﻿1
00:00:15,032 --> 00:00:17,617
‫{\an8}"(بنوم بنه)، (كمبوديا)"

2
00:01:53,629 --> 00:01:54,672
‫لا!

3
00:02:03,222 --> 00:02:04,974
‫امض!

4
00:03:27,097 --> 00:03:28,391
‫ما كان ذلك؟

5
00:03:28,474 --> 00:03:29,767
‫لا أدري.

6
00:03:29,850 --> 00:03:33,187
‫- علينا مساعدته.
‫- لا. عليكما الهرب.

7
00:03:34,939 --> 00:03:37,608
‫أنا "داني". ألاحق أعضاء عصابة "اليد".

8
00:03:38,525 --> 00:03:40,236
‫أظننا نبحث عنك.

9
00:03:41,695 --> 00:03:42,697
‫"القبضة الحديدية".

10
00:03:43,906 --> 00:03:45,199
‫امض إلى الديار.

11
00:03:48,787 --> 00:03:50,246
‫أتعرف من أنا؟

12
00:03:53,123 --> 00:03:56,211
‫الحرب التي تخوضها... ليست هنا.

13
00:03:59,089 --> 00:04:00,799
‫بل في مدينة "نيويورك".

14
00:04:02,758 --> 00:04:05,135
‫لا! مهلاً!

15
00:04:05,971 --> 00:04:06,971
‫مهلاً.

16
00:05:34,475 --> 00:05:35,851
‫حان وقت الإغلاق.

17
00:05:37,353 --> 00:05:38,438
‫اذهبي إلى البيت.

18
00:05:40,314 --> 00:05:42,650
‫ما زال الليل في أوله.

19
00:05:42,733 --> 00:05:43,985
‫الليل؟

20
00:05:48,614 --> 00:05:50,032
‫تباً!

21
00:05:52,117 --> 00:05:53,118
‫لا!

22
00:05:54,119 --> 00:05:56,163
‫عذراً يا سيدي!

23
00:05:56,246 --> 00:05:57,456
‫لا، أنا آسفة جداً.

24
00:05:57,539 --> 00:05:59,124
‫- هذه سيارتي.
‫- ليس بعد الآن.

25
00:05:59,208 --> 00:06:01,752
‫أصبحت ملكاً للمدينة الآن.
‫هذه منطقة للتحميل فقط.

26
00:06:01,835 --> 00:06:03,670
‫- سأنقلها.
‫- لا. إنها محتجزة.

27
00:06:03,754 --> 00:06:08,133
‫يمكنك المجيء إلى مركز الحجز على الشارع 49
‫لاستعادتها في أي وقت قبل الـ6 مساءً.

28
00:06:09,134 --> 00:06:10,719
‫"لويد"، ماذا تفعل؟

29
00:06:15,766 --> 00:06:16,767
‫ماذا؟

30
00:06:17,893 --> 00:06:19,561
‫أهناك مشكلة؟

31
00:06:19,646 --> 00:06:21,105
‫وردتني مكالمة أمس.

32
00:06:21,188 --> 00:06:23,315
‫يود منتج آخر شراء قصتك.

33
00:06:23,399 --> 00:06:24,400
‫هذا مرفوض.

34
00:06:24,483 --> 00:06:26,319
‫تحب "نيويورك" قصص الفائزين.

35
00:06:26,402 --> 00:06:29,196
‫لقد واجهت شخصاً سيئاً وقد فزت.

36
00:06:29,279 --> 00:06:31,407
‫يدفع الناشرون الكثير
‫للفت النظر بهذه الطريقة.

37
00:06:31,490 --> 00:06:32,533
‫كم يلزم الدفع لمنع ذلك؟

38
00:06:32,617 --> 00:06:34,535
‫قد تودين التفكير في الأمر.

39
00:06:34,618 --> 00:06:37,454
‫سيسدد المبلغ مصاريفك إلى أن تعملي ثانية.

40
00:06:37,538 --> 00:06:39,290
‫- المصاريف ليست مشكلة.
‫- ليس بعد.

41
00:06:39,373 --> 00:06:41,542
‫هل تجيبين على الهاتف على الأقل؟

42
00:06:43,836 --> 00:06:47,131
‫أنت فقط يمكنك تحويل
‫النصر الشخصي العظيم إلى هزيمة.

43
00:06:47,214 --> 00:06:50,008
‫- أتعرفين ما هي مشكلتك؟
‫- هذه العبارة.

44
00:06:50,092 --> 00:06:52,386
‫أنت غير مرتاحة لما أصبحت عليه.

45
00:06:52,469 --> 00:06:56,306
‫- أنت بالكامل خارق...
‫- لا تقولي بطلة.

46
00:06:56,390 --> 00:06:59,184
‫- "جيس"...
‫- لدي ما يكفيني من المتاعب.

47
00:06:59,268 --> 00:07:03,981
‫ربما عليك العودة إلى البيت لتنامي
‫وتندمجي مجدداً بالمجتمع.

48
00:07:04,064 --> 00:07:05,441
‫أنا أتحدث إليك.

49
00:07:05,524 --> 00:07:07,025
‫وأنا أقدر ذلك.

50
00:07:09,653 --> 00:07:11,864
‫- أيوجد ويسكي هنا؟
‫- إنه لي.

51
00:07:23,250 --> 00:07:25,836
‫"(سيغايت)"

52
00:07:41,768 --> 00:07:44,021
‫لقد نجحت جهودك المستمرة.

53
00:07:45,689 --> 00:07:48,650
‫فك قيد النجم اللامع. اصرفه من أمامي.

54
00:07:59,286 --> 00:08:00,287
‫المعذرة.

55
00:08:03,081 --> 00:08:04,082
‫هذه لك.

56
00:08:21,141 --> 00:08:23,310
‫سيد "لوكاس"؟ سيد "كيج"؟

57
00:08:24,102 --> 00:08:26,730
‫- ماذا تفضل؟ فأنا أنسى.
‫- "كيج".

58
00:08:28,398 --> 00:08:31,193
‫- هل أعرفك؟
‫- "فرانكلين نيلسون".

59
00:08:31,276 --> 00:08:34,821
‫لقد توليت قضيتك. تحدثنا عبر الهاتف كثيراً.

60
00:08:34,905 --> 00:08:38,075
‫- أنت تحدثت كثيراً.
‫- ما دام الأمر ناجحاً.

61
00:08:38,867 --> 00:08:41,870
‫- أنا ممتن.
‫- كن ممتناً لصديقك "بوبي فيش".

62
00:08:41,954 --> 00:08:44,164
‫لقد بذلنا جميعاً جهداً كبيراً في القضية.

63
00:08:44,248 --> 00:08:48,043
‫كما أنك صمدت في السجن دون عراك.

64
00:08:48,126 --> 00:08:50,379
‫- أنا واثق بأن هذا كان صعباً نظراً إلى...
‫- أعرف.

65
00:08:50,462 --> 00:08:51,755
‫...سمعتك.

66
00:08:52,339 --> 00:08:55,551
‫- هل ستأتي "كلير"؟
‫- لا يُسمح إلا للمحامين بالتواجد.

67
00:08:56,718 --> 00:08:59,304
‫عن إذنك. علي اللحاق بالحافلة.

68
00:08:59,388 --> 00:09:02,307
‫بالطبع. ثمة شيء واحد أخير.

69
00:09:03,350 --> 00:09:06,645
‫مكتب محاماة "هوغارت وتشاو وبنويتز"
‫رهن إشارتك.

