﻿1
00:00:21,696 --> 00:00:23,156
‫- شكراً جزيلاً على قدومك.
‫- شكراً.

2
00:00:23,238 --> 00:00:24,406
‫تسرني رؤيتك.

3
00:00:24,490 --> 00:00:25,491
‫شكراً.

4
00:00:44,009 --> 00:00:45,845
‫- المحل مغلق.
‫- أطفئ الأنوار.

5
00:00:45,927 --> 00:00:48,472
‫- كيف تعرف أنها مضاءة؟
‫- قلت إن المحل مقفل!

6
00:00:48,556 --> 00:00:49,891
‫علينا الاختباء عن الأنظار.

7
00:00:49,973 --> 00:00:52,267
‫اختبؤوا في مكان آخر. سأتصل بالشرطة.

8
00:00:52,351 --> 00:00:54,895
‫لا يمكنك فعل ذلك. وإلا عرضت الشرطة للخطر.

9
00:00:54,978 --> 00:00:57,690
‫- بل سأعرضك للخطر.
‫- لن أستمر بالشرح.

10
00:01:03,446 --> 00:01:04,572
‫إنها قوية جداً.

11
00:01:04,654 --> 00:01:07,115
‫لضمان سلامتك، يجب أن يبدو المحل مغلقاً.

12
00:01:07,200 --> 00:01:08,700
‫{\an8}إنه مغلق!

13
00:01:08,785 --> 00:01:10,828
‫{\an8}لا ننوي أذيتك. يمكنك الوثوق بنا.

14
00:01:10,911 --> 00:01:12,704
‫{\an8}- أتتحدث الصينية؟
‫- بالطبع.

15
00:01:12,789 --> 00:01:13,915
‫{\an8}ما زلت أسمع صوت ضوء النيون.

16
00:01:15,165 --> 00:01:16,751
‫من يسمع صوت النيون؟

17
00:01:16,833 --> 00:01:20,504
‫- المحامي الخاص بي الذي قد لا يكون كفيفاً.
‫- ماذا تعنين بأنه كفيف؟

18
00:01:20,588 --> 00:01:21,756
‫لا أعرف.

19
00:01:22,547 --> 00:01:24,841
‫ظننت أنه يتجسس علي. لكنني لست متأكدة الآن.

20
00:01:24,925 --> 00:01:27,552
‫- أتظنين أنه إلى جانبنا؟
‫- في ماذا؟

21
00:01:29,013 --> 00:01:31,598
‫- من فتى الكاراتيه هذا؟
‫- "داني راند".

22
00:01:31,681 --> 00:01:32,975
‫الفتى الملياردير؟

23
00:01:33,058 --> 00:01:37,312
‫إنه مخبول قليلاً،
‫لكن قبضته اليمنى قوية عند اللزوم.

24
00:01:37,396 --> 00:01:38,438
‫وأنت كذلك.

25
00:01:39,189 --> 00:01:40,357
‫هل أنت بخير؟

26
00:01:41,066 --> 00:01:43,735
‫- الآن، أم بشكل عام؟
‫- كلاهما.

27
00:01:45,029 --> 00:01:47,572
‫ما زلت حية، وأنت؟

28
00:01:48,198 --> 00:01:49,866
‫أحاول العودة إلى الحياة.

29
00:01:49,951 --> 00:01:52,369
‫- وأين كنت؟
‫- في السجن.

30
00:01:53,286 --> 00:01:56,415
‫سنتحدث في الأمر لاحقاً.
‫كيف انتهى بك الأمر إلى هنا؟

31
00:01:56,498 --> 00:01:58,959
‫- أنا أعمل على قضية.
‫- حقاً؟

32
00:01:59,042 --> 00:02:00,502
‫كيف تسير الأمور؟

33
00:02:01,086 --> 00:02:03,213
‫الباب الخلفي آمن. كل المنافذ مغلقة.

34
00:02:03,797 --> 00:02:04,923
‫نحن في أمان حالياً.

35
00:02:05,007 --> 00:02:07,592
‫- أسننتظر هنا إلى أن تهدأ الأمور؟
‫- ألديك خطة أفضل؟

36
00:02:07,677 --> 00:02:09,387
‫خطة أستعيد فيها وشاحي؟

37
00:02:09,469 --> 00:02:10,763
‫سأستخدمه إلى أن ينتهي الأمر.

38
00:02:12,806 --> 00:02:15,143
‫- أتعرفان بعضكما؟
‫- أجل.

39
00:02:15,225 --> 00:02:16,560
‫كيف؟

40
00:02:18,103 --> 00:02:20,939
‫تقابلنا وشربنا وأطلقت الرصاص على رأسه.

41
00:02:21,523 --> 00:02:22,984
‫لم ما زلت تضع الوشاح؟

42
00:02:23,066 --> 00:02:24,985
‫- إنه...
‫- يقول إنه يمكننا البقاء.

43
00:02:25,069 --> 00:02:27,404
‫- كيف أقنعته؟
‫- أعطيته بطاقتي الائتمانية المميزة،

44
00:02:27,487 --> 00:02:28,905
‫ووافقت على دفع إيجار 6 أشهر.

45
00:02:30,408 --> 00:02:32,993
‫- أنا "داني".
‫- "جيسيكا".

46
00:02:33,077 --> 00:02:36,455
‫- ومن أنت؟
‫- لا، لا أستطيع. لن أقوم بهذا.

47
00:02:36,538 --> 00:02:38,583
‫- ماذا؟
‫- قمنا بما اضطررنا إلى فعله.

48
00:02:38,665 --> 00:02:41,460
‫نحن أحياء.
‫كلما قلت معرفتنا ببعضنا، كان أفضل.

49
00:02:41,543 --> 00:02:43,128
‫- نعرف الكثير بالفعل.
‫- حسناً.

50
00:02:43,211 --> 00:02:45,881
‫- لا تفعلي... علي حماية بعض الناس.
‫- رباه.

51
00:02:45,964 --> 00:02:48,842
‫- لست الوحيد.
‫- لقد قاتلنا منظمة قوية.

52
00:02:48,925 --> 00:02:51,052
‫- من هم؟
‫- يسمون أنفسهم "اليد".

53
00:02:51,970 --> 00:02:54,097
‫- ما اسمهم الحقيقي؟
‫- إنه محق.

54
00:02:54,890 --> 00:02:56,016
‫هل قابلتهم سابقاً؟

55
00:02:56,099 --> 00:02:57,559
‫- أجل.
‫- متى؟

56
00:02:58,351 --> 00:03:00,020
‫- لا يهم.
‫- هراء.

57
00:03:00,103 --> 00:03:02,647
‫- أنا أتفق معها.
‫- علينا التفكير في خطوتنا التالية.

58
00:03:02,731 --> 00:03:04,191
‫لن تكون هناك خطوة تالية.

59
00:03:04,274 --> 00:03:06,776
‫ولن نعمل معاً. لقد هاجمونا فقاتلناهم.

60
00:03:06,860 --> 00:03:08,529
‫لنعتبر الأمر خدمة مهنية وحسب.

61
00:03:08,612 --> 00:03:09,738
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

62
00:03:09,821 --> 00:03:12,866
‫- هؤلاء خطرون.
‫- وأنا كذلك.

63
00:03:12,949 --> 00:03:17,496
‫ليخبرني أحد بما علي معرفته عن "اليد"،
‫لأمضي في طريقي.

64
00:03:17,579 --> 00:03:18,580
‫ما هذا؟

65
00:03:21,166 --> 00:03:23,961
‫كجزء من الاتفاق، طلبت 4 أطباق من كل صنف.

66
00:03:24,044 --> 00:03:25,462
‫لسنا هنا لنأكل.

67
00:03:27,590 --> 00:03:29,675
‫- أهذا لحم خنزير؟
‫- بل جمبري.

68
00:03:31,594 --> 00:03:33,637
‫- لحم الخنزير لدى هذا الرجل.
‫- رائع!

69
00:03:34,971 --> 00:03:36,015
‫رباه، أنت غريب.

