --> 00:09:05,000
‫لدينا خط مباشر مع الخارج.

128
00:09:06,625 --> 00:09:08,084
‫وفي الخارج

129
00:09:08,167 --> 00:09:11,387
‫تنتظرنا حاوية مليئة بالأوراق النقدية.

130
00:09:11,418 --> 00:09:12,836
‫بالنسبة لي ، و لكٍ ،

131
00:09:13,292 --> 00:09:14,752
‫والفتاة الغجرية.

132
00:09:15,253 --> 00:09:17,587
‫وهنا أستطيع أن أقرأ.

133
00:09:18,253 --> 00:09:20,421
‫هيا يا سراي ، أنت بالفعل تتحدثين كثيرا.

134
00:09:20,503 --> 00:09:23,129
‫ميلانا ، كيف تحبين أن تمسكي
‫ بالهراوة ، فتاة.

135
00:09:23,212 --> 00:09:24,630
‫اخرسي ، فارغاس

136
00:09:26,547 --> 00:09:27,589
‫زولي!

137
00:09:29,963 --> 00:09:31,172
‫أنت

138
00:09:31,673 --> 00:09:32,715
‫أنت

139
00:09:32,798 --> 00:09:34,257
‫أنت

140
00:09:34,340 --> 00:09:35,924
‫أنت

141
00:09:39,717 --> 00:09:40,800
‫رزوز...

142
00:09:40,882 --> 00:09:43,885
‫أغسلِ نفسك جيدا ، عندما تخرجين أنا
‫سأقوم بتناول مهبلك الصغير .

143
00:09:43,967 --> 00:09:46,886
‫أنت ستقومين بتناول كل شيء ،
‫ العاهرة!

144
00:09:46,969 --> 00:09:50,178
‫ قولي ذلك إلى أنابيل ، التي تقبض مقدمًا.

145
00:09:51,970 --> 00:09:53,596
‫الثمن هو أنتِ.

146
00:09:55,469 --> 00:09:57,721
‫كوني عاهرة لي لمدة عام.

147
00:10:01,014 --> 00:10:02,222
‫أتركونا و شأننا.

148
00:10:02,305 --> 00:10:05,223
‫سأخبرك ، لن أكون هنا لفتره طويله .

149
00:10:10,182 --> 00:10:12,808
‫في النهاية ستظل جميع التهم:

150
00:10:13,059 --> 00:10:15,307
‫الهروب ، المشاركة في محاولة القتل ،

151
00:10:15,392 --> 00:10:17,392
‫امتلاك الأسلحة ومقاومة الاعتقال.

152
00:10:17,476 --> 00:10:18,518
‫حسنا

153
00:10:19,768 --> 00:10:21,184
‫مذنبه بكل شيء ،

154
00:10:21,768 --> 00:10:23,811
‫لكن مقاومة ، لم أقم بالمقاومة .

155
00:10:27,436 --> 00:10:30,813
‫أعترف أنه لم يكن أفضل
‫ طريقة بالنسبة لنا للالتقاء.

156
00:10:32,105 --> 00:10:33,188
‫حق.

157
00:10:34,897 --> 00:10:37,231
‫من الممكن أن تزيد العقوبة الخاصة
‫ بك لمدة 10 سنوات

158
00:10:37,314 --> 00:10:40,731
‫وأنك لن تتمتع بأي
‫امتيازات السجن في حياتك.

159
00:10:41,648 --> 00:10:44,337
‫هل كان حقا يستحق كل هذا العناء؟

160
00:10:44,565 --> 00:10:46,033
‫نعم فعلا

161
00:10:47,565 --> 00:10:50,443
‫أنا لا يمكن أن أخسر ماكارينا.

162
00:10:51,609 --> 00:10:53,068
‫كم هذا غبي.

163
00:10:53,151 --> 00:10:54,193
‫بلى.

164
00:10:55,068 --> 00:10:58,924
‫لا أعرف كيف أحب بأي طريقة أخرى.

165
00:11:12,864 --> 00:11:14,365
‫انظر الى هذا ، اه؟

166
00:11:15,281 --> 00:11:16,406
‫أنظري!

167
00:11:16,490 --> 00:11:18,864
‫والرجل العجوز؟ أوه ، سولي.

168
00:11:18,949 --> 00:11:20,491
‫الرسائل تقول لي

169
00:11:20,573 --> 00:11:22,909
‫أنه في حياتك سوف
‫يصلك الكثير من الرجال.

170
00:11:22,991 --> 00:11:24,117
‫محظوظة !

171
00:11:24,200 --> 00:11:26,492
‫شخص؟ جيد بالنسبة لكِ. أنا لا أريد أي رجل.

172
00:11:26,574 --> 00:11:28,493
‫نعم ، نعم ، ولكن
‫الرجل الذي سيعيدك.

173
00:11:28,576 --> 00:11:30,619
‫أنا أفضل أن أذهب إلى الأمام ،

174
00:11:30,702 --> 00:11:32,744
‫لأن العودة... لا ، لا ، لا.

175
00:11:32,826 --> 00:11:35,119
‫ ركزي هنا و قولي لي...

176
00:11:35,203 --> 00:11:36,745
‫ما أريد معرفته هو عن مصيري يا فتاتي.

177
00:11:36,828 --> 00:11:38,495
‫القدر هو

178
00:11:38,579 --> 00:11:40,624
‫يأتي مع مسدس كبير.

179
00:11:40,639 --> 00:11:42,869
‫هذا جيد! .

180
00:11:42,961 --> 00:11:44,955
‫الآن لا تبكي لأنها
‫تأتي مع الزبد ، أيضا.

181
00:11:45,039 --> 00:11:46,080
‫ماذا تعرفين !

182
00:11:46,163 --> 00:11:48,414
‫حسنا ، بالنسبة لك ، حتى لك! سوليداد،

183
00:11:48,498 --> 00:11:49,915
‫لديك زائر

184
00:11:49,998 --> 00:11:52,165
‫انظر لها ألم  أقول ذلك ؟ هناك رجل

185
00:11:52,249 --> 00:11:53,708
‫ساحرة. هو هناك في انتظارك.

186
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
‫انتِ ساحره. هيا ماذا سترتدين...

187
00:11:56,750 --> 00:11:58,375
‫لنذهب.

188
00:11:58,458 --> 00:12:00,417
‫أنطونيا. قولي لي يا فتاة.

189
00:12:00,499 --> 00:12:01,751
‫اريد ان اعرف عن زوجي

190
00:12:01,834 --> 00:12:03,792
‫ما هو خطب  زوجكِ؟
‫ كلهم نفس الشيء .

191
00:12:03,875 --> 00:12:06,939
‫هو يتصل بشكل قليل ، المحكوم عليه.

192
00:12:07,083 --> 00:12:09,334
‫الأجر أولا. وهذا  للجيب.

193
00:12:09,417 --> 00:12:10,708
‫هيا ، لنرى.

194
00:12:11,042 --> 00:12:13,209
‫اللعنة ، كوني أكثر حذراً

195
00:12:13,293 --> 00:12:14,459
‫انابيل؟

196
00:12:14,918 --> 00:12:17,375
‫انابيل ، هل لديك شيء؟
‫لا ، أنا خارجه السوق

197
00:12:17,459 --> 00:12:19,084
‫إذا كنتِ تريدين شيئًا ،
‫اطلبي من الصينيين.

198
00:12:19,167 --> 00:12:20,332
‫هل تريدني أن أحرك من أجلك؟

199
00:12:20,417 --> 00:12:23,709
‫كل ما تريدينه ، حقا ، ولكن
‫أعطني شيئا ، من فضلك.

200
00:12:30,459 --> 00:12:32,208
‫هل رايتي نفسكِ؟

201
00:12:32,291 --> 00:12:35,167
‫الى جانب ذلك ، لدي بالفعل عاهرة.

202
00:12:38,083 --> 00:12:41,333
‫أنا أعلم أين الصينيون يبقون أشيائهم.

203
00:12:44,583 --> 00:12:47,000
‫أقسم ، لقد رأيتهم ،

204
00:12:48,500 --> 00:12:50,957
‫في حظيرة الدجاج.

205
00:13:00,625 --> 00:13:02,415
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

206
00:13:04,125 --> 00:13:05,167
‫لا.

207
00:13:07,291 --> 00:13:11,459
‫نعتقد أنه هو القاتل المحترف
‫ الذي قتل زوجك.

208
00:13:24,000 --> 00:13:26,895
‫وأحضرتم لي هذا لأرى وجهه؟

209
00:13:27,208 --> 00:13:29,000
‫لماذا تخبرني بهذا؟

210
00:13:29,082 --> 00:13:31,708
‫في اليوم السابق لقتل زوجك...