70
00:09:06,728 --> 00:09:07,980
‫لمساعدتك على البدء مجدداً.

71
00:09:09,231 --> 00:09:10,816
‫لن أبدأ مجدداً.

72
00:09:11,984 --> 00:09:13,235
‫بل سأمضي قدماً.

73
00:09:14,111 --> 00:09:15,696
‫ينادونني "فوغي".

74
00:09:15,779 --> 00:09:16,780
‫وتسمح بهذا؟

75
00:09:24,121 --> 00:09:26,163
‫تقول إن محطة المترو الجديدة

76
00:09:26,248 --> 00:09:29,960
‫عند تقاطع شارعي 50 و10
‫ستكون حسب قولك، "مفيدة للمجتمع."

77
00:09:30,043 --> 00:09:33,421
‫ستكون حسب كلامك الذي لا أتفق معه،
‫"مفيدة للمجتمع."

78
00:09:33,505 --> 00:09:36,508
‫سيد "بيركويتز"، من وجهة رأيك المهنية...

79
00:09:39,303 --> 00:09:42,514
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟ سأحطم رأسك!

80
00:09:42,598 --> 00:09:44,683
‫- أجل. لنذهب.
‫- صحيح.

81
00:09:44,766 --> 00:09:46,727
‫- حاول فعل شيء.
‫- هاجمني.

82
00:09:46,810 --> 00:09:47,936
‫- لنذهب!
‫- حقير!

83
00:09:49,437 --> 00:09:51,940
‫شرطة "نيويورك"! توقفا! كفى.

84
00:09:52,524 --> 00:09:54,901
‫- أنت، على الرصيف.
‫- حاضر سيدي.

85
00:09:58,655 --> 00:09:59,656
‫سيد "بيركويتز"...

86
00:09:59,739 --> 00:10:02,576
‫...من وجهة رأيك المهنية،
‫هل كانت مفيدة لـ"آرون جيمس"؟

87
00:10:02,659 --> 00:10:05,495
‫نحن نتعاطف مع العائلة. كان ذلك مؤسفاً.

88
00:10:05,579 --> 00:10:08,540
‫هل كنت تعرف أن المنتجات خطرة على الأطفال؟

89
00:10:08,624 --> 00:10:09,916
‫- اعتراض!
‫- سأعيد صياغة السؤال.

90
00:10:10,000 --> 00:10:13,211
‫- ما الجذاب في "إندوكسبرين"؟
‫- إنه قوي وطويل الأمد.

91
00:10:13,295 --> 00:10:16,006
‫- وبنصف السعر؟
‫- أنا أدير عملاً تجارياً.

92
00:10:16,089 --> 00:10:18,592
‫هل يستحق توفير المال
‫تعريض حياة الناس للخطر؟

93
00:10:19,759 --> 00:10:21,178
‫يتم فحص كل المواد.

94
00:10:21,261 --> 00:10:25,432
‫عندما أُعلنت تلك النتائج،
‫استُبدل ذلك الخليط في كل مراكز التصنيع.

95
00:10:25,515 --> 00:10:27,351
‫"أُعلنت".

96
00:10:29,978 --> 00:10:31,146
‫ماذا تعني؟

97
00:10:32,481 --> 00:10:35,359
‫أتقصد تقريراً بتاريخ 29 سبتمبر؟

98
00:10:35,442 --> 00:10:38,819
‫حضر القاضي، سؤاله محدد جداً بلا داع.

99
00:10:38,904 --> 00:10:44,951
‫تلقى مكتبك وثائق من لجنة السلامة
‫قبل 3 أشهر.

100
00:10:45,035 --> 00:10:48,246
‫- ألهذا علاقة بعقار "إندوكسبرين"؟
‫- لا أدري.

101
00:10:48,330 --> 00:10:52,834
‫حضرة القاصي، ما لم يثبت السيد "مردوك"
‫أن موكلي تلقى الوثائق...

102
00:10:52,918 --> 00:10:55,712
‫إنني أسأل إن كان قد تجاهلها طوعاً.

103
00:10:55,796 --> 00:10:58,297
‫أطلب إدراج سجل التسليم كدليل.

104
00:10:58,382 --> 00:11:01,426
‫- أتلقى الكثير من هذا.
‫- ما الأسوأ برأيك؟

105
00:11:01,510 --> 00:11:03,387
‫تجاهل البيانات لتقليل التكاليف؟

106
00:11:03,470 --> 00:11:07,182
‫أم تجاهل تزويد المحكمة بتقارير
‫تثبت أنك عرضت حياة الناس للخطر؟

107
00:11:07,265 --> 00:11:08,517
‫- بمن فيهم...
‫- حضرة القاضي...

108
00:11:08,599 --> 00:11:11,269
‫بمن فيهم "آرون جيمس"،
‫الذي قد لا يسير مجدداً؟

109
00:11:11,353 --> 00:11:14,356
‫- نود طلب استراحة.
‫- لا داعي لذلك. لقد انتهيت.

110
00:11:15,272 --> 00:11:16,650
‫وأظنه انتهى أيضاً.

111
00:11:25,741 --> 00:11:28,078
‫11 مليون دولار!

112
00:11:29,162 --> 00:11:30,372
‫شكراً.

113
00:11:30,455 --> 00:11:32,415
‫- على الرحب والسعة.
‫- شكراً.

114
00:11:32,499 --> 00:11:33,958
‫أنا سعيد جداً من أجلك.

115
00:11:38,213 --> 00:11:39,256
‫رباه.

116
00:11:42,134 --> 00:11:43,135
‫مرحباً.

117
00:11:44,553 --> 00:11:47,013
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

118
00:11:53,018 --> 00:11:54,187
‫أيمكنني إخبارك شيئاً؟

119
00:11:55,564 --> 00:11:56,773
‫بالطبع.

120
00:11:59,443 --> 00:12:01,610
‫ذلك المال سيساعد والديك.

121
00:12:02,779 --> 00:12:06,574
‫لكن حياتك ستكون أصعب
‫من الآن فصاعداً يا "آرون".

122
00:12:07,951 --> 00:12:10,495
‫تعرف أنك ما زالت في بداية الطريق الطويل.

123
00:12:11,788 --> 00:12:12,789
‫صحيح؟

124
00:12:13,915 --> 00:12:15,876
‫سيخبرك الجميع كيف عليك أن تشعر،

125
00:12:16,876 --> 00:12:18,336
‫وأن تتحلى بالإيجابية،

126
00:12:18,420 --> 00:12:20,296
‫وألا تأسف على نفسك،

127
00:12:20,380 --> 00:12:22,214
‫وألا تغضب...

128
00:12:22,299 --> 00:12:23,675
‫أنا غاضب بالفعل.

129
00:12:24,968 --> 00:12:26,303
‫غاضب ممن؟

130
00:12:28,805 --> 00:12:30,098
‫من الجميع.

131
00:12:32,099 --> 00:12:33,935
‫أود استعادة حياتي فقط.

132
00:12:34,018 --> 00:12:35,520
‫لا يمكنهم منحك ذلك.

133
00:12:38,690 --> 00:12:40,025
‫ربما ستسير ثانية.

134
00:12:40,859 --> 00:12:41,902
‫آمل هذا.

135
00:12:43,612 --> 00:12:45,030
‫لكن ربما لن تفعل.

136
00:12:46,030 --> 00:12:50,327
‫لكن قدرتك على تخطي الأمر بينما يصعب أكثر،

137
00:12:51,368 --> 00:12:53,038
‫هي أقوى بكثير

138
00:12:53,120 --> 00:12:56,540
‫من الابتسام والتظاهر
‫بأن الأمور على ما يُرام.