70
00:03:38,391 --> 00:03:40,644
‫"اليد" منظمة إجرامية قديمة.

71
00:03:40,727 --> 00:03:42,104
‫حدد كم هي قديمة.

72
00:03:42,187 --> 00:03:44,856
‫- إنهم يعيشون إلى الأبد.
‫- أيمكنك الشرح ثانية؟

73
00:03:44,941 --> 00:03:47,818
‫كل عضو فيها مستعد للموت
‫في سبيل حماية فكرهم المتعصب.

74
00:03:47,901 --> 00:03:50,863
‫- أهم إرهابيون؟
‫- يود الإرهابيون أن يُعرف ما يفعلونه.

75
00:03:50,946 --> 00:03:53,031
‫لكن هذا أمر أكثر سرية وشراً.

76
00:03:53,114 --> 00:03:54,616
‫وهم عالميون.

77
00:03:54,700 --> 00:03:56,660
‫- ماذا يفعلون إذن؟
‫- كل شيء.

78
00:03:56,743 --> 00:03:58,370
‫أيوظفون شباباً من "هارلم"؟

79
00:03:58,453 --> 00:04:01,081
‫كما يبدو. لا أعرف سبب وجودهم هنا.

80
00:04:01,165 --> 00:04:03,208
‫- ما الفكر المتعصب؟
‫- سيبدو الأمر جنونياً...

81
00:04:03,291 --> 00:04:05,210
‫- ماذا يريدون؟
‫- الخلود.

82
00:04:05,293 --> 00:04:08,296
‫النفوذ والسطوة
‫على كل المستويات في أنحاء العالم.

83
00:04:09,881 --> 00:04:11,132
‫وأظنهم يريدونني.

84
00:04:11,216 --> 00:04:12,676
‫- من أجل مالك؟
‫- لا.

85
00:04:15,011 --> 00:04:16,388
‫أنا "القبضة الحديدية" الخالدة.

86
00:04:16,471 --> 00:04:17,472
‫ماذا؟

87
00:04:18,098 --> 00:04:19,432
‫حامي "كون لان" المخلص.

88
00:04:19,516 --> 00:04:21,059
‫ماذا تتعاطى؟ الليثيوم؟

89
00:04:21,142 --> 00:04:23,353
‫من المرأة التي تحمل السيوف؟

90
00:04:23,436 --> 00:04:26,773
‫لست متأكداً، لكنني قاتلتها في "كمبوديا".

91
00:04:26,856 --> 00:04:29,901
‫- لقد أتت إلى بيتي.
‫- هل طاردت زبونك؟

92
00:04:29,986 --> 00:04:31,653
‫أجل. لم؟ هل تعرفها؟

93
00:04:32,655 --> 00:04:34,990
‫- لا.
‫- لقد كانت تعرف تماماً ما تفعله.

94
00:04:35,073 --> 00:04:37,075
‫تدرب "اليد" المقاتلين ليكونوا بلا رحمة.

95
00:04:37,158 --> 00:04:39,369
‫لقد كانت مميزة، بغض النظر عمن هي.

96
00:04:39,452 --> 00:04:41,329
‫- هذه غلطة. علي الذهاب.
‫- إلى أين؟

97
00:04:41,414 --> 00:04:42,998
‫لا أستطيع التورط في هذا.

98
00:04:43,081 --> 00:04:45,959
‫أنت متورط بالفعل. علينا التصارح جميعاً.

99
00:04:46,042 --> 00:04:48,420
‫- أنا لا أعرفك ولست مديناً...
‫- أنا لا أثق بك.

100
00:04:50,463 --> 00:04:52,215
‫أبعد يدك عن كتفي.

101
00:04:53,883 --> 00:04:55,511
‫انزع القناع.

102
00:04:56,845 --> 00:04:58,471
‫لن يعجبك مآل الأمور.

103
00:04:59,848 --> 00:05:01,182
‫جربني.

104
00:05:01,267 --> 00:05:04,853
‫رباه. أيها المحامي، أيمكنني محادثتك؟

105
00:05:15,322 --> 00:05:18,241
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- ستحتاجين إلى محام آخر.

106
00:05:18,325 --> 00:05:21,244
‫- لم تبعتني؟
‫- انسي أمري.

107
00:05:21,328 --> 00:05:22,329
‫ليتني أستطيع.

108
00:05:22,413 --> 00:05:23,997
‫لقد مررت بهذه التجربة سابقاً.

109
00:05:24,080 --> 00:05:25,957
‫- وأعرف خصمنا.
‫- أعرف من أنت.

110
00:05:26,042 --> 00:05:27,417
‫بل لا تعرفين. صدقيني.

111
00:05:27,500 --> 00:05:30,170
‫بل أعرف. أنت شيطان "هيلز كيتشن".

112
00:05:31,421 --> 00:05:33,340
‫أو "ديفل بوي". أياً كان ما تفضل.

113
00:05:33,423 --> 00:05:35,050
‫أياً كان ما تلمحين إليه،

114
00:05:35,133 --> 00:05:38,178
‫- لا أدري ما هو.
‫- أنا محققة خاصة. وأحلل الأمور.

115
00:05:38,262 --> 00:05:42,058
‫تقافزك في أرجاء المدينة
‫كجمبازي محترف لم يفدك.

116
00:05:43,350 --> 00:05:46,394
‫- ليس لديك دليل.
‫- بل كان لدي. ولكنك حطمته.

117
00:05:47,645 --> 00:05:50,649
‫أنا لا أهددك. لكنني أصارحك بما هو واضح.

118
00:05:51,358 --> 00:05:54,361
‫لقد شاهداك تقاتل وتخفي وجهك.

119
00:05:54,444 --> 00:05:56,613
‫وسرعان ما سيستنتجان الأمر.

120
00:05:58,282 --> 00:05:59,699
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا شيء.

121
00:05:59,783 --> 00:06:02,786
‫لا أريد التدخل بهذه المنظمة القديمة.

122
00:06:02,869 --> 00:06:04,454
‫أريد فقط حل قضيتي.

123
00:06:06,290 --> 00:06:07,957
‫حسبما رأيت من حماسك للعمل،

124
00:06:08,041 --> 00:06:09,417
‫أظنك تريد نفس الشيء.

125
00:06:11,169 --> 00:06:12,545
‫الخيار لك يا "مردوك".

126
00:06:41,866 --> 00:06:43,034
‫اسمي "ماثيو".

127
00:08:21,508 --> 00:08:24,552
‫كنت سأمحو كل آثار ماضيك، لو كنت أستطيع.

128
00:08:33,186 --> 00:08:38,191
‫حياتك جديدة، لكن جسدك ليس كذلك للأسف.

129
00:08:41,444 --> 00:08:42,695
‫أهكذا مت؟

130
00:08:42,779 --> 00:08:44,072
‫لا تقلقي بشأن هذا.

131
00:08:44,739 --> 00:08:47,659
‫ما يهم الآن هو كيف تعيشين.

132
00:08:50,870 --> 00:08:52,288
‫الـ"بلاك سكاي".

133
00:08:53,915 --> 00:08:55,583
‫أهذا كل ما أنا عليه؟

134
00:08:59,837 --> 00:09:02,090
‫تقولين هذا وكأنه لا يكفي.

135
00:09:03,424 --> 00:09:04,467
‫بل هو كذلك.

136
00:09:05,760 --> 00:09:06,970
‫لكنني فقط...

137
00:09:09,264 --> 00:09:11,057
‫لا يسعك سوى التساؤل.

138
00:09:13,518 --> 00:09:15,562
‫المرأة التي عاشت في هذا الجسد،

139
00:09:16,354 --> 00:09:18,648
‫كانت ضائعة قبل أن تأتي إلينا.

140
00:09:19,232 --> 00:09:22,819
‫كان يضللها رجال يخشون حقيقتها،

141
00:09:22,902 --> 00:09:25,113
‫وما يمكنها فعله.

142
00:09:26,364 --> 00:09:28,741
‫لكن القدر أمر محير،

143
00:09:29,492 --> 00:09:35,122
‫لأن هذا الجسد جاء إلى حيث ينتمي.

