﻿1
00:00:14,067 --> 00:00:16,403
‫{\an8}"قبل أشهر..."

2
00:00:49,102 --> 00:00:51,229
‫{\an8}شكراً يا "قدير".

3
00:01:03,825 --> 00:01:04,827
‫ممتاز.

4
00:01:05,952 --> 00:01:09,790
‫قل لزوجتك إنها تبرع في صنعها
‫أكثر مما كانوا يفعلون في "القسطنطينية".

5
00:01:10,749 --> 00:01:12,917
‫أظنك تقصدين "إسطنبول" يا سيدتي.

6
00:01:13,627 --> 00:01:16,921
‫"القسطنطينية" هو اسمها القديم.

7
00:01:17,588 --> 00:01:18,715
‫بالطبع.

8
00:01:55,168 --> 00:01:56,502
‫الـ"السماء السوداء".

9
00:01:57,462 --> 00:01:58,839
‫إنها لدينا.

10
00:02:36,709 --> 00:02:38,921
‫كم انتظرت هذا؟

11
00:02:39,962 --> 00:02:41,089
‫مدة طويلة جداً.

12
00:03:11,202 --> 00:03:13,538
‫سيستنفد هذا آخر مصادرنا.

13
00:03:14,957 --> 00:03:17,166
‫هل أنت واثقة بأن الأمر يستحق المخاطرة؟

14
00:03:18,668 --> 00:03:21,295
‫أنا واثقة تماماً.

15
00:05:54,699 --> 00:05:58,035
‫أعرف أنك خائفة، لكن ذلك سيزول.

16
00:05:59,329 --> 00:06:00,663
‫وكذلك الألم.

17
00:06:06,919 --> 00:06:08,087
‫لا بأس.

18
00:06:09,672 --> 00:06:11,048
‫لا بأس.

19
00:06:16,929 --> 00:06:17,930
‫تراجعا.

20
00:06:29,567 --> 00:06:30,985
‫هذا هو موطنك الآن.

21
00:06:32,904 --> 00:06:34,614
‫نحن عائلتك.

22
00:06:36,949 --> 00:06:39,243
‫لقد انتظرت طويلاً للقائك.

23
00:07:00,473 --> 00:07:01,849
‫على رسلك.

24
00:07:01,932 --> 00:07:04,643
‫على رسلك يا طفلتي.

25
00:07:05,686 --> 00:07:06,687
‫على رسلك.

26
00:07:13,153 --> 00:07:14,195
‫تناولي الطعام.

27
00:07:15,404 --> 00:07:16,947
‫ستحتاجين إلى قواك.

28
00:07:22,703 --> 00:07:24,663
‫ستستعيدين قدرتك على النطق.

29
00:07:25,623 --> 00:07:27,249
‫وكذلك غرائزك.

30
00:07:28,250 --> 00:07:29,877
‫أما الأمور الأخرى،

31
00:07:31,879 --> 00:07:34,131
‫فأخشى أنها لم تكن تستحق
‫الاحتفاظ بها أصلاً.

32
00:07:43,224 --> 00:07:44,225
‫أنت...

33
00:07:50,314 --> 00:07:51,315
‫أنت...

34
00:07:52,775 --> 00:07:55,736
‫اسمي "ألكساندرا".

35
00:07:59,156 --> 00:08:01,117
‫لقد وُلدت.

36
00:08:02,034 --> 00:08:03,786
‫وعشت ومت.

37
00:08:05,496 --> 00:08:08,416
‫وما رأيته على الجانب الآخر،

38
00:08:09,834 --> 00:08:14,130
‫من ظلام وغياب لكل شيء...

39
00:08:16,465 --> 00:08:18,008
‫أمر مخيف، صحيح؟

40
00:08:20,302 --> 00:08:21,679
‫لقد رأيته أنا أيضاً.

41
00:08:23,055 --> 00:08:24,348
‫أكثر من مرة.

42
00:08:25,057 --> 00:08:28,853
‫ولا أريد شيئاً من الحياة
‫سوى ألا أراه ثانية.

43
00:08:33,357 --> 00:08:35,526
‫ولكن بما أننا اجتمعنا معاً الآن،

44
00:08:36,652 --> 00:08:38,737
‫ليس علينا القلق بشأن ذلك.

45
00:08:46,078 --> 00:08:47,079
‫من؟

46
00:08:49,707 --> 00:08:51,083
‫من؟

47
00:08:55,045 --> 00:08:56,172
‫طفلتي،

48
00:09:01,427 --> 00:09:04,889
‫أنت كل شيء.

49
00:09:10,019 --> 00:09:11,437
‫أنت كل شيء.

50
00:09:24,241 --> 00:09:26,327
‫لا يهم ما تختارينه.

51
00:09:27,661 --> 00:09:29,455
‫فأنت "السماء السوداء".

52
00:09:32,416 --> 00:09:34,710
‫في النهاية، أنت السلاح.

53
00:09:43,302 --> 00:09:44,595
‫سيف "واكيزاشي".

54
00:09:47,223 --> 00:09:48,432
‫اختيار جيد.

55
00:09:49,517 --> 00:09:51,769
‫لن يعرفوا ما يواجههم إلا بعد فوات الأوان.

56
00:12:07,070 --> 00:12:08,113
‫إنها جاهزة.

57
00:12:41,938 --> 00:12:43,190
‫أحضره لها.

58
00:12:51,864 --> 00:12:53,367
‫لقد سألتني سؤالاً.

59
00:12:54,158 --> 00:12:56,203
‫هذا هو الجواب.

60
00:12:59,872 --> 00:13:02,166
‫هذه أنت.

61
00:14:33,467 --> 00:14:35,593
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

62
00:14:35,677 --> 00:14:36,845
‫{\an8}إنها مستعدة لتراك.

63
00:14:45,395 --> 00:14:50,442
‫لقد انتهت الحرب التي خضتها
‫طوال حياتك يا "ستيك".

64
00:14:51,360 --> 00:14:54,487
‫ما دام "القبضة الحديدية" حياً،
‫لم ينته شيء.

65
00:14:55,405 --> 00:14:56,405
‫أين هو؟

66
00:14:57,156 --> 00:14:58,367
‫لا أدري.

67
00:14:58,992 --> 00:15:01,577
‫لن نضيع الوقت في التعذيب.

68
00:15:01,662 --> 00:15:02,788
‫ليس بعد الآن.

69
00:15:03,454 --> 00:15:04,498
‫يا للأسف.

70
00:15:05,206 --> 00:15:07,083
‫لقد بدأت أحب ذلك الجزء.

71
00:15:07,167 --> 00:15:10,838
‫كان "داني راند" يجوب الأنحاء
‫بعيداً عن الأنظار منذ أشهر.

72
00:15:12,088 --> 00:15:13,965
‫وهو يظن أنه جيش كامل برجل واحد.

73
00:15:14,882 --> 00:15:16,592
‫يصعب التعامل معه.

74
00:15:17,176 --> 00:15:18,470
‫هناك من هم أفضل منه.