139
00:12:58,919 --> 00:13:00,212
‫أتفهم؟

140
00:13:03,173 --> 00:13:04,715
‫اسمع،

141
00:13:05,634 --> 00:13:07,636
‫لا أحد يمكنه إعادة حياتك لك يا "آرون".

142
00:13:10,262 --> 00:13:11,890
‫بل عليك أنت استعادتها.

143
00:13:18,939 --> 00:13:19,940
‫لنذهب.

144
00:13:38,792 --> 00:13:40,584
‫تهانينا يا سيد "مردوك".

145
00:13:42,670 --> 00:13:44,004
‫شكراً يا آنسة "بيج".

146
00:13:44,714 --> 00:13:48,760
‫لا بأس في افتخارك بنفسك قليلاً.
‫لن أخبر أحداً.

147
00:13:50,428 --> 00:13:51,846
‫هل أتيت لأخذ تصريح؟

148
00:13:52,681 --> 00:13:53,682
‫أجل.

149
00:13:55,392 --> 00:13:59,187
‫أتود الإدلاء بالتصريح بينما نتناول...

150
00:14:01,064 --> 00:14:02,690
‫بالطبع، أجل.

151
00:14:04,150 --> 00:14:05,527
‫أتنتظرينني 5 دقائق؟

152
00:14:09,114 --> 00:14:11,533
‫- سيد "مردوك"...
‫- سيد "مردوك"...

153
00:14:11,616 --> 00:14:12,868
‫أجل؟

154
00:16:07,023 --> 00:16:08,232
‫لقد هجرتهم.

155
00:16:09,733 --> 00:16:12,737
‫ربحت عصابة "اليد" بسببك.

156
00:16:13,989 --> 00:16:15,072
‫أنا آسف.

157
00:16:15,156 --> 00:16:16,407
‫بعد أن ربوك

158
00:16:17,157 --> 00:16:19,284
‫ومنحوك ما أنت عليه،

159
00:16:20,077 --> 00:16:21,912
‫تركتهم يموتون.

160
00:16:21,997 --> 00:16:22,998
‫لا.

161
00:16:24,124 --> 00:16:25,291
‫لا!

162
00:16:27,251 --> 00:16:29,254
‫- "داني". استيقظ.
‫- لا!

163
00:16:29,336 --> 00:16:30,797
‫لا!

164
00:16:30,879 --> 00:16:31,880
‫"داني".

165
00:16:36,344 --> 00:16:37,428
‫هل أنت بخير؟

166
00:16:41,557 --> 00:16:42,725
‫أجل.

167
00:16:44,059 --> 00:16:45,895
‫أنا متأثر بالمطب الهوائي.

168
00:16:48,230 --> 00:16:49,899
‫لن أعتاد الأمر أبداً.

169
00:16:58,616 --> 00:16:59,658
‫"داني"...

170
00:17:03,955 --> 00:17:05,373
‫سأتحدث إلى الطيار.

171
00:17:07,667 --> 00:17:08,667
‫"داني".

172
00:17:10,169 --> 00:17:12,797
‫أستخبرني عما يدور في بالك؟

173
00:17:15,174 --> 00:17:16,426
‫اسمعي، لقد كان...

174
00:17:17,426 --> 00:17:18,761
‫لم يكن شيئاً مهماً.

175
00:17:18,845 --> 00:17:21,472
‫كنت تصرخ. مجدداً.

176
00:17:25,225 --> 00:17:26,311
‫أنا بخير.

177
00:17:28,438 --> 00:17:31,107
‫لا أتفق معك في ذلك.

178
00:17:39,240 --> 00:17:41,367
‫لقد طاردنا "اليد" طوال أشهر.

179
00:17:43,911 --> 00:17:46,915
‫وعرفنا أخيراً مكان رجل يمكنه مساعدتنا...

180
00:17:47,790 --> 00:17:50,042
‫ووصلنا إليه لنراه يموت.

181
00:17:50,126 --> 00:17:51,752
‫إنها ليست غلطتك.

182
00:17:54,339 --> 00:17:55,673
‫لقد تركت تلك المرأة تهرب.

183
00:17:55,756 --> 00:17:58,551
‫لم تترك أحداً يفعل شيئاً.

184
00:17:58,634 --> 00:18:01,387
‫لقد تحركت أسرع من أي شخص رأيته.

185
00:18:02,679 --> 00:18:03,681
‫أجل.

186
00:18:05,140 --> 00:18:06,683
‫وهي تضرب بنفس السرعة أيضاً.

187
00:18:11,772 --> 00:18:14,108
‫لا بد أن تكون عصابة "اليد" خلف ذلك، صحيح؟

188
00:18:15,818 --> 00:18:16,985
‫لا أدري.

189
00:18:18,445 --> 00:18:21,323
‫لقد أخفت عني "اليد" أموراً كثيرة.

190
00:18:24,159 --> 00:18:26,495
‫لن نتخلص منهم بسهولة،

191
00:18:26,579 --> 00:18:28,123
‫لكن يمكننا التفكير في كيفية فعل ذلك.

192
00:18:29,331 --> 00:18:30,332
‫معاً.

193
00:18:37,257 --> 00:18:39,091
‫ماذا يريدون من "نيويورك"؟

194
00:19:04,449 --> 00:19:07,203
‫سيكون عليك خلع ملابسك ومجوهراتك وكل شيء.

195
00:19:40,778 --> 00:19:42,154
‫آسف لجعلك تنتظرين طويلاً.

196
00:19:44,448 --> 00:19:47,619
‫هل شُرحت لك نتائج الفحوص الأخيرة؟

197
00:19:49,746 --> 00:19:51,496
‫أخشى أنها نهائية.

198
00:19:53,081 --> 00:19:55,500
‫وأعني بذلك...

199
00:19:55,584 --> 00:19:56,794
‫أنا أحتضر.

200
00:19:59,004 --> 00:20:01,591
‫تناقص تعداد خلايا الدم الحمراء لدي
‫بشكل حاد

201
00:20:01,673 --> 00:20:05,595
‫وكل أعضائي الرئيسية تقريباً تكاد تنهار.

202
00:20:07,137 --> 00:20:08,388
‫أما زال الوضع بهذا الشكل؟

203
00:20:11,516 --> 00:20:12,935
‫كيف يمكنك معالجة الأمر؟

204
00:20:13,019 --> 00:20:15,604
‫هذا التناقص المستمر حاد جداً.

205
00:20:15,688 --> 00:20:17,023
‫هذا لا يفيد.

206
00:20:17,607 --> 00:20:19,191
‫ولا حتى ما طلبته.

207
00:20:19,816 --> 00:20:23,488
‫للأسف، حتى بالنسبة إلى شخص
‫بإمكانياتك المادية...

208
00:20:24,529 --> 00:20:26,198
‫لا يسعنا فعل الكثير.

209
00:20:34,206 --> 00:20:35,917
‫كم بقي لي من الوقت؟

210
00:20:36,959 --> 00:20:39,836
‫قد تكون أشهر. أو أسابيع.

211
00:20:41,755 --> 00:20:45,467
‫سيعطينا هذا الفحص أجوبة محددة أكثر. رجاءً.

212
00:21:04,862 --> 00:21:05,946
‫لنبدأ.

213
00:21:22,963 --> 00:21:24,631
‫رباه. تباً.

214
00:21:24,716 --> 00:21:26,174
‫آنسة "جونز"؟

215
00:21:27,843 --> 00:21:29,304
‫أنا "ميشيل رايموند".