211
00:13:33,125 --> 00:13:35,917
‫تلقى هذا الرجل مكالمة من كروز ديل سور.

212
00:13:35,999 --> 00:13:37,041
‫من مُن؟

213
00:13:37,125 --> 00:13:38,415
‫نحن لا نعرف.

214
00:13:39,334 --> 00:13:41,250
‫مكالمات شخصية

215
00:13:41,332 --> 00:13:44,583
‫لا يمكن تسجيلها إلا بأمر من المحكمة.

216
00:13:44,665 --> 00:13:46,375
‫لدينا فقط قائمة

217
00:13:46,458 --> 00:13:49,042
‫لجميع السجناء الذين استخدموا
‫الهاتف في ذلك اليوم

218
00:13:49,125 --> 00:13:51,333
‫وعلى تلك القائمة ، أنتِ.

219
00:13:52,209 --> 00:13:53,250
‫ثانية واحدة.

220
00:13:56,416 --> 00:13:58,973
‫هل تعتقد أنني أمرت بقتل زوجي؟

221
00:14:01,083 --> 00:14:02,125
‫لا.

222
00:14:03,500 --> 00:14:05,375
‫أعلم أنه لم يكن أنتِ

223
00:14:06,999 --> 00:14:08,167
‫لكن القاضي...

224
00:14:09,125 --> 00:14:11,583
‫بهذه المكالمة والأموال التي ورثتها

225
00:14:11,667 --> 00:14:13,749
‫ أكثر من كافية

226
00:14:13,832 --> 00:14:16,833
‫لتصبحي مشتبها به.

227
00:14:18,958 --> 00:14:20,000
‫أبدا لست...

228
00:14:20,708 --> 00:14:22,333
‫أراد المال زوجي.

229
00:14:23,207 --> 00:14:26,958
‫نعم ، لكن هل انتهى بك المطاف
‫إلى وراثة الشقة؟

230
00:14:29,417 --> 00:14:30,458
‫سوليداد،

231
00:14:33,166 --> 00:14:34,666
‫احصلي على محام جيد ،

232
00:14:35,207 --> 00:14:39,250
‫لأنهم سيتهمونكِ بقتل زوجك

233
00:14:53,625 --> 00:14:56,791
‫ألتا ، هم ذاهبون لرمي الخزائن القديمة.

234
00:14:56,875 --> 00:14:59,042
‫حسنا. لقد تم إعادة تعيين.

235
00:15:00,124 --> 00:15:01,165
‫حسنا

236
00:15:01,916 --> 00:15:04,290
‫وأعطوني خزانة يوناي.

237
00:15:04,750 --> 00:15:07,249
‫ولكن إذا كنتِ لا تريدين أن
‫أشارك الخزانة مع شخص ما ،

238
00:15:07,332 --> 00:15:09,791
‫لا أهتم.
‫لا ، لا بأس.

239
00:15:10,958 --> 00:15:13,291
‫إنها خزانة ، وليست ضريح ،
‫ أليس كذلك؟

240
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
‫ليس هناك أي مشكلة.

241
00:15:30,915 --> 00:15:32,875
‫هل هذه الخزانة أصغر؟

242
00:15:40,416 --> 00:15:41,873
‫سأقوم بتسطيحه.

243
00:15:50,583 --> 00:15:51,833
‫خذي ما تخصني

244
00:15:51,916 --> 00:15:53,374
‫لا لا.
‫نعم نعم.

245
00:15:53,458 --> 00:15:55,291
‫ليس لدي الكثير من الأشياء

246
00:15:55,374 --> 00:15:56,957
‫لا أحتاج إلى الكثير من المساحة.

247
00:15:57,041 --> 00:15:59,207
‫لا حقا.
‫نعم ، ميلانا!

248
00:15:59,290 --> 00:16:00,583
‫هذا أمر.

249
00:16:18,665 --> 00:16:21,583
‫حسنا ، لدي عمل في الأداره.

250
00:16:51,207 --> 00:16:52,832
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

251
00:16:54,540 --> 00:16:55,708
‫هل شاهدت ميلانا؟

252
00:16:55,791 --> 00:16:57,666
‫نعم ، لقد ذهبت للتو إلى الإدارة.

253
00:16:59,959 --> 00:17:01,960
‫فروتوس؟
‫ماذا.

254
00:17:02,043 --> 00:17:04,627
‫من الذي غير  النوبات لهذه الليلة؟

255
00:17:04,710 --> 00:17:06,378
‫أي نوبات عمل ؟

256
00:17:06,461 --> 00:17:08,713
‫ليلة مقتل أوناي.

257
00:17:08,796 --> 00:17:11,130
‫كان لديه نوبه على شاشات العرض.

258
00:17:11,213 --> 00:17:14,256
‫أعلم لأنني اعتدت مقابلته هناك.

259
00:17:15,089 --> 00:17:18,717
‫قام شخص ما بتغيير نوبته
‫للقيام بالجولة مع سيجواي.

260
00:17:19,048 --> 00:17:20,550
‫من كان؟

261
00:17:20,633 --> 00:17:23,971
‫لا أعرف ، تأتي القائمة من أعلى.

262
00:17:24,385 --> 00:17:25,635
‫لماذا ا؟

263
00:17:25,719 --> 00:17:27,136
‫ماذا حدث؟

264
00:17:27,219 --> 00:17:29,637
‫لم يقتلوه بالطعن ،

265
00:17:31,013 --> 00:17:33,725
‫قطعوا حلقه بكابل فولاذي.

266
00:17:34,181 --> 00:17:36,307
‫هذا شيء غير مرتجل.

267
00:17:37,223 --> 00:17:42,017
‫قام شخص ما بتغيير النوبات ، وعلى حد
‫علمي ، فإن السجناء لا يفعلون ذلك.

268
00:18:22,366 --> 00:18:23,783
‫سرقة البيض؟

269
00:18:27,868 --> 00:18:31,453
‫بما أنهم لن يسمحوا لي ببيع منتجاتي
‫، فلابد لي من فتح أسواق جديدة.

270
00:18:33,329 --> 00:18:35,579
‫ويستند النظام الغذائي
‫من المدمنين على الزبادي

271
00:18:35,663 --> 00:18:37,332
‫والبيض الخام.

272
00:18:39,288 --> 00:18:42,374
‫عملاء لن أفوتهم.

273
00:19:04,091 --> 00:19:05,174
‫بنغو.

274
00:19:22,848 --> 00:19:25,140
‫أكامي تريد الهروب من السجن.

275
00:19:25,224 --> 00:19:26,432
‫هي تبتزني .

276
00:19:33,643 --> 00:19:35,394
‫ادفعي نفسك لأسفل ،
‫سألتقط صورتكِ.

277
00:19:35,478 --> 00:19:37,895
‫هناك. جيد جدا!

278
00:19:39,729 --> 00:19:41,314
‫دعينا نرى كم هي جميلة...

279
00:19:41,397 --> 00:19:44,315
‫أوه ، شيء لطيف و صغير . أمي !

280
00:19:52,318 --> 00:19:55,903
‫هونغ فانغ هي واحدة من قادة ثالوث تاو.

281
00:19:56,903 --> 00:20:00,278
‫المرأة الغربية هي نقطة ضعفها.

282
00:20:01,820 --> 00:20:03,656
‫سوف تقتربين منها...

283
00:20:03,739 --> 00:20:06,281
‫و تكسبين ثقتها.

284
00:20:19,577 --> 00:20:22,593
‫أليسيا ، أسرعي و التقطي
‫ كل شيء ، نحن سنغادر.

285
00:20:30,208 --> 00:20:32,792
‫هذا هو الرقم التسلسلي للحاوية

286
00:20:32,874 --> 00:20:34,292
‫ماذا تريد شقيقتي أكامي؟

287
00:20:34,376 --> 00:20:36,168
‫لقد أرسلتكِ ، صحيح؟

288
00:20:38,835 --> 00:20:40,586
‫سأخبرك أين هي

289
00:20:40,670 --> 00:20:42,587
‫وتاريخ المغادرة.

290
00:20:44,854 --> 00:20:46,534
‫أخبريها بكل شيء

291
00:20:46,839 --> 00:20:50,214
‫لكن لا تدعيها تعرف أنني أعرف خطتها ،

292
00:20:50,798 --> 00:20:53,485
‫ليس من الجيد أن يتم خداعك.

293
00:20:53,466 --> 00:20:55,092
‫لن أخبرها بأي شيء.