75
00:15:18,553 --> 00:15:23,307
‫لكنك ستقضين بقية أيامك في تخوف.

76
00:15:24,726 --> 00:15:26,185
‫وحسب ما سمعت،

77
00:15:27,813 --> 00:15:29,481
‫أيامك باتت معدودة.

78
00:15:34,444 --> 00:15:35,571
‫الآن،

79
00:15:36,821 --> 00:15:40,074
‫- هذه طبيعة "ألكساندرا" التي أعرفها.
‫- انتبه.

80
00:15:45,246 --> 00:15:46,414
‫هل اكتسبت صديقاً جديداً؟

81
00:15:46,498 --> 00:15:49,334
‫لا يا "ستيك". بل أخذت أحد أصدقائك.

82
00:15:55,381 --> 00:15:58,175
‫- "إلكترا".
‫- الجسد الذي كنت تعرفه لم يعد موجوداً.

83
00:15:58,801 --> 00:16:00,762
‫وحدها "السماء السوداء" التي تعيش.

84
00:16:01,597 --> 00:16:03,432
‫أنصتي إلي. إنها تكذب.

85
00:16:03,514 --> 00:16:07,644
‫- علينا إخراجك...
‫- أين "القبضة الحديدية"؟

86
00:16:07,727 --> 00:16:10,856
‫سأموت قبل أن أجعله ينضم إلى جيشك.

87
00:16:12,523 --> 00:16:14,442
‫أتظنني أريده أن يقاتل معي؟

88
00:16:15,026 --> 00:16:17,946
‫إنه سلاح وأنت مجرمة. ماذا تريدين غير ذلك؟

89
00:16:18,029 --> 00:16:23,243
‫بعد أن خدمت "كون لان" طوال حياتك،
‫ما زلت تجهل ما هو.

90
00:16:24,661 --> 00:16:25,661
‫لا.

91
00:16:27,538 --> 00:16:29,248
‫لكنني أعرف ما أنا عليه.

92
00:16:31,167 --> 00:16:34,504
‫لقد جلبت هذا لنفسك يا "إلكترا".

93
00:16:43,096 --> 00:16:45,057
‫ستموت هنا الليلة أيها العجوز.

94
00:16:45,139 --> 00:16:48,017
‫- أخيراً.
‫- لا تكوني واثقة من هذا.

95
00:17:08,497 --> 00:17:09,998
‫يا للوغد.

96
00:17:14,795 --> 00:17:17,213
‫- هل أنت محام عام؟
‫- لا.

97
00:17:17,297 --> 00:17:18,297
‫ماذا تفعل هنا؟

98
00:17:18,382 --> 00:17:21,592
‫- أخبرني صديق عن القضية. وهو يعمل لدى...
‫- "جيري هوغارث".

99
00:17:21,677 --> 00:17:23,136
‫صحيح.

100
00:17:23,220 --> 00:17:24,971
‫لم أعرف أنها توظف محامين متنوعين.

101
00:17:26,931 --> 00:17:28,975
‫أنا لا أعمل لدى شركتها.

102
00:17:29,059 --> 00:17:31,561
‫- لن أدفع أتعاباً لك.
‫- لست مضطرة إلى ذلك.

103
00:17:31,644 --> 00:17:33,813
‫- ألأنها ستغطي التكاليف؟
‫- أجل.

104
00:17:34,689 --> 00:17:37,733
‫وأنا كاثوليكي. ولدي نقطة ضعف
‫حيال القضايا الميؤوس منها.

105
00:17:39,819 --> 00:17:40,946
‫كانت نكتة سيئة.

106
00:17:41,028 --> 00:17:43,531
‫- أبداً.
‫- آنسة "جونز"، هل لي بالسؤال

107
00:17:43,615 --> 00:17:45,701
‫- منذ متى وأنت محققة خاصة؟
‫- لا.

108
00:17:47,786 --> 00:17:49,787
‫هل أنت وقحة هكذا دائماً؟

109
00:17:51,248 --> 00:17:53,833
‫سأجد محامي الخاص، شكراً.

110
00:17:54,917 --> 00:17:57,504
‫حسناً. في الواقع، أنت لا تحتاجين إلى محام.

111
00:17:58,463 --> 00:18:02,383
‫بعد التحدث إلى المحقق المسؤول،
‫ورغم الورطة التي وقعت بها،

112
00:18:02,467 --> 00:18:05,721
‫ليس لدى شرطة "نيويورك"
‫أي سبب لاحتجازك، لذا...

113
00:18:05,803 --> 00:18:06,887
‫لذا يمكنني الرحيل؟

114
00:18:07,680 --> 00:18:10,391
‫لكن شقتك والتي هي مكتبك
‫ما زالت مسرح جريمة قيد النظر.

115
00:18:10,475 --> 00:18:15,354
‫- عليك البقاء من أجل استكمال الاستجواب.
‫- يجب عدم مغادرة المدينة. أعرف الإجراءات.

116
00:18:18,607 --> 00:18:20,027
‫آنسة "جونز"، أيمكن... هل لي...

117
00:18:23,404 --> 00:18:25,323
‫ليست هناك طريقة سهلة لقول هذا.

118
00:18:26,574 --> 00:18:28,368
‫لقد قرأت ملفك. وأعرف من أنت.

119
00:18:29,369 --> 00:18:30,453
‫وما يمكنك فعله.

120
00:18:32,956 --> 00:18:35,374
‫أعرف ما حدث مع "كيلغريف"، لذا إن...

121
00:18:35,459 --> 00:18:38,169
‫- لا دخل لهذا بالأمر.
‫- حسناً.

122
00:18:38,252 --> 00:18:40,047
‫أقول فقط إنه من الناحية القانونية،

123
00:18:40,129 --> 00:18:42,798
‫إن كان هناك شيء،
‫سيبقى الأمر سراً بيننا إن كان

124
00:18:44,717 --> 00:18:48,471
‫هناك شيء غير عادي في هذه القضية.

125
00:18:49,847 --> 00:18:52,683
‫ما الذي لم تفهمه
‫حين قلت إنني "أعرف الإجراءات"؟

126
00:18:53,851 --> 00:18:54,852
‫لم يحدث شيء.

127
00:18:55,561 --> 00:18:56,562
‫أنا بخير.

128
00:18:59,316 --> 00:19:01,734
‫عظيم. إذن يمكنك الرحيل.

129
00:19:13,537 --> 00:19:16,791
‫"مالكوم"؟ أجل، لقد أدليت بأقوالي للتو.

130
00:19:17,626 --> 00:19:20,377
‫هل أنت بخير؟ ماذا قلت لهم بالضبط؟

131
00:19:32,598 --> 00:19:33,682
‫مرحباً.

132
00:19:35,017 --> 00:19:37,186
‫- ماذا حدث؟
‫- مرحباً.

133
00:19:38,563 --> 00:19:42,234
‫يتم توظيف الفتية
‫من قبل شخص اسمه "ذو القبعة البيضاء".

134
00:19:43,151 --> 00:19:46,737
‫لا أعرف ما ينويه،
‫لكنهم يقومون بإخفاء آثار شيء ما.

