﻿1
00:00:01,332 --> 00:00:03,749
‫كلانا يعرف أن فارتوس
‫ سوف يقتلكِ.

2
00:00:04,332 --> 00:00:07,061
‫لدي خطة من شأنها
‫تغيير حياتنا للأبد.

3
00:00:07,113 --> 00:00:09,070
‫40 مليون يورو.

4
00:00:09,120 --> 00:00:10,984
‫كل ما أحتاجه هو أنكِ
‫ لا تقومي بنقلي.

5
00:00:11,082 --> 00:00:13,166
‫بعد كل ذلك ، لا يمكن نقل النزيل

6
00:00:13,249 --> 00:00:16,081
‫إذا لم يتمكن من الوصول
‫إلى الحافلة بأقدامه.

7
00:00:16,247 --> 00:00:17,332
‫ما الذي يجري؟

8
00:00:17,415 --> 00:00:20,247
‫هم سيخرجونني لذلك أنا لن أكون
‫هنا بعد الآن لأعتني بكِ يا تيري.

9
00:00:21,623 --> 00:00:24,289
‫أنت لا تعرفني ولا أعرفك
‫رجال الشرطة سيعتقلونك

10
00:00:24,372 --> 00:00:26,413
‫بمجرد اقتراب أختك من الحاوية

11
00:00:26,495 --> 00:00:29,246
‫- ماذا تريدين؟
‫- 30 ٪ من الحاوية.

12
00:00:29,329 --> 00:00:31,453
‫كنا نراقبك لمدة 3 أشهر.

13
00:00:31,537 --> 00:00:34,369
‫أريدك أن تخبر هؤلاء
‫الصينيين أن الهروب  مازال ممكن.

14
00:00:34,453 --> 00:00:36,494
‫الأبواب ستكون مقفلة و

15
00:00:36,576 --> 00:00:39,576
‫سوف تكون شاحنة
‫ الغسيل بانتظارهم.

16
00:00:39,660 --> 00:00:41,701
‫كانت زوليما من اختطفت ابنتكِ ،

17
00:00:41,783 --> 00:00:43,534
‫ثم جعلتكِ تعتقد
‫أنها كانت الصينية.

18
00:00:43,616 --> 00:00:46,116
‫- لماذا خنتني؟
‫- الأطفال مقدسون.

19
00:00:46,199 --> 00:00:47,949
‫الليلة هي الليلة الكبيرة.
‫وتعلمين ماذا؟

20
00:00:48,031 --> 00:00:49,157
‫انتِ لستِ قادمه.

21
00:00:49,240 --> 00:00:50,865
‫ماذا ،
‫سوف تتركيني  هنا وحيده ؟

22
00:00:51,615 --> 00:00:53,989
‫ماذا تعرف عن هونغ
‫فانغ والثالوث الصيني؟

23
00:00:54,072 --> 00:00:55,114
‫أخرجني من هنا.

24
00:00:55,197 --> 00:00:57,322
‫يمكنك اتهامه بترحيل
‫المال والابتزاز ومحاولة

25
00:00:57,404 --> 00:00:58,530
‫القتل.

26
00:00:58,613 --> 00:01:00,112
‫سنراقبك طوال الوقت.

27
00:01:00,196 --> 00:01:03,070
‫كل ما عليك القيام به هو
‫إعطاء رقم الحاوية للصينيين.

28
00:01:03,153 --> 00:01:05,068
‫وكيف أعرف أنكِ لا تخدعيني؟

29
00:01:05,153 --> 00:01:06,694
‫أنتِ قادمه معنا.

30
00:01:06,776 --> 00:01:08,984
‫لنذهب.
‫هدفنا هو هونغ فانغ.

31
00:01:09,068 --> 00:01:10,234
‫أحدى الأيام القادمة سأقتلكِ

32
00:01:10,318 --> 00:01:11,484
‫زوليما ، دعيها تذهب!

33
00:01:11,568 --> 00:01:13,400
‫جهزوا عملية نقلها الآن.

34
00:01:13,484 --> 00:01:16,733
‫ميلانا ، قال لي الحاكم
‫ أن أحل مكانكِ .

35
00:02:38,378 --> 00:02:40,377
‫سأحظى بالبيرة.

36
00:02:40,461 --> 00:02:41,586
‫زجاجة صغيرة

37
00:02:41,668 --> 00:02:43,543
‫زجاجة صغيرة ، وليست علبة.

38
00:02:43,626 --> 00:02:45,293
‫كيف يكون لديكِ
‫لهجة إسبانية ،

39
00:02:45,376 --> 00:02:47,209
‫لكن عيناكِ تقولان أنكِ من
‫ الشرق الأوسط؟

40
00:02:48,042 --> 00:02:49,333
‫ها ، لا يمر عليك شيء

41
00:02:52,290 --> 00:02:53,957
‫هل أتيتِ هنا للاختباء من
‫رجال الشرطة؟

42
00:02:59,414 --> 00:03:00,789
‫لكي أحضر بعض الحفلات.

43
00:03:02,204 --> 00:03:05,746
‫و اذا لم أفعل ،فأن  هذا التوتر
‫سيتراكم هنا في رقبتي...

44
00:03:05,828 --> 00:03:08,287
‫يبدو اليوم أنه
‫هو يومك المحظوظ.

45
00:03:13,576 --> 00:03:16,660
‫أستطيع أن أرى بالفعل أنكِ واحدة من
‫هؤلاء السجناء الخطرين ، أليس كذلك؟

46
00:03:18,742 --> 00:03:21,907
‫أسألني عن أي جريمة تحبها.
‫أنا متأكد من أنني فعلتها من قبل.

47
00:03:22,241 --> 00:03:23,283
‫سرقة؟

48
00:03:25,366 --> 00:03:26,656
‫مذنبه.

49
00:03:28,698 --> 00:03:30,448
‫خطف؟

50
00:03:31,156 --> 00:03:32,239
‫مذنبه.

51
00:03:32,321 --> 00:03:33,612
‫قتل؟

52
00:03:34,987 --> 00:03:36,028
‫انظر إليَّ.

53
00:03:36,113 --> 00:03:37,321
‫مذنب...

54
00:03:38,612 --> 00:03:40,528
‫مذنبه.

55
00:04:56,425 --> 00:04:59,299
‫مضى  ثلاثة أشهر منذ مقتل
‫أوني اليوم.

56
00:05:01,298 --> 00:05:02,840
‫ثلاثة أشهر بالفعل؟

57
00:05:04,338 --> 00:05:06,755
‫اللعنة ، كان علينا أن
‫نقيم دقيقة صمت.

58
00:05:11,671 --> 00:05:13,087
‫كيف تتعاملين مع ذلك ؟

59
00:05:13,878 --> 00:05:14,960
‫بشكل جيد

60
00:05:17,085 --> 00:05:19,627
‫ثلاثة أشهر تمنحك
‫وجهة نظر مختلفة.

61
00:05:21,876 --> 00:05:23,543
‫ماذا تعنين؟

62
00:05:26,792 --> 00:05:29,040
‫أعني أن أوناي كان وحشًا...

63
00:05:30,373 --> 00:05:32,624
‫واستحق أن يموت.

64
00:05:48,710 --> 00:05:50,167
‫اوه رائع...

65
00:05:54,461 --> 00:05:55,836
‫حافلة لعينه .