294
00:20:55,175 --> 00:20:57,050
‫سأقول لها ذلك...

295
00:20:57,719 --> 00:20:59,261
‫لم اتمكن من التحدث معك

296
00:20:59,344 --> 00:21:02,179
‫أنك لم تهتم بي

297
00:21:03,761 --> 00:21:05,346
‫بالطبع سوف تخبريها.

298
00:21:05,929 --> 00:21:09,412
‫في غضون أسبوعين سوف تهربين معها...

299
00:21:09,723 --> 00:21:13,331
‫وأنتِ ستأخذينهم إلى
‫الحاوية المليئة بالمال

300
00:21:13,724 --> 00:21:15,893
‫سأقدم لأختي ما تشتهيه.

301
00:21:17,015 --> 00:21:18,414
‫المال،

302
00:21:18,601 --> 00:21:20,775
‫حريتها.

303
00:21:21,436 --> 00:21:23,102
‫والعودة الى الصين.

304
00:21:23,501 --> 00:21:25,396
‫سوف تموت داخل تلك الحاوية

305
00:21:25,480 --> 00:21:27,438
‫بعد شهور من العبور...

306
00:21:36,609 --> 00:21:38,568
‫تحيط بها الملايين.

307
00:21:46,112 --> 00:21:47,196
‫أليسيا!

308
00:21:49,489 --> 00:21:50,822
‫أليسيا!

309
00:22:00,701 --> 00:22:02,619
‫مرحبا يا فتيات كيف حالكم حسنا.

310
00:22:02,701 --> 00:22:04,662
‫يمكنك الجلوس.

311
00:22:09,330 --> 00:22:11,288
‫تيري.
‫ماذا؟

312
00:22:11,698 --> 00:22:13,121
‫أمضي قدما ، وقتما تشائين.

313
00:22:13,206 --> 00:22:14,249
‫حقا.

314
00:22:14,332 --> 00:22:15,374
‫هيا!

315
00:22:15,624 --> 00:22:18,584
‫حسنا ، مرحبا للجميع. كيف حالكم؟

316
00:22:19,709 --> 00:22:22,836
‫على أي حال ، كنت سأقول لكم

317
00:22:22,919 --> 00:22:24,420
‫أن هذه الميدالية ،

318
00:22:24,503 --> 00:22:27,839
‫حسنا هذا يعني
‫أنني كنت نظيفة لمدة شهرين.

319
00:22:27,922 --> 00:22:30,132
‫هذه هي فتاتي! حسنا!

320
00:22:30,881 --> 00:22:34,092
‫و... أشعر أنني بحالة جيدة جدًا ،

321
00:22:34,176 --> 00:22:37,886
‫لدي القليل من التشنج لا يزال ،

322
00:22:38,678 --> 00:22:40,388
‫أنا أتعب في كل زاوية.

323
00:22:40,472 --> 00:22:41,889
‫أنطونيا تعرف ذلك جيدا.

324
00:22:41,972 --> 00:22:43,056
‫ذلك مقرف.

325
00:22:43,848 --> 00:22:45,223
‫اسف حبيبتي.

326
00:22:45,308 --> 00:22:49,436
‫من الجيد أن أكون بخير وأنها بداية.

327
00:22:49,727 --> 00:22:51,269
‫تلك الميدالية التي لديكِ ، يا حبيبتي ،

328
00:22:51,352 --> 00:22:53,104
‫الأمر يستحق أكثر من الذهب الأولمبي ، إيه؟

329
00:22:53,186 --> 00:22:54,980
‫سأعضها مثل رافا نادال ،
‫<font color="#ffff00">لاعب تنس اسباني</font>

330
00:22:55,063 --> 00:22:56,147
‫لكنني لا أثق بأسناني

331
00:22:56,230 --> 00:22:57,314
‫من الأفضل عدم فعل ذلك .

332
00:22:57,397 --> 00:22:59,690
‫آي ، آي ، يا أطفال...

333
00:22:59,774 --> 00:23:01,899
‫من الأفضل عدم التعرض للمخدرات ، أليس كذلك؟

334
00:23:02,317 --> 00:23:04,102
‫ثم من الصعب جدا أن تتوقفي.

335
00:23:04,485 --> 00:23:06,195
‫ودعي باردن يقول ،

336
00:23:06,277 --> 00:23:08,779
‫باعتها

337
00:23:08,862 --> 00:23:10,697
‫حسنا ، لنرى

338
00:23:10,780 --> 00:23:13,532
‫أنا لست هنا بسبب سانتا.
‫ولا احد.

339
00:23:13,614 --> 00:23:16,533
‫أعرف ذلك ، لكنني على الأقل
‫لم أبيع قط المخدرات.

340
00:23:16,617 --> 00:23:17,784
‫لا أبدا. لا.

341
00:23:17,868 --> 00:23:20,494
‫ليس الهراء ، القرف الذي
‫يبيعونه الآن في الشوارع.

342
00:23:20,578 --> 00:23:22,662
‫لا ، أنتم لا تعرفون
‫ما تضعونه في جسمكم

343
00:23:22,745 --> 00:23:24,829
‫نعم ، عندما كانت المخدرات حقيقيه
‫ ، أليس كذلك؟

344
00:23:25,163 --> 00:23:28,749
‫أوه ، يا تيري، كيف كان ذلك جيد لي
‫ ان نكون مع بعض في الثمانينات ، صحيح؟

345
00:23:28,832 --> 00:23:31,792
‫حشاشون ، ولكن مع حشوات
‫لكتف الملابس أتوافقين ؟

346
00:23:31,876 --> 00:23:34,127
‫تخيلي مع الأقراط ، و الكثير من الشعر...

347
00:23:34,209 --> 00:23:36,211
‫ستكونين رائعة ،

348
00:23:36,293 --> 00:23:37,879
‫لكن انظري كيف أصبحت الامور...

349
00:23:37,962 --> 00:23:39,171
‫أخلاقيات تجار المخدرات.

350
00:23:39,797 --> 00:23:42,048
‫برودين ، عشتِ حياة رائعة

351
00:23:42,132 --> 00:23:44,800
‫على حساب التعساء مثل تيري ،

352
00:23:44,882 --> 00:23:46,175
‫مثل لونا.

353
00:23:46,259 --> 00:23:48,509
‫سولي ،  سأخبرك بشيء واحد ،

354
00:23:49,093 --> 00:23:51,428
‫هل أنا فخوره بما فعلت؟
‫لا ، لست كذلك ،

355
00:23:51,512 --> 00:23:54,555
‫لكن على الأقل كنا أناسًا
‫ بسطاء ، غاليسيان.

356
00:23:54,639 --> 00:23:55,680
‫نضمن جودة المنتجات.

357
00:23:55,764 --> 00:23:57,432
‫انظروا الآن المكسيكيين ، الدومينيكان...

358
00:23:57,515 --> 00:23:59,098
‫ما خطب  الدومينيكان؟ ماذا؟

359
00:23:59,183 --> 00:24:02,058
‫ما خطبهم ؟ إنهم فقط  يؤذون الناس.

360
00:24:02,142 --> 00:24:03,894
‫نعم ، نعم ، نحن نقطع رؤوس الناس هناك.

361
00:24:03,977 --> 00:24:05,020
‫لا ، انظري يا امرأة ،

362
00:24:05,101 --> 00:24:07,229
‫بين رشوته  الشرطة وقطع الرؤوس  ،

363
00:24:07,312 --> 00:24:09,606
‫هناك فرق ، هيا أخبريني

364
00:24:09,689 --> 00:24:11,815
‫تيرى ، كيف انتهى بك الأمر إلى المخدرات؟

365
00:24:11,898 --> 00:24:14,941
‫أنا؟ من أجل أبني  ،

366
00:24:15,025 --> 00:24:16,734
‫ما كان عليه

367
00:24:16,816 --> 00:24:19,153
‫وبدون مقابل ،

368
00:24:19,819 --> 00:24:21,695
‫كنت المدمنة النموذجية

369
00:24:21,778 --> 00:24:23,404
‫أدمنتِ من أجل الحب ، أليس كذلك؟

370
00:24:23,488 --> 00:24:25,488
‫مثلك؟ مثلي.

371
00:24:25,573 --> 00:24:26,949
‫وماذا الان؟

372
00:24:27,032 --> 00:24:30,784
‫الآن أنتِ سوف تتهميني
‫بأني خطابه أيضا؟

373
00:24:30,868 --> 00:24:33,077
‫نحن لسنا هنا لإلقاء
‫اللوم على أي شخص.