144
00:09:35,999 --> 00:09:37,125
‫معنا.

145
00:09:39,419 --> 00:09:40,503
‫معي.

146
00:09:41,963 --> 00:09:42,964
‫من أنت؟

147
00:09:44,089 --> 00:09:45,466
‫الـ"بلاك سكاي".

148
00:09:46,758 --> 00:09:48,303
‫أنا أخدم "اليد".

149
00:09:49,053 --> 00:09:52,265
‫"ومعاً، نخدم الحياة نفسها."

150
00:09:53,891 --> 00:09:55,643
‫أنت آخر أمل لي.

151
00:09:57,186 --> 00:09:59,606
‫لقد رأيت الموت يا طفلتي.

152
00:09:59,689 --> 00:10:02,108
‫وقد هزمته مثلي.

153
00:10:12,117 --> 00:10:15,997
‫لا تنسي من أعادنا.

154
00:10:16,914 --> 00:10:18,458
‫لن أنسى.

155
00:10:41,731 --> 00:10:45,151
‫{\an8}"(رويال دراغون)، مطعم صيني"

156
00:10:54,035 --> 00:10:55,912
‫سمعت أنه اختفى.

157
00:10:55,994 --> 00:10:57,914
‫ليس هذا ما حدث بالضبط.

158
00:10:57,997 --> 00:11:01,209
‫هذا غير منطقي. ماذا تعني بأنك "ديرديفيل"؟

159
00:11:01,292 --> 00:11:03,961
‫إنها قصة طويلة لا أفضل روايتها.

160
00:11:04,045 --> 00:11:05,296
‫إنه سر أحتفظ به

161
00:11:05,380 --> 00:11:08,757
‫ليس لحماية نفسي فقط، بل من أحبهم أيضاً.

162
00:11:08,841 --> 00:11:10,843
‫- حسناً. أفهم الأمر.
‫- جيد.

163
00:11:10,927 --> 00:11:13,720
‫- أنا لا أفهم. أنت كفيف.
‫- هناك مبالغة في تقدير قيمة البصر.

164
00:11:13,805 --> 00:11:16,099
‫علينا التفكير في خطة.

165
00:11:16,182 --> 00:11:20,478
‫كيف لنا ردع هؤلاء بطريقة لا تديننا؟

166
00:11:20,561 --> 00:11:23,647
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا أحد منا من الشرطة.

167
00:11:23,731 --> 00:11:27,402
‫لقد قمنا بالتعدي على أملاك الغير
‫والاعتداء العنيف، وتنفيذ القانون بأيدينا.

168
00:11:27,485 --> 00:11:29,237
‫هناك شرطية يمكننا الثقة بها.

169
00:11:30,071 --> 00:11:32,657
‫- أظن أن علينا إحضارها.
‫- ستعرضها للخطر بهذه الطريقة.

170
00:11:32,740 --> 00:11:34,826
‫كأي واحد يواجه "اليد".

171
00:11:34,908 --> 00:11:39,372
‫أما بالنسبة إلى التصرف بشكل "قانوني"،
‫فقد رأيت نتيجة ذلك.

172
00:11:39,455 --> 00:11:41,416
‫- أكان ذلك قانونياً؟
‫- لقد بدأ كذلك.

173
00:11:41,499 --> 00:11:42,834
‫حتى أنني وضعت ربطة عنق.

174
00:11:42,916 --> 00:11:46,462
‫لا يمكنك مجابهة "اليد".
‫مهما كانت قدرات يدك.

175
00:11:46,545 --> 00:11:48,046
‫- إنها الطاقة الحيوية.
‫- كلا.

176
00:11:48,131 --> 00:11:51,426
‫رأيي أن مجابهتهم المباشرة ستهلكك.

177
00:11:52,050 --> 00:11:53,511
‫إذا جابهناهم بشكل فردي فقط.

178
00:11:59,726 --> 00:12:00,893
‫لا.

179
00:12:00,977 --> 00:12:03,687
‫لقد سلبني هؤلاء كل شيء.

180
00:12:04,564 --> 00:12:06,232
‫وسأطيح بهم.

181
00:12:07,024 --> 00:12:09,527
‫لقد أردت مساعدة فتى واحد وعائلة واحدة.

182
00:12:09,609 --> 00:12:11,028
‫أعترف أن هذا يفوق طاقتي.

183
00:12:11,112 --> 00:12:12,654
‫الأمر أكبر بكثير من قدراتي.

184
00:12:12,739 --> 00:12:14,449
‫ماذا تقصدون؟

185
00:12:14,532 --> 00:12:16,409
‫منيع، ومقاتل "نينجا" كفيف.

186
00:12:16,491 --> 00:12:18,077
‫- وأياً ما تكونين.
‫- كم أنت مهذب.

187
00:12:18,786 --> 00:12:20,955
‫حاولت المحاربة وحدي وفشلت.

188
00:12:21,037 --> 00:12:25,168
‫لكن يبدو وضعنا معاً مختلفاً.

189
00:12:25,250 --> 00:12:28,337
‫نأتي جميعاً لمحاربة "اليد" في نفس اللحظة؟

190
00:12:28,421 --> 00:12:29,838
‫أليس هذا واضحاً بما يكفي؟

191
00:12:30,423 --> 00:12:33,842
‫- يستحيل أن تكون هذه صدفة.
‫- حسناً.

192
00:12:34,635 --> 00:12:37,096
‫أعرف أن نيتك طيبة، لكننا لسنا كما تعتقد.

193
00:12:37,180 --> 00:12:39,015
‫نحن 4 أشخاص مختلفين جداً.

194
00:12:39,098 --> 00:12:41,225
‫رغم أننا حاولنا فعل الخير،

195
00:12:41,309 --> 00:12:43,603
‫لكن علينا التعقل بشأن المضي قدماً.

196
00:12:46,063 --> 00:12:47,355
‫هذا غير معقول.

197
00:13:01,204 --> 00:13:05,792
‫هذا المكان لا يصلح للاختباء.

198
00:13:06,584 --> 00:13:07,627
‫"ستيك".

199
00:13:08,419 --> 00:13:09,420
‫"ماتي".

200
00:13:10,338 --> 00:13:11,588
‫من أنت؟

201
00:13:13,049 --> 00:13:15,718
‫الرجل الذي سيساعدكم على إنقاذ "نيويورك".

202
00:13:58,510 --> 00:14:02,014
‫{\an8}من الخطأ التسلل خلف رجل يحمل سكيناً.

203
00:14:02,098 --> 00:14:03,682
‫{\an8}من قال إنني أتسلل؟

204
00:14:03,766 --> 00:14:05,392
‫{\an8}"أورسوس ثيبيتانيس".

205
00:14:06,185 --> 00:14:07,937
‫{\an8}دب القمر.

206
00:14:08,645 --> 00:14:12,316
‫{\an8}مهدد بالانقراض الآن،
‫لكنني وجدت واحداً في "شيكوكو".

207
00:14:12,400 --> 00:14:13,984
‫{\an8}سمعت أنك كنت في "اليابان".

208
00:14:14,068 --> 00:14:15,736
‫{\an8}هل كنت تضعينني قيد المراقبة؟

209
00:14:16,653 --> 00:14:18,281
‫{\an8}لديك هوايتك ولدي هوايتي.

210
00:14:20,116 --> 00:14:22,325
‫{\an8}لقد تتبعته 10 أيام.

211
00:14:22,410 --> 00:14:25,746
‫{\an8}وقد تعاركنا في الغابة.

212
00:14:25,830 --> 00:14:27,623
‫{\an8}كاد يقتلني.

213
00:14:28,332 --> 00:14:30,542
‫{\an8}دائماً ما يوشكون على قتلك.

214
00:14:31,377 --> 00:14:33,587
‫{\an8}لولا ذلك لما كانت هناك متعة.

215
00:14:33,671 --> 00:14:36,673
‫{\an8}تعرف موقف المنظمة.

216
00:14:36,757 --> 00:14:38,592
‫{\an8}مواردنا تنضب.