66
00:06:05,171 --> 00:06:06,504
‫بالطبع أعرفها

67
00:06:06,587 --> 00:06:08,545
‫أعني ،
‫من لا يعرف زوليما هنا؟

68
00:06:08,628 --> 00:06:12,172
‫أنا أعرف كل شيء  ينبغي معرفته
‫عن زوليما ، وهو لا شيء.

69
00:06:12,463 --> 00:06:16,421
‫لقد تقاطعت طرقنا عدة مرات و عرفنا
‫بعضنا البعض ، ولكن هذا هو الأمر.

70
00:06:16,506 --> 00:06:18,505
‫كنت أتحدث إلى الفتيات
‫في اليوم السابق ، وقلت:

71
00:06:18,589 --> 00:06:19,631
‫"أعتقد أنها ساحرة."

72
00:06:19,714 --> 00:06:22,048
‫دونو ، هذه هي الطريقة
‫التي تتحدث بها لك...

73
00:06:22,131 --> 00:06:24,007
‫إنها تهمس إلى الأبد.
‫نعم ، إنها تهمس دائما .

74
00:06:24,090 --> 00:06:26,424
‫انظر ، العيش مع زوليما

75
00:06:26,506 --> 00:06:28,841
‫هو أشبه بمحاولة عبور حقل
‫ألغام أو شيء من هذا القبيل.

76
00:06:28,923 --> 00:06:31,840
‫وعلى الأرجح ، في وقت أو آخر ،

77
00:06:31,924 --> 00:06:33,591
‫سوف ينتهي بك الأمر
‫بفقدان أحدى ساقيك.

78
00:06:33,675 --> 00:06:35,550
‫إنها مثل قنبلة
‫جاهزة للانفجار !

79
00:06:37,634 --> 00:06:41,509
‫انها خطرة حتى النخاع ، كما
‫ترتدي ذلك مثل الهالة.

80
00:06:41,592 --> 00:06:43,884
‫على محمل الجد ، يجب أن تأتي
‫تلك المرأة مع دليل تعليمات.

81
00:06:43,967 --> 00:06:45,426
‫مثل جريملينز ،  أتعلم ذلك؟
‫<font color="#ffff00">جريملينز مخلوق لطيف ظهر في أحدى الأفلام يصنع الوحوش</font>

82
00:06:45,510 --> 00:06:49,052
‫لا تبليها لا تطعميها
‫بعد منتصف الليل.

83
00:06:49,135 --> 00:06:51,385
‫أنا لست مرتاحة للتحدث عنها.

84
00:06:51,469 --> 00:06:52,636
‫أنا في الواقع أخاف جدا
‫من الحديث عنها.

85
00:06:52,719 --> 00:06:56,178
‫لا أريد أن أتحدث عنها
‫أنا لن أتحدث عن زوليما.

86
00:06:56,636 --> 00:06:57,760
‫هل تلك مشكلة؟

87
00:06:57,845 --> 00:06:59,677
‫لا أعتقد أنها شخص
‫يمكنك الوثوق به.

88
00:07:03,012 --> 00:07:04,304
‫سوف ألقي نظرة الآن.

89
00:07:05,428 --> 00:07:08,178
‫متى يرسلون هذه الكومة من
‫الهراء إلى ساحة الخردة؟

90
00:07:16,139 --> 00:07:19,098
‫شغليها مره أخرى و زوديها بالوقود

91
00:07:19,181 --> 00:07:20,556
‫هذا هو.

92
00:07:20,640 --> 00:07:22,473
‫استمري في ضخ الوقود .

93
00:07:22,807 --> 00:07:23,890
‫اصلحتها !

94
00:07:23,973 --> 00:07:25,390
‫كان هناك أنبوب مرتخي...

95
00:07:39,433 --> 00:07:40,559
‫شغلي الموسيقى.

96
00:07:48,227 --> 00:07:49,269
‫ألتا،

97
00:07:50,436 --> 00:07:52,268
‫لن أقف أبدًا ضدك

98
00:07:52,352 --> 00:07:53,519
‫كان ذلك فعل الصينيون.

99
00:09:16,573 --> 00:09:18,490
‫أي يد تفضل .

100
00:09:18,573 --> 00:09:19,698
‫افعلها!

101
00:09:40,743 --> 00:09:42,535
‫يا لله ، ألتا ،

102
00:09:43,784 --> 00:09:44,826
‫نحن أصدقاء.

103
00:09:44,993 --> 00:09:46,035
‫لا نحن لسنا كذلك .

104
00:09:49,493 --> 00:09:52,661
‫لا يحاول الأصدقاء أن يشنقوك
‫في غرفة خلع الملابس.

105
00:09:55,287 --> 00:09:58,954
‫انظري ، نحن في عجلة من أمرنا ، لقد
‫حان الوقت للتخلص منه ، التاجراسيا.

106
00:10:09,955 --> 00:10:11,164
‫ألتا!

107
00:10:12,747 --> 00:10:13,996
‫رجاء.

108
00:10:14,081 --> 00:10:16,331
‫من أجل محبة الله
‫، فكري في عائلتي.

109
00:10:16,915 --> 00:10:19,915
‫ألتا ، أنا أتوسل إليكِ!
‫لا تفعلي ذلك!

110
00:10:19,997 --> 00:10:22,331
‫الآن سوف تعرف ما شعرت به

111
00:10:22,415 --> 00:10:24,624
‫معلقة هناك لتلك الدقائق 2 ،
‫ نذل لعين!

112
00:10:24,915 --> 00:10:26,666
‫لا ، ألتا ، لا تفعلي ذلك.

113
00:10:26,749 --> 00:10:28,750
‫فكرِ بي!
‫من فضلك ، فكرِ بي ،

114
00:10:28,833 --> 00:10:30,250
‫أنا أتوسل إليكِ - لا تفعلي ذلك!

115
00:10:30,333 --> 00:10:32,583
‫هذه انقذتني.

116
00:10:33,625 --> 00:10:36,209
‫لكن لا أحد سيأتي لإنقاذك!

117
00:10:39,168 --> 00:10:40,210
‫لنذهب.

118
00:10:41,251 --> 00:10:43,752
‫توقفي، من فضلك!
‫فكري بي ، أنا أتوسل إليكِ.

119
00:10:43,834 --> 00:10:45,668
‫لا تفعلي ذلك! لا!

120
00:10:58,753 --> 00:11:00,004
‫هل هو ميت؟

121
00:11:19,965 --> 00:11:21,339
‫انه ميت.

122
00:11:25,758 --> 00:11:26,882
‫اللعنة!

123
00:11:27,383 --> 00:11:28,425
‫و الأن؟

124
00:11:29,507 --> 00:11:31,300
‫الآن نواصل الخطة.

125
00:11:31,383 --> 00:11:33,300
‫انا سأقوم بالحصول على
‫ المال الصيني ،

126
00:11:35,758 --> 00:11:37,885
‫لكن عليك إخراج الغجرية من السجن

127
00:11:45,763 --> 00:11:46,972
‫لا تمازحيني

128
00:11:51,057 --> 00:11:52,391
‫عليكِ أن تخرجيها

129
00:11:58,601 --> 00:12:00,728
‫أنتِ تعرفين أن هذا سيكلف الكثير ،
‫أليس كذلك؟

130
00:12:01,854 --> 00:12:03,104
‫نعم اعرف.