216
00:21:29,386 --> 00:21:31,805
‫هذه ابنتي "ليكسي". نحتاج إلى مساعدتك.

217
00:21:32,973 --> 00:21:33,974
‫لا أستطيع.

218
00:21:34,058 --> 00:21:36,101
‫لم نكن متأكدتين من المكان.

219
00:21:36,184 --> 00:21:38,646
‫ليس اليوم. وليس غداً على الأرجح أيضاً.

220
00:21:38,729 --> 00:21:40,605
‫- هيا.
‫- قرأت عما قمت به.

221
00:21:40,689 --> 00:21:41,732
‫إنها لا تكترث.

222
00:21:41,815 --> 00:21:44,609
‫- زوجي مفقود.
‫- إنها في حالة يُرثى لها.

223
00:21:46,028 --> 00:21:47,696
‫- عذراً؟
‫- "ليكسي"، أرجوك.

224
00:21:48,613 --> 00:21:51,450
‫إننا لسنا بخير. لقد مضى على غيابه أسبوع.

225
00:21:52,034 --> 00:21:53,410
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- لا.

226
00:21:53,493 --> 00:21:56,496
‫- لم لا؟ إنهم يعملون مجاناً.
‫- المال ليس مشكلة.

227
00:21:56,581 --> 00:22:00,709
‫أنا واثقة بأن هناك خطباً.
‫فمواعيد "جون" دقيقة.

228
00:22:00,792 --> 00:22:03,795
‫إنه معماري. يذهب إلى العمل في الـ8 صباحاً.

229
00:22:03,879 --> 00:22:05,589
‫ويأتي إلى البيت في الـ6:30.

230
00:22:05,672 --> 00:22:08,175
‫- مؤخراً، كان...
‫- مختلفاً؟ متحفظاً؟

231
00:22:08,258 --> 00:22:10,469
‫- متوتراً قليلاً؟
‫- هذا ليس من طبعه.

232
00:22:10,552 --> 00:22:13,263
‫لأنه يخونك، أتفهمين؟

233
00:22:13,348 --> 00:22:15,974
‫لا داعي للخجل من ذلك. هذا يحدث باستمرار.

234
00:22:16,058 --> 00:22:18,060
‫- أنت لا تعرفينه.
‫- لا أحتاج إلى ذلك.

235
00:22:18,143 --> 00:22:21,104
‫أتيت إلي. وهذا رأيي المهني.

236
00:22:21,189 --> 00:22:22,814
‫أنت تحتاجين إلى محامي طلاق.

237
00:22:24,816 --> 00:22:26,568
‫شكراً على منحنا وقتك.

238
00:22:27,986 --> 00:22:29,905
‫أجل، شكراً جزيلاً.

239
00:22:33,116 --> 00:22:34,117
‫مهلاً.

240
00:22:36,912 --> 00:22:40,499
‫مهما كان ما يفعله... آمل أن تجداه.

241
00:22:58,767 --> 00:22:59,894
‫رقم خاطئ.

242
00:23:00,977 --> 00:23:02,354
‫"جيسيكا جونز"،

243
00:23:02,437 --> 00:23:05,440
‫أسدي لنفسك معروفاً
‫ولا تبحثي عن "جون رايموند".

244
00:23:06,192 --> 00:23:07,192
‫ألو؟

245
00:24:09,754 --> 00:24:10,964
‫مرحباً أيها الغريب.

246
00:24:13,842 --> 00:24:15,594
‫أعلينا احتساء القهوة؟

247
00:24:35,363 --> 00:24:37,365
‫كان انتظارك مجازفة كبيرة.

248
00:24:38,867 --> 00:24:40,827
‫كان يمكنك أن تخفق في هذا.

249
00:24:41,745 --> 00:24:42,746
‫حقاً؟

250
00:24:43,497 --> 00:24:44,748
‫آمل أنني كنت أستحق الانتظار.

251
00:24:45,415 --> 00:24:46,541
‫لديك إمكانية.

252
00:24:46,625 --> 00:24:48,627
‫"إمكانية"؟ حقاً؟

253
00:24:55,133 --> 00:24:57,928
‫مررت بأيام قاسية جداً في السجن.

254
00:24:59,012 --> 00:25:02,015
‫لكن رسائلك ساعدتني على تخطيها.

255
00:25:02,849 --> 00:25:05,185
‫لا أتذكر آخر مرة كتبت فيها رسالة.

256
00:25:07,187 --> 00:25:09,856
‫- كانت ثمة قصيدة ذات مرة.
‫- رباه.

257
00:25:09,940 --> 00:25:13,318
‫- لا، كانت جيدة.
‫- شكراً.

258
00:25:13,401 --> 00:25:15,195
‫كانت من تأليف "نيكي جيوفاني" أيضاً.

259
00:25:16,738 --> 00:25:19,908
‫- أجل.
‫- لا يمكن أن نكون جميعاً مبتذلين مثلك.

260
00:25:19,991 --> 00:25:21,826
‫الابتذال أفضل من السرقة الأدبية.

261
00:25:23,245 --> 00:25:25,163
‫لقد لاحظت شيئاً آخر،

262
00:25:26,248 --> 00:25:27,499
‫وهو ما لم تقوليه.

263
00:25:29,084 --> 00:25:30,752
‫- "لوك"...
‫- أعرف واقع الأمر.

264
00:25:30,835 --> 00:25:33,588
‫ثمة أمور ترين أنه لا يمكن إخبارها للسجين.

265
00:25:34,422 --> 00:25:38,385
‫لكن مهما يحدث في "هارلم"، فسأعرفه.

266
00:25:39,302 --> 00:25:42,305
‫ألا يمكننا الاستمتاع بهذه اللحظة
‫مدة أطول قليلاً؟

267
00:25:46,685 --> 00:25:48,019
‫أود أن أعرف.

268
00:25:48,645 --> 00:25:50,605
‫يتعرض "هارلم" لتغييرات.

269
00:25:52,274 --> 00:25:54,025
‫كان لا بد من حدوث ذلك.

270
00:25:54,109 --> 00:25:57,571
‫- ماذا تفعل "مارايا"؟
‫- نفس ما كانت تفعله عند رحيلك.

271
00:25:58,655 --> 00:26:03,451
‫عليك القلق بشأن نفسك فقط الآن.

272
00:26:03,535 --> 00:26:07,622
‫إن كنت تقصدين الحصول على عمل،
‫فهذا ما أنوي فعله بالضبط.

273
00:26:07,706 --> 00:26:08,915
‫ماذا ستعمل؟

274
00:26:09,624 --> 00:26:13,712
‫كيف سيسمح لك وضعك كبطل "هارلم"
‫بعيش حياة حقيقية؟

275
00:26:13,795 --> 00:26:15,338
‫سأجد طريقة.

276
00:26:16,923 --> 00:26:18,258
‫أما الآن...

277
00:26:18,967 --> 00:26:20,468
‫أود مساعدة الناس فقط.

278
00:26:20,552 --> 00:26:22,137
‫وأنا أيضاً أود فعل لك.

279
00:26:23,387 --> 00:26:27,309
‫يمكنك اعتباري أنانية،
‫لكنني أود أن أراك تهتم بنفسك.

280
00:26:38,153 --> 00:26:39,446
‫مرحباً؟

281
00:26:47,704 --> 00:26:49,414
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

282
00:26:49,497 --> 00:26:51,207
‫- مظهرك جميل.
‫- شكراً.