217
00:14:38,676 --> 00:14:42,345
‫{\an8}ألهذا أتيت؟ لتعنفيني كطفل؟

218
00:14:42,430 --> 00:14:46,933
‫{\an8}لا، لكن عليك القلق بشأن احتمالية الموت.

219
00:14:47,018 --> 00:14:52,398
‫{\an8}حسبما سمعت، علينا جميعاً أن نقلق.

220
00:14:54,108 --> 00:14:57,778
‫{\an8}نحن قريبون من الهدف الآن.
‫و"القبضة الحديدية" عاد إلى "نيويورك".

221
00:14:57,861 --> 00:15:01,574
‫{\an8}سمعت أنكم لم تستطيعوا تأمينه.

222
00:15:01,656 --> 00:15:02,700
‫{\an8}سنفعل.

223
00:15:04,243 --> 00:15:06,202
‫{\an8}إذن لسنا قريبين كفاية.

224
00:15:11,207 --> 00:15:14,836
‫{\an8}لطالما كانت مشكلة أسلوبك القيادي

225
00:15:14,921 --> 00:15:17,255
‫{\an8}في عدم قدرتك على تلويث يديك.

226
00:15:22,345 --> 00:15:27,599
‫طوال عملنا معاً، لم أطلب نصيحتك قط.

227
00:15:28,392 --> 00:15:29,684
‫{\an8}ولم ستفعلين؟

228
00:15:29,769 --> 00:15:33,647
‫{\an8}ما دامت الـ"بلاك سكاي" معك الآن.

229
00:15:34,230 --> 00:15:35,274
‫{\an8}أجل.

230
00:15:35,358 --> 00:15:37,317
‫{\an8}لم يكن "القبضة الحديدية" وحده.

231
00:15:37,401 --> 00:15:40,488
‫{\an8}ألم تأفل منظمة "ذا شيست"؟

232
00:15:40,570 --> 00:15:43,658
‫{\an8}يبدو أنه وجد 3 حلفاء.

233
00:15:46,786 --> 00:15:47,912
‫{\an8}3 فقط؟

234
00:15:48,745 --> 00:15:51,039
‫{\an8}لقد كانوا مميزين.

235
00:15:52,458 --> 00:15:54,501
‫{\an8}ولهذا أتيت إلي.

236
00:15:55,835 --> 00:16:00,716
‫{\an8}أتيت إليك لأنه من المهم
‫أن نتدبر هذا الأمر معاً.

237
00:16:02,884 --> 00:16:05,012
‫{\an8}هل أخبرت الآخرين؟

238
00:16:05,096 --> 00:16:07,890
‫{\an8}السيدة "غاو" و"سواندي" جاهزان ومستعدان.

239
00:16:07,974 --> 00:16:09,433
‫{\an8}وماذا عن الآخر؟

240
00:16:10,141 --> 00:16:11,310
‫{\an8}إنه في طريقه.

241
00:16:14,729 --> 00:16:17,483
‫{\an8}لطالما عرفت أننا سنتحد مجدداً بطريقة ما.

242
00:16:17,565 --> 00:16:20,235
‫{\an8}لكنني لم أعتقد أن الظروف
‫ستكون بهذه الخطورة.

243
00:16:21,278 --> 00:16:23,322
‫{\an8}هذا ما تفعله العائلات، صحيح؟

244
00:16:24,115 --> 00:16:28,536
‫{\an8}وماذا عن "بلاك سكاي"؟

245
00:16:28,618 --> 00:16:31,830
‫{\an8}الشيء الذي صرفت عليه آخر مصادرنا.

246
00:16:31,914 --> 00:16:34,458
‫{\an8}إنها أكثر قوة مما يمكنك تخيله.

247
00:16:38,336 --> 00:16:41,006
‫{\an8}أهذا يعني

248
00:16:41,090 --> 00:16:46,720
‫{\an8}أن قائدتنا المخلصة نفسها ستنضم إلى القتال؟

249
00:16:48,096 --> 00:16:51,099
‫{\an8}كالعادة، أقوم بما هو ضروري.

250
00:16:52,100 --> 00:16:57,981
‫{\an8}إذن، كما اعتدنا أن نقول،

251
00:17:00,108 --> 00:17:03,195
‫{\an8}"معاً، نخدم الحياة نفسها."

252
00:17:03,278 --> 00:17:06,573
‫{\an8}"معاً، نخدم الحياة نفسها."

253
00:17:43,486 --> 00:17:44,736
‫"بلاك سكاي".

254
00:17:47,614 --> 00:17:50,367
‫ربما ستكونين أكثر فائدة في ميدان القتال

255
00:17:50,450 --> 00:17:52,118
‫إن قتلت أعداءك،

256
00:17:52,202 --> 00:17:54,454
‫ولم تتركيهم يهربون.

257
00:17:54,538 --> 00:17:58,334
‫أصرت "ألكساندرا"
‫على صرف آخر مصادرنا عليك.

258
00:17:59,209 --> 00:18:01,294
‫سلاح "اليد" الأقوى.

259
00:18:01,378 --> 00:18:03,506
‫لكن بعد إخفاقك الأخير،

260
00:18:04,632 --> 00:18:05,633
‫حسناً،

261
00:18:06,216 --> 00:18:09,302
‫لا يسعني سوى سؤال نفسي
‫إن كنت سلاحاً أصلاً.

262
00:18:21,147 --> 00:18:22,315
‫استمر بالسؤال.

263
00:18:26,277 --> 00:18:28,363
‫{\an8}ألدى ذلك الرجل يد واحدة؟

264
00:18:31,241 --> 00:18:34,160
‫- كيف وجدتنا يا "ستيك"؟
‫- أتعرف هذا الرجل؟

265
00:18:34,244 --> 00:18:36,288
‫- الأمر معقد.
‫- فسره لنا.

266
00:18:36,371 --> 00:18:38,374
‫- إنه واحد منهم، صحيح؟
‫- "اليد"؟

267
00:18:38,456 --> 00:18:40,292
‫لا. هناك منظمة أخرى.

268
00:18:41,000 --> 00:18:42,628
‫نسمي أنفسنا "ذا شيست".

269
00:18:42,710 --> 00:18:44,505
‫هذه الأسماء تتعبني.

270
00:18:44,587 --> 00:18:48,550
‫ونحن السبب الوحيد
‫الذي منع "اليد" من الفوز بالحرب.

271
00:18:48,633 --> 00:18:54,180
‫إننا نتبع شيوخ "كون لان"
‫و"القبضة الحديدية" الخالدة.

272
00:18:55,140 --> 00:18:56,350
‫"ذا شيست" هم جيشي؟

273
00:18:56,432 --> 00:18:58,644
‫بل كانوا. فجميعهم ميتون الآن.

274
00:18:59,227 --> 00:19:01,856
‫الجميع، ما عداي.

275
00:19:01,938 --> 00:19:03,648
‫كيف لم يخبرني أحد؟

276
00:19:03,732 --> 00:19:05,441
‫ثمة أشياء لا أعرفها.

277
00:19:06,192 --> 00:19:07,778
‫لم أتيت إلى هنا يا "ستيك"؟

278
00:19:07,861 --> 00:19:09,445
‫لأن هذا،

279
00:19:09,529 --> 00:19:14,534
‫"القبضة الحديدية" الخالدة،
‫والسلاح الحي وحامي المدينة القديمة،

280
00:19:15,578 --> 00:19:18,247
‫ما زال غبياً ثرثاراً.

281
00:19:19,039 --> 00:19:21,333
‫إليك القوانين الجديدة يا فتى. هراء كهذا،

282
00:19:23,002 --> 00:19:24,545
‫سيتسبب بقتلك.

283
00:19:26,129 --> 00:19:29,300
‫حاولت مكالمة "كولين". وأخبرتها عن مكاني.

284
00:19:29,382 --> 00:19:31,969
‫- أين هي؟
‫- بأمان أكثر منا.

285
00:19:32,844 --> 00:19:35,555
‫الأخطاء الصغيرة والعلاقات الشخصية.

286
00:19:36,139 --> 00:19:38,267
‫سيستخدمونها للقضاء عليكم.