131
00:12:13,775 --> 00:12:15,359
‫لا يجب أن أكون هنا

132
00:12:15,777 --> 00:12:17,903
‫هذا لن ينتهي بشكل جيد ،
‫ أكامي.

133
00:12:20,320 --> 00:12:21,696
‫قوموا بتغيير ملابسكم

134
00:12:25,573 --> 00:12:27,282
‫عليكِ فقط إعطاء أكامي
‫رقم الحاوية

135
00:12:27,364 --> 00:12:28,491
‫استمري بخطة الهروب.

136
00:12:58,086 --> 00:12:59,128
‫ما هي مشكلتك؟

137
00:13:01,129 --> 00:13:02,923
‫قومي بتغيير ملابسك الأن

138
00:13:09,592 --> 00:13:11,051
‫الشرطة تضعنا تحت المراقبة.

139
00:13:18,638 --> 00:13:21,431
‫أوقف الشاحنة

140
00:13:22,555 --> 00:13:24,431
‫أوقف الشاحنة

141
00:13:25,266 --> 00:13:28,684
‫أخوك هونغ فانغ يرسل لكِ
‫رسائل تذكير.

142
00:13:31,934 --> 00:13:33,645
‫إذا قتلته ، سنموت جميعًا.

143
00:13:33,728 --> 00:13:36,021
‫نحن محتجزون هنا ، أكامي.

144
00:13:51,194 --> 00:13:53,362
‫اريدكِ ان تخرجي سراي من السجن

145
00:13:53,445 --> 00:13:55,779
‫سيستغرق الأمر أكثر من
‫20 دقيقة حتى يدركوا

146
00:13:55,863 --> 00:13:57,404
‫أن حافلتي لم تصل.

147
00:13:58,155 --> 00:14:01,114
‫أنتِ رئيس الوحدة ، لن
‫يطرح أحد الأسئلة ،

148
00:14:01,198 --> 00:14:04,450
‫لن يوقفك احد.
‫عليكِ فقط أن تسرعي

149
00:14:14,662 --> 00:14:15,913
‫نحن سنتوقف.

150
00:14:52,388 --> 00:14:53,888
‫خارج الشاحنة

151
00:14:54,930 --> 00:14:57,515
‫إذا خرجت ، سيقتلونني.

152
00:15:14,981 --> 00:15:17,149
‫غويا ، حان دورك للتحدث.

153
00:15:17,607 --> 00:15:19,942
‫دوري؟
‫وما الذي يفترض بي التحدث عنه؟

154
00:15:20,107 --> 00:15:22,191
‫دونو ، ما شئتِ ؛

155
00:15:22,276 --> 00:15:26,111
‫ربما كيف تتعاملين مع
‫عواطفك هنا في السجن.

156
00:15:26,194 --> 00:15:28,112
‫اللعنة ، برودين ،
‫ أنتِ تعرفين أنني لست متحدثة

157
00:15:28,195 --> 00:15:31,363
‫لا شيء يخرج عندما أحاول.

158
00:15:31,446 --> 00:15:35,282
‫حسنًا ، لا شيء يخرج
‫، لكن كيف تتنفسين؟

159
00:15:36,032 --> 00:15:37,199
‫تابعي.

160
00:15:37,949 --> 00:15:39,074
‫أنا...

161
00:15:39,158 --> 00:15:41,743
‫بأي حال من الأحوال بأي حال من الأحوال.
‫أنا من أنا ، وهذا هو ذلك.

162
00:15:41,826 --> 00:15:44,826
‫وإذا كان شخص ما لا يعجبه ذلك
‫، فهو شرير للغاية ، أقول.

163
00:15:44,911 --> 00:15:45,953
‫أنتِ شيء آخر ، يا امرأة.

164
00:15:46,035 --> 00:15:49,246
‫في سبيل الله ، لا يمكنك
‫إصلاح الأشياء دائما بالقسوة.

165
00:15:49,330 --> 00:15:51,289
‫- آه ، هل هذا صحيح؟ اذا كيف يتم ذلك ؟
‫- لا. يمكنك إصلاح الأشياء باستخدام...

166
00:15:51,371 --> 00:15:52,831
‫مرحبا.

167
00:15:53,832 --> 00:15:55,164
‫نعم ، سأعطيها

168
00:15:59,042 --> 00:16:00,710
‫نعم هذا أنا.

169
00:16:02,709 --> 00:16:05,169
‫زليما ظاهر؟ نعم فعلا.
‫سيداتي ، أنا بحاجة لدقيقة ، من فضلكم.

170
00:16:05,253 --> 00:16:06,420
‫آسف.

171
00:16:06,504 --> 00:16:09,172
‫نعم ، تم نقلها بعد ظهر هذا
‫اليوم ، هذا صحيح. ماذا حدث؟

172
00:16:12,757 --> 00:16:14,757
‫ماذا تقصد أنها لم تصل؟

173
00:16:16,758 --> 00:16:18,341
‫يا مستشاره...

174
00:16:20,510 --> 00:16:23,385
‫يا مستشاره.

175
00:16:35,266 --> 00:16:36,809
‫مستشاره...

176
00:16:38,601 --> 00:16:40,144
‫يا مستشاره.

177
00:16:45,021 --> 00:16:46,812
‫لم أكن أتوقع...

178
00:16:47,521 --> 00:16:49,148
‫... رؤيتكِ هنا.

179
00:16:52,649 --> 00:16:56,526
‫عرض خاص  كروز ديل نورتي.

180
00:16:57,902 --> 00:17:00,444
‫هذا يشبه إلى حد ما حفنة من الزملاء
‫في الكلية القديمة مجتمعين.

181
00:17:05,571 --> 00:17:07,114
‫الا تعتقدين ذلك؟

182
00:17:09,323 --> 00:17:12,116
‫هيا بنا نذهب. لنذهب.
‫هيا بنا لنقم بذلك.

183
00:17:12,199 --> 00:17:13,533
‫سراي فارجاس ،

184
00:17:14,034 --> 00:17:15,534
‫أنهضي نحن سنغادر.

185
00:17:18,494 --> 00:17:19,952
‫وأين نحن ذاهبون ، بالضبط؟

186
00:17:20,036 --> 00:17:21,829
‫لإجراء فحص  الستة أشهر.

187
00:17:21,911 --> 00:17:24,038
‫أنهم هناك  في انتظارنا
‫لننقلكِ إلى المستشفى.

188
00:17:24,120 --> 00:17:25,413
‫ستة أشهر ، حقا؟

189
00:17:26,164 --> 00:17:27,747
‫أنا فقط حامل بخمسة أشهر مضت ،

190
00:17:28,789 --> 00:17:32,413
‫ويتم إجراء الفحوصات هنا
‫، وليس في المستشفى.

191
00:17:35,787 --> 00:17:37,579
‫مرحبا اختي.

192
00:17:47,161 --> 00:17:50,119
‫إذا كان هناك شيء واحد أكرهه أكثر من
‫اللقاء مع زملائي في الجامعة القديمة ،

193
00:17:50,202 --> 00:17:52,410
‫يجب أن يكون جمع شمل الأسرة.

194
00:17:54,034 --> 00:17:56,201
‫أراكم لاحقا أو لأن أراكم للأبد ،
‫أيتها العاهرات.

195
00:18:03,533 --> 00:18:05,908
‫انظري ، لا أستطيع أن أفعل شيء
‫لهذا الهراء.

