﻿1
00:00:13,421 --> 00:00:18,258
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)، عام 1931"

2
00:00:23,764 --> 00:00:25,307
‫قد يصل في أي وقت.

3
00:00:27,477 --> 00:00:30,854
‫عندما يصل، تولوا العد ودعوني أتولى الحديث.

4
00:00:31,772 --> 00:00:32,898
‫عُلم أيها القائد.

5
00:00:35,651 --> 00:00:36,861
‫أتيت مبكرًا.

6
00:00:41,115 --> 00:00:42,367
‫من هؤلاء؟

7
00:00:43,283 --> 00:00:44,535
‫هل ضللتم طريقكم؟

8
00:00:45,453 --> 00:00:47,830
‫لا بد أنكم مجانين لتتجولوا بهذا المظهر.

9
00:00:49,833 --> 00:00:52,127
‫القائد "وليام دول" من قسم شرطة "نيويورك،

10
00:00:52,209 --> 00:00:53,253
‫الدائرة الرابعة.

11
00:00:56,297 --> 00:00:59,091
‫أنا شبه آلي واع من كوكب "كرونيكا 2".

12
00:00:59,175 --> 00:01:00,926
‫أحسنت.

13
00:01:01,010 --> 00:01:02,387
‫والآن اغرب.

14
00:01:02,469 --> 00:01:05,139
‫قبل أن ندفعكم إلى الندم
‫على ولادتكم أيها المسوخ.

15
00:01:06,182 --> 00:01:07,891
‫لا يُولد أشباه الآليين.

16
00:01:19,445 --> 00:01:20,697
‫إنني أحذرك.

17
00:01:20,779 --> 00:01:22,364
‫هذا تحذيرك الأخير يا صديقي.

18
00:01:24,033 --> 00:01:25,242
‫اقبضوا عليهم!

19
00:01:36,628 --> 00:01:37,714
‫ماذا تريد؟

20
00:01:41,216 --> 00:01:42,469
‫وجهك.

21
00:02:02,905 --> 00:02:04,032
‫أتيت مبكرًا.

22
00:02:26,304 --> 00:02:30,390
‫يعمل بجهاز شبه آلي، ما يجعله
‫أكثر نماذجنا البشرية تطورًا.

23
00:02:31,975 --> 00:02:32,977
‫لذا…

24
00:02:34,478 --> 00:02:35,521
‫ما رأيكما؟

25
00:02:37,648 --> 00:02:40,276
‫لأراد أن نفكر في العواقب…

26
00:02:51,704 --> 00:02:52,831
‫مرحبًا يا رفاق.

27
00:02:59,837 --> 00:03:01,130
‫لم لا تقولون شيئًا؟

28
00:03:04,467 --> 00:03:06,761
‫مرحبًا، يعجبني شعرك.

29
00:03:08,638 --> 00:03:10,430
‫لقد فاتك الكثير يا سيدي.

30
00:03:11,765 --> 00:03:12,851
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

31
00:03:14,561 --> 00:03:16,770
‫كان آخر مسح لدماغك في الـ"فريم وورك".

32
00:03:17,479 --> 00:03:19,773
‫فعلت ما بوسعي لتحديثه بكل ما فاتك،

33
00:03:20,274 --> 00:03:23,986
‫لكن قد تشعر ببعض التشوش
‫أثناء اعتيادك على الحاضر.

34
00:03:24,528 --> 00:03:25,946
‫شعور ذراعي مختلف.

35
00:03:26,947 --> 00:03:28,031
‫أُصلحت.

36
00:03:29,199 --> 00:03:30,201
‫ليست كما كانت.

37
00:03:30,284 --> 00:03:32,578
‫تمهّل يا "كولسن". دع "سيمنز" توضّح لك الأمر.

38
00:03:32,661 --> 00:03:35,038
‫لستُ كما كنت، لماذا؟

39
00:03:37,040 --> 00:03:39,586
‫- اضطُررنا إلى اتخاذ قرار صعب…
‫- لأنك نموذج بشري.

40
00:03:40,460 --> 00:03:41,503
‫لا.

41
00:03:45,757 --> 00:03:46,758
‫لا.

42
00:03:48,928 --> 00:03:50,679
‫- لا.
‫- هل كان ذلك ضروريًا؟

43
00:03:50,762 --> 00:03:53,432
‫- لا تُوجد طريقة سهلة لإخباره.
‫- نموذج بشري بأحدث التطورات،

44
00:03:53,515 --> 00:03:55,934
‫- محسّن بجهاز متطوّر…
‫- شبه آلي.