374
00:24:33,160 --> 00:24:36,579
‫إذا كنتِ هنا في كروز ديل نورتي
‫، فأنتِ تدفع بالفعل مقابل ذلك.

375
00:24:36,662 --> 00:24:38,372
‫نعم أو لا؟
‫نعم صحيح

376
00:24:38,454 --> 00:24:40,457
‫الشيء المهم الآن هو أن تيري

377
00:24:40,913 --> 00:24:42,499
‫إنها بحاجة لمساعدتكم.

378
00:24:42,582 --> 00:24:43,756
‫لدي ، لدي.

379
00:24:43,841 --> 00:24:46,021
‫حان دوركم لإظهار نوع
‫الأصحاب الذي أنتم عليه ،

380
00:24:46,610 --> 00:24:49,168
‫أولئك الذين يساعدونها أو
‫ أولئك الذين يسقطونها.

381
00:24:49,715 --> 00:24:52,231
‫أولئك الذين يساعدونها
‫نحن معك يا تيري.

382
00:24:52,314 --> 00:24:53,659
‫كل شيء سوف يكون على ما يرام!

383
00:24:53,742 --> 00:24:56,470
‫أولي ، بطل!

384
00:24:56,553 --> 00:24:58,526
‫تيري ، تيري! تيري ، تيري!

385
00:24:58,608 --> 00:25:01,083
‫أستمع! يتم احترام الموتى.

386
00:25:01,168 --> 00:25:02,847
‫انظر ، قالت جدتي ،

387
00:25:03,308 --> 00:25:06,665
‫أنه مع الموت يتم دفع جميع الديون.

388
00:25:06,748 --> 00:25:09,140
‫بغض النظر عن العاهره
‫ التي كنتِ عليه في الحياة ،

389
00:25:10,021 --> 00:25:11,238
‫كلاب ميتة

390
00:25:11,321 --> 00:25:13,419
‫لا تعض , أنت تعلم ذلك؟

391
00:25:13,503 --> 00:25:15,601
‫هذا هو السبب في أن الحياة
‫ تستحق الكثير

392
00:25:15,684 --> 00:25:17,573
‫والمقابر مقدسة.

393
00:25:18,914 --> 00:25:20,669
‫

394
00:25:32,403 --> 00:25:34,586
‫هذه هي مصارعه الثيران الغجرية!

395
00:25:34,670 --> 00:25:36,011
‫أوله! أوله!

396
00:25:38,445 --> 00:25:39,494
‫هيا!

397
00:25:42,137 --> 00:25:44,696
‫كنت على وشك قطع خصيتيه!

398
00:25:45,074 --> 00:25:46,626
‫انظر ، انظر ،يا فتاة.

399
00:25:47,256 --> 00:25:48,430
‫أنظري!

400
00:25:50,192 --> 00:25:52,121
‫أوله! أوله!

401
00:25:52,206 --> 00:25:53,591
‫انظر ، انظر ،

402
00:25:55,899 --> 00:25:57,618
‫أوله! أوله!

403
00:26:03,281 --> 00:26:05,379
‫اجلس ، اجلس.

404
00:26:07,436 --> 00:26:11,159
‫استمعي جيدا ، لأنني لن
‫أشرح هذا مرة أخرى.

405
00:26:11,169 --> 00:26:12,260
‫سيكون ذلك مثل  :

406
00:26:12,512 --> 00:26:14,946
‫الدجاجة المنتجة لها متوسط عمر

407
00:26:15,030 --> 00:26:16,455
‫من خمس سنوات.

408
00:26:16,540 --> 00:26:19,225
‫مع القليل من المساعدة ،
‫يمكن أن تموت في وقت أقرب.

409
00:26:19,309 --> 00:26:21,323
‫يتم تكديس الدجاج الميت
‫ في عربة يدوية

410
00:26:21,407 --> 00:26:24,007
‫يخرجونها في شاحنة يوم الجمعة.

411
00:26:24,091 --> 00:26:25,351
‫لا أحد يسأل الأسئلة.

412
00:26:25,435 --> 00:26:29,083
‫تصل الشاحنة إلى مصنع
‫ معالجة الحيوانات ،

413
00:26:29,168 --> 00:26:31,476
‫حيث يحرقونهم.
‫وهذا هو المكان الذي يدخل فيه أحمد.

414
00:26:31,560 --> 00:26:32,944
‫حسنا ، انتظري ، أنا لا أفهم .

415
00:26:33,027 --> 00:26:34,076
‫من هو احمد؟

416
00:26:34,161 --> 00:26:36,553
‫أحمد ، من قبيل الصدفة ،
‫ بدء للتو العمل هناك.

417
00:26:36,637 --> 00:26:38,146
‫للحصول على راتب معقول ،

418
00:26:38,231 --> 00:26:41,461
‫يأخذ المال الذي أضعه في  السدادة.

419
00:26:41,545 --> 00:26:43,515
‫لا يسأل أسئلة.

420
00:26:43,600 --> 00:26:46,831
‫في السدادة المناسبة ،
‫ مطوي بدقة ،

421
00:26:46,914 --> 00:26:49,809
‫ما يصل إلى ستة ، ورقات فئه 50 €

422
00:26:49,894 --> 00:26:51,195
‫أو أيا كان،

423
00:26:51,279 --> 00:26:52,789
‫عشر بطاقات جوال

424
00:26:52,873 --> 00:26:55,053
‫أو 30 جراما من الحشيش. لا أهتم.

425
00:26:55,138 --> 00:26:56,312
‫أياً كان ما تريدين. هل تفهمين ؟

426
00:26:56,397 --> 00:26:57,530
‫نعم ، حسنا ، ولكن

427
00:26:57,614 --> 00:27:01,583
‫كيف يعرف إذا كان الدجاج محشوًا؟

428
00:27:02,313 --> 00:27:04,537
‫كم عدد أصابع الدجاج؟

429
00:27:04,620 --> 00:27:05,794
‫انا لا اعرف؟

430
00:27:06,465 --> 00:27:07,599
‫ثلاثة.

431
00:27:08,688 --> 00:27:11,878
‫لماذا ينسى الجميع الحافر
‫ (اصبع القدم الخلفي)؟

432
00:27:11,962 --> 00:27:14,438
‫حسنا ، أنا لا أعرف ما هو الحافر.

433
00:27:15,067 --> 00:27:16,871
‫ أين سيضع السدادة ؟

434
00:27:18,128 --> 00:27:20,773
‫في الدجاج الذي لا يوجد له حافر.
‫الذي تم قطعه

435
00:27:21,444 --> 00:27:22,702
‫لا ، هدئ أعصابك ،

436
00:27:22,786 --> 00:27:24,506
‫إنه ميت ، أنه لا يعاني.

437
00:27:24,590 --> 00:27:26,940
‫لكن انتظري ،
‫ما زال أمامنا طريق العودة.

438
00:27:27,024 --> 00:27:28,827
‫مستحيل ، أنهم يجلبون لنا دجاج ميت!

439
00:27:28,912 --> 00:27:32,101
‫لا ، يتم استبدالهم بالدجاج الحي.

440
00:27:32,185 --> 00:27:35,415
‫يعودون بنفس الطريقة التي غادروا بها.
‫يعودون في شاحنة

441
00:27:35,499 --> 00:27:38,165
‫هذا يتم يوم الأربعاء ، مرة كل أسبوعين

442
00:27:38,248 --> 00:27:40,291
‫وهناك عمر.
‫ومن هو عمر؟

443
00:27:40,373 --> 00:27:43,332
‫هو مسؤول عن ملء السدادات

444
00:27:43,416 --> 00:27:44,832
‫مع كل ما أخبرته به

445
00:27:44,915 --> 00:27:46,415
‫ثم يعود إلى المنزل

446
00:27:46,499 --> 00:27:48,207
‫مع الدجاجة الأم.

447
00:27:48,998 --> 00:27:50,873
‫اللعنة ، يا لها من فوضى لعينه ، زوليما.

448
00:27:50,957 --> 00:27:54,999
‫صحيح ، كيف نعرف الدجاج المحشو؟

449
00:27:55,082 --> 00:27:57,874
‫لأنه يتم وضع علامة على جميع الدجاج

450
00:27:57,957 --> 00:27:59,957
‫بحلقة صفراء

451
00:28:00,581 --> 00:28:02,123
‫دجاج واضح و فارغ.

452
00:28:02,957 --> 00:28:06,332
‫بعلامه x  ، دجاج محشي.