196
00:18:07,032 --> 00:18:09,324
‫ضعي هذه الأصفاد و دعينا نذهب

197
00:18:09,408 --> 00:18:11,782
‫لا أعرف ما الذي يحدث هنا ، ولكن
‫إذا كنتِ تريدين أن تأخذ يسراي ،

198
00:18:11,865 --> 00:18:14,073
‫يجب أن تأخذيننا جميعًا ،.ذلك هو الأمر

199
00:18:14,157 --> 00:18:16,405
‫هذا صحيح ، يجب أن تأخذيننا جميعًا.

200
00:18:20,031 --> 00:18:21,906
‫أرسلتني  زوليما لأخراجكِ .

201
00:18:23,072 --> 00:18:25,697
‫إذا كنتِ تريدين الخروج من هنا ،

202
00:18:25,779 --> 00:18:28,738
‫يمكنك إما النهوض الأن
‫أو تعفني في الجحيم  - هل تفهمين ؟

203
00:18:30,571 --> 00:18:31,904
‫هيا!

204
00:18:36,652 --> 00:18:38,735
‫استمعي لي ، سأعود من أجلكِ .

205
00:18:39,195 --> 00:18:41,778
‫حتى لو كان لا بد لي من تحميل
‫شاحنة مليئة بالمتفجرات و

206
00:18:41,860 --> 00:18:44,861
‫تفجير السجن اللعين كله.
‫لن أترككِ أبداً

207
00:18:46,735 --> 00:18:48,734
‫أعطيني دقيقة ، سأكتشف ما يحدث ،

208
00:18:48,818 --> 00:18:51,276
‫حسنا؟
‫نعم شكرا. شكرا لكم.

209
00:18:53,900 --> 00:18:55,276
‫أنت ، ابق معهم.

210
00:18:55,359 --> 00:18:56,859
‫تعال معي.

211
00:19:09,815 --> 00:19:12,523
‫هل تعتقدين حقا أنكِ
‫تستطيعين سرقة عائلتك؟

212
00:19:24,521 --> 00:19:25,771
‫على مهلك .

213
00:19:25,853 --> 00:19:26,895
‫على مهلك .

214
00:19:27,729 --> 00:19:30,104
‫ولماذا تقومين بهذه اللعنة؟

215
00:19:30,187 --> 00:19:32,145
‫من أجل المال أم ماذا؟

216
00:19:32,227 --> 00:19:34,145
‫كم الثمن؟
‫كم تدفع لك ِزوليما؟

217
00:19:36,228 --> 00:19:39,477
‫المبلغ الذي كسبه والدي على
‫مدى 40 عامًا من عمله كحمار...

218
00:19:40,727 --> 00:19:42,394
‫... مضروبا في ألف.

219
00:19:42,477 --> 00:19:43,518
‫استمتعي بوقت اجازتكِ.

220
00:19:43,602 --> 00:19:45,893
‫سنستفيد من تغيير النوبات ، حسناً؟

221
00:19:48,726 --> 00:19:50,309
‫أفراد الأمن انتبه:

222
00:19:50,392 --> 00:19:53,350
‫يرجى الحضور إلى مداخل
‫الوحدات الخاصة بكم.

223
00:19:54,475 --> 00:19:56,266
‫الوحدة الثانية ، في طريقي.

224
00:20:04,015 --> 00:20:05,098
‫هذا غريب

225
00:20:08,765 --> 00:20:11,889
‫ ألتاجراسيا غيريرو ، يرجى
‫الحضور إلى مكتب المدير.

226
00:20:11,972 --> 00:20:13,888
‫- ألتاجراسيا غيريرو...
‫- أوه  اللعنة.

227
00:20:13,972 --> 00:20:15,555
‫الآن ماذا سنفعل؟
‫- إذا كنتِ فقط لم تأخذي ذلك

228
00:20:15,639 --> 00:20:17,097
‫الوقت الطويل لتقولي وداعا...

229
00:20:19,180 --> 00:20:21,638
‫انها خارجه لفحص حمل الستة أشهر.

230
00:20:21,721 --> 00:20:23,096
‫ مكتب المدير طلبكِ .

231
00:20:23,179 --> 00:20:24,262
‫نعم سمعت ذلك.

232
00:20:24,346 --> 00:20:26,470
‫أعتقد أن هناك توقيع
‫مفقود لنقل زوليما ،

233
00:20:26,594 --> 00:20:28,928
‫لكنهم يستمرون في إرسالي
‫إلى أماكن مختلفة.

234
00:20:29,470 --> 00:20:30,928
‫لذا ، مرسيدس ،

235
00:20:31,053 --> 00:20:33,344
‫هل تريدين ان تري ابنتكِ مجددا؟

236
00:20:36,135 --> 00:20:37,260
‫نعم فعلا.

237
00:20:44,967 --> 00:20:48,050
‫هذا السلاح فيه
‫رصاصة واحدة فقط

238
00:20:50,675 --> 00:20:52,216
‫هو إما لكِ أو لها.

239
00:20:52,299 --> 00:20:53,425
‫اختاري أنتِ.

240
00:20:55,466 --> 00:20:56,924
‫انهم ينتظرون ، أليس كذلك؟

241
00:20:57,007 --> 00:20:58,507
‫- نعم.
‫- شكرا.

242
00:20:58,590 --> 00:20:59,923
‫أراك لاحقا ، ميلان.

243
00:21:00,007 --> 00:21:01,173
‫فارغاس.

244
00:21:18,170 --> 00:21:19,211
‫ميلان.

245
00:21:19,753 --> 00:21:21,504
‫ميلان ، هل شاهدتِ التاغراسيا؟

246
00:21:21,586 --> 00:21:23,587
‫نعم ، هي هنا معي.
‫ألتا.

247
00:21:37,084 --> 00:21:39,292
‫أنا حقا أحب الرقص.

248
00:21:39,376 --> 00:21:41,667
‫هيا ، يا حبي!
‫لكنني شاركت  زنزانة معكِ

249
00:21:41,751 --> 00:21:43,458
‫ولم يسبق  أن رأيتكِ ترقصين.
‫ولا حتى مرة.

250
00:21:43,542 --> 00:21:46,000
‫-  أبدا.
‫- حسنا ، أنتِ لا تضعين أي موسيقى ، أليس كذلك؟

251
00:21:46,083 --> 00:21:47,416
‫ارجوكِ.

252
00:21:48,083 --> 00:21:49,553
‫ماذا تفعلين ، برودين؟

253
00:21:53,121 --> 00:21:54,969
‫الشرطة!
‫ارفعوا أيديكم!

254
00:21:55,893 --> 00:21:56,942
‫اسقطوا الأسلحة !

255
00:21:57,615 --> 00:21:58,833
‫الآن!

256
00:21:59,085 --> 00:22:01,185
‫اسقطوا أسلحتكم ، الآن!

257
00:22:02,317 --> 00:22:04,712
‫- التاجراسيا هنا.
‫- التاجراسيا ،

258
00:22:04,796 --> 00:22:07,022
‫انظري ، لقد تحدثت للتو
‫إلى السجن العالي الحراسة.

259
00:22:05,951 --> 00:22:08,302
‫قالوا لي إن زوليما لم تصل أبداً.

260
00:22:14,264 --> 00:22:16,533
‫لكن بردون ، نحن غير مسموح لنا
‫بتشغيل الموسيقى!