287
00:19:38,349 --> 00:19:39,851
‫ماذا حدث ليدك؟

288
00:19:39,934 --> 00:19:41,896
‫قطعتها لأحرر نفسي.

289
00:19:42,479 --> 00:19:45,231
‫والآن أحتاج إلى مساعدتكم.

290
00:19:46,317 --> 00:19:48,234
‫- ها هو يفعلها.
‫- ماذا؟

291
00:19:48,318 --> 00:19:50,445
‫- هذا ما يفعله.
‫- ما صلتك به؟

292
00:19:50,528 --> 00:19:52,447
‫رأيتموني أقاتل؟ لقد تعلمت ذلك منه.

293
00:19:52,530 --> 00:19:54,741
‫أنت محام كفيف و"ديرديفيل"،

294
00:19:54,824 --> 00:19:56,743
‫- وعضو في "ذا شيست"؟
‫- لا.

295
00:19:56,826 --> 00:19:58,995
‫لم أنضم لحربه قط. "ستيك"، علينا التحدث.

296
00:19:59,079 --> 00:20:00,872
‫عليك قول ما تريد أمامنا.

297
00:20:00,956 --> 00:20:03,166
‫- هذا أمر بيني وبينه.
‫- نحن جميعاً في خطر.

298
00:20:03,250 --> 00:20:08,171
‫تبدو رجلاً طيباً. لكن صدقني
‫أنه لا شيء مقدس بالنسبة إليه.

299
00:20:08,255 --> 00:20:10,048
‫هذا لا يخص حياة واحد منا هذه المرة.

300
00:20:10,132 --> 00:20:12,175
‫بل المدينة بأكملها.

301
00:20:12,259 --> 00:20:16,055
‫الأمر يخص حياتهم وحياة من يحبون.

302
00:20:16,137 --> 00:20:17,181
‫مهلاً. ماذا؟

303
00:20:17,263 --> 00:20:20,850
‫هذه الهزات البسيطة
‫لا تُقارن بما سيحدث بعدها.

304
00:20:20,934 --> 00:20:23,854
‫لقد فعلتها "اليد" سابقاً.
‫في "بومبيي" و"تشيرنوبل".

305
00:20:23,937 --> 00:20:28,191
‫أحداث يسميها التاريخ كوارث،
‫بينما هي مجرد تغطية.

306
00:20:28,275 --> 00:20:30,235
‫لأن "نيويورك" هي التالية.

307
00:20:30,903 --> 00:20:35,115
‫والشيء الوحيد
‫الذي يحول دون انهيار "مانهاتن"،

308
00:20:36,950 --> 00:20:38,201
‫هو أربعتكم.

309
00:20:39,244 --> 00:20:41,871
‫لقد اكتفيت من هذا الهراء.

310
00:20:41,955 --> 00:20:45,209
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لقد حاولت البقاء بالفعل.

311
00:20:45,291 --> 00:20:47,377
‫لكنني لا أصدق ما يقوله.

312
00:20:47,460 --> 00:20:48,795
‫اجلسي واصمتي.

313
00:20:53,174 --> 00:20:54,842
‫- "جيسيكا".
‫- لن يجدي الأمر.

314
00:20:54,926 --> 00:20:56,679
‫أعرف أن بعض الأمور تبدو جنونية.

315
00:20:57,638 --> 00:20:58,930
‫بعض الأمور؟

316
00:20:59,515 --> 00:21:02,475
‫إن نسيت أمر المؤامرة القديمة الروحانية،

317
00:21:02,558 --> 00:21:04,936
‫ستبقى حقيقة واحدة أكيدة.

318
00:21:05,561 --> 00:21:06,729
‫سيتأذى الناس.

319
00:21:07,981 --> 00:21:09,899
‫- لكن ليس أنت.
‫- لا يتعلق الأمر بي.

320
00:21:09,983 --> 00:21:12,151
‫ربما عليك التفكير في هذا المنطق أحياناً.

321
00:21:12,235 --> 00:21:13,236
‫اتركني وشأني.

322
00:21:13,319 --> 00:21:16,155
‫هذه القدرات التي تمقتينها،

323
00:21:17,865 --> 00:21:19,450
‫قد تفيد الآن.

324
00:21:21,577 --> 00:21:23,830
‫هذه الحرب، أو أياً ما تكون،

325
00:21:24,414 --> 00:21:27,083
‫ليست مشكلتي. أنا أبحث عن إجابات لزبونتي.

326
00:21:27,167 --> 00:21:28,418
‫وأنا أيضاً أبحث عن إجابات.

327
00:21:29,002 --> 00:21:32,130
‫وسأساير هذا الوضع الجنوني
‫إن كان سيفيدني لإيجادها.

328
00:21:33,715 --> 00:21:36,927
‫لا أعرف لم تهتم كثيراً بشأن الآخرين،

329
00:21:37,593 --> 00:21:39,053
‫لكنني لا أهتم.

330
00:21:43,641 --> 00:21:44,935
‫تسرني رؤيتك.

331
00:21:46,394 --> 00:21:48,355
‫أعلمني حين يصممون لك زياً.

332
00:21:51,274 --> 00:21:52,317
‫"جيسيكا".

333
00:21:55,237 --> 00:21:56,237
‫فقط...

334
00:21:58,823 --> 00:21:59,992
‫خذي حذرك.

335
00:22:01,868 --> 00:22:03,412
‫- أجل، وأنت أيضاً.
‫- و...

336
00:22:07,249 --> 00:22:08,541
‫تسرني رؤيتك.

337
00:22:10,335 --> 00:22:11,336
‫أجل.

338
00:22:14,255 --> 00:22:15,257
‫أجل.

339
00:22:32,440 --> 00:22:33,649
‫أستعود؟

340
00:22:34,233 --> 00:22:35,485
‫لا، لقد رحلت.

341
00:22:36,944 --> 00:22:38,029
‫أستستخدم قواك؟

342
00:22:38,697 --> 00:22:40,406
‫لا، لقد التقيت بها حديثاً.

343
00:22:42,867 --> 00:22:44,535
‫أتفهم مدى خطورة الأمر؟

344
00:22:44,620 --> 00:22:47,330
‫لا أعرفها جيداً، لكن لديها حياة مثلي.

345
00:22:47,413 --> 00:22:49,707
‫سواءً كانت مهمة أو بسيطة، فإنها تخصها.

346
00:22:50,625 --> 00:22:52,710
‫بعد كل ما مررت به،

347
00:22:52,794 --> 00:22:55,963
‫ظننت عقليتك ستكون أكثر انفتاحاً
‫حين يحين الوقت.

348
00:22:57,591 --> 00:23:02,261
‫سامحني إن لم أكن متحمساً
‫لمجابهة "اليد" ثانية.

349
00:23:03,638 --> 00:23:05,348
‫كيف تورطت في الأمر أصلاً؟

350
00:23:05,431 --> 00:23:09,228
‫إنه أحد الأكثر براعة بالفطرة
‫ممن رأيت من المقاتلين.

351
00:23:09,310 --> 00:23:10,436
‫رأيت ذلك.

352
00:23:10,520 --> 00:23:12,605
‫لقد دربته لخوض حرب.

353
00:23:13,898 --> 00:23:16,526
‫بينما قرر أن يلبس زياً.

354
00:23:17,276 --> 00:23:19,530
‫ويردع اللصوص في الأزقة الخلفية.

355
00:23:20,864 --> 00:23:23,825
‫حسبما سمعت، فأنت تبلي حسناً.

356
00:23:24,409 --> 00:23:26,702
‫كان ذلك في الماضي. لقد توقف.

357
00:23:26,786 --> 00:23:29,288
‫لن نتحدث عن هذا، أتفهم؟

358
00:23:29,372 --> 00:23:30,540
‫كما تشاء.

359
00:23:31,624 --> 00:23:35,086
‫لكن أظن أمام كليكما الكثير
‫لتتعلماه من بعضكما.

360
00:23:35,878 --> 00:23:37,840
‫- بالطبع.
‫- اكتفيت من التعلم.