453
00:28:09,374 --> 00:28:13,248
‫كل هذا العمل  قمتي بإعداده في شهر؟

454
00:28:17,457 --> 00:28:20,040
‫أنتِ مشتركه أو لن تشتركِ ؟

455
00:28:22,291 --> 00:28:24,416
‫حسناً ، علي أن أبدأ بالتفكير

456
00:28:24,499 --> 00:28:27,124
‫ماذا أفعل لسرقة السدادات ، أليس كذلك؟

457
00:28:48,541 --> 00:28:50,831
‫لقد تواعدتم لمدة أربعة أسابيع

458
00:28:51,499 --> 00:28:52,832
‫أي شيء لأخباري ؟

459
00:28:53,458 --> 00:28:54,499
‫لا.

460
00:28:55,372 --> 00:28:56,749
‫أنا لا أصدقك.

461
00:28:57,894 --> 00:28:59,772
‫ماذا تخبئين عني يا (مرسيدس)؟

462
00:28:59,797 --> 00:29:02,166
‫أنا لا أخفي شيئًا.

463
00:29:03,208 --> 00:29:06,541
‫ولماذا يقول مظهركِ شيء آخر؟

464
00:29:07,165 --> 00:29:08,879
‫إنه ليس المظهر ،

465
00:29:09,624 --> 00:29:12,046
‫أنه هذا الوجه...

466
00:29:13,624 --> 00:29:15,158
‫وجه البوكر.

467
00:29:17,499 --> 00:29:21,811
‫وهذا يعني أننا سنبدأ اللعبة.

468
00:29:22,166 --> 00:29:23,374
‫ماذا تفعل هي هنا؟

469
00:29:23,456 --> 00:29:24,956
‫أنا ممثلتها.

470
00:29:26,082 --> 00:29:27,290
‫اسمعي ،  الأمر على النحو التالي:

471
00:29:28,456 --> 00:29:30,748
‫لدينا شيء تريدينه ،

472
00:29:30,833 --> 00:29:33,833
‫رقم حاوية أخيكِ ، وأنتِ لا تعرفينه .

473
00:29:33,915 --> 00:29:36,082
‫زوليما ، عودي إلى زنزانتكِ.

474
00:29:36,165 --> 00:29:37,915
‫نجوتِ مرة  ،

475
00:29:37,999 --> 00:29:39,374
‫لن تكون هناك مرة ثانية.

476
00:29:40,499 --> 00:29:42,207
‫حقيقة أنكِ توقفتِ عن النوم
‫على الأرض ،

477
00:29:42,291 --> 00:29:44,624
‫لا يجعلك ملكة. صحيح.

478
00:29:44,707 --> 00:29:47,540
‫مثل النحلة المثابرة
‫ ، إحراز التقدم يأتي شيئًا فشيئًا.

479
00:29:47,624 --> 00:29:48,666
‫أنتِ تعلمين ؟

480
00:29:49,289 --> 00:29:51,874
‫ مضى وقت طويل و أنا أهتم بالسياسة

481
00:29:51,958 --> 00:29:54,498
‫لأعرف متى أظل صامته
‫ أو متى أتكلم .

482
00:29:55,375 --> 00:29:58,124
‫هل تحاولين ابتزازي؟

483
00:29:58,208 --> 00:29:59,666
‫بالنسبة لي ، فأنتِ لا تساوين شيئًا.

484
00:29:59,749 --> 00:30:01,249
‫هنا أنتٍ على خطأ.

485
00:30:01,958 --> 00:30:03,208
‫عضو المجلس

486
00:30:03,291 --> 00:30:06,416
‫إنها تساوي حاوية مليئة بالمال.

487
00:30:06,499 --> 00:30:09,416
‫لذلك لا مزيد من الهدايا الصغيرة
‫ لابنتي.

488
00:30:09,499 --> 00:30:11,541
‫ابتعدي عنا ، فهمتِ؟

489
00:30:12,499 --> 00:30:13,998
‫أكام

490
00:30:14,083 --> 00:30:16,416
‫الصينيون رجال أعمال بطبيعتهم ،
‫أليس كذلك؟

491
00:30:18,041 --> 00:30:19,541
‫وهنا الهروب من السجن هو العمل .

492
00:30:20,457 --> 00:30:23,665
‫هل هذا هو الشيء الوحيد الذي ستطلبينه
‫ في المقابل؟

493
00:30:23,999 --> 00:30:25,291
‫نحن جميعا سنربح

494
00:30:25,957 --> 00:30:28,791
‫أنتِ ، حاويتك المليئة بالمال ،

495
00:30:28,873 --> 00:30:31,916
‫أنا حريتي وأتركيها لوحدها.

496
00:30:34,831 --> 00:30:36,040
‫وبالمناسبة،

497
00:30:36,124 --> 00:30:37,166
‫عن الحرب ،

498
00:30:37,873 --> 00:30:39,498
‫أفضل تركها لوقت لاحق.

499
00:30:40,124 --> 00:30:42,957
‫انها ليست جيدة لرجال الأعمال.

500
00:31:00,332 --> 00:31:02,666
‫هل  أعجبها ذلك ؟

501
00:31:04,374 --> 00:31:05,791
‫ابنتكِ.

502
00:31:05,874 --> 00:31:08,208
‫هل أعجبتها بالدراجة؟

503
00:31:08,999 --> 00:31:11,375
‫تساءلنا عن اي لون نختار
‫ اللون الوردي أو الأصفر ،

504
00:31:11,457 --> 00:31:13,995
‫ الألوان المفضلة لكِ

505
00:31:19,548 --> 00:31:20,966
‫لا ، أنا أشاهد

506
00:31:21,051 --> 00:31:23,511
‫لأنني لا أعرف كيف ألعب
‫هذه الأشياء أيضًا.

507
00:31:23,594 --> 00:31:26,223
‫زوليما؟ أنا أعلم أنها جديدة.

508
00:31:26,306 --> 00:31:27,766
‫هي غريبة ،

509
00:31:27,849 --> 00:31:29,142
‫لكن...

510
00:31:29,516 --> 00:31:30,559
‫لا

511
00:31:30,643 --> 00:31:32,854
‫لقد عبرنا المسارات عدة مرات ،

512
00:31:32,938 --> 00:31:36,230
‫ننظر إلى بعضنا البعض ،
‫ ولكن القليل آخر.

513
00:31:38,942 --> 00:31:40,111
‫زوليما،

514
00:31:41,195 --> 00:31:44,145
‫لا أعتقد أنني أريد الاستمرار في هذا.

515
00:31:46,325 --> 00:31:47,993
‫لا يمكنكِ دائما حمايتي ،

516
00:31:48,076 --> 00:31:49,495
‫24 ساعة من اليوم

517
00:31:49,578 --> 00:31:51,789
‫وأقل من ذلك بالنسبة لابنتي.

518
00:31:52,373 --> 00:31:55,209
‫ومن يستطيع؟
‫الشرطة.

519
00:31:55,293 --> 00:31:56,502
‫سأخبرهم بكل شيء.

520
00:31:56,585 --> 00:31:59,170
‫المال ، عن أكامي ، الهروب...

521
00:31:59,253 --> 00:32:00,548
‫كل شيء.

522
00:32:00,630 --> 00:32:03,479
‫لن أخبرهم أي شيء عنكِ ، أعدكِ.

523
00:32:03,480 --> 00:32:07,100
‫لكنني لن أضع ابنتي في خطر.

524
00:32:07,554 --> 00:32:09,014
‫قومي بنسياني.

525
00:32:09,348 --> 00:32:10,515
‫أفهم ذلك .

526
00:32:11,975 --> 00:32:13,648
‫ابنتكِ تأتي أولا.

527
00:32:13,727 --> 00:32:15,520
‫لكن أقبلي نصيحة.

528
00:32:15,604 --> 00:32:16,855
‫فكري في الأمر

529
00:32:17,397 --> 00:32:19,775
‫امنحي نفسكِ 24 ساعة أو 48 ساعة.

530
00:32:21,193 --> 00:32:24,112
‫لأنه إذا تحدثتِ إلى الشرطة
‫، فلن يكون هناك تراجع.

531
00:32:24,863 --> 00:32:25,906
‫على أية حال،

532
00:32:26,364 --> 00:32:28,200
‫قرري ما ترينه مناسبا ،

533
00:32:28,283 --> 00:32:30,046
‫سوف اكون معكِ.

534
00:32:30,577 --> 00:32:31,619
‫شكرا لكِ.

535
00:32:47,217 --> 00:32:49,762
‫انظري إلى هؤلاء الصينيين ،

536
00:32:49,845 --> 00:32:52,307
‫يقطعون البطاطس صغيرة جدا

537
00:32:52,598 --> 00:32:53,808
‫ام الاله.