135
00:19:47,613 --> 00:19:49,990
‫- ما الذي يخفون آثاره؟
‫- لم ألق نظرة لكن...

136
00:19:52,618 --> 00:19:53,744
‫ما الخطب؟

137
00:19:57,874 --> 00:19:58,916
‫الفتى "كول".

138
00:20:00,292 --> 00:20:01,670
‫أمسكت به الشرطة.

139
00:20:02,378 --> 00:20:03,921
‫الأرجح أنه مسجون الآن.

140
00:20:05,090 --> 00:20:07,968
‫- لقد تخليت عنه يا "كلير".
‫- ليست مشكلة.

141
00:20:08,050 --> 00:20:09,426
‫لا، بل إنها مشكلة.

142
00:20:10,262 --> 00:20:13,389
‫أنت أفضل حالاً خارج السجن.

143
00:20:17,351 --> 00:20:18,519
‫يعجبني أن تكون حراً.

144
00:20:24,734 --> 00:20:26,026
‫ماذا حدث؟

145
00:20:26,110 --> 00:20:27,111
‫لقد ضُربت.

146
00:20:29,947 --> 00:20:33,160
‫- من قبل "ذو القبعة البيضاء"؟
‫- لا. لا أعرف من كان.

147
00:20:33,242 --> 00:20:35,661
‫لكنه ضربني بشدة.

148
00:20:36,287 --> 00:20:38,330
‫كانت لديه يد مميزة.

149
00:20:39,707 --> 00:20:40,959
‫أظنها توهجت.

150
00:20:41,918 --> 00:20:43,502
‫كيف توهجت؟

151
00:20:43,586 --> 00:20:45,880
‫لا أعرف. إنه مجرد فتى أبيض نحيل.

152
00:20:47,381 --> 00:20:48,758
‫كانت لديه قبضة مميزة و...

153
00:20:50,634 --> 00:20:53,429
‫- بمن تتصلين؟
‫- عليك مقابلة أحدهم.

154
00:20:56,975 --> 00:20:58,976
‫- لقد لكمني.
‫- أنت لكمتني أولاً.

155
00:21:00,519 --> 00:21:01,604
‫حقاً؟

156
00:21:01,687 --> 00:21:04,523
‫- لم لا يمكن إيذاؤه؟
‫- ما أمر القبضة؟

157
00:21:04,608 --> 00:21:06,151
‫- لقد اكتسبتها.
‫- ماذا؟

158
00:21:06,233 --> 00:21:07,401
‫لقد اكتسبها.

159
00:21:08,152 --> 00:21:10,697
‫هناك مكان روحاني اسمه "كون لان" و...

160
00:21:10,779 --> 00:21:12,281
‫يمكنني الإجابة بنفسي.

161
00:21:13,616 --> 00:21:16,911
‫- هناك مكان روحاني اسمه "كون لان".
‫- هذه مزحة.

162
00:21:16,995 --> 00:21:18,495
‫لقد مات والداي.

163
00:21:19,955 --> 00:21:21,874
‫وتبنتني مجموعة رهبان.

164
00:21:21,958 --> 00:21:23,668
‫وتعلمت هناك استدعاء طاقتي الحيوية.

165
00:21:24,461 --> 00:21:25,836
‫أنا "القبضة الحديدية" الخالدة.

166
00:21:27,672 --> 00:21:28,756
‫ألهذا ذهبت إلى "الصين"؟

167
00:21:29,757 --> 00:21:32,718
‫بخصوص ما رأيته ليلة أمس،
‫فإن "ذو القبعة البيضاء"،

168
00:21:33,469 --> 00:21:36,388
‫قد تكون له علاقة
‫بمن كان يقاتلهم "داني" و"كولين".

169
00:21:36,473 --> 00:21:39,225
‫لقد هاجموا المستشفى
‫الذي كانت "كلير" تعمل فيه.

170
00:21:39,309 --> 00:21:42,228
‫أتقصد أنك تعرف من هو "ذو القبعة البيضاء"؟

171
00:21:42,938 --> 00:21:45,232
‫لا. لكن أظنه يعمل مع "اليد".

172
00:21:45,815 --> 00:21:48,901
‫إنها منظمة إجرامية. غير معروف مدى قدمهم.

173
00:21:48,984 --> 00:21:53,322
‫أو مدى نفوذهم. لكنهم منتشرون
‫في كل مكان وكل شيء.

174
00:21:55,241 --> 00:21:58,787
‫تنبع قوتهم من قدرتهم على بعث الأموات.

175
00:21:59,495 --> 00:22:01,580
‫لا أعرف كم يمكنني استيعابه.

176
00:22:01,664 --> 00:22:04,375
‫- يبدو هذا جنونياً.
‫- وكذلك كونك مضاداً للرصاص.

177
00:22:05,209 --> 00:22:09,338
‫كلاكما تثقان بي
‫لذا أرجوكما صدقاني حين أقول،

178
00:22:10,464 --> 00:22:12,675
‫أنتما في نفس الخندق.

179
00:22:14,969 --> 00:22:18,889
‫والآن سنترككما وحدكما لتتحدثا.

180
00:22:20,766 --> 00:22:21,767
‫تحدثا.

181
00:22:30,610 --> 00:22:33,195
‫قبل بضعة أشهر، كنا نخطط لإجازة.

182
00:22:33,821 --> 00:22:35,239
‫لقد أراد الابتعاد.

183
00:22:36,573 --> 00:22:37,825
‫هذا غير منطقي.

184
00:22:39,994 --> 00:22:41,078
‫لقد لجأت إليك

185
00:22:42,455 --> 00:22:44,790
‫للحصول على إجابات. والآن...

186
00:22:47,042 --> 00:22:49,753
‫شرطة "نيويورك" تحقق في القضية،

187
00:22:51,255 --> 00:22:54,008
‫لكن لا أخفيك سراً
‫أنني أود الاستمرار في التحقيق.

188
00:22:54,800 --> 00:22:57,052
‫- أتعنين من دون الشرطة؟
‫- أجل.

189
00:22:59,179 --> 00:23:02,141
‫- لا أعرف كم يمكنني أن أدفع.
‫- لا تقلقي بهذا الآن.

190
00:23:02,224 --> 00:23:04,518
‫حسناً.

191
00:23:06,812 --> 00:23:09,899
‫أهناك شيء لم تخبريني به؟

192
00:23:11,066 --> 00:23:14,069
‫مخدرات؟ قمار؟ هوس جنسي؟ أهناك أي عالم

193
00:23:14,153 --> 00:23:15,946
‫- كان جزءاً منه؟
‫- لا.

194
00:23:18,824 --> 00:23:20,075
‫لم؟ ماذا رأيت؟

195
00:23:24,663 --> 00:23:26,665
‫أظن أن أحدهم كان يستهدفه.

196
00:23:27,666 --> 00:23:28,793
‫ماذا تقصدين؟

197
00:23:31,838 --> 00:23:32,838
‫لست متأكدة.

198
00:23:34,798 --> 00:23:36,884
‫لا يعكس أياً من هذا طبيعة "جون".