261
00:22:16,617 --> 00:22:18,717
‫أيًا كان ، بلى نستطيع.

262
00:22:19,304 --> 00:22:21,278
‫نحن وحدنا الآن ، أليس كذلك؟

263
00:22:23,210 --> 00:22:24,888
‫هذا اللعين لا يعمل.

264
00:22:24,973 --> 00:22:26,233
‫ماذا تقصدين أنه لا يعمل؟

265
00:22:27,619 --> 00:22:28,669
‫ اللعنة.

266
00:22:41,119 --> 00:22:43,702
‫الآن نحن سنخرج الى الحافلة وسوف
‫نتظاهر بأنها عملية نقل عاديه.

267
00:22:45,298 --> 00:22:47,314
‫لن يتمكنوا من ذلك ،
‫ سيتم القبض عليهم.

268
00:23:25,443 --> 00:23:27,037
‫هيا يا (تيري) ، ساعديني

269
00:23:27,123 --> 00:23:28,886
‫سنذهب إلى مجمع
‫ الوحدة الثالثة.

270
00:23:28,970 --> 00:23:31,027
‫- ريزو ، خذي جهاز اتصال لاسلكي.
‫- من الأفضل أن تبقى!

271
00:23:31,616 --> 00:23:33,126
‫حسنًا ، حسنًا.

272
00:23:33,463 --> 00:23:35,017
‫اين المفتاح؟

273
00:23:40,560 --> 00:23:41,904
‫هناك.

274
00:23:41,988 --> 00:23:44,214
‫اللعنة ، سيركبون الحافلة.

275
00:23:44,296 --> 00:23:45,515
‫تعال معي!

276
00:23:46,187 --> 00:23:47,657
‫نحن سندخل الوحدة الرابعة.

277
00:23:47,909 --> 00:23:49,797
‫ميلان ، هل يمكنك سماعي؟

278
00:23:49,883 --> 00:23:52,023
‫- اللعنة...
‫- انظر اليهم. أنهم في الممر.

279
00:23:52,108 --> 00:23:53,200
‫هم على وشك الوصول.

280
00:23:54,208 --> 00:23:55,342
‫لنذهب.

281
00:23:56,517 --> 00:23:58,365
‫هل يمكنك أن تعطيني
‫مسدسًا يا التاجراسيا؟

282
00:23:58,449 --> 00:24:00,044
‫هل يمكن أن تخرسي عليكِ اللعنة؟

283
00:24:00,885 --> 00:24:03,026
‫اسمعي ،  أجلسي و كوني
‫هادئة ، حسنا؟

284
00:24:03,110 --> 00:24:05,336
‫لا يمكن. هذه سخافة ، استمعي لي
‫، فقط أعطني مسدس ،

285
00:24:05,420 --> 00:24:07,309
‫في حال أصبحت الأمور قبيحة.

286
00:24:07,770 --> 00:24:09,409
‫شهيق زفير،

287
00:24:09,492 --> 00:24:12,222
‫أجلسي و أخرسي  ،
‫نحن تقريبا عند البوابة.

288
00:24:12,307 --> 00:24:13,986
‫نعم بالتأكيد  ، ربما
‫أنا فقط سأجلس هنا و

289
00:24:14,069 --> 00:24:15,750
‫وسأبدئ بممارسة
‫حصة يوغا ما قبل الولادة الآن.

290
00:24:15,834 --> 00:24:16,884
‫أوه أخرسي  ، من فضلكِ!

291
00:25:02,950 --> 00:25:03,999
‫هيه ، مرسيدس.

292
00:25:58,758 --> 00:26:00,395
‫ضابط جريح!

293
00:26:02,200 --> 00:26:04,427
‫ضابط جريح ، اللعنة !

294
00:26:15,723 --> 00:26:17,025
‫انا اسفه.

295
00:26:29,285 --> 00:26:30,670
‫حسنا ، يا فتيات.

296
00:26:31,679 --> 00:26:33,904
‫ليس لدي ما أخسره هنا ،

297
00:26:34,775 --> 00:26:37,084
‫ولكن لديكم حياتكم كلها أمامكم.

298
00:26:37,160 --> 00:26:40,351
‫لذلك لديكم الوقت للذهاب
‫إلى الزنزانة الآن و

299
00:26:40,527 --> 00:26:41,787
‫نسى كل هذا.

300
00:26:41,886 --> 00:26:43,650
‫و نفوت كل هذه المتعة ؟

301
00:26:45,326 --> 00:26:46,417
‫لا بمكن ذلك.

302
00:26:53,095 --> 00:26:56,497
‫لا ، لا ، سيضربوننا
‫كثيراً ، لكنني قادمه.

303
00:27:01,401 --> 00:27:04,769
‫ميلان! ميلان ، كيف حالك؟
‫ماذا حدث؟

304
00:27:04,853 --> 00:27:06,659
‫- العاهرة اللعينة.
‫- هل أنتِ بخير؟

305
00:27:06,743 --> 00:27:07,693
‫لقد ذهبت.

306
00:27:07,790 --> 00:27:09,513
‫من ، التاجراسيا؟
‫أين هي التاغراسيا؟

307
00:27:21,587 --> 00:27:24,421
‫وماذا في ذلك؟
‫هل أنتِ سائقه الحافلة  الآن؟

308
00:27:25,401 --> 00:27:28,215
‫سأخبرك ماتي ، إذا دفعوا
‫لي على حسب المسافة بدلا من

309
00:27:28,322 --> 00:27:29,712
‫الساعة ، سأكون عاهره غنية.

310
00:27:31,140 --> 00:27:32,736
‫أطلبوا المستوصف.

311
00:27:34,080 --> 00:27:35,886
‫هذا هو الحاكم
‫الى جميع نقاط الدخول

312
00:27:35,968 --> 00:27:37,751
‫ أغلقوا جميع نقاط الدخول و الخروج.

313
00:27:37,833 --> 00:27:39,868
‫أكرر: أغلقوا جميع نقاط الدخول و الخروج.

314
00:27:39,925 --> 00:27:41,533
‫محاولة هروب جارية.
‫انتهى.

315
00:27:41,606 --> 00:27:44,022
‫احتجزوا ضابطة السجن
‫ألتاجراسيا غيريرو ،

316
00:27:44,104 --> 00:27:46,242
‫قد تكون متورطة.
‫انتهى.

317
00:27:46,299 --> 00:27:48,298
‫هنا  أمن البوابة.
‫هل يمكنك تكرار ذلك ؟

318
00:27:48,381 --> 00:27:51,797
‫أغلق جميع نقاط الدخول و الخروج ،
‫محاولة هروب ...

319
00:27:52,296 --> 00:27:53,879
‫في مواجهة الجدار ، هيا.

320
00:27:53,962 --> 00:27:55,587
‫تغيير الخطة ، السيد الحاكم.

321
00:28:07,706 --> 00:28:11,121
‫التاجراسيا ، أنا لا أعلم
‫ما الذي يقولونه بحق الجحيم

322
00:28:11,205 --> 00:28:13,579
‫لكن أعتقد أنكِ يجب أن تخرجي

323
00:28:16,036 --> 00:28:17,536
‫آه كم محرج ، من فضلك!

324
00:28:17,618 --> 00:28:21,659
‫امنحهم الأمر بفتح بوابة الخروج.
‫ الآن.