538
00:32:54,308 --> 00:32:56,936
‫يجب قطع البطاطس بشكل أكبر

539
00:32:57,020 --> 00:32:59,271
‫و تهشيمها لتحرير النشا

540
00:32:59,355 --> 00:33:01,524
‫وغليها على نار عالية.

541
00:33:02,608 --> 00:33:03,943
‫وثم،

542
00:33:04,026 --> 00:33:07,613
‫وإذا قمتِ بإضافة القليل من الزيت  ،

543
00:33:07,696 --> 00:33:11,740
‫كتف لحم الخنزير ، اللفت ، الفلفل الحلو...

544
00:33:13,201 --> 00:33:15,121
‫لذيذ.

545
00:33:16,705 --> 00:33:18,498
‫لحم مفروم ، بيض مخفوق ،

546
00:33:18,583 --> 00:33:19,876
‫فتات الخبز ،

547
00:33:19,959 --> 00:33:22,294
‫الثوم والبصل والفلفل الأحمر

548
00:33:22,753 --> 00:33:24,171
‫وخمس بطاطا.

549
00:33:24,253 --> 00:33:25,881
‫ام الاله.

550
00:33:32,972 --> 00:33:35,223
‫ما الأمر ، سوليداد؟

551
00:33:45,442 --> 00:33:48,229
‫سوف يتهمونني بقتل...

552
00:33:49,028 --> 00:33:52,949
‫ الرجل الوحيد الذي أحببته في حياتي.

553
00:33:57,454 --> 00:34:00,290
‫وأنا أعلم من قتله.

554
00:34:02,959 --> 00:34:06,337
‫ولماذا لا تقومين بإبلاغ الشرطة؟

555
00:34:08,679 --> 00:34:12,218
‫أنا هنا لأني قمت
‫بشوي زوجي الأول ،

556
00:34:12,301 --> 00:34:14,345
‫من سيصدق أنني لم أقتل الثاني؟

557
00:34:14,429 --> 00:34:15,805
‫مامي.

558
00:34:15,888 --> 00:34:17,264
‫مامي ، أنا لست على ما يرام.

559
00:34:18,767 --> 00:34:20,060
‫ما خطبكِ  يا فتاتي؟

560
00:34:27,315 --> 00:34:28,943
‫لا ، تيري ، لا.

561
00:34:30,443 --> 00:34:33,364
‫لا يمكنكِ أن تدمري كل شيء
‫قمتِ به للفوز بميداليتك.

562
00:34:33,863 --> 00:34:36,991
‫لقد كنتِ نظيفة لمدة شهرين.

563
00:34:37,368 --> 00:34:38,701
‫سوف آخذها لا لا.

564
00:34:40,370 --> 00:34:41,622
‫احتفظي باللف

565
00:34:41,705 --> 00:34:43,666
‫لكن ماذا تقولين بحق الجحيم؟
‫ماذا أقول بحق الجحيم؟

566
00:34:43,749 --> 00:34:45,749
‫هل أنتِ الشخص المدمن؟

567
00:34:45,833 --> 00:34:46,957
‫لا

568
00:34:47,040 --> 00:34:49,957
‫هي الذي يجب عليه الإقلاع .

569
00:34:50,041 --> 00:34:51,707
‫آخر مرة كان لديك انتكاسه

570
00:34:51,790 --> 00:34:54,415
‫كان يجب أن يتم حقنك
‫بالنالوكسون عندما كنتِ نصف ميت.
‫<font color="#ffff00">دواء يستخدم لمواجهة آثار تعاطى جرعات زائدة</font>

571
00:34:54,500 --> 00:34:56,249
‫هل تعتقدين أنها تستطيع السيطرة عليها؟

572
00:34:56,332 --> 00:34:59,291
‫انظري ، سولي ، أنا لا أفهم الرياضيات ،

573
00:34:59,375 --> 00:35:01,124
‫ولا الفيزياء ، ولا شيء من هذا القبيل ،

574
00:35:01,206 --> 00:35:03,374
‫لكن ما أعرفه هو المخدرات والمدمنين.

575
00:35:03,457 --> 00:35:04,957
‫حسنا ، هذه مدمنه ، أنتِ لا تعرفينها.

576
00:35:05,041 --> 00:35:06,831
‫وإذا قمنا بإزالة التفاف الآن ،

577
00:35:06,915 --> 00:35:08,498
‫في غضون ساعة
‫ستتعاطى  اثنين.

578
00:35:08,583 --> 00:35:10,571
‫هذا لا يصلح أي شيء.

579
00:35:11,623 --> 00:35:12,999
‫دعينا نرى يا فتاة.

580
00:35:13,249 --> 00:35:15,766
‫انظري ، أوقفتِ تعاطي الهيروين

581
00:35:15,957 --> 00:35:18,208
‫لأنكِ تريدين ذلك.

582
00:35:18,665 --> 00:35:20,374
‫لأنكِ تستطيعين.

583
00:35:20,457 --> 00:35:23,081
‫ليس لأن أحدا يخبركِ بذلك.

584
00:35:23,832 --> 00:35:25,250
‫انها عاهره ، وأنا أعلم.

585
00:35:25,333 --> 00:35:28,749
‫نعم فعلا. لكن هذا هو الحال.

586
00:35:28,999 --> 00:35:32,374
‫يجب أن تمتلكِ القوة ، يا مرأة.

587
00:35:32,541 --> 00:35:33,914
‫سوف ترين.

588
00:35:34,416 --> 00:35:36,708
‫يجب أن يكون لديكِ قوة الإرادة.

589
00:35:39,916 --> 00:35:40,999
‫حسنا

590
00:35:41,999 --> 00:35:43,166
‫تيرى،

591
00:35:45,249 --> 00:35:47,499
‫من أعطاك هذه اللفافة اللعينة ؟

592
00:35:59,249 --> 00:36:00,582
‫أخبار جيدة.

593
00:36:00,666 --> 00:36:03,374
‫وصلت الشحنة الأولى من الوكالة.

594
00:36:04,457 --> 00:36:06,624
‫الدجاج السريع.
‫ولكن ماذا يعني هذا ؟

595
00:36:06,958 --> 00:36:08,873
‫كل القصة التي أخبرتني بها هذا الصباح

596
00:36:08,958 --> 00:36:11,165
‫تحدث بالفعل؟
‫منذ أكثر من أسبوع.

597
00:36:11,249 --> 00:36:13,748
‫لكني بحاجة إلى الوصول
‫اليومي إلى حظيرة الدجاج

598
00:36:13,833 --> 00:36:15,083
‫إذا كنا نريد السيطرة.

599
00:36:15,165 --> 00:36:16,958
‫هل تريدين واحدة؟
‫حلوه الجلي ؟

600
00:36:18,207 --> 00:36:19,289
‫أحبهم.

601
00:36:19,374 --> 00:36:20,707
‫حلوى الجلي ؟

602
00:36:21,088 --> 00:36:24,426
‫نعم ، اضطررت إلى القيام باختبار ،
‫لمعرفة أن ذلك يعمل.

603
00:36:24,457 --> 00:36:26,609
‫والآن بعد أن علمتي أنه يعمل.

604
00:36:26,958 --> 00:36:29,025
‫ما الذي سنحصل عليه؟

605
00:36:29,541 --> 00:36:30,665
‫جلسيرين.

606
00:36:30,748 --> 00:36:33,333
‫الدجاجات الصغيرة ، سدادات قطنية ،

607
00:36:33,416 --> 00:36:34,666
‫متفجرات

608
00:36:36,207 --> 00:36:37,791
‫اعتقدت اننا اصدقاء ، زوليما.

609
00:36:37,874 --> 00:36:39,041
‫ألم تفكري في قول أي شيء لي؟

610
00:36:39,123 --> 00:36:41,458
‫انابيل ، اخرجي من هنا

611
00:36:42,416 --> 00:36:44,435
‫في اليوم الماضي قلت لنفسي:

612
00:36:44,541 --> 00:36:46,957
‫ما الذي يجعل زوليما تستهلك
‫حفائظ في نهاية الشهر

613
00:36:47,040 --> 00:36:49,374
‫عندما يكون موعد دورتها في ال 20؟

614
00:36:49,666 --> 00:36:52,791
‫نعم ، صحيح ، أنتِ تعرفين
‫مواعيد دورات جميع  .