199
00:23:36,967 --> 00:23:38,594
‫لم يكن من هذا النوع.

200
00:23:40,387 --> 00:23:44,767
‫وليس هناك ما أخفيه عنك. ليس هناك ما أجهله.

201
00:23:45,893 --> 00:23:50,064
‫لقد أحب أمرين. نحن وعمله.

202
00:23:50,773 --> 00:23:54,318
‫وهذا كل ما هناك. هذه كانت حياته.

203
00:24:00,157 --> 00:24:01,325
‫سأعود فوراً.

204
00:24:13,087 --> 00:24:16,673
‫- مرحباً عزيزتي. كيف حالك؟
‫- مرحباً أمي. أنا بخير.

205
00:24:16,757 --> 00:24:18,300
‫"(رايموند)، (دانكن) و(دوتر) للتصميم"

206
00:24:18,385 --> 00:24:20,928
‫"إنجاز في مجال التصميم المعماري
‫مبنى بلا طاقة"

207
00:24:21,011 --> 00:24:22,554
‫سنعرف قريباً.

208
00:24:22,638 --> 00:24:25,391
‫استلقيا ولأعد لكما العشاء.

209
00:24:40,030 --> 00:24:40,948
‫مرحباً.

210
00:24:45,911 --> 00:24:47,704
‫آسفة بشأن ما حدث.

211
00:24:54,670 --> 00:24:55,963
‫قولي لأمك إنني خرجت.

212
00:27:46,091 --> 00:27:49,303
‫- ألو؟
‫- أنا أرد على مكالمة من الآنسة "آنا آشر".

213
00:27:49,386 --> 00:27:52,055
‫- ماذا؟
‫- هذه شركة "دانكن" و"دوتر" للتصميم.

214
00:27:52,889 --> 00:27:54,473
‫أجل. أنا هي. عذراً.

215
00:27:54,558 --> 00:27:57,102
‫- أيمكنك المجيء عصر اليوم؟
‫- بالطبع.

216
00:27:57,185 --> 00:27:59,354
‫211 شارع "10"، جناح 305.

217
00:27:59,437 --> 00:28:01,356
‫- فهمت.
‫- شكراً يا آنسة "آشر".

218
00:28:10,824 --> 00:28:11,908
‫أنت تجيد القتال.

219
00:28:13,994 --> 00:28:15,370
‫وأنت تتحمل اللكم.

220
00:28:18,289 --> 00:28:20,041
‫قالت "كلير" إنهم أجروا تجارب عليك.

221
00:28:22,252 --> 00:28:23,545
‫إنها قصة طويلة.

222
00:28:24,962 --> 00:28:25,964
‫من أي نوع؟

223
00:28:27,299 --> 00:28:28,467
‫أكانت تجارب طوعية؟

224
00:28:29,550 --> 00:28:30,802
‫لقد جعلوني هم على هذا النحو.

225
00:28:31,844 --> 00:28:33,096
‫هذا كل ما عليك معرفته.

226
00:28:38,726 --> 00:28:40,811
‫ماذا كنت تعني بـ"الطاقة الحيوية"؟

227
00:28:42,981 --> 00:28:45,359
‫إنها طاقة.

228
00:28:46,443 --> 00:28:48,403
‫- حسناً.
‫- نمتلكها جميعاً.

229
00:28:50,363 --> 00:28:51,657
‫ليس على هذا النحو.

230
00:28:53,032 --> 00:28:54,367
‫لقد تدربت لسنوات.

231
00:28:55,701 --> 00:28:57,079
‫وكان هناك اختبار.

232
00:28:59,705 --> 00:29:00,957
‫كان هناك تنين.

233
00:29:06,088 --> 00:29:07,505
‫مستحيل.

234
00:29:08,464 --> 00:29:10,425
‫يسير الأمر أفضل مما توقعت.

235
00:29:10,509 --> 00:29:11,717
‫صحيح.

236
00:29:11,802 --> 00:29:14,888
‫عليك الاعتراف بأن قصة التنين، ظاهرياً،

237
00:29:15,681 --> 00:29:16,973
‫تبدو جنونية جداً.

238
00:29:20,560 --> 00:29:22,561
‫أتظنين حقاً أنه يمكنهما مساعدة بعضهما؟

239
00:29:24,105 --> 00:29:25,107
‫لا أعرف.

240
00:29:26,525 --> 00:29:30,278
‫حالما ينتهيان من استفزاز بعضهما، من يعلم؟

241
00:29:31,904 --> 00:29:33,407
‫تقول "كلير" إنك رجل طيب.

242
00:29:34,449 --> 00:29:35,492
‫أنا أحاول أن أكون كذلك.

243
00:29:36,952 --> 00:29:38,453
‫قمت بالكثير من أجل "هارلم".

244
00:29:39,496 --> 00:29:42,165
‫أجل، أود المساعدة فقط.

245
00:29:42,874 --> 00:29:43,875
‫وأنا أيضاً.

246
00:29:45,168 --> 00:29:46,670
‫وهذا ما ساقني إلى المستودع.

247
00:29:49,631 --> 00:29:53,427
‫أتسمي تلك مساعدة؟ كنت ستضرب ذلك الفتى.

248
00:29:53,510 --> 00:29:56,012
‫بربك. لم أكن سأقتله.

249
00:29:56,096 --> 00:29:57,431
‫بدا الأمر وكأنك ستفعل حقاً.

250
00:29:58,682 --> 00:30:00,225
‫عصابة "اليد" خطرة.

251
00:30:00,308 --> 00:30:04,145
‫لقد قتلوا أبي وأمي.
‫واقتحموا المدينة التي أقسمت على حمايتها.

252
00:30:04,229 --> 00:30:08,316
‫- لا دخل لذلك الفتى بهذا الأمر.
‫- بل له دخل. فهو يعمل معهم.

253
00:30:08,400 --> 00:30:10,777
‫- لقد احتاج إلى عمل.
‫- هذا ليس عذراً.

254
00:30:11,695 --> 00:30:13,780
‫ألم تقاتل أحداً لحماية أحد آخر؟

255
00:30:13,863 --> 00:30:16,157
‫- فعلت.
‫- ما الفرق إذن؟

256
00:30:16,241 --> 00:30:18,577
‫الفرق أنني أعيش في حيهم.

257
00:30:19,369 --> 00:30:23,540
‫ولست فتى أبيض مليارديراً
‫يتولى تحقيق العدالة بنفسه،

258
00:30:23,622 --> 00:30:26,543
‫ويضرب فتى أسود بحائط بسبب ثأره الشخصي.

259
00:30:26,626 --> 00:30:28,586
‫أخبرتني "كلير" عنك في طريقنا إلى هنا.

260
00:30:29,379 --> 00:30:32,632
‫لم تخبرني بكل الأمور الروحية،
‫لكنها حدثتني عن الباقي.

261
00:30:33,174 --> 00:30:34,176
‫المال؟

262
00:30:35,217 --> 00:30:36,552
‫هذا لا يمثلني.