361
00:23:37,922 --> 00:23:39,882
‫لكن لم يكتف التعلم منك.

362
00:23:44,595 --> 00:23:45,888
‫هذه ليست حربها.

363
00:23:45,972 --> 00:23:49,058
‫عاجلاً أم آجلاً، ستكون حرب الجميع.

364
00:23:49,725 --> 00:23:50,935
‫إلا إن استطعت المساعدة.

365
00:23:51,519 --> 00:23:52,687
‫وأنا أيضاً.

366
00:23:54,021 --> 00:23:56,190
‫لننته من هذا الأمر.

367
00:23:57,733 --> 00:24:03,739
‫يبدو أنه حان الوقت
‫لتخبرنا بكل ما علينا معرفته.

368
00:24:35,646 --> 00:24:36,689
‫شكراً.

369
00:25:23,778 --> 00:25:25,905
‫أجل، حدث تغيير في الخطط.

370
00:25:26,572 --> 00:25:28,074
‫لدي عمل آخر الليلة.

371
00:26:44,442 --> 00:26:46,319
‫"قسم صور السجلات"

372
00:26:51,615 --> 00:26:53,909
‫حسناً. حذف.

373
00:27:10,926 --> 00:27:12,385
‫{\an8}"البائع - (أودري تومسون)"

374
00:27:14,639 --> 00:27:15,765
‫{\an8}"البائع - (أبيغيل كينغ)"

375
00:27:23,939 --> 00:27:27,275
‫"شركة (توين أوكس) للشحن
‫(أنجيليكا فليتشر)"

376
00:27:30,363 --> 00:27:31,655
‫{\an8}إنها نفس الشخص.

377
00:27:32,365 --> 00:27:33,658
‫ما هذا؟

378
00:27:39,497 --> 00:27:40,956
‫{\an8}"(ألبيرتا ديفيز)"

379
00:27:50,049 --> 00:27:51,967
‫لا أحد يعرف متى بدأت.

380
00:27:52,885 --> 00:27:55,679
‫سواءً قبل قرون أو منذ 1000 سنة. لا يهم.

381
00:27:55,763 --> 00:27:59,809
‫لكن قبل زمن طويل، اجتمع شيوخ "كون لان"

382
00:27:59,891 --> 00:28:02,812
‫ليدرسوا كيفية التحكم بطاقتهم الحيوية.

383
00:28:02,895 --> 00:28:05,106
‫طاقة الحياة نفسها.

384
00:28:05,940 --> 00:28:08,067
‫وأرادوا استخدامها للشفاء.

385
00:28:08,150 --> 00:28:12,029
‫لكن كان من ضمنهم 5 زنادقة،

386
00:28:12,113 --> 00:28:14,240
‫بنوايا خبيثة.

387
00:28:14,323 --> 00:28:17,868
‫لم يودوا الشفاء بل أرادوا الخلود.

388
00:28:17,952 --> 00:28:20,996
‫وأن يحصلوا على القوة لئلا يموتوا أبداً.

389
00:28:21,080 --> 00:28:24,458
‫لخلق أنفسهم مراراً وتكراراً.

390
00:28:25,834 --> 00:28:28,128
‫رأى الشيوخ ذلك انحرافاً عن الصواب.

391
00:28:28,212 --> 00:28:30,964
‫وهكذا، كما طُرد "إبليس" من الجنة،

392
00:28:31,674 --> 00:28:34,719
‫طُرد الـ5 من "كون لان" إلى الأبد.

393
00:28:37,138 --> 00:28:39,890
‫وأصبحوا أصابع "اليد" الـ5.

394
00:28:39,974 --> 00:28:42,351
‫واجهت امرأة في "ميدلاند سيركل".

395
00:28:42,935 --> 00:28:44,519
‫وقالت إنها "اليد".

396
00:28:46,105 --> 00:28:48,649
‫لقد استخدمت أسماءً كثيرة على مر السنين.

397
00:28:48,732 --> 00:28:51,776
‫خلال حياتي، كان اسمها "ألكساندرا".

398
00:28:52,361 --> 00:28:54,612
‫وقد قادتهم منذ البداية.

399
00:28:54,697 --> 00:28:56,282
‫عندما تفرقوا،

400
00:28:56,365 --> 00:29:01,454
‫عادوا إلى بلادهم الأصلية،
‫وكل منهم يسيطر على نطاقه.

401
00:29:01,537 --> 00:29:04,623
‫حيث يزداد نفوذهم وسطوتهم.

402
00:29:04,707 --> 00:29:06,040
‫السيدة "غاو"؟

403
00:29:07,126 --> 00:29:08,210
‫إنها واحدة منهم.

404
00:29:08,294 --> 00:29:13,131
‫- لقد ساعدت على تدبير مقتل أبي وأمي.
‫- لقد دبرت مقتل الكثيرين.

405
00:29:14,425 --> 00:29:20,014
‫وهناك "سواندي"، وهو أمير حرب إفريقي،
‫أو مهرب أسلحة، سموه ما تشاؤون.

406
00:29:20,097 --> 00:29:23,017
‫- الرجل الذي تتبعته.
‫- لا تتبعه عن كثب.

407
00:29:23,100 --> 00:29:24,350
‫إن قمت ببعض التحركات،

408
00:29:24,435 --> 00:29:27,396
‫سيقضي عليك.

409
00:29:28,147 --> 00:29:29,522
‫وهناك "باكوتو".

410
00:29:30,191 --> 00:29:33,068
‫إنه ميت. على الأقل
‫كان كذلك عندما رأيته آخر مرة.

411
00:29:34,779 --> 00:29:37,448
‫أخيراً، خبر جيد.

412
00:29:37,530 --> 00:29:39,073
‫من الأخير؟

413
00:29:39,158 --> 00:29:40,366
‫"موراكامي".

414
00:29:42,161 --> 00:29:45,206
‫الرجل الذي يسيطر على المنظمة خلف "نوبو".

415
00:29:45,289 --> 00:29:49,542
‫قد يكون الأكثر سرية، لكن حين يظهر،

416
00:29:50,126 --> 00:29:52,212
‫يكون شريراً للغاية.

417
00:29:52,838 --> 00:29:54,089
‫يمكننا تولي الأمر معاً.

418
00:29:54,173 --> 00:29:55,966
‫عظيم، لكن لم أتيت إلى هنا؟

419
00:29:56,049 --> 00:29:57,301
‫ماذا تتوقع أن نفعل؟

420
00:29:57,383 --> 00:29:59,053
‫لا تتفوه بالترهات لأنني أعرف عندما تكذب.

421
00:29:59,136 --> 00:30:00,970
‫ربما عليك التمهل قليلاً.

422
00:30:01,055 --> 00:30:04,308
‫لقد مدني بمعلومات
‫أكثر مما أعطوني في "كون لان".

423
00:30:04,391 --> 00:30:07,603
‫ما يريده سيشكل خطراً
‫على كل من نهتم لأمرهم.

424
00:30:07,685 --> 00:30:09,313
‫- لقد قلت ذلك.
‫- وسأستمر بتكراره.

425
00:30:09,395 --> 00:30:12,358
‫لقد خسرت الكثير في هذه الحرب.
‫لا تتحدث إلي وكأنني طفل!

426
00:30:12,440 --> 00:30:14,068
‫- لا تتصرف كطفل.
‫- ماذا؟

427
00:30:14,150 --> 00:30:16,611
‫- "داني"، اهدأ.
‫- بل اهدأ أنت يا "لوك".

428
00:30:16,695 --> 00:30:18,363
‫لن تنال فرصة ثانية أمام "اليد".

429
00:30:18,447 --> 00:30:21,367
‫إن لم تكن حذراً، ستُقتل. والأسوأ،

430
00:30:21,450 --> 00:30:24,244
‫أنك قد تحمل أكثر من تحبهم،

431
00:30:25,787 --> 00:30:27,832
‫لتراهم يموتون.

432
00:30:30,166 --> 00:30:32,460
‫قد تكون المدينة معرضة للخطر.