45
00:03:58,353 --> 00:03:59,646
‫كيف أعرف تلك الكلمة؟

46
00:04:00,772 --> 00:04:01,815
‫لماذا أنا…

47
00:04:11,909 --> 00:04:13,076
‫لقد مت.

48
00:04:13,160 --> 00:04:14,871
‫مت وعدت.

49
00:04:15,662 --> 00:04:16,705
‫هذا ليس أنا.

50
00:04:16,788 --> 00:04:19,541
‫مت وودعنا بعضنا البعض

51
00:04:19,626 --> 00:04:20,918
‫وعدت.

52
00:04:21,001 --> 00:04:23,630
‫- مت مجددًا وعدت.
‫- ماذا نفعل؟

53
00:04:23,712 --> 00:04:25,380
‫- أصلحيه.
‫- لا أعرف كيف.

54
00:04:25,464 --> 00:04:27,841
‫- تغمر ذهنه بيانات كثيرة.
‫- "كولسن".

55
00:04:28,884 --> 00:04:31,429
‫أنا معك، حسنًا؟ التقط أنفاسك.

56
00:04:32,095 --> 00:04:33,139
‫هل أتنفس؟

57
00:04:33,222 --> 00:04:34,431
‫أنت بخير.

58
00:04:34,514 --> 00:04:36,308
‫لا، لستُ بخير. لستُ هو.

59
00:04:36,392 --> 00:04:39,062
‫أشبهه. "باتشاكوتيك".

60
00:04:39,144 --> 00:04:40,812
‫لا يا "ماي".

61
00:04:40,896 --> 00:04:42,564
‫لا، لم يكن ذلك ذنبك…

62
00:04:42,648 --> 00:04:45,735
‫هذا فاتن حقًا.
‫"تالبوت"، "تاهيتي"، من مثلنا؟

63
00:04:45,817 --> 00:04:49,572
‫- وداعًا. "فيتز". يا إلهي!
‫- افعلي شيئًا يا "سيمنز".

64
00:04:49,655 --> 00:04:51,406
‫يستوعب عامين من المعلومات في آن واحد.

65
00:04:51,490 --> 00:04:53,408
‫ليس ميتًا. أكاذيب. المنارة.

66
00:04:53,492 --> 00:04:55,410
‫أعزائي، اجتمعنا هنا اليوم…

67
00:04:55,494 --> 00:04:56,662
‫من المعالجة.

68
00:04:56,745 --> 00:04:58,455
‫- "كولسن"!
‫- رمز يجب أن يبقى.

69
00:04:58,538 --> 00:05:00,290
‫"السائق الشبح"، اقبل الصفقة.

70
00:05:00,374 --> 00:05:01,833
‫اقبل الصفقة. سأموت بأي حال.

71
00:05:01,917 --> 00:05:03,543
‫سأموت لا محالة!

72
00:05:06,546 --> 00:05:09,759
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل هذا!
‫لا يمكنك تعطيل "كولسن"!

73
00:05:09,841 --> 00:05:11,969
‫قد يكون هذا غير سار ولكن يجب أن يخوضه.

74
00:05:12,053 --> 00:05:13,679
‫- لا يمكنك…
‫- اصمتا!

75
00:05:13,762 --> 00:05:15,055
‫هذا أمر.

76
00:05:15,138 --> 00:05:18,392
‫ترجع قرارات ما يتعلق بالنماذج البشرية
‫إلى الإدارة سواء كان "كولسن" أو غيره.

77
00:05:18,475 --> 00:05:20,560
‫لا نقاش في هذا. مفهوم؟

78
00:05:23,021 --> 00:05:24,231
‫العميلة "سيمنز"،

79
00:05:25,816 --> 00:05:27,902
‫ستخبرينا بكل ما تعرفينه.

80
00:05:28,860 --> 00:05:29,945
‫في الحال.

81
00:05:34,408 --> 00:05:35,784
‫{\an8}أقول إننا لا نملك رفاهية الوقت.

82
00:05:35,867 --> 00:05:38,996
‫{\an8}يريد أشباه الآليين الاستيلاء على "الأرض"
‫ويخشون أن تردعهم "شيلد".

83
00:05:39,079 --> 00:05:41,123
‫{\an8}إذًا، خطتهم محو "شيلد" من التاريخ.