263
00:30:37,262 --> 00:30:40,474
‫ربما لا، لكن ذلك الفتى في السجن وليس أنت.

264
00:30:40,556 --> 00:30:42,768
‫- ولا أنت أيضاً.
‫- ليس هذه المرة.

265
00:30:43,560 --> 00:30:45,812
‫لكنني نلت نصيبي من الظلم.

266
00:30:45,896 --> 00:30:48,523
‫الرجل ذو القبعة البيضاء مجرد بداية.

267
00:30:49,316 --> 00:30:50,858
‫أنت لا تفكر في الأمر الأهم.

268
00:30:50,942 --> 00:30:52,736
‫وأنت لا تفكر سوى في نفسك.

269
00:30:52,818 --> 00:30:54,738
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

270
00:30:55,947 --> 00:30:57,032
‫أعرف ما يكفي.

271
00:30:58,241 --> 00:30:59,993
‫وأعرف الميزة حين أراها.

272
00:31:01,828 --> 00:31:06,374
‫قد تظن أنك اكتسبت قوتك،
‫لكنك امتلكت النفوذ يوم وُلدت.

273
00:31:07,666 --> 00:31:09,585
‫قبل أن ترى التنانين.

274
00:31:09,669 --> 00:31:10,878
‫وقبل الطاقة الحيوية.

275
00:31:10,962 --> 00:31:14,424
‫يمكنك تغيير العالم دون إيذاء أحد.

276
00:31:15,967 --> 00:31:17,886
‫لن يتم ردع هؤلاء بهذه الطريقة.

277
00:31:18,678 --> 00:31:21,056
‫لهذا تشن الحرب على الضعفاء؟

278
00:31:22,139 --> 00:31:27,354
‫كنت لأمعن التفكير قبل استخدام تلك القوة
‫ضد أناس يحاولون إعالة أسرهم.

279
00:31:31,148 --> 00:31:32,984
‫لن ينجح هذا.

280
00:31:33,567 --> 00:31:34,986
‫حظاً موفقاً يا رجل.

281
00:31:35,736 --> 00:31:36,821
‫آسف.

282
00:31:53,713 --> 00:31:55,506
‫أعرف أنك تواجه وقتاً عصيباً هنا.

283
00:31:58,677 --> 00:31:59,970
‫أجل.

284
00:32:02,305 --> 00:32:04,723
‫تقول "ميستي" إنك ستُستدعى إلى المحكمة
‫خلال 24 ساعة،

285
00:32:06,351 --> 00:32:07,811
‫لكن يمكننا تدبر هذا الأمر.

286
00:32:08,395 --> 00:32:10,396
‫هل عرض عليك أحد صفقة؟

287
00:32:12,023 --> 00:32:13,191
‫أعرف محامياً.

288
00:32:13,274 --> 00:32:16,318
‫ليست هناك صفقة. لقد كان هناك قتلى.

289
00:32:18,113 --> 00:32:19,656
‫لقد كنت تؤدي عملاً بسيطاً.

290
00:32:20,448 --> 00:32:21,741
‫حيث تخفي آثار شيء ما.

291
00:32:21,824 --> 00:32:24,077
‫- هذا لا يهم.
‫- بالطبع يهم.

292
00:32:26,538 --> 00:32:29,165
‫لا تتحمل ذنب شيء لم تفعله.

293
00:32:29,249 --> 00:32:31,792
‫- من وظفك...
‫- انتبه!

294
00:32:32,960 --> 00:32:34,837
‫إنهم يراقبون كل شيء.

295
00:32:35,881 --> 00:32:37,257
‫لديهم جواسيس ومراقبون في كل مكان.

296
00:32:37,339 --> 00:32:40,342
‫وكلما أطلت في التحدث معي، بدا الأمر أسوأ.

297
00:32:41,093 --> 00:32:42,512
‫لكلينا.

298
00:32:45,890 --> 00:32:48,726
‫- من الرجل ذو القبعة البيضاء؟
‫- لا تتدخل!

299
00:32:49,518 --> 00:32:51,354
‫إنه خطر للغاية.

300
00:32:53,398 --> 00:32:54,524
‫وأنا كذلك.

301
00:32:58,236 --> 00:32:59,236
‫أهي "اليد"؟

302
00:33:05,243 --> 00:33:06,285
‫أتود مساعدتي؟

303
00:33:09,205 --> 00:33:11,999
‫تعيش أمي في 555 "إدجكومب".

304
00:33:13,668 --> 00:33:15,170
‫اجلب لها تذاكر يانصيب.

305
00:33:16,546 --> 00:33:17,672
‫وقل لها إنها مني.

306
00:33:18,423 --> 00:33:19,925
‫أخبرني بما تعرفه.

307
00:33:21,426 --> 00:33:24,888
‫التذاكر التي تتطلب الكشط.
‫إنها المفضلة لها، اتفقنا؟ افعلها.

308
00:33:24,970 --> 00:33:28,141
‫قل لها إنها مني، وإنني أفكر فيها.

309
00:33:28,934 --> 00:33:30,769
‫- يمكنك الثقة بي.
‫- أنا أثق بك.

310
00:33:32,436 --> 00:33:33,647
‫أخبرها بأنني آسف.

311
00:33:43,782 --> 00:33:46,451
‫لقد أثر بك الرجل الضخم، صحيح؟

312
00:33:49,329 --> 00:33:52,414
‫أنا مسرورة لأنكما لم تتعاركا بالأيدي.

313
00:33:53,458 --> 00:33:55,459
‫لأن هذا المكان لا يستحمل ذلك.

314
00:34:02,591 --> 00:34:03,842
‫ماذا لو كان محقاً؟

315
00:34:05,094 --> 00:34:06,178
‫بشأن ماذا؟

316
00:34:06,971 --> 00:34:10,933
‫"القبضة" مجرد أسلوب واحد لكسب الحرب،
‫بينما لدي أساليب أخرى.

317
00:34:12,309 --> 00:34:15,438
‫أجل، وقد جربتها.

318
00:34:16,940 --> 00:34:19,316
‫إنهم عصابة "اليد" ولا يمكنك شراؤهم ببساطة.

319
00:34:19,400 --> 00:34:20,777
‫لا أتحدث عن المال.

320
00:34:21,736 --> 00:34:24,823
‫بل لدي صلات ونفوذ.

321
00:34:25,907 --> 00:34:30,452
‫إنه لا يفهم ما نواجهه ومدى خطورتهم.

322
00:34:30,537 --> 00:34:35,124
‫أعرف، لكن لم أقاتل الموظفين الصغار،

323
00:34:35,207 --> 00:34:37,544
‫بينما لدي النفوذ لمواجهة الكبار؟

324
00:34:39,378 --> 00:34:41,797
‫لأنك يا "داني"...

325
00:34:44,133 --> 00:34:45,385
‫لست رجل أعمال.

326
00:34:46,511 --> 00:34:47,512
‫أعرف.

327
00:34:48,972 --> 00:34:50,264
‫لكن والدي كان كذلك.

328
00:34:51,099 --> 00:34:54,643
‫أعرف، لكنك مقاتل.