433
00:30:33,504 --> 00:30:35,129
‫وقد يكون هذا القتال مهماً.

434
00:30:35,214 --> 00:30:39,760
‫لكن تخيل كيف ستعرف لبقية حياتك،
‫أنك جعلته أسوأ بتدخلك.

435
00:31:01,699 --> 00:31:03,242
‫- مرحباً.
‫- كم الساعة؟

436
00:31:03,950 --> 00:31:07,246
‫الوقت متأخر أو مبكر.
‫يعتمد هذا على خياراتك في الحياة.

437
00:31:07,328 --> 00:31:08,538
‫هل الأمور بخير؟

438
00:31:11,749 --> 00:31:12,751
‫كيف حالك؟

439
00:31:13,335 --> 00:31:15,296
‫أنا بخير. أعني...

440
00:31:17,131 --> 00:31:18,590
‫نحن بأحسن ما يمكننا.

441
00:31:20,009 --> 00:31:21,259
‫وابنتك؟

442
00:31:21,927 --> 00:31:23,011
‫إنها نائمة.

443
00:31:24,847 --> 00:31:26,974
‫- هل أنت ثملة؟
‫- لا.

444
00:31:29,100 --> 00:31:32,021
‫هذا لا يهم.

445
00:31:32,104 --> 00:31:34,148
‫- أتودين الدخول؟
‫- لا، أنا فقط...

446
00:31:35,524 --> 00:31:37,234
‫أردت القول إنك قد تكونين محقة.

447
00:31:38,027 --> 00:31:42,197
‫أياً كان ما تورط به زوجك،
‫فهو يستمر بالتعقد.

448
00:31:42,280 --> 00:31:44,033
‫- ماذا تعرفين؟
‫- لا أستطيع أن أقول،

449
00:31:44,116 --> 00:31:46,327
‫لكنني سأؤمن لك بعض الحماية.

450
00:31:46,410 --> 00:31:48,704
‫- مراقبة على مدار الساعة.
‫- لم؟

451
00:31:50,331 --> 00:31:52,582
‫- أرجوك لا تسألي.
‫- لا، أعني،

452
00:31:52,666 --> 00:31:54,710
‫ظننتك قمت بهذا بالفعل.

453
00:31:55,336 --> 00:31:57,503
‫- ماذا تعنين؟
‫- السيارة.

454
00:31:58,714 --> 00:32:01,967
‫كانت هنا منذ ليلة أمس. قال إنه شرطي.

455
00:32:02,675 --> 00:32:04,177
‫هل قدم لك شارته؟

456
00:32:04,261 --> 00:32:05,345
‫لا.

457
00:32:06,262 --> 00:32:09,266
‫- ابقي هنا.
‫- مهلاً. من في تلك السيارة؟

458
00:32:09,349 --> 00:32:10,892
‫ابتعدي عن النوافذ.

459
00:32:10,976 --> 00:32:14,188
‫اذهبي. امكثي مع ابنتك. سأتولى هذا الأمر.

460
00:33:04,738 --> 00:33:06,906
‫كيف ما زلت جائعاً؟

461
00:33:08,491 --> 00:33:10,576
‫استدعاء طاقتي الحيوية
‫يتطلب الكثير من القوة.

462
00:33:12,621 --> 00:33:17,126
‫ماذا؟ بربك، لقد رأيتها قيد العمل
‫مرتين حتى الآن.

463
00:33:18,252 --> 00:33:21,212
‫أعجبتني وهي إلى جانبي
‫أكثر مما كانت حين استهدفت وجهي.

464
00:33:22,005 --> 00:33:24,008
‫أجل، وأنا أيضاً.

465
00:33:26,510 --> 00:33:27,885
‫لا تعتد الأمر.

466
00:33:29,053 --> 00:33:30,054
‫ماذا؟

467
00:33:31,306 --> 00:33:34,518
‫- نحن فريق ممتاز.
‫- لا تستخدم تلك الكلمة.

468
00:33:35,560 --> 00:33:36,603
‫أية كلمة؟

469
00:33:37,896 --> 00:33:40,232
‫أنا لا أبحث عن أصدقاء خارقين.

470
00:33:41,107 --> 00:33:43,652
‫استمر بإقناع نفسك بهذا.

471
00:33:45,069 --> 00:33:46,864
‫لقد أتيت إلى "ميدلاند سيركل" لسبب.

472
00:33:47,489 --> 00:33:49,866
‫جئت لمساعدة "هارلم" وليس أنت.

473
00:33:49,950 --> 00:33:53,077
‫بربك. لم أحتج إلى مساعدة.

474
00:33:53,746 --> 00:33:54,747
‫هل أنت جاد؟

475
00:33:54,829 --> 00:33:59,208
‫رأيي أنه سواءً أعجبك أم لا،

476
00:34:00,627 --> 00:34:02,129
‫فنحن على نفس الدرب.

477
00:34:03,004 --> 00:34:07,759
‫سنتولى هذا الأمر معاً. ثم نفترق.

478
00:34:16,976 --> 00:34:17,978
‫أتود آخر قطعة؟

479
00:34:46,672 --> 00:34:48,466
‫أنا مسرور لأنك وجدت آخرين.

480
00:34:49,301 --> 00:34:50,843
‫لا تتظاهر وكأن هذا طبيعي.

481
00:34:52,721 --> 00:34:56,015
‫لا تتظاهر وكأنني لا أعرف ما يحدث معك.

482
00:34:59,186 --> 00:35:01,187
‫هل صادفتها أيضاً؟

483
00:35:01,271 --> 00:35:02,648
‫من؟

484
00:35:02,730 --> 00:35:06,150
‫لا تعبث معي. "إلكترا".

485
00:35:07,902 --> 00:35:08,946
‫كيف تعرف؟

486
00:35:09,028 --> 00:35:10,405
‫أنا أعرفك يا بني.

487
00:35:11,782 --> 00:35:14,909
‫- إنها السبب الوحيد لوجودك هنا.
‫- إنها حية.

488
00:35:15,743 --> 00:35:17,161
‫لا، ليست كذلك.

489
00:35:17,787 --> 00:35:18,955
‫إنها شيء آخر.

490
00:35:20,749 --> 00:35:22,459
‫لم تذكرها أمامهم.

491
00:35:23,418 --> 00:35:24,877
‫وأنت أيضاً لم تذكرها.

492
00:35:26,712 --> 00:35:28,297
‫أظنها سرنا.

493
00:35:28,382 --> 00:35:30,049
‫لم أستطع سماع نبض قلبها.

494
00:35:30,133 --> 00:35:34,471
‫لأن الفتاة التي دربتها،
‫والمرأة التي أحببتها،

495
00:35:35,555 --> 00:35:37,223
‫لم تعد موجودة.

496
00:35:37,307 --> 00:35:39,059
‫- ربما يمكننا مساعدتها.
‫- بل لا نستطيع.

497
00:35:39,643 --> 00:35:41,895
‫عندما أعادوها، جعلوها تنسى.

498
00:35:41,978 --> 00:35:42,979
‫لا.

499
00:35:44,398 --> 00:35:45,648
‫لقد ترددت.

500
00:35:46,483 --> 00:35:48,986
‫لم تقتلني. وكانت أمامها الفرصة.

501
00:35:49,068 --> 00:35:51,362
‫لا تحاول تصور الأمر بشكل منطقي.

502
00:35:52,197 --> 00:35:55,992
‫لأنه معك أو دونك، عندما يحين الوقت،

503
00:35:56,075 --> 00:35:59,454
‫فإنه مهما كان
‫ما يعيش في جسد "إلكترا ناتشيوس"

504
00:35:59,537 --> 00:36:01,289
‫سيتوجب موته.

505
00:36:06,336 --> 00:36:07,753
‫أتسمع ما أسمعه؟

506
00:36:10,716 --> 00:36:12,050
‫شخص ما في الخارج.

507
00:36:30,276 --> 00:36:32,863
‫هل أنا الوحيدة التي لا تجيد الكاراتيه؟

508
00:36:36,074 --> 00:36:38,492
‫لقد عانت هذه العائلة بما يكفي.