283
00:26:53,084 --> 00:26:55,086
‫آسفة على المقاطعة.

284
00:26:56,046 --> 00:26:58,590
‫لكنني مسرورة لرؤيتك تستقر.

285
00:27:00,050 --> 00:27:03,887
‫- مرحباً "ميستي". تسرني رؤيتك.
‫- تسرني رؤيتك أيضاً يا "لوك".

286
00:27:05,221 --> 00:27:06,723
‫كيف عرفت أنني هنا؟

287
00:27:06,806 --> 00:27:09,309
‫أتمزح؟ أنت بطل "هارلم".

288
00:27:10,268 --> 00:27:11,561
‫أتود المجيء لنتمشى؟

289
00:27:12,520 --> 00:27:15,607
‫- في الحقيقة، كنت...
‫- أعدك أن الأمر لن يطول.

290
00:27:31,247 --> 00:27:32,499
‫رقم 2 عند النافذة.

291
00:27:34,459 --> 00:27:36,127
‫قصة الأسبوع الماضي رائعة.

292
00:27:36,211 --> 00:27:38,380
‫فضيحة مجلس إدارة المدرسة.

293
00:27:38,463 --> 00:27:42,425
‫شكراً. منحني "إليسون" حرية العمل كما أشاء.

294
00:27:42,509 --> 00:27:45,303
‫يبدو وكأنه الأمر الذي يُفترض بي فعله أو...

295
00:27:45,387 --> 00:27:47,597
‫لا أدري إن كان هذا منطقياً.

296
00:27:49,057 --> 00:27:50,349
‫بالطبع.

297
00:27:51,643 --> 00:27:53,478
‫إنك تفعل ما أردته دائماً.

298
00:27:55,105 --> 00:27:59,984
‫لقد كان تحولاً كبيراً
‫عن فترة "نيلسون ومردوك"، لكن...

299
00:28:00,735 --> 00:28:03,154
‫لا، العمل بلا أتعاب يسعدني.

300
00:28:03,238 --> 00:28:05,239
‫- هذا رائع.
‫- قهوة؟

301
00:28:05,323 --> 00:28:07,075
‫- أجل، شكراً.
‫- شكراً.

302
00:28:13,498 --> 00:28:15,667
‫السكر على اليسار. والقشدة على اليمين.

303
00:28:15,750 --> 00:28:18,253
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

304
00:28:21,630 --> 00:28:23,049
‫- عذراً، أصبح...
‫- أجل.

305
00:28:24,551 --> 00:28:26,678
‫أتتمنى لو أنك أبقيت سرك مكتوماً؟

306
00:28:27,721 --> 00:28:28,722
‫لا.

307
00:28:30,056 --> 00:28:31,641
‫لقد أردت أن تعرفي.

308
00:28:32,809 --> 00:28:35,979
‫لم يكن بوسعي الاستمرار في الكذب عليك.

309
00:28:38,648 --> 00:28:40,191
‫شكراً. أقدر هذا.

310
00:28:42,902 --> 00:28:44,112
‫أتفتقد ذلك؟

311
00:28:45,155 --> 00:28:46,197
‫أعني البذلة؟ والقناع؟

312
00:28:47,532 --> 00:28:48,532
‫لا.

313
00:28:49,993 --> 00:28:52,161
‫لقد انطوت تلك الصفحة من حياتي.

314
00:28:53,120 --> 00:28:54,914
‫لست نادماً على ذلك،

315
00:28:54,997 --> 00:28:57,709
‫- لكنني نادم لأنها أبعدت عني بعض الناس.
‫- لا.

316
00:28:57,792 --> 00:29:00,086
‫لم تبعدني أنا.

317
00:29:01,463 --> 00:29:05,550
‫لقد شعرت بأن علينا فهم وضعنا أولاً
‫أو ما شابه.

318
00:29:07,135 --> 00:29:08,136
‫أنا أحاول.

319
00:29:13,891 --> 00:29:18,563
‫بقدر ما أشعر بتعقيد الأمر كله،

320
00:29:20,231 --> 00:29:21,732
‫أشعر بأن عليك أن تعرف.

321
00:29:23,318 --> 00:29:28,281
‫شرطة "نيويورك" تحقق نصراً.
‫أتابع الأمر يومياً ومعدلات الجريمة تنخفض.

322
00:29:28,363 --> 00:29:32,076
‫أظن أن "ديرديفيل" جعل المدينة أكثر أماناً.

323
00:29:35,038 --> 00:29:36,247
‫هذا محتمل.

324
00:29:37,415 --> 00:29:39,375
‫لكن المدينة أفضل حالاً من دونه.

325
00:29:41,878 --> 00:29:43,837
‫إنها أفضل بوجود "مات مردوك".

326
00:29:48,176 --> 00:29:49,636
‫وبهذه المناسبة،

327
00:29:50,762 --> 00:29:55,517
‫أود أن تدلي بتصريحك بشأن الحكم المعجزة
‫في قضية "آرون جيمس" اليوم.

328
00:29:55,600 --> 00:29:56,600
‫تفضلي.

329
00:30:07,153 --> 00:30:08,154
‫مرحباً.

330
00:30:08,237 --> 00:30:09,656
‫- لا.
‫- ماذا؟

331
00:30:09,739 --> 00:30:12,575
‫لا تدخل وكأنك تسكن هنا.

332
00:30:12,658 --> 00:30:13,660
‫لقد أعطيتني مفتاحاً.

333
00:30:13,743 --> 00:30:17,080
‫لقد أخذته عندما غيرت الأقفال دون إذني.

334
00:30:17,163 --> 00:30:19,249
‫كان الباب مكسوراً. لقد أسديت لك معروفاً.

335
00:30:19,331 --> 00:30:21,668
‫- ماذا تريد؟
‫- أتيت لاحتساء الصودا فقط.

336
00:30:22,334 --> 00:30:24,461
‫- ماذا نفعل؟
‫- إننا لا نفعل شيئاً.

337
00:30:24,546 --> 00:30:26,547
‫أخذت قضية. أستطيع معرفة هذا.

338
00:30:26,631 --> 00:30:29,551
‫- إنك تبدين متوهجة.
‫- لم آخذ قضية...

339
00:30:29,633 --> 00:30:31,177
‫- بعد.
‫- من هذا؟

340
00:30:31,261 --> 00:30:33,804
‫- لا تقرأ من وراء ظهري.
‫- حسناً.

341
00:30:33,888 --> 00:30:35,473
‫أهو معماري؟

342
00:30:35,556 --> 00:30:37,725
‫- خائن آخر؟
‫- ربما.

343
00:30:37,808 --> 00:30:39,978
‫زوجته تتوق لإيجاده.

344
00:30:40,061 --> 00:30:41,980
‫سمعت هذا سابقاً.

345
00:30:42,063 --> 00:30:44,399
‫"إنه شريف تماماً. وهذا ليس من طبعه."

346
00:30:45,108 --> 00:30:46,651
‫لكنني تلقيت مكالمة.

347
00:30:46,734 --> 00:30:49,988
‫كان صوتاً مشوشاً أخبرني ألا أتولى القضية.

348
00:30:50,071 --> 00:30:51,572
‫لا بد أنك أحببت ذلك.

349
00:30:52,240 --> 00:30:53,657
‫إنه خريج معهد "ماساتشوستس" التقني.

350
00:30:53,741 --> 00:30:57,077
‫صمم ناطحتي سحاب في "دبي" و4 في "مانهاتن".