329
00:34:55,352 --> 00:34:59,274
‫أنت محارب. وهذا ما تعرفه وتؤمن به.

330
00:34:59,858 --> 00:35:02,276
‫المحارب البارع يستغل كل ما لديه من أدوات.

331
00:35:03,862 --> 00:35:06,822
‫وأنا أمتلك 51 بالمائة من شركة كبيرة.

332
00:35:10,284 --> 00:35:11,870
‫علي أن أجرب أسلوباً آخر.

333
00:35:14,788 --> 00:35:15,956
‫"الاتصال بشركة (راند)"

334
00:35:20,002 --> 00:35:22,589
‫ألو؟ أنا "داني راند".

335
00:35:29,011 --> 00:35:30,679
‫أهلاً بعودتك.

336
00:35:30,764 --> 00:35:33,557
‫قال السيد "ميتشم"
‫إنه كان لديك عمل في الخارج.

337
00:35:33,641 --> 00:35:36,519
‫أجل. هذا سبب مجيئي إلى هنا. أين "وارد"؟

338
00:35:36,602 --> 00:35:37,854
‫ذهب في رحلة عمل.

339
00:35:37,936 --> 00:35:40,606
‫قد نرتب موعداً للشهر القادم.

340
00:35:40,690 --> 00:35:42,567
‫لا يمكنني الانتظار طوال هذا الوقت.

341
00:35:42,649 --> 00:35:45,070
‫هذا أقرب موعد سيكون متوفراً فيه.

342
00:35:45,152 --> 00:35:48,447
‫قامت منظمة بعمل معنا العام الماضي.

343
00:35:48,531 --> 00:35:51,867
‫- لقد قمنا بأعمال كثيرة.
‫- إنهم يسمون أنفسهم "اليد".

344
00:35:53,911 --> 00:35:58,792
‫- أتودين أن أتهجأ الاسم لك؟
‫- أياً كان ما سمعت، فهو صحيح.

345
00:35:58,874 --> 00:36:02,212
‫أعرف أنك خائفة،
‫لكن لن نرحل إلى أن تساعدينا.

346
00:36:03,629 --> 00:36:05,631
‫- كيف أساعدكما؟
‫- لقد لاحقناهم.

347
00:36:05,714 --> 00:36:09,176
‫وتتبعناهم إلى "ساو باولو"
‫و"برلين" و"موسكو".

348
00:36:09,259 --> 00:36:14,389
‫- لقد أسسوا شركات وهمية في أنحاء العالم.
‫- ونظنهم يفعلون شيئاً هنا.

349
00:36:14,474 --> 00:36:15,975
‫ونريد أن تساعدينا على اكتشافه.

350
00:36:20,437 --> 00:36:23,690
‫"ساو باولو" و"برلين" و"موسكو"؟

351
00:36:24,943 --> 00:36:26,026
‫أهناك أماكن أخرى؟

352
00:36:27,444 --> 00:36:30,281
‫- "باريس" و"ميامي"...
‫- "بنوم بنه" في "كمبوديا".

353
00:36:30,989 --> 00:36:34,494
‫إنني أقارن شركات قابضة قصيرة الأمد
‫في هذه المدن.

354
00:36:36,662 --> 00:36:38,956
‫هناك 200 شركة في هذه المدن معاً.

355
00:36:39,040 --> 00:36:40,833
‫3 منها أُغلقت العام الماضي.

356
00:36:41,750 --> 00:36:42,835
‫ما معنى هذا؟

357
00:36:42,918 --> 00:36:45,671
‫لقد أُغلقت في اليوم نفسه.

358
00:36:45,754 --> 00:36:50,217
‫وقبل إغلاقها، أرسلت جميعاً دفعات مالية
‫إلى مكان واحد هنا في "نيويورك".

359
00:36:51,052 --> 00:36:52,177
‫أريد اسم المكان فقط.

360
00:36:53,721 --> 00:36:55,389
‫"ميدلاند سيركل فاينانشال".

361
00:36:56,557 --> 00:36:57,891
‫أنا أتذكر هذا الاسم.

362
00:36:58,476 --> 00:37:01,812
‫لقد أعطانا "وارد" قائمة بأسماء جهات
‫لنوقف التعامل معها.

363
00:37:01,895 --> 00:37:03,230
‫لا بد أنها "اليد".

364
00:37:04,481 --> 00:37:06,817
‫سأحضر لكما العنوان.

365
00:37:06,901 --> 00:37:07,901
‫شكراً.

366
00:37:14,867 --> 00:37:17,203
‫سنهاجمهم الليلة. بعد انتهاء دوام العمل.

367
00:37:18,203 --> 00:37:19,204
‫لا.

368
00:37:20,456 --> 00:37:21,915
‫هناك طريقة أخرى للانقضاض عليهم.

369
00:37:24,209 --> 00:37:25,669
‫وعلي فعل هذا وحدي.

370
00:37:29,007 --> 00:37:30,632
‫رائع، صحيح؟

371
00:37:30,717 --> 00:37:33,552
‫لقد صُمم المشروع
‫بحيث يتسم بالقدرة على الصمود.

372
00:37:33,635 --> 00:37:36,972
‫- أجل، أنا متحمسة لذلك.
‫- أنا مسرور يا آنسة "آشر".

373
00:37:37,055 --> 00:37:40,601
‫أخبريني بتصورك لشركتك...

374
00:37:40,684 --> 00:37:42,394
‫مكان عمل اجتماعي.

375
00:37:43,478 --> 00:37:45,231
‫سنحتاج إلى منضدة للعصير.

376
00:37:45,314 --> 00:37:47,024
‫- بالطبع.
‫- ومكاتب قائمة.

377
00:37:47,107 --> 00:37:50,778
‫وكرات الجلوس النطاطة
‫التي يجدها البعض مزعجة.

378
00:37:50,861 --> 00:37:55,032
‫أظنه يجب أن يكون حديثاً وعالي التقنية،
‫لكن بسيطاً جداً أيضاً.

379
00:37:55,115 --> 00:37:57,492
‫مكان مثالي وواقعي.

380
00:37:57,576 --> 00:38:00,454
‫أجل. رباه. أيمكنني اقتباس هذا التعبير؟

381
00:38:00,537 --> 00:38:02,415
‫لا تجب لأنني سأقتبسه.

382
00:38:02,957 --> 00:38:06,126
‫إليك مبنى عملت عليه
‫العام الماضي في وسط المدينة.

383
00:38:09,546 --> 00:38:11,925
‫- أهناك عمل حديث أكثر؟
‫- عذراً؟

384
00:38:12,675 --> 00:38:14,301
‫عمل نُفذ هذا العام؟

385
00:38:14,384 --> 00:38:15,802
‫لم أنفذ شيئاً هذا العام.

386
00:38:17,971 --> 00:38:20,892
‫ماذا عن عمل لمعماري آخر في شركتك؟

387
00:38:21,642 --> 00:38:26,521
‫لأنه من المهم لاسمنا التجاري
‫أن نأتي نحن بالشيء المبتكر.