509
00:36:39,119 --> 00:36:41,704
‫أياً كان ما فعله زوجها،
‫فهي لا تعرف شيئاً عنه.

510
00:36:41,788 --> 00:36:44,291
‫إنها لا تشكل تهديداً وكذلك الفتاة.

511
00:36:44,373 --> 00:36:46,250
‫أومئ برأسك إن كنت تفهمني.

512
00:36:47,544 --> 00:36:49,587
‫أومئ برأسك إن كنت ستدعهما وشأنهما.

513
00:36:55,384 --> 00:36:56,802
‫دعني أوضح هذا.

514
00:37:00,098 --> 00:37:01,182
‫ماذا قال؟

515
00:37:03,560 --> 00:37:04,977
‫ما اللغة التي يتكلم بها؟

516
00:37:08,397 --> 00:37:10,691
‫لست بارعة في الكاراتيه.
‫أخبرني عندما تشعر بالألم.

517
00:37:26,250 --> 00:37:27,667
‫أتظنهم هم؟

518
00:37:30,670 --> 00:37:31,671
‫يصعب أن أميز.

519
00:37:33,172 --> 00:37:34,215
‫كيف وجدونا؟

520
00:37:35,384 --> 00:37:37,094
‫كانت مسألة وقت.

521
00:37:37,843 --> 00:37:38,886
‫من في السيارة؟

522
00:37:40,388 --> 00:37:41,430
‫أسلحة.

523
00:37:42,098 --> 00:37:43,516
‫بعض البنادق المحشوة بالكامل.

524
00:37:44,267 --> 00:37:48,355
‫- ماذا عن المرأة ذات السيوف؟
‫- لا أعرف. لست متأكداً.

525
00:37:50,773 --> 00:37:52,608
‫تباً.

526
00:37:54,444 --> 00:37:58,448
‫ليس هذا أكثر ما أفضله،
‫لكنني أحب حلوى الحظ.

527
00:37:59,073 --> 00:38:03,119
‫خلت أنه من الجيد أن نتناقش في هذا الأمر،

528
00:38:04,120 --> 00:38:05,496
‫كراشدين.

529
00:38:06,747 --> 00:38:08,291
‫ماذا تريدين؟

530
00:38:09,792 --> 00:38:11,877
‫لقد فاجأتني يا "ستيك".

531
00:38:11,961 --> 00:38:15,006
‫فقد أصبحت واسع الحيلة وأنت مسن.

532
00:38:17,175 --> 00:38:18,718
‫وكيف أصبحت وأنت مسنة؟

533
00:38:18,801 --> 00:38:19,927
‫مصممة.

534
00:38:21,679 --> 00:38:26,017
‫أنا آسفة لأنك خرجت من اجتماعنا
‫بشكل مفاجئ يا سيد "راند".

535
00:38:26,100 --> 00:38:27,435
‫لقد حاولت قتلنا.

536
00:38:28,644 --> 00:38:30,771
‫ربما هم. لكن ليس أنت.

537
00:38:31,522 --> 00:38:36,027
‫لطالما كانت منظمتي تكن الاحترام العميق
‫لحامي "كون لان".

538
00:38:36,110 --> 00:38:37,987
‫احترامكم لا يعني شيئاً لي.

539
00:38:38,946 --> 00:38:41,032
‫هدفي الوحيد هو الإطاحة بكم.

540
00:38:41,657 --> 00:38:44,493
‫وهو أمر فشلت فيه باستمرار.

541
00:38:45,244 --> 00:38:48,164
‫ربما حان الوقت للتفكير في بعض البدائل.

542
00:38:48,248 --> 00:38:49,707
‫ليست هناك بدائل.

543
00:38:50,708 --> 00:38:52,710
‫بل هناك بدائل دائماً.

544
00:38:53,794 --> 00:38:55,713
‫هذا ما يجعل الحياة مثيرة.

545
00:38:56,714 --> 00:38:58,632
‫كفي عن الهراء يا "ألكساندرا".

546
00:38:59,676 --> 00:39:03,095
‫- ماذا تريدين؟
‫- نفس الشيء الذي لطالما أردته.

547
00:39:03,179 --> 00:39:04,680
‫أن أجلب النور لأضيء الظلام.

548
00:39:04,764 --> 00:39:07,683
‫وأنشر الحياة مكان الموت.

549
00:39:08,726 --> 00:39:12,938
‫رغم أنك تتحدثين عن الحياة،
‫لكنك تقتلين الكثيرين.

550
00:39:21,364 --> 00:39:24,241
‫لا أظننا تعرفنا إلى بعضنا بشكل لائق.

551
00:39:26,953 --> 00:39:28,662
‫دعينا نبقي الأمر هكذا.

552
00:39:32,708 --> 00:39:36,379
‫أرى أنكم كونتم رابطاً ما فيما بينكم.

553
00:39:36,462 --> 00:39:40,299
‫رغم أن هذا قد يريحكم قليلاً،
‫لكنه سيكون مؤقتاً.

554
00:39:41,926 --> 00:39:43,553
‫سيخيبون ظنك.

555
00:39:45,097 --> 00:39:46,097
‫لم يخيبوا ظني بعد.

556
00:39:46,722 --> 00:39:48,849
‫لن يجعلوك أقوى.

557
00:39:48,933 --> 00:39:51,352
‫وإن كان لي أن أنصحك،

558
00:39:51,435 --> 00:39:55,856
‫كلما ازدادت علاقاتك، كان أسهل أن تُهزم.

559
00:39:56,565 --> 00:39:58,859
‫ماذا تريدين منه؟

560
00:39:58,943 --> 00:40:00,820
‫لا يمكنني الإفصاح عن ذلك.

561
00:40:01,695 --> 00:40:04,198
‫لكنني سأخبرك بما أنا مستعدة لفعله له.

562
00:40:04,907 --> 00:40:08,994
‫سأجمع كل المصادر التي توفرها منظمتي.

563
00:40:09,703 --> 00:40:11,580
‫تتذكر آخر مرة

564
00:40:11,664 --> 00:40:15,794
‫اجتمعت فيها أصابع "اليد" جميعاً يا "ستيك"؟

565
00:40:17,044 --> 00:40:18,463
‫يا لها من نخبة لعينة.

566
00:40:20,965 --> 00:40:24,635
‫والكثافة السكانية في "نيويورك" عالية جداً.

567
00:40:25,219 --> 00:40:26,804
‫ماذا تقصدين؟

568
00:40:28,181 --> 00:40:32,309
‫فكر كم حياة ستنقذ إن أتيت معي.

569
00:40:33,477 --> 00:40:34,479
‫ماذا تريدين؟

570
00:40:35,229 --> 00:40:38,274
‫يا فتى، لا تفكر في الأمر حتى.

571
00:40:38,357 --> 00:40:39,567
‫أريد إجابة فحسب.

572
00:40:40,234 --> 00:40:42,278
‫قد أتركهم يذهبون بسلام حتى.

573
00:40:43,195 --> 00:40:44,613
‫إن ذهبت معها،

574
00:40:45,406 --> 00:40:47,324
‫سأقتلك بنفسي.

575
00:40:47,408 --> 00:40:49,368
‫لن أذهب إلى أي مكان.

576
00:40:49,994 --> 00:40:51,120
‫سيد "راند"،

577
00:40:52,121 --> 00:40:53,747
‫عليك التفكير ملياً في هذا.

578
00:40:54,915 --> 00:40:56,542
‫وعليك الرحيل.

579
00:40:57,793 --> 00:40:59,044
‫حالاً.

580
00:41:12,766 --> 00:41:14,852
‫إنهم مثلك أيها العجوز.

581
00:41:14,935 --> 00:41:18,105
‫لا يفهمون سوى لغة العنف.

582
00:41:44,632 --> 00:41:46,133
‫هيا يا طفلتي.

583
00:41:47,259 --> 00:41:48,719
‫اخدمي الحياة نفسها.

584
00:42:35,057 --> 00:42:36,225
‫من افتقدني؟

585
00:43:49,964 --> 00:43:51,967
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