615
00:36:52,874 --> 00:36:55,291
‫ النساء اللواتي يعشن جنباً إلى جنب

616
00:36:55,374 --> 00:36:57,082
‫في نهاية المطاف يكونون متزامنين
‫ ، ألم تكوني تعلمي ذلك ؟

617
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
‫حسنا ، فيريرو لا.

618
00:36:59,706 --> 00:37:01,290
‫نزلت في اليوم السابع.

619
00:37:01,374 --> 00:37:04,291
‫سولي ، انقطاع الطمث ، تيري ،
‫ غير متزامنة بسبب المخدرات...

620
00:37:04,374 --> 00:37:05,749
‫لدي كل شيء في دفتر ملاحظاتي الصغير.
‫ هل أستمر بذلك؟

621
00:37:05,832 --> 00:37:07,248
‫لا لا، مستحيل؟ مقرف.

622
00:37:07,914 --> 00:37:10,873
‫وماذا تريدين في مقابل اطلاعنا

623
00:37:10,958 --> 00:37:13,039
‫على مواعيد الدورة الشهرية؟

624
00:37:13,374 --> 00:37:14,874
‫اريد طريقاً

625
00:37:14,956 --> 00:37:17,229
‫لنقل بضاعتي.

626
00:37:17,374 --> 00:37:19,748
‫أنتٍ تفكرين بشكل صغير ،
‫ عزيزتي زليما ظاهر.

627
00:37:19,832 --> 00:37:22,540
‫إذا وضعت الدجاجة بيضة ،

628
00:37:22,623 --> 00:37:25,965
‫يمكن وضعها بسهولة
‫ أربعة سدادات قطنية.

629
00:37:25,981 --> 00:37:27,963
‫اريد اثنين منها اسمي.

630
00:37:27,999 --> 00:37:29,586
‫انابيل فيلاروش

631
00:37:30,129 --> 00:37:32,217
‫العقوبة ليست قادرة على إرسالك

632
00:37:32,301 --> 00:37:33,971
‫بعيدا داخل قطار مترو الانفاق.

633
00:37:35,226 --> 00:37:36,270
‫أكثر

634
00:37:37,272 --> 00:37:38,734
‫أنا يمكن أن أضع أكثر.

635
00:37:43,789 --> 00:37:46,045
‫لن تشاركي بالعمل.

636
00:37:47,172 --> 00:37:49,847
‫كان هناك وقت عندما كنت
‫أنا و أنتِ نحترم بعضنا البعض.

637
00:37:49,930 --> 00:37:51,934
‫كل واحد وضعت علامه
‫على منطقتها .

638
00:37:52,018 --> 00:37:53,396
‫يناسبك ذلك لاستكمال عملك

639
00:37:57,365 --> 00:38:00,457
‫ويناسبك أن أكون لكِ كشريكه.

640
00:38:00,540 --> 00:38:03,673
‫هل تعرفين ما يلزم لتغيير
‫نوبة العمل في حظيرة الدجاج؟

641
00:38:04,800 --> 00:38:07,390
‫ما يتطلبه الأمر هو اثنين
‫ من أعمال المص للضباط.

642
00:38:08,477 --> 00:38:12,938
‫كان هناك وقت عندما كنتِ تعرفين
‫ما كنت ستفقدين ، زوليما.

643
00:38:22,887 --> 00:38:24,601
‫اتركي تيري وحدها.

644
00:38:27,984 --> 00:38:29,990
‫لا تعطيها المزيد من المخدرات ،

645
00:38:30,073 --> 00:38:32,162
‫إنها تحاول الخروج من الحفرة.

646
00:38:32,246 --> 00:38:35,212
‫هناك العديد من المدمنين
‫الآخرين الذين يمكنك البيع لهم .

647
00:38:35,295 --> 00:38:37,007
‫لن أتركها وحدها.

648
00:38:37,092 --> 00:38:39,681
‫إذا كنتِ تريدين القيام بعمل الاقلاع
‫من المخدرات ، جدي لنفسك مدمنه آخرى.

649
00:38:39,764 --> 00:38:41,310
‫بالمناسبة،

650
00:38:42,479 --> 00:38:45,195
‫لقد سمعت أنهم قد قبضوا
‫على الشخص الذي قتل زوجك.

651
00:38:48,581 --> 00:38:50,603
‫سوف تكونين سعيدة ، أليس كذلك؟

652
00:38:51,336 --> 00:38:53,340
‫الوغد سوف يتعاون مع الشرطة

653
00:38:53,425 --> 00:38:55,799
‫سوف يقول من استأجره.

654
00:38:57,225 --> 00:38:58,520
‫أنتِ

655
00:39:03,324 --> 00:39:06,708
‫الحياة غير عادلة ، صحيح ، سولي ؟

656
00:39:12,827 --> 00:39:16,212
‫سوف نخفق في هذا الأمر

657
00:39:16,295 --> 00:39:19,511
‫علينا التخلص من أنابيل ،
‫حالاً.

658
00:39:20,179 --> 00:39:22,226
‫انابيل بالفعل خرجت ،

659
00:39:22,310 --> 00:39:24,064
‫لكنها لا تعرف ذلك حتى الآن.

660
00:39:25,527 --> 00:39:29,078
‫أولا نحن بحاجة إلى القيام بدورنا
‫الأخير في حظيرة الدجاج.

661
00:39:29,160 --> 00:39:31,751
‫الذي يشمل جمع
‫الدجاج الموتى.

662
00:39:32,836 --> 00:39:34,842
‫تم تنظيم نوبات العمل من قبل
‫ التاجراسيا.

663
00:39:35,426 --> 00:39:37,566
‫يا مديره ، هل لديكِ دقيقة؟

664
00:39:38,518 --> 00:39:39,562
‫أنتِ مجنونه

665
00:39:40,691 --> 00:39:42,798
‫هي ليست دجاجه

666
00:39:43,196 --> 00:39:44,240
‫هي عاهرة

667
00:39:45,786 --> 00:39:48,000
‫سوف تشمها من بعيد.

668
00:39:48,083 --> 00:39:49,420
‫حق.

669
00:39:49,504 --> 00:39:51,844
‫لكن لدي شيء تريده

670
00:39:51,927 --> 00:39:55,803
‫أنا أعرف من قتل أوناي.
‫ لدي أدلة.

671
00:39:56,271 --> 00:39:59,856
‫زوليما ، أنتِ تحفرين قبرك.

672
00:40:03,206 --> 00:40:05,086
‫هذه الفتاة ستطيح بكِ.

673
00:40:07,299 --> 00:40:09,304
‫هل تعرفين ما تقامرين به ؟

674
00:40:09,388 --> 00:40:11,519
‫هي لا تخادع.
‫علامات الموت في عينيها.

675
00:40:11,602 --> 00:40:12,646
‫توقفي.

676
00:40:12,730 --> 00:40:14,902
‫سأنتظركِ عند نقطة
‫التفتيش قبل الأغلاق.

677
00:40:15,863 --> 00:40:18,285
‫و يفضل لكِ المجيء

678
00:40:19,872 --> 00:40:23,499
‫أو غدا سوف تستيقظين و رأسكِ مقطوع.

679
00:40:23,758 --> 00:40:25,094
‫عادل بما فيه الكفاية.

680
00:40:27,852 --> 00:40:29,789
‫و انابيل؟

681
00:41:49,851 --> 00:41:50,896
‫سولي

682
00:41:51,480 --> 00:41:52,775
‫الأسيتون؟

683
00:41:52,858 --> 00:41:55,282
‫هل ستقومين بعمل أظافري؟ يا عاهره!

684
00:42:06,393 --> 00:42:08,106
‫أنا بالفعل أحرقت رجل مرة .

685
00:42:11,197 --> 00:42:12,743
‫المرة الثانية هي الأسهل ،

686
00:42:14,581 --> 00:42:16,168
‫أنا أعرف كيف سوف تصرخين

687
00:42:16,879 --> 00:42:18,508
‫وأعرف كيف ستكون رائحتكِ .

688
00:42:19,509 --> 00:42:20,553
‫لا!

689
00:42:23,770 --> 00:42:25,274
‫سولي! لا!

690
00:42:25,358 --> 00:42:26,570
‫مساعدة!

691
00:42:28,072 --> 00:42:29,452
‫انظر ، أنت تنظر إلى هذا؟

692
00:42:29,535 --> 00:42:31,415
‫البحر ، السلاسل ، القصيدة ،

693
00:42:31,499 --> 00:42:32,955
‫الحلم يمر بمرور الوقت.

694
00:42:33,039 --> 00:42:34,830
‫عندما أغادر هنا ،

695
00:42:34,913 --> 00:42:36,786
‫سأترك قميصي

696
00:42:36,868 --> 00:42:39,826
‫مع رقم هاتفي مرئيا ، مثل...