84
00:05:41,206 --> 00:05:42,416
‫{\an8}ولو لم نقفز آنذاك…

85
00:05:42,499 --> 00:05:44,294
‫{\an8}لانتهت المعركة قبل أن تبدأ.

86
00:05:44,376 --> 00:05:45,919
‫{\an8}مهلًا، هل أصبحت "الزيفر" آلة زمنية؟

87
00:05:46,004 --> 00:05:48,922
‫{\an8}- إلى حد ما.
‫- ويمكننا القفز إلى أي زمان نريده؟

88
00:05:49,006 --> 00:05:50,132
‫{\an8}ليس بالضبط.

89
00:05:50,216 --> 00:05:52,342
‫{\an8}هذا معقد وبالكاد أفهمه بنفسي.

90
00:05:52,426 --> 00:05:54,011
‫{\an8}حسنًا، اشرحي لنا الأساسيات.

91
00:05:55,220 --> 00:05:59,057
‫{\an8}ثمة نوافذ ضيقة تؤدي
‫إلى نقاط محددة من الزمان والمكان.

92
00:05:59,141 --> 00:06:00,267
‫{\an8}لقبّهم "فيتز" بـ"التقلّبات".

93
00:06:00,350 --> 00:06:02,436
‫{\an8}قفز أشباه الآليين هنا عبر إحداهم وتبعناهم.

94
00:06:02,519 --> 00:06:03,938
‫{\an8}حسنًا، لكن لماذا عام 1931؟

95
00:06:04,021 --> 00:06:06,440
‫{\an8}لم تُؤسس "شيلد" قبل الخمسينيات.

96
00:06:06,523 --> 00:06:07,733
‫{\an8}بصدق؟

97
00:06:07,816 --> 00:06:09,985
‫{\an8}لم نتوقع أن نرجع إلى هذا الحد.

98
00:06:10,068 --> 00:06:11,946
‫{\an8}لا أعرف ما يخطط أشباه الآليين له،

99
00:06:12,029 --> 00:06:13,780
‫{\an8}- ولا كيف نجدهم.
‫- هذا ليس جيدًا.

100
00:06:14,656 --> 00:06:16,325
‫{\an8}أي أننا لسنا مستعدين لأي من هذا؟

101
00:06:16,408 --> 00:06:18,994
‫{\an8}- هل نحلّق من دون إرشاد؟
‫- بل باستخدام الطيار الآلي.

102
00:06:19,077 --> 00:06:20,662
‫{\an8}وأعددنا كل ما بوسعنا.

103
00:06:43,435 --> 00:06:45,562
‫{\an8}هذا مدهش.

104
00:06:46,856 --> 00:06:49,733
‫{\an8}مرحبًا يا أصدقائي الجدد والقدامى.

105
00:06:49,816 --> 00:06:53,570
‫{\an8}أفحص الترددات بحثًا عن أي شيء غير اعتيادي…

106
00:06:53,653 --> 00:06:54,738
‫{\an8}"إنوك".

107
00:06:56,156 --> 00:06:57,866
‫{\an8}أعتذر على الصوت المرتفع.

108
00:06:57,949 --> 00:06:59,326
‫{\an8}هذا "إنوك".

109
00:06:59,409 --> 00:07:01,661
‫{\an8}أعرف أن بعضكم لم يقابله رسميًا.

110
00:07:01,745 --> 00:07:04,331
‫{\an8}هذا مكان عملي يا "ديك"، وهناك مكانك.

111
00:07:04,414 --> 00:07:07,042
‫{\an8}إذًا، بنيتم كل هذا
‫ووجدتم طريقة للتنقل عبر الزمن.

112
00:07:07,125 --> 00:07:08,335
‫{\an8}كم استغرق هذا منكم؟

113
00:07:08,418 --> 00:07:09,795
‫{\an8}كان بناؤه بسيطًا.

114
00:07:09,878 --> 00:07:11,839
‫{\an8}لكن استغرق تصميم "فيتز" له وقتًا أطول.

115
00:07:14,007 --> 00:07:16,718
‫{\an8}- جدي ليس هنا حقًا؟
‫- ولا تعرفين مكانه؟

116
00:07:16,803 --> 00:07:18,428
‫{\an8}دخل أشباه الآليين إلى عقولنا مرة من قبل.

117
00:07:18,513 --> 00:07:20,807
‫{\an8}من الخطر أن يعرف أي منا مكانه.