325
00:28:21,741 --> 00:28:22,824
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

326
00:28:22,909 --> 00:28:25,241
‫ألتا ، أخرجي من الحافلة!

327
00:28:26,116 --> 00:28:27,989
‫التاجراسيا ، أطلقي النار عليه.

328
00:28:29,156 --> 00:28:30,197
‫- هيا!
‫- حسنا.

329
00:28:30,572 --> 00:28:33,529
‫خذ جهاز اللاسلكي واسمح
‫للفتيات بالخروج من فضلك.

330
00:28:33,613 --> 00:28:35,819
‫هيا الآن ، ضعي السلاح جانباً ، سولي.
‫تمهلي ، رجاء ؟

331
00:28:35,903 --> 00:28:38,694
‫أنت ، أنت.... لا أستطيع أن أفعل
‫ما تطلبينه مني ، أنا فقط لا أستطيع.

332
00:28:43,399 --> 00:28:44,440
‫اطلاقي النار عليه.

333
00:28:45,441 --> 00:28:47,524
‫انظري ، أنتِ لن تطلقي النار عليّ
‫، حسناً؟

334
00:28:53,979 --> 00:28:55,312
‫قد لا  تفعل
‫- ولكن أنا سوف أفعل!

335
00:28:55,769 --> 00:28:59,310
‫هل فهمت ذلك؟ وسأذهب إلى تركيا الباردة
‫، لذا فأنا سأتسلق الجدران اللعينة

336
00:28:59,394 --> 00:29:02,350
‫لذا هيا ، ودع الفتيات
‫يغادرن ، حسناً؟

337
00:29:02,434 --> 00:29:04,350
‫لا أعرف حتى من هي والدتي ، نعم!

338
00:29:09,889 --> 00:29:12,179
‫هذا هو الحاكم هنا.
‫كان ذلك خطأ.

339
00:29:12,930 --> 00:29:15,179
‫انذار كاذب.
‫أكرر: إنذار كاذب.

340
00:29:15,262 --> 00:29:18,469
‫وقد تم تصريح نقل ساراي فارغاس.

341
00:29:19,135 --> 00:29:21,843
‫يمكن ألتاجراسيا  مغادرة المجمع.
‫حول.

342
00:29:29,548 --> 00:29:30,797
‫رجل طيب.

343
00:29:31,755 --> 00:29:33,421
‫- تيري ، راقبيه.
‫- هيا ، بسرعه.

344
00:29:38,003 --> 00:29:39,294
‫أراك في وقت لاحق ،
‫يا صاحب الخدين الحلوين.

345
00:29:53,705 --> 00:29:55,162
‫أسرعي

346
00:29:55,245 --> 00:29:57,411
‫أدعسِ على الوقود

347
00:29:57,495 --> 00:30:01,076
‫بسرعة ، بسرعة - نحن خارجنا!

348
00:30:02,659 --> 00:30:04,700
‫- هل قد غادروا ؟
‫- اللعنة ، لقد خرجوا!

349
00:30:04,783 --> 00:30:06,323
‫- اللعنة إيه!
‫- هم في الخارج!

350
00:30:10,863 --> 00:30:12,072
‫حسنا.
‫ماذا الآن؟

351
00:30:12,447 --> 00:30:15,487
‫هل يجب أن نطلق النار على
‫ بعضنا البعض ونهرب؟

352
00:30:16,570 --> 00:30:18,236
‫لا ، هذه كانت نكتة ،يا سيدة.

353
00:30:18,319 --> 00:30:20,735
‫حسنا ، أنا لا أعلم عنك كثيرا ،
‫ ولكن...

354
00:30:21,150 --> 00:30:24,067
‫حسنا ، لقد وصلنا إلى هذا الحد ،
‫أليس كذلك؟

355
00:30:26,899 --> 00:30:28,024
‫لذلك يا فتيات ،

356
00:30:28,273 --> 00:30:31,064
‫من يريد البيتزا؟

357
00:30:31,814 --> 00:30:33,188
‫أريد البيتزا! أريد البيتزا!

358
00:30:33,272 --> 00:30:34,479
‫وأجنحة الدجاج!

359
00:30:36,769 --> 00:30:38,353
‫هذا هو المدير هنا.

360
00:30:38,436 --> 00:30:40,352
‫من فضلك أحضر 20 بيتزا و

361
00:30:40,852 --> 00:30:44,142
‫أجنحة الدجاج إلى الوحدة الثالثة.

362
00:30:45,017 --> 00:30:46,183
‫حول.

363
00:31:18,878 --> 00:31:20,585
‫ما خطبك؟

364
00:31:21,168 --> 00:31:24,084
‫حسنا ، إنها زوليما. عليك حقا
‫أن تكون حذرا معها.

365
00:31:24,167 --> 00:31:25,875
‫أكيد يمكنها أن تكون أذكى من
‫ أي شخص...

366
00:31:25,958 --> 00:31:27,166
‫تستطيع الخروج من أي شيء ،
‫العاهره .

367
00:31:27,301 --> 00:31:28,343
‫زوليما؟

368
00:31:28,967 --> 00:31:31,258
‫والآن عزيزتي سراي ، اف
‫ ، أنا دانو...

369
00:31:31,340 --> 00:31:33,799
‫انها تتملق رأسها.

370
00:31:33,882 --> 00:31:35,464
‫انها تحصل على ما تريد
‫، أنها زوليما ،  تعلم ذلك؟

371
00:31:35,548 --> 00:31:37,505
‫لم أستطع البقاء في
‫هذا المكان دون زوليما.

372
00:31:37,588 --> 00:31:40,087
‫كل شيء عن... أنت تعرف...
‫الولاء لديهم.

373
00:31:40,170 --> 00:31:42,712
‫لم أرغب أبدًا في أن يكون هناك العديد من
‫الأصدقاء ، أي شخص لديه الكثير من الأصدقاء

374
00:31:42,794 --> 00:31:46,334
‫ليس لديه أي أصدقاء على الإطلاق.
‫ولكنك تعيش فقط بشكل سيء للغاية.

375
00:31:47,625 --> 00:31:49,500
‫حسنا ، نظرًا لأنني لم أكن

376
00:31:49,584 --> 00:31:51,124
‫ها هي الحقيقة...

377
00:31:51,790 --> 00:31:54,165
‫ما هي العلاقة...

378
00:31:56,206 --> 00:31:57,330
‫ الحب.

379
00:31:57,414 --> 00:31:59,248
‫هي صديقتي المقرب ،  ، أنها...

380
00:32:00,040 --> 00:32:01,665
‫أريد أن أذهب إلى نهاية العالم معها.

381
00:32:22,709 --> 00:32:24,417
‫لا يمكن!

382
00:32:24,501 --> 00:32:26,043
‫يا إلهي ، إنها أنطونيا!

383
00:32:26,126 --> 00:32:27,334
‫لقد كدت أموت لرؤيتك!

384
00:32:29,710 --> 00:32:32,002
‫هيا ايه المجانين ،
‫ليس لدينا اليوم كله.

385
00:32:32,086 --> 00:32:34,211
‫- فلنخرج من هنا.
‫- يا رجل!

386
00:32:34,294 --> 00:32:35,918
‫لنذهب!

387
00:32:36,169 --> 00:32:37,627
‫هيا بنا نذهب.