351
00:30:57,161 --> 00:30:59,371
‫إنه شريف تماماً. أتظنينها محقة؟

352
00:30:59,455 --> 00:31:01,958
‫ربما سئم من الاستقامة.

353
00:31:02,040 --> 00:31:04,669
‫قد يكون ثملاً
‫أو متورطاً في علاقة مع متدربة.

354
00:31:04,752 --> 00:31:06,211
‫- هذا مقرف.
‫- للغاية.

355
00:31:06,296 --> 00:31:07,839
‫ما الدلائل التي تتبعينها؟

356
00:31:08,464 --> 00:31:11,342
‫لا أبحث عن دلائل. لم أتول القضية.

357
00:31:11,426 --> 00:31:13,595
‫صحيح. هل حاولت تتبع المكالمة؟

358
00:31:13,677 --> 00:31:16,306
‫يمكن تحويل أرقام الهواتف.

359
00:31:16,389 --> 00:31:17,932
‫ربما لم يفعل.

360
00:31:18,016 --> 00:31:20,977
‫ربما يحاول تضليلك.

361
00:31:21,811 --> 00:31:23,395
‫- ربما...
‫- قد يكون قليل الخبرة.

362
00:31:29,986 --> 00:31:33,280
‫مرحباً. تلقيت مكالمة للتو من رقم محجوب.

363
00:31:33,364 --> 00:31:35,824
‫أيمكنك أن تخبرني عن مصدرها؟

364
00:31:37,660 --> 00:31:39,620
‫أيمكنك فعل شيء؟

365
00:31:39,704 --> 00:31:41,288
‫أظنه جدي.

366
00:31:41,372 --> 00:31:44,292
‫إنه خرف وربما يحاول إيجادي.

367
00:31:44,374 --> 00:31:46,169
‫لدي بلاغ عن شخص مفقود.

368
00:31:46,251 --> 00:31:49,047
‫الرقم أمامي. يمكنني أن أعطيك إياه.

369
00:31:49,755 --> 00:31:52,634
‫حقاً؟ شكراً جزيلاً.

370
00:31:54,134 --> 00:31:56,137
‫من لا يزال يستخدم الهواتف العمومية؟

371
00:31:57,305 --> 00:31:59,933
‫- أين؟
‫- على تقاطع شارعي 11 و49.

372
00:32:04,811 --> 00:32:05,938
‫أعرف هذا المكان.

373
00:32:06,981 --> 00:32:11,610
‫إن كان الرجل يقوم بعمل إجرامي،
‫سيكون هناك. لقد كنت أتعاطى الهيروين.

374
00:32:11,694 --> 00:32:13,988
‫أعرف أين يختبئ الناس من قبضة القانون.

375
00:32:21,079 --> 00:32:23,623
‫- أستتولين القضية إذن؟
‫- أود استعادة مفتاحي.

376
00:32:23,706 --> 00:32:25,458
‫واخرج من شقتي!

377
00:32:26,166 --> 00:32:27,292
‫أما زلت في سلك الشرطة؟

378
00:32:28,210 --> 00:32:31,381
‫إطاحتك بـ"دايموندباك"
‫لا تعني انتهاء الجريمة.

379
00:32:31,463 --> 00:32:33,257
‫بل نحن أطحنا به.

380
00:32:34,008 --> 00:32:36,218
‫أنا مستعد للإطاحة بـ"مارايا" و"شيدز" الآن.

381
00:32:37,177 --> 00:32:38,596
‫ليت الأمر بهذه السهولة.

382
00:32:39,639 --> 00:32:41,598
‫أعرف أنهما متورطان بشيء مريب.

383
00:32:42,557 --> 00:32:44,894
‫ربما تحتاجين إلى مساعدة أخرى
‫من خارج نطاق القانون.

384
00:32:44,978 --> 00:32:48,438
‫- من شخص خرج للتو من السجن؟
‫- لقد تجاوزت ذلك.

385
00:32:49,064 --> 00:32:52,318
‫تخلصت من مشاكل الماضي، وليس لدي ما أخفيه.

386
00:32:52,402 --> 00:32:54,320
‫يتولى فريقي هذا الأمر.

387
00:32:55,071 --> 00:32:58,074
‫لكن قد يستفيد "هارلم" من مساعدتك،

388
00:32:58,156 --> 00:33:01,953
‫حالما تنتهي من أمر الممرضة
‫التي انتظرت إطلاق سراحك.

389
00:33:03,120 --> 00:33:04,121
‫فريقك؟

390
00:33:04,830 --> 00:33:07,749
‫عندما رحلت،
‫عُينت في قوة أمنية تشمل المدينة.

391
00:33:08,667 --> 00:33:09,919
‫يبدو أنك ترقيت.

392
00:33:10,837 --> 00:33:14,340
‫لم يعد مجال عملي مقتصراً على "هارلم" فقط.

393
00:33:15,049 --> 00:33:17,634
‫لا تخطئ الظن، ما زالت هذه دياري.

394
00:33:18,427 --> 00:33:21,139
‫- بكل ما فيها من خير وشر.
‫- ماذا حدث هنا؟

395
00:33:21,221 --> 00:33:24,891
‫الرواية الرسمية تقول إنه وُجد ذكر بعمر 25
‫ميتاً في سيارة متوقفة.

396
00:33:25,560 --> 00:33:27,394
‫والرواية غير الرسمية؟

397
00:33:28,687 --> 00:33:30,356
‫أحدهم يستغل شباب "هارلم"

398
00:33:30,439 --> 00:33:33,943
‫لتنفيذ ما يُسمى بمهمات آخر الليل.

399
00:33:34,026 --> 00:33:35,820
‫- أيقومون بتوصيلات؟
‫- ربما.

400
00:33:36,528 --> 00:33:38,030
‫قد يكون للأمر علاقة بـ"مارايا".

401
00:33:39,406 --> 00:33:40,699
‫لا تظنين ذلك.

402
00:33:40,783 --> 00:33:45,371
‫قُتل 7 في الأشهر القليلة الأخيرة.
‫دائماً ما تتكرر القصة نفسها.

403
00:33:45,454 --> 00:33:51,543
‫يقوم شاب في العشرينيات بنقل أمه
‫إلى بيت جميل في "نيو روشيل".

404
00:33:51,626 --> 00:33:52,795
‫ويسدد دفعة مقدمة نقدياً.

405
00:33:53,879 --> 00:33:55,089
‫ما المشترك بينهم؟

406
00:33:55,172 --> 00:33:57,175
‫بعد البحث عن معلوماتهم وسؤال الناس،

407
00:33:57,257 --> 00:34:00,761
‫تبين أنه ليست لديهم أسلحة أو مخدرات،
‫بل لديهم وظيفة جديدة غير موثقة.

408
00:34:00,845 --> 00:34:02,722
‫ما هي؟ لا أحد يعلم.

409
00:34:06,224 --> 00:34:08,269
‫أمستعد لتعرف الشيء المحزن؟

410
00:34:08,351 --> 00:34:09,352
‫"نفتقدك"

411
00:34:09,437 --> 00:34:12,857
‫أتتذكر "كانديس"؟
‫التي أوشكت على الشهادة ضد "مارايا"؟

412
00:34:12,939 --> 00:34:14,567
‫التي لم تُحل قضية قتلها بعد؟

413
00:34:15,943 --> 00:34:18,029
‫كانت أخته.

414
00:34:21,740 --> 00:34:23,283
‫لم يبق هناك سوى ابن واحد.

415
00:34:23,367 --> 00:34:25,828
‫ليتك سمعت كيف بكتهما أمهما.