388
00:38:27,565 --> 00:38:29,358
‫أجل...

389
00:38:30,776 --> 00:38:32,528
‫لكن أيمكنني أن أسر لك بشيء؟

390
00:38:33,570 --> 00:38:35,614
‫يمكنك ائتماني تماماً.

391
00:38:36,532 --> 00:38:39,202
‫يمكنني أن أريك أحدث أعمالنا.

392
00:38:40,202 --> 00:38:44,165
‫مبنى في "هيلز كيتشن"،
‫صممه زميلي "جون رايموند".

393
00:38:45,124 --> 00:38:47,084
‫{\an8}"ميدلاند سيركل".

394
00:38:49,836 --> 00:38:54,132
‫وهل ذلك المعماري موجود هنا؟ أود محادثته.

395
00:38:54,216 --> 00:38:57,803
‫لا، إنه غير موجود حالياً.

396
00:38:58,720 --> 00:39:00,390
‫ومن صاحب المبنى؟

397
00:39:00,472 --> 00:39:03,308
‫تلك معلومة سرية. تفهمين هذا.

398
00:39:03,392 --> 00:39:07,271
‫لكن لدي مبنى آخر قد يهمك.

399
00:39:07,354 --> 00:39:09,356
‫وقد أعلنا عنه في "سوهو" الشتاء الماضي.

400
00:39:09,439 --> 00:39:11,233
‫- أتعذرينني لحظة؟
‫- عظيم.

401
00:39:30,294 --> 00:39:31,295
‫مرحباً.

402
00:39:33,255 --> 00:39:34,756
‫لقد تقابلنا في الليلة السابقة.

403
00:39:35,882 --> 00:39:37,551
‫لم نلتق يا بني.

404
00:39:39,428 --> 00:39:41,513
‫بل الرب نفسه أرسلك.

405
00:39:42,180 --> 00:39:44,809
‫لست مضطراً إلى إخفاء شيء عني.

406
00:39:46,268 --> 00:39:48,186
‫أعرف أين "كول".

407
00:39:49,146 --> 00:39:51,482
‫إنه يسير على خطى أخيه.

408
00:39:57,529 --> 00:40:00,115
‫- أتعرفين ما الورطة التي وقعا بها؟
‫- لا.

409
00:40:01,034 --> 00:40:02,826
‫لكنني أعرف أن هناك قتلى.

410
00:40:04,328 --> 00:40:07,707
‫ليس هذا من عادة ابني،
‫لكنني كنت مخطئة سابقاً.

411
00:40:08,790 --> 00:40:11,668
‫لا يسعني سوى الشعور بالخزي، بصراحة.

412
00:40:12,627 --> 00:40:14,463
‫لكن لا يمكنني فعل شيء الآن.

413
00:40:15,881 --> 00:40:17,215
‫ما عدا الدعاء.

414
00:40:18,592 --> 00:40:20,344
‫أنا أؤمن بقوة الدعاء.

415
00:40:21,094 --> 00:40:22,388
‫لقد حرص والدي على ذلك.

416
00:40:23,013 --> 00:40:24,556
‫لكن ربما لم يفت الأوان.

417
00:40:27,059 --> 00:40:28,935
‫لقد عمل "كول" لدى بعض الأشرار.

418
00:40:30,645 --> 00:40:31,688
‫وسأردعهم.

419
00:40:34,816 --> 00:40:38,029
‫ليباركك والرب ويحميك لتنفيذك مشيئته.

420
00:40:38,737 --> 00:40:39,780
‫سأنفذ ما يلزم فقط.

421
00:40:42,991 --> 00:40:44,951
‫أنت على عكس ابني.

422
00:40:45,660 --> 00:40:48,330
‫فهو لا يستطيع الاعتراف حين يخطئ.

423
00:40:48,413 --> 00:40:51,124
‫وأنت لا تستطيع الاعتراف حين تقوم بالصواب.

424
00:40:54,669 --> 00:40:57,422
‫أرادني "كول" أن أجلب هذه لك.

425
00:40:58,757 --> 00:41:00,217
‫إنها تذاكر يانصيب.

426
00:41:01,510 --> 00:41:04,429
‫قال إنه أراد أن تعرفي أنه يفكر فيك.

427
00:41:05,680 --> 00:41:07,682
‫ثمة خير في قلب الفتى.

428
00:41:07,766 --> 00:41:11,020
‫أتعرف أنه كان يحضر لي هذه منذ كان عمره 8؟

429
00:41:11,103 --> 00:41:14,022
‫في البداية، لم أعرف كيف كان يدفع ثمنها.

430
00:41:14,106 --> 00:41:17,442
‫ثم أدركت أنه يشتريها بالمال المخصص لغدائه.

431
00:41:20,570 --> 00:41:24,408
‫قال إن الأمر يستحق لإبقاء الحلم حياً.

432
00:41:25,659 --> 00:41:28,203
‫ما رأيك بالبسكويت؟ بقطع الشوكولاتة.

433
00:41:30,747 --> 00:41:32,666
‫هل أخبرك بأنني أحتفظ بها؟

434
00:41:33,917 --> 00:41:37,337
‫هناك صندوق لها، لكنني لا أستطيع بلوغ علوه.

435
00:41:39,297 --> 00:41:41,299
‫"كول" هو من يضع التذاكر فيه دائماً.

436
00:42:10,579 --> 00:42:11,580
‫ألو؟

437
00:42:13,123 --> 00:42:14,249
‫نعم، أنا هي.

438
00:42:14,332 --> 00:42:17,836
‫"انتهاء الإيقاف 11:32
‫(ميدلاند سيركل)"

439
00:42:17,919 --> 00:42:20,297
‫ماذا تقصد بحادث ما؟

440
00:42:33,351 --> 00:42:36,146
‫يقولون إنه كان في زنزانته عندما حدث الأمر.

441
00:42:38,231 --> 00:42:41,026
‫طفلي.

442
00:42:41,818 --> 00:42:45,822
‫رباه، طفلي!

443
00:42:45,906 --> 00:42:48,742
‫رباه، طفلي!

444
00:42:48,825 --> 00:42:51,495
‫أطفالي!

445
00:42:51,578 --> 00:42:54,873
‫رحل جميع أطفالي!

446
00:42:55,624 --> 00:42:59,544
‫رحل جميع أطفالي!

447
00:43:01,296 --> 00:43:04,424
‫{\an8}"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"

448
00:43:38,833 --> 00:43:40,085
‫أين "القبضة"؟

449
00:44:03,275 --> 00:44:05,569
‫- ما اسمك؟
‫- "دانييل راند" من شركة "راند".

450
00:44:05,652 --> 00:44:09,364
‫- من تريد أن ترى؟
‫- مدراء تنفيذ "ميدلاند سيركل فاينانشال".

451
00:44:09,447 --> 00:44:12,659
‫- أهم ينتظرونك؟
‫- ليس بهذه الطريقة.

452
00:44:17,162 --> 00:44:18,206
‫من هنا.

453
00:44:38,892 --> 00:44:40,395
‫اسمي "داني راند".