388
00:32:38,253 --> 00:32:40,044
‫هيا لنذهب

389
00:32:44,504 --> 00:32:45,587
‫لنذهب!

390
00:32:46,295 --> 00:32:48,045
‫هيا لنذهب

391
00:32:48,129 --> 00:32:51,088
‫- المعتوهين!
‫- لنذهب لنذهب!

392
00:32:51,170 --> 00:32:53,505
‫هنا نذهب ، هنا نذهب ، هنا نذهب!

393
00:33:02,673 --> 00:33:04,673
‫يا لها من اغنية!
‫يا له من  دي جي!

394
00:33:17,925 --> 00:33:19,216
‫سوف أعيدها ، لا تقلقي.

395
00:33:26,884 --> 00:33:28,008
‫استمتعوا!

396
00:33:28,093 --> 00:33:29,384
‫هذا هو البريد الصوتي لنيريا روخاس.

397
00:33:29,467 --> 00:33:30,926
‫أنا غير متوفرة في الوقت الحالي.

398
00:33:31,010 --> 00:33:32,927
‫يرجى ترك رسالة بعد النغمة.

399
00:33:33,884 --> 00:33:36,802
‫هاي ، كيف حال المفتشة ؟

400
00:33:38,051 --> 00:33:39,927
‫سأحاول شرح شيء ما...

401
00:33:41,552 --> 00:33:44,135
‫لقد قمت بالقليل من الفوضى.

402
00:33:44,220 --> 00:33:46,178
‫حسنًا ، كما تعلمين ، أميل إلى ذلك ....

403
00:33:46,262 --> 00:33:48,262
‫أقوم بعمل الاشياء دون تفكير.

404
00:33:50,054 --> 00:33:53,428
‫سيلقون بي في الانفرادي
‫ لمدة أسبوعين.

405
00:33:55,471 --> 00:33:56,513
‫تعالي لرؤيتي

406
00:33:56,596 --> 00:33:57,638
‫لا أدري،

407
00:33:58,513 --> 00:34:02,305
‫أخترعِ استجواب ، أتصلي
‫بالملك ، أفعلي كل ما يتطلبه الأمر ،

408
00:34:02,387 --> 00:34:04,096
‫لكن تعالي لرؤيتي ، حسنا؟

409
00:34:05,306 --> 00:34:06,847
‫أردت أن أقول إنني أحبكِ.

410
00:34:07,306 --> 00:34:09,473
‫أحبك مع السلامة!

411
00:34:32,976 --> 00:34:34,851
‫عندي هاتف نقال!
‫من يريد استخدامه؟

412
00:34:34,934 --> 00:34:36,560
‫- أنا!
‫- أنا!

413
00:34:36,643 --> 00:34:38,225
‫هيا ، أيتها العاهرة

414
00:34:38,309 --> 00:34:40,143
‫جربي هذا ، انه لذيذ.
‫حقا هو لذيذ.

415
00:34:40,643 --> 00:34:42,102
‫هيا ، سأخذ لقمه.

416
00:34:42,185 --> 00:34:43,434
‫أحتاج إلى علبة.

417
00:35:05,646 --> 00:35:06,772
‫نذل لعين!

418
00:36:02,820 --> 00:36:04,196
‫ما الأمر يا عاهرة؟

419
00:36:04,278 --> 00:36:05,320
‫هنا؟

420
00:36:06,111 --> 00:36:10,113
‫أواجه وقتا طيبا مع رجل يبلغ من
‫العمر 18 عاما الذي يجيد المضاجعة.

421
00:36:13,197 --> 00:36:15,947
‫عظيم ، حسناً ، أعطيه قبلة مني.

422
00:36:20,322 --> 00:36:21,988
‫شغلي السيارة.

423
00:36:23,073 --> 00:36:24,864
‫لدي شعور سيء.

424
00:36:25,948 --> 00:36:28,824
‫إذا لم أظهر خلال 15 دقيقة ،

425
00:36:28,906 --> 00:36:31,865
‫ضعي قدمك بقوة ،
‫ولا تنظري إلى الوراء.

426
00:36:31,949 --> 00:36:33,032
‫حسنا.

427
00:36:36,199 --> 00:36:37,658
‫اسمع ، يا بلاكي ،

428
00:36:39,699 --> 00:36:41,450
‫عندما التقيت بكِ ،

429
00:36:42,367 --> 00:36:44,951
‫كنت أعرف أننا إما أن
‫نقتل بعضنا البعض...

430
00:36:45,742 --> 00:36:47,868
‫أو نصبح أصدقاء.

431
00:36:48,993 --> 00:36:50,160
‫حسنا.

432
00:36:52,743 --> 00:36:55,826
‫حسنا ، عندما التقيت بكِ ،
‫لقد ملأتني بروث الدجاج ،

433
00:36:55,910 --> 00:36:57,286
‫إذن أجل،

434
00:36:57,952 --> 00:36:59,786
‫الأمور قد تحسنت بيننا.

435
00:37:04,953 --> 00:37:06,453
‫أعتني بنفسك ، حسنا؟

436
00:37:07,162 --> 00:37:08,619
‫هيا بنا نذهب!

437
00:37:08,954 --> 00:37:10,162
‫بهدوء.

438
00:37:10,496 --> 00:37:12,162
‫هيا ، لنذهب - تحركوا!

439
00:37:17,870 --> 00:37:19,455
‫ما الذي فاتني هنا؟

440
00:37:21,747 --> 00:37:23,039
‫لو كان كل شيء هنا.

441
00:37:24,789 --> 00:37:27,615
‫أعني ، من يريد زي
‫دراكولا بدون رأس؟

442
00:37:28,967 --> 00:37:31,034
‫عندما يكون الرأس
‫ هو أروع جزء منه.

443
00:37:32,089 --> 00:37:35,212
‫ما لم تكن ، بالطبع ، تريد رسم
‫بندقية ، سيكون الأمر مزعجًا.

444
00:37:37,406 --> 00:37:38,672
‫و ألفيس...

445
00:37:40,910 --> 00:37:42,849
‫مع الأحذية العسكرية...

446
00:37:44,791 --> 00:37:46,014
‫نعم ، شيء أكيد.

447
00:37:49,602 --> 00:37:52,977
‫وشرطي ، مع حزام شرطي
‫ نموذجي ...

448
00:37:54,412 --> 00:37:56,986
‫مع أصفاد معدنية.

449
00:37:59,687 --> 00:38:03,526
‫و "صاحبة الرداء الأحمر" والذئب ، الذي لم
‫ينظرا إلى بعضهما البعض طوال الليل.

450
00:38:04,118 --> 00:38:06,017
‫لكن على الأقل يجتمعون.

451
00:38:06,481 --> 00:38:09,013
‫لكن أكبر زلة الليلة

452
00:38:09,097 --> 00:38:12,009
‫لم يكن ملاحظه القرصان.

453
00:38:12,684 --> 00:38:14,161
‫القرصان ، الذين لم يأخذ

454
00:38:15,131 --> 00:38:17,621
‫رشفة واحدة من شرابه...

455
00:38:18,296 --> 00:38:20,363
‫طوال الليلة.