416
00:34:29,539 --> 00:34:32,959
‫إلى أي مدى يمكنك أن تشركيني في هذا؟
‫سأعرف من وراء ذلك.

417
00:34:34,503 --> 00:34:35,755
‫يمكنك فعل ذلك.

418
00:34:36,464 --> 00:34:41,052
‫أو يمكنك أن ترشد هذا الشاب
‫ليسلك طريقاً مختلفاً.

419
00:34:41,677 --> 00:34:43,053
‫كما اعتاد "بوب" أن يفعل.

420
00:34:45,764 --> 00:34:48,391
‫ذلك هو البطل
‫الذي أخلى مجمع "كريسباس أتاكس".

421
00:34:48,475 --> 00:34:49,935
‫إنه هو يا رجل.

422
00:34:52,730 --> 00:34:54,481
‫لقد كان مسجوناً في "جورجيا".

423
00:35:15,836 --> 00:35:17,796
‫اغفر لي يا أبتي لأنني أذنبت.

424
00:35:19,297 --> 00:35:24,929
‫مضت 3 أيام على اعترافي الأخير.

425
00:35:28,849 --> 00:35:32,562
‫لقد كذبت على شخص أحبه.

426
00:35:34,396 --> 00:35:36,690
‫سألتني إن كنت أفتقد الحياة.

427
00:35:38,358 --> 00:35:41,778
‫الحياة الأخرى التي كنت أعيشها.

428
00:35:45,031 --> 00:35:46,408
‫وقلت إنني لا أفتقدها.

429
00:35:46,992 --> 00:35:50,872
‫عادة ما يكون الاعتراف بالكذب
‫أفضل طريقة لإيجاد الحقيقة.

430
00:35:51,913 --> 00:35:53,749
‫كذبة كهذه،

431
00:35:54,917 --> 00:35:56,751
‫عادة ما تكون دليلاً على الحيرة.

432
00:35:57,336 --> 00:36:01,506
‫وهي إشارة إلى أن عقلك وروحك
‫ليسا متفقين بعد.

433
00:36:02,465 --> 00:36:05,343
‫أحاول جاهداً تجاهل روحي.

434
00:36:06,011 --> 00:36:08,680
‫"لأنه ليس كما ينظر الإنسان.

435
00:36:08,763 --> 00:36:13,936
‫لأن الإنسان ينظر إلى العينين،
‫وأما الرب فإنه ينظر إلى القلب."

436
00:36:14,937 --> 00:36:16,521
‫اشرح لي أكثر.

437
00:36:16,606 --> 00:36:19,524
‫التجاهل لا يغير شيئاً يا "ماثيو".

438
00:36:19,608 --> 00:36:21,151
‫الله يعرف سريرتك.

439
00:36:21,902 --> 00:36:24,571
‫أدخله إلى قلبك ليساعدك.

440
00:36:24,655 --> 00:36:27,782
‫- ولو كان القلب محطماً؟
‫- خاصة إن كان كذلك.

441
00:36:29,868 --> 00:36:31,871
‫أود التحدث بصراحة يا "ماثيو".

442
00:36:32,579 --> 00:36:35,749
‫- أرجوك.
‫- الحياة الأخرى التي عشتها،

443
00:36:37,793 --> 00:36:39,628
‫أما زال قلبك معلقاً بها،

444
00:36:40,795 --> 00:36:44,216
‫أم أنه معلق بمن وقف بجانبك فيها؟

445
00:36:46,051 --> 00:36:47,720
‫"إلكترا". أجل.

446
00:36:48,386 --> 00:36:49,679
‫أنا أفتقدها حقاً.

447
00:36:52,265 --> 00:36:55,310
‫لكن ما جعلتني أقوم به كان خاطئاً.

448
00:36:55,393 --> 00:36:57,187
‫حسب ما أخبرتني،

449
00:36:57,271 --> 00:37:00,232
‫أظنها ستكون سعيدة لأنك على ما يُرام.

450
00:37:00,316 --> 00:37:01,316
‫ربما.

451
00:37:02,235 --> 00:37:05,071
‫أو ربما ستقول لي إنني أهجر تلك الحياة.

452
00:37:05,153 --> 00:37:07,072
‫بما فيها ذكراها.

453
00:37:07,156 --> 00:37:09,950
‫إنك لا تهجرها. بل لا تستطيع ذلك.

454
00:37:10,785 --> 00:37:14,247
‫إنك تمضي قدماً.

455
00:37:15,206 --> 00:37:18,375
‫المطهر للموتى وليس للأحياء.

456
00:37:18,458 --> 00:37:21,087
‫لا خطأ في التوقف عن التشبث بالآخرين.

457
00:37:22,003 --> 00:37:23,713
‫ستجد السلام.

458
00:37:27,218 --> 00:37:29,636
‫وأدعو لك لتجده أنت أيضاً.

459
00:37:50,407 --> 00:37:52,284
‫لطالما أحببت هذا المكان.

460
00:37:55,578 --> 00:37:56,871
‫إنها لمعجزة،

461
00:37:58,164 --> 00:38:00,751
‫أن يكون هذا المنتزه موجوداً.

462
00:38:02,295 --> 00:38:06,798
‫وأن المدينة لم تهدمه لتبني ناطحات سحاب.

463
00:38:10,427 --> 00:38:16,433
‫لا بد أنه يصعب على الناس
‫تخيل جزيرة "مانهاتن" كغابة.

464
00:38:19,645 --> 00:38:22,523
‫عندما قام المستعمرون الهولنديون

465
00:38:24,149 --> 00:38:26,776
‫بشراء "مانهاتن" من السكان الأصليين،

466
00:38:26,860 --> 00:38:31,531
‫يُقال إنهم دفعوا مقابلها كلها 24 دولاراً.

467
00:38:34,743 --> 00:38:36,870
‫برأيي أنهم دفعوا أكثر مما تستحق.

468
00:38:41,875 --> 00:38:45,379
‫الموظف المتعاون في مكتب العمدة مستعد.

469
00:38:46,087 --> 00:38:49,216
‫- متى يمكننا البدء؟
‫- بعد 3 أشهر.

470
00:38:49,299 --> 00:38:51,384
‫سنمضي عندئذ إلى المرحلة النهائية.

471
00:38:51,468 --> 00:38:53,636
‫لن ينجح هذا. ليس بعد الآن.

472
00:38:54,512 --> 00:38:57,600
‫- علينا التحرك سريعاً.
‫- لقد وافقنا جميعاً.

473
00:38:57,682 --> 00:39:00,518
‫- هذه الخطة منطقية.
‫- بل كانت منطقية.

474
00:39:02,188 --> 00:39:04,439
‫بُذل الكثير من الجهد لترتيب هذا.

475
00:39:05,065 --> 00:39:08,526
‫إن استعجلنا في التنفيذ،
‫لن يكون العمل متقناً.

476
00:39:09,402 --> 00:39:10,612
‫أدرك هذا.

477
00:39:14,324 --> 00:39:16,285
‫سأخبر الآخرين.

478
00:39:16,368 --> 00:39:19,829
‫جيد. بلغيهم تحياتي عندئذ.

479
00:39:22,457 --> 00:39:26,711
‫وهلا تطعمين الطيور؟

480
00:39:29,422 --> 00:39:31,132
‫إنها تتضور جوعاً اليوم.

481
00:39:57,617 --> 00:39:59,160
‫أين أجد "كول"؟

482
00:39:59,911 --> 00:40:01,204
‫ماذا تريد منه؟

483
00:40:07,544 --> 00:40:08,586
‫إنه في الطابق الأعلى.