454
00:44:41,395 --> 00:44:43,189
‫حولتم العام الماضي بشكل غير قانوني

455
00:44:43,273 --> 00:44:47,611
‫أصولاً بقيمة 243 مليون دولار
‫عبر شركة عائلتي.

456
00:44:48,612 --> 00:44:50,196
‫وخلتم أنكم أفلتم بفعلتكم.

457
00:44:51,781 --> 00:44:53,032
‫لكنني أعرف من أنتم.

458
00:44:54,533 --> 00:44:58,038
‫لقد قتلتم أبي وأمي وهاجمتم دياري.

459
00:44:59,289 --> 00:45:02,459
‫أنتم "اليد". وسأحرص على أن...

460
00:45:03,543 --> 00:45:05,128
‫سيد "راند".

461
00:45:05,712 --> 00:45:09,382
‫أقدر صراحتك وحماسك.

462
00:45:09,466 --> 00:45:12,468
‫حسب ما سمعته عنك،

463
00:45:12,552 --> 00:45:15,888
‫تبدو أكثر انضباطاً مما اعتقدت.

464
00:45:16,890 --> 00:45:20,309
‫- ومن أنت؟
‫- أنا المسؤولة.

465
00:45:20,393 --> 00:45:22,896
‫لكن أرجوك، استمر.

466
00:45:22,978 --> 00:45:25,230
‫كنت تقول لنا ماذا ستفعل.

467
00:45:37,242 --> 00:45:38,828
‫- "مردوك"!
‫- علينا الرحيل.

468
00:45:38,912 --> 00:45:41,623
‫إن جذبتني هكذا ثانية، سأبرحك ضرباً.

469
00:45:41,706 --> 00:45:43,291
‫- كنت هنا سابقاً.
‫- لم تتبعني؟

470
00:45:43,374 --> 00:45:46,169
‫- أنت في خطر.
‫- أي نوع من المحامين أنت؟

471
00:45:46,252 --> 00:45:48,672
‫هذه القضية تقودك إلى شيء خطر.

472
00:45:48,755 --> 00:45:51,257
‫أنت أكثر المحامين كذباً.

473
00:45:51,341 --> 00:45:53,593
‫أقدر أهمية ذلك التصريح.

474
00:45:53,676 --> 00:45:55,845
‫- لنتحدث عن الأمر في مكان آخر.
‫- لن نتحدث أبداً.

475
00:45:57,597 --> 00:46:00,183
‫أخبرني كيف لأعمى أن يسير بهذه الطريقة.

476
00:46:01,559 --> 00:46:03,853
‫- عذراً؟
‫- لدي صور أيها الغبي.

477
00:46:08,941 --> 00:46:12,487
‫لقد رتبت شركة "راند" قضية لتدميركم.

478
00:46:13,862 --> 00:46:18,618
‫بتهمة الابتزاز وتجارة المخدرات
‫والرقيق الأبيض،

479
00:46:18,702 --> 00:46:20,537
‫سنكشف الكثير.

480
00:46:22,079 --> 00:46:23,081
‫وماذا؟

481
00:46:25,458 --> 00:46:27,669
‫ولم يعد بإمكانكم الاختباء.

482
00:46:30,213 --> 00:46:34,384
‫- أيبدو أننا نختبئ؟
‫- خلف اسم "ميدلاند سيركل فاينانشال".

483
00:46:34,466 --> 00:46:36,218
‫خلف شركات وهمية،

484
00:46:36,302 --> 00:46:39,847
‫أو مجرمي شوارع لا يعرفون لمن يعملون. أجل.

485
00:46:39,931 --> 00:46:41,307
‫هذا ما تفعلونه.

486
00:46:42,767 --> 00:46:44,269
‫لكنني جئت لأكشفكم.

487
00:46:47,230 --> 00:46:50,817
‫أنا "القبضة الحديدية" الخالدة،
‫سلاح "كون لان".

488
00:46:52,569 --> 00:46:55,196
‫- وأنا أتبع قدري.
‫- "كون لان".

489
00:46:57,197 --> 00:46:58,490
‫كيف حالها حالياً؟

490
00:47:01,911 --> 00:47:05,748
‫ستخسرين كل شيء كما خسرته أنا.

491
00:47:06,958 --> 00:47:09,376
‫لم تخسر كل شيء يا سيد "راند".

492
00:47:10,420 --> 00:47:11,546
‫ليس بعد.

493
00:47:26,143 --> 00:47:27,812
‫- ماذا تفعل؟
‫- ثمة طلقات نارية.

494
00:47:28,730 --> 00:47:29,813
‫- أين؟
‫- في الطابق العلوي.

495
00:47:29,898 --> 00:47:31,191
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- أعرفه وحسب.

496
00:47:31,274 --> 00:47:33,109
‫لقد كنت أحاول تجنب ذلك.

497
00:47:39,156 --> 00:47:41,910
‫لقد صادفت "قبضات حديدية" سابقاً،

498
00:47:41,992 --> 00:47:45,538
‫لكن هذا مختلف، لأنني هذه المرة،

499
00:47:48,541 --> 00:47:49,667
‫لن أقتلك.

500
00:47:54,255 --> 00:47:56,591
‫لن تستفيد من استخدامها لحمايتك.

501
00:47:56,673 --> 00:47:59,052
‫سيقطعونها إرباً لينالوا منك.

502
00:48:56,442 --> 00:48:57,484
‫هيا!

503
00:48:59,611 --> 00:49:01,363
‫- أنت؟
‫- أنا.

504
00:49:07,286 --> 00:49:08,579
‫ألا بأس في اللكم الآن؟

505
00:49:10,330 --> 00:49:11,374
‫إنها مسألة معقدة.

506
00:49:41,529 --> 00:49:42,989
‫تبدو غبياً.

507
00:49:43,071 --> 00:49:44,198
‫إنه وشاحك.

508
00:49:53,957 --> 00:49:55,835
‫- "جيسيكا"؟
‫- "لوك".

509
00:49:55,918 --> 00:49:57,670
‫- كيف حالك؟
‫- إنها قصة طويلة.

510
00:49:57,753 --> 00:49:58,962
‫علينا الخروج من هنا.

511
00:49:59,546 --> 00:50:02,549
‫- من هو؟
‫- إنها قصة أطول. من هو؟

512
00:50:02,634 --> 00:50:04,092
‫مهلاً. هناك شخص آخر قادم.

513
00:50:04,719 --> 00:50:05,802
‫بل شيء آخر.

514
00:50:15,896 --> 00:50:17,064
‫تعرفين ما عليك فعله.

515
00:50:31,578 --> 00:50:33,957
‫- ما الأمر؟
‫- تباً.

516
00:50:35,458 --> 00:50:37,834
‫- من هذه؟
‫- خبر سيئ. علينا الرحيل.

517
00:52:09,760 --> 00:52:10,761
‫"إلكترا"؟

518
00:52:39,122 --> 00:52:40,123
‫هيا.

519
00:52:48,048 --> 00:52:49,216
‫من أنتم؟

520
00:53:56,324 --> 00:53:58,326
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