456
00:38:22,896 --> 00:38:25,175
‫ماذا تحب أن تشرب ، كاستيلو؟

457
00:38:40,070 --> 00:38:41,337
‫إذن ماذا كنتِ تتوقعين؟

458
00:38:42,054 --> 00:38:44,797
‫أننا سنسمح لك بالهروب
‫هكذا من أجل الخير؟

459
00:39:03,238 --> 00:39:04,293
‫

460
00:39:03,175 --> 00:39:05,791
‫سنحصل على أثنين هنا لنغادر ، موافق ؟

461
00:39:09,462 --> 00:39:11,529
‫احتموا!
‫الجميع تحصنوا !

462
00:39:12,374 --> 00:39:13,429
‫خذوا مواقعكم!

463
00:39:13,512 --> 00:39:14,990
‫انخفضوا !

464
00:39:15,075 --> 00:39:17,015
‫- انخفضوا!
‫- انخفضوا ، انخفضوا!

465
00:39:17,100 --> 00:39:19,210
‫قلت لكم انخفضوا !

466
00:39:21,447 --> 00:39:23,219
‫زوليما !!

467
00:39:32,925 --> 00:39:34,022
‫كاستيلو في الخلف هناك!

468
00:39:34,106 --> 00:39:36,553
‫الرداء الأحمر الصغير ،
‫الذئب الكبير السيئ ،

469
00:39:36,638 --> 00:39:38,663
‫إلفيس بريسلي
‫ وشرطي اللعين.

470
00:39:40,816 --> 00:39:44,106
‫ورأيت جيشًا لعينا يصل إلى
‫هنا في شاحنات صغيرة.

471
00:39:46,766 --> 00:39:47,905
‫هذا ليس جيداً .

472
00:39:47,989 --> 00:39:49,761
‫انها ليست جيدة على الاطلاق.

473
00:39:49,846 --> 00:39:51,828
‫إذا استسلمنا ، فقد انتهى كل شيء.

474
00:39:52,420 --> 00:39:54,193
‫لكن إذا قاتلنا ، ما زالت لدينا فرصة.

475
00:39:58,581 --> 00:40:01,071
‫زوليما ، أنتِ تعرف من أنتِ

476
00:40:01,155 --> 00:40:03,392
‫دائما يقولون أن الناس المنسيين
‫فقط يموتون؟

477
00:40:04,405 --> 00:40:07,315
‫حسنًا ، لا أعرف من الذي سيتذكرنا.

478
00:40:15,967 --> 00:40:18,245
‫أؤكد لكِ أن جميع
‫هؤلاء الملاعين هناك

479
00:40:18,330 --> 00:40:21,495
‫لن ينسونا في هذه الحياه اللعينة

480
00:40:21,579 --> 00:40:22,634
‫دعينا نفعل هذا

481
00:40:22,719 --> 00:40:24,111
‫دعينا نفعل هذا

482
00:40:25,376 --> 00:40:26,517
‫مساعدة!

483
00:40:45,506 --> 00:40:47,151
‫قفي قفي.

484
00:40:47,235 --> 00:40:49,093
‫توقفي ، زوليما ، توقّفي
‫اللعنة !

485
00:40:49,177 --> 00:40:50,485
‫ما هذا؟

486
00:40:52,173 --> 00:40:55,001
‫ستضطرين لأخذي الى المستشفى

487
00:40:55,085 --> 00:40:56,267
‫لقد تمكنوا مني .

488
00:40:59,853 --> 00:41:02,553
‫- اللعنة ، أنتِ تفقدين الكثير من الدم...
‫- بلى. لنذهب.

489
00:41:06,268 --> 00:41:07,448
‫ابن العاهرة اللعينة

490
00:41:07,575 --> 00:41:09,854
‫زوليما ، فقط أتركيني عند المستشفى.

491
00:41:09,938 --> 00:41:13,399
‫سأنهار من الطلقة النارية
‫عند مدخل الطوارئ ،

492
00:41:13,483 --> 00:41:14,749
‫- مهما كلف ذلك.
‫- خدي هذا.

493
00:41:14,833 --> 00:41:18,252
‫- أذهبي بي إلى المستشفى!
‫- خذي. أضغطي على الجرح.

494
00:41:18,335 --> 00:41:20,108
‫هيا! أضغطي عليه.

495
00:41:20,193 --> 00:41:21,248
‫أضغطي على ذلك!

496
00:41:21,332 --> 00:41:23,696
‫- سوف تكونين بخير.
‫- أذهبي بي إلى المستشفى.

497
00:41:31,543 --> 00:41:32,598
‫الدم...

498
00:41:44,372 --> 00:41:45,512
‫لا أستطيع فعلها

499
00:41:46,736 --> 00:41:48,338
‫ماذا تقصدين أنكِ لا تستطيعين
‫ أن تفعل ذلك؟

500
00:41:48,423 --> 00:41:49,984
‫أنتِ تعرفين ذلك.

501
00:41:51,800 --> 00:41:54,753
‫إذا ذهبت بكِ إلى
‫المستشفى مصابة برصاصة ،

502
00:41:55,555 --> 00:41:57,158
‫سيطرحون أسئلة ،

503
00:41:57,243 --> 00:41:59,227
‫سيأخذون الطفل منكِ

504
00:41:59,733 --> 00:42:00,856
‫إذا لم تكون ميتة بالفعل.

505
00:42:00,940 --> 00:42:02,437
‫لا ، لم تمت.

506
00:42:02,521 --> 00:42:04,268
‫سوف يقومون باستجوابك.

507
00:42:05,224 --> 00:42:07,596
‫وسوف ينتهي بك الأمر
‫ بإخبارهم بكل شيء.

508
00:42:07,680 --> 00:42:09,926
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

509
00:42:11,632 --> 00:42:14,004
‫أين هم معارفي
‫ ، من أين حصلت على المال ،

510
00:42:14,086 --> 00:42:15,835
‫أين أنا ذاهبه بعد الهروب إلى ،
‫ كل ذلك الهراء...

511
00:42:17,207 --> 00:42:18,539
‫زوليما،

512
00:42:20,327 --> 00:42:22,700
‫لن أخونكِ أبداً

513
00:42:29,732 --> 00:42:30,855
‫سراي...

514
00:42:36,014 --> 00:42:38,760
‫هل تتذكرين عندما تركتني
‫الشقراء معلقة في المراحيض؟

515
00:42:40,217 --> 00:42:41,881
‫نظرتِ لي في عيني
‫و الحبل حول رقبتي.

516
00:42:46,208 --> 00:42:47,581
‫اسمعي ، حبي ،

517
00:42:52,075 --> 00:42:54,279
‫لقد عدت لكِ

518
00:42:54,904 --> 00:42:57,816
‫سوف أعود لكِ حتى لو كنت في الجحيم.

519
00:43:00,729 --> 00:43:03,474
‫لكن هناك شيء واحد لا أستطيع التخلي عنه:

520
00:43:05,845 --> 00:43:07,177
‫حريتي.

521
00:43:16,664 --> 00:43:17,787
‫زوليما.

522
00:43:26,816 --> 00:43:28,272
‫زوليما.

523
00:43:28,297 --> 00:43:31,418
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00>AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa  ©</font>

524
00:43:31,443 --> 00:43:34,563
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

525
00:43:34,588 --> 00:43:38,749
‫لمعرفة أخر الترجمات الخاصة
‫ بالمسلسلات العالمية

526
00:43:38,774 --> 00:43:41,894
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

527
00:43:41,919 --> 00:43:46,080
‫قريبا ترجمة مسلسل
‫مافيا و عصابات أيطالي