484
00:40:09,505 --> 00:40:10,505
‫شكراً.

485
00:40:34,488 --> 00:40:36,656
‫أخبرتكم جميعاً أن تتوقفوا عن اللعب!

486
00:40:38,366 --> 00:40:40,034
‫أتيت لتقديم العزاء.

487
00:40:42,912 --> 00:40:44,080
‫"كيج".

488
00:40:44,873 --> 00:40:46,666
‫أعرف من تكون.

489
00:40:51,129 --> 00:40:53,715
‫- هل كنت تعرف "شون"؟
‫- لا.

490
00:40:55,049 --> 00:40:56,593
‫بل كنت أعرف "كانديس".

491
00:40:57,760 --> 00:40:59,888
‫أتيت للتعزية بها أيضاً.

492
00:40:59,971 --> 00:41:01,681
‫هذه العائلة مصابة بالنحس.

493
00:41:03,641 --> 00:41:07,104
‫الأمور السيئة تقع للطيبين هنا.

494
00:41:09,022 --> 00:41:11,399
‫أتظن أن هناك صلة بين مقتلهما؟

495
00:41:11,483 --> 00:41:13,067
‫لا. لا أظن...

496
00:41:15,612 --> 00:41:19,115
‫ما حدث لـ"شون" كان حادثاً.

497
00:41:20,200 --> 00:41:21,993
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

498
00:41:25,246 --> 00:41:26,706
‫سمعت أنه حصل على عمل جديد.

499
00:41:27,290 --> 00:41:28,666
‫لا أعرف بهذا الشأن.

500
00:41:29,501 --> 00:41:33,630
‫لم نكن نتحدث عن كل شيء.
‫فقد كان ذلك شأنه الخاص.

501
00:41:34,589 --> 00:41:35,590
‫بالطبع.

502
00:41:37,383 --> 00:41:38,510
‫ماذا عنك؟

503
00:41:39,219 --> 00:41:40,261
‫ماذا؟

504
00:41:42,347 --> 00:41:44,015
‫يبدو أن أمورك على ما يُرام.

505
00:41:45,934 --> 00:41:47,393
‫هل حصلت على عمل جديد؟

506
00:41:49,270 --> 00:41:52,815
‫لا. أنا أبحث عن عمل حالياً.

507
00:41:53,441 --> 00:41:55,360
‫دائماً ما أبحث عن عمل. أتفهم؟

508
00:41:55,443 --> 00:41:56,569
‫أجل.

509
00:41:59,322 --> 00:42:02,492
‫اسمع... يمكنني مساعدتك.

510
00:42:03,076 --> 00:42:05,537
‫إن احتجت إلى شيء...

511
00:42:06,079 --> 00:42:07,372
‫عليك الرحيل.

512
00:42:09,082 --> 00:42:13,878
‫اسأل أي واحد في الجوار عما فعلته.
‫أو عما يمكنني فعله.

513
00:42:15,213 --> 00:42:16,256
‫يمكنك أن تثق بي.

514
00:42:16,339 --> 00:42:18,424
‫- لقد فات الأوان.
‫- ماذا تعني؟

515
00:42:18,508 --> 00:42:20,176
‫- لا شيء.
‫- بني، لا يفوت الأوان أبداً...

516
00:42:20,260 --> 00:42:21,970
‫لست ابنك يا رجل!

517
00:42:22,679 --> 00:42:24,847
‫أخبرتك أنني لا أعرف شيئاً.

518
00:42:28,560 --> 00:42:31,396
‫مهما كان ما تفعله، ستجلب لنفسك الأذى.

519
00:42:33,356 --> 00:42:34,899
‫فكر في أمك.

520
00:42:36,776 --> 00:42:38,403
‫وما مرت به.

521
00:42:48,162 --> 00:42:49,831
‫أظن أن عليك الرحيل.

522
00:42:52,584 --> 00:42:55,336
‫إن أردت مساعدتي،
‫اجعلني مضاداً للرصاص أيضاً.

523
00:42:58,631 --> 00:43:00,133
‫فات الأوان على وجود الأبطال.

524
00:43:01,926 --> 00:43:04,137
‫أنت سميتني بطلاً ولست أنا.

525
00:43:17,317 --> 00:43:18,568
‫أريد مالي.

526
00:43:20,528 --> 00:43:24,574
‫أمامك فرصة حتى نهاية اليوم،
‫وإلا حطمت هذا المكان!

527
00:43:46,928 --> 00:43:49,307
‫يا "جون رايموند"، أنا "جيسيكا جونز".

528
00:43:50,266 --> 00:43:53,102
‫جئت كرد على مكالمتك.

529
00:43:53,186 --> 00:43:55,396
‫حين حاولت إخافتي.

530
00:44:00,443 --> 00:44:03,029
‫قال الرجل الذي في الأسفل إنك هنا.

531
00:44:03,780 --> 00:44:07,158
‫لا يهمني الأمر المريب الذي أنت متورط به،
‫لكن علينا التحدث.

532
00:44:10,787 --> 00:44:13,039
‫حسناً، ستدفع ثمن هذا.

533
00:44:51,160 --> 00:44:54,205
‫...والمساعدة على تحفيز الاقتصاد البطيء
‫في مناطق تداول اليورو...

534
00:45:01,838 --> 00:45:03,381
‫"متفجرات"

535
00:45:03,964 --> 00:45:05,258
‫تباً.

536
00:45:16,728 --> 00:45:17,562
‫شكراً.

537
00:45:28,614 --> 00:45:31,241
‫قمنا بالترتيبات، كما طلبت.

538
00:45:34,746 --> 00:45:38,958
‫هل أنت متأكدة من هذا؟
‫ما زال هناك وقت للتفكير.

539
00:45:40,251 --> 00:45:41,294
‫يمكنك الذهاب.

540
00:45:57,017 --> 00:46:00,021
‫- أعظم مدينة في العالم.
‫- أجل.

541
00:46:00,812 --> 00:46:02,315
‫يحب سكان "نيويورك" قول ذلك.

542
00:46:04,400 --> 00:46:07,195
‫لكن بعد كل هذا الوقت،

543
00:46:09,029 --> 00:46:10,448
‫لست متأكداً من شعوري ناحيتها.

544
00:46:11,281 --> 00:46:14,827
‫هذا هو الجميل فيها. يمكن أن تكون ما تريده.

545
00:46:16,871 --> 00:46:18,206
‫ماذا تريدينها أن تكون؟

546
00:46:19,791 --> 00:46:20,792
‫الديار.

547
00:47:19,851 --> 00:47:22,770
‫...البنك المركزي
‫أبقى معدلات الفائدة ثابتة،

548
00:47:22,853 --> 00:47:25,648
‫{\an8}مقاوماً الضغط للانضمام
‫إلى بنوك كبرى أخرى...

549
00:47:32,904 --> 00:47:33,905
‫شكراً.

550
00:48:26,124 --> 00:48:27,543
‫إنها مجرد مدينة.

551
00:48:30,046 --> 00:48:32,381
‫ستعتادين على رؤيتها تتهاوى.

552
00:48:57,656 --> 00:48:59,784
‫علينا النزول. استخدموا السلم!

553
00:48:59,866 --> 00:49:01,327
‫انزلوا على السلم!

554
00:49:16,968 --> 00:49:19,928
‫أرجو أن تتأكد من الرقم وتطلبه ثانية.

555
00:50:29,999 --> 00:50:32,000
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