697
00:42:40,784 --> 00:42:42,323
‫علم القراصنة.

698
00:42:42,407 --> 00:42:43,989
‫من السجن ، تغادر...

699
00:42:44,947 --> 00:42:49,319
‫تترك علامة أو تذكار ،
‫أنا سأترك الحزمة كاملة.

700
00:42:49,402 --> 00:42:51,275
‫الملكة اللعينة للرقص

701
00:42:51,359 --> 00:42:53,898
‫سنجعل ذلك يحتسب.

702
00:43:55,353 --> 00:43:56,437
‫ عاهرة مجنونه

703
00:43:58,103 --> 00:44:01,394
‫المرة الوحيدة التي حصلت فيها
‫ على العدالة في حياتي ،

704
00:44:01,478 --> 00:44:03,643
‫كان اليوم الذي حكموا عليّ فيه

705
00:44:05,601 --> 00:44:07,018
‫كنت مذنبه.

706
00:44:07,936 --> 00:44:09,352
‫كنت مذنبه.

707
00:44:10,685 --> 00:44:13,518
‫لم ارى عدالة مرة اخرى

708
00:44:14,602 --> 00:44:16,685
‫لا قبل ولا بعد.

709
00:44:16,768 --> 00:44:20,146
‫وحرق أنابيل و هي على قيد الحياة
‫ هي العدالة؟

710
00:44:20,768 --> 00:44:21,851
‫أستمري  باردن ،
‫أخرجي من هنا ،

711
00:44:21,934 --> 00:44:23,308
‫هذا لا علاقة لك به ، أذهبي .

712
00:44:23,392 --> 00:44:26,225
‫نادي على الضباط! رجاء! باردن!

713
00:44:27,392 --> 00:44:28,725
‫حسنا حسنا

714
00:44:28,809 --> 00:44:30,017
‫هذا بينكما

715
00:44:30,517 --> 00:44:31,974
‫إن لم يكن لديك مانع،

716
00:44:34,433 --> 00:44:37,016
‫سأجلس هنا و أشاهد.

717
00:44:49,765 --> 00:44:50,973
‫ابقى هناك.

718
00:44:58,597 --> 00:45:01,179
‫الكيبل الذي قتل به أوناي.

719
00:45:03,180 --> 00:45:05,718
‫في الوسط دم أوناي...

720
00:45:07,840 --> 00:45:11,584
‫وعلى أحد النهايتين ، دم
‫السجينة التي أمسكت بالكابل ،

721
00:45:11,595 --> 00:45:13,971
‫الشخص الذي قتله:

722
00:45:15,745 --> 00:45:17,821
‫انابيل فيلاروش

723
00:45:23,011 --> 00:45:24,261
‫أخرجي عليكِ اللعنة من هنا ،
‫ اللعنة!

724
00:45:24,345 --> 00:45:25,635
‫سيتهمونكِ بأنكِ متواطئة

725
00:45:25,720 --> 00:45:26,886
‫هيا ، اخرجي من هنا بسرعه!

726
00:45:26,969 --> 00:45:28,260
‫أو ماذا،

727
00:45:28,344 --> 00:45:30,428
‫وماذا ستفعلين بي؟

728
00:45:31,469 --> 00:45:33,885
‫هل ستضعينني في السجن؟ يا إلهي.

729
00:45:35,344 --> 00:45:37,302
‫هيا يا امرأة ، أشعلي عود الثقاب ،

730
00:45:37,384 --> 00:45:39,427
‫علينا الذهاب لتناول العشاء

731
00:45:43,468 --> 00:45:44,593
‫لا ، سولي.

732
00:45:44,675 --> 00:45:45,717
‫لا.

733
00:45:47,008 --> 00:45:48,050
‫لا.

734
00:45:49,634 --> 00:45:52,550
‫يقال في الممر أن
‫صديقكِ تلقى علاوة ،

735
00:45:54,425 --> 00:45:55,883
‫ولكن ، أوناي...

736
00:45:57,467 --> 00:45:58,508
‫كان

737
00:45:58,882 --> 00:45:59,924
‫طموح.

738
00:46:01,466 --> 00:46:04,216
‫لعب في العديد من العصابات.

739
00:46:05,215 --> 00:46:07,215
‫ابتكرت أنابيل  فكرة الكابل.

740
00:46:09,632 --> 00:46:12,340
‫ذبحت أنابيل صديقكِ الصغير.

741
00:46:17,361 --> 00:46:19,947
‫كيف أعرف أن ما تقولينه صحيح؟

742
00:46:20,464 --> 00:46:23,256
‫لديك الكيبل لإثبات ذلك.

743
00:46:24,839 --> 00:46:28,129
‫المشكلة هي أن اختبار
‫الحمض النووي يستغرق أسابيع.

744
00:46:29,297 --> 00:46:31,588
‫اذا خدعتكِ ، أخسر أكثر من أن أفوز.

745
00:46:35,796 --> 00:46:37,003
‫اخرجي.

746
00:46:44,961 --> 00:46:46,087
‫أنتِ تستحقين أن تموتي.

747
00:46:47,253 --> 00:46:48,419
‫إنها تستحق الموت.

748
00:46:48,503 --> 00:46:49,795
‫إنها تستحق الموت. نعم فعلا

749
00:46:49,878 --> 00:46:51,044
‫أنا متأكدة من أنها تستحق.

750
00:46:52,085 --> 00:46:55,502
‫لكن هل تستحقين أن تتلقين
‫ اللوم على قتلها ؟

751
00:46:55,961 --> 00:46:58,752
‫أحذري من الانتقام سوليداد ،

752
00:46:58,835 --> 00:47:01,626
‫يقطع كلا الطريقتين.

753
00:47:15,876 --> 00:47:17,126
‫هيا ، برودين.

754
00:47:17,209 --> 00:47:18,834
‫لنذهب ، برودين.

755
00:47:19,458 --> 00:47:20,625
‫هيا.

756
00:47:33,748 --> 00:47:35,081
‫العاهره!

757
00:47:36,957 --> 00:47:38,333
‫العاهره!

758
00:47:39,042 --> 00:47:40,334
‫أنا سأقوم بقتلها.

759
00:47:40,751 --> 00:47:42,336
‫أنا مقدمه على قتلها ، العاهرة.

760
00:47:51,884 --> 00:47:53,886
‫المعتوهة العاهرة...

761
00:47:54,469 --> 00:47:55,887
‫انا سأقوم بقتلك ، المعتوهة.

762
00:47:57,263 --> 00:47:58,763
‫انا سأقوم بقتلك ، المعتوهة.

763
00:47:58,847 --> 00:48:01,059
‫ماذا لدينا هنا؟

764
00:48:01,975 --> 00:48:03,392
‫لا شيء يا مديره

765
00:48:03,475 --> 00:48:04,685
‫قفوا بجانب الخزانة

766
00:48:19,611 --> 00:48:21,655
‫هل خططتِ لقتل شخص ما؟

767
00:48:21,738 --> 00:48:23,198
‫لا ، لا ، يا مديره

768
00:48:23,656 --> 00:48:25,741
‫أنا عاجزه عن قتل أي شخص.

769
00:48:38,417 --> 00:48:40,621
‫هذا من أجل أوناي.

770
00:49:41,210 --> 00:49:46,172
‫النساء السيئات موجودات حتى تتمكن
‫من تمييزهم عن الجيدات.

771
00:49:46,548 --> 00:49:49,591
‫الآن ، سيصبحون أكثر تعاسة.

772
00:49:49,675 --> 00:49:51,051
‫هذا هو أرثي لكم.

773
00:49:51,134 --> 00:49:55,095
‫حسنا ، ايه العاهرات
‫. هل سوف تشتقون لي؟

774
00:50:09,075 --> 00:50:11,981
‫<font color="#ffff00">في الحلقة القادمة</font>

775
00:50:13,025 --> 00:50:14,234
‫ثلاثة

776
00:50:14,317 --> 00:50:15,360
‫اثنان

777
00:50:15,443 --> 00:50:17,069
‫واحد صفر.

778
00:50:33,956 --> 00:50:35,499
‫إذا كنا سنقف ضد الصينيين ،

779
00:50:35,582 --> 00:50:37,499
‫يجب أن نكون فريقًا سلسًا.

780
00:50:58,348 --> 00:51:02,046
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00>AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa  ©</font>

781
00:51:02,256 --> 00:51:06,999
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

782
00:51:07,024 --> 00:51:10,151
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