118
00:07:21,765 --> 00:07:24,726
‫{\an8}أرجوك يا سيدي.
‫إنهم يسبقوننا بالفعل بأي كان ما يخططون له.

119
00:07:26,228 --> 00:07:29,981
‫{\an8}نحتاج إلى قوات على الأرض،
‫وأجهزة تواصلنا تعمل على الأقمار الصناعية.

120
00:07:30,065 --> 00:07:32,359
‫{\an8}- جلبنا أجهزة لا سلكية.
‫- نحتاج إلى الانغماس بين الناس.

121
00:07:32,442 --> 00:07:34,027
‫{\an8}"ديك"، هلّا تجلب لنا الملابس.

122
00:07:34,111 --> 00:07:37,531
‫{\an8}التأقلم مع الماضي هو اختصاصي.

123
00:07:37,614 --> 00:07:40,117
‫{\an8}في المرة الماضية، ثملت بغباء
‫وانتهى بك الحال في السجن.

124
00:07:40,200 --> 00:07:42,702
‫{\an8}هذا غير صحيح. كنت ثملًا بشكل سار ومضحك.

125
00:07:42,786 --> 00:07:45,872
‫{\an8}ستكون بخير. نحن في فترة حظر
‫والخمر غير قانوني بأي حال.

126
00:07:45,956 --> 00:07:47,207
‫{\an8}ماذا؟

127
00:07:47,290 --> 00:07:49,167
‫{\an8}من يعتبر تلك فكرة جيدة؟

128
00:07:49,251 --> 00:07:51,211
‫{\an8}حتى "الكري" سمحوا لنا بصنع مشروبنا.

129
00:07:51,294 --> 00:07:52,421
‫{\an8}سيكون هذا كافيًا.

130
00:07:53,588 --> 00:07:55,799
‫{\an8}- توار عن الأنظار.
‫- حسنًا يا سيدي.

131
00:07:56,466 --> 00:07:59,928
‫{\an8}"يويو"، أنت محجورة. لا تغادري الطائرة.

132
00:08:00,011 --> 00:08:01,972
‫{\an8}- أنا بخير يا "ماك".
‫- يسرني هذا.

133
00:08:02,556 --> 00:08:03,932
‫{\an8}لكن حتى تخليك "سيمنز"،

134
00:08:04,015 --> 00:08:07,310
‫{\an8}لا أستطيع المخاطرة
‫بجلب عدوى فضائية إلى الماضي.

135
00:08:09,229 --> 00:08:10,897
‫{\an8}أو شعر أرجواني.

136
00:08:11,565 --> 00:08:13,108
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا، يعجبني.

137
00:08:13,191 --> 00:08:15,152
‫{\an8}يعجبني لكن عليك التخلص منه.

138
00:08:15,694 --> 00:08:16,778
‫{\an8}أنا…

139
00:08:25,662 --> 00:08:26,872
‫{\an8}كيف حال "ماي"؟

140
00:08:26,955 --> 00:08:28,039
‫{\an8}مستقر.

141
00:08:28,623 --> 00:08:30,500
‫{\an8}اقترب جسدها من درجة الحرارة المطلوبة.

142
00:08:30,834 --> 00:08:31,918
‫{\an8}ثم سنكمل.

143
00:08:32,669 --> 00:08:33,670
‫{\an8}"سيمنز".

144
00:08:35,505 --> 00:08:37,340
‫{\an8}كم افترقنا؟

145
00:08:40,051 --> 00:08:41,052
‫{\an8}أطول من اللازم.

146
00:08:42,345 --> 00:08:43,638
‫{\an8}تسرني رؤيتك.

147
00:08:56,318 --> 00:08:57,611
‫يجب ألّا أكون هنا.

148
00:08:59,654 --> 00:09:01,198
‫هل استقررت الآن؟

149
00:09:02,824 --> 00:09:04,784
‫عامان بعشر ثوان.

150
00:09:04,868 --> 00:09:07,287
‫وكأنها أسوأ حلقة على الإطلاق
‫من سلسلة "هذه حياتك".

151
00:09:09,080 --> 00:09:10,457
‫هل كانت تلك حياتي حتى؟

152
00:09:12,751 --> 00:09:14,169
‫كانت حياة "كولسن".

153
00:09:14,252 --> 00:09:16,213
‫واعترض على هذا.

154
00:09:16,296 --> 00:09:17,380
‫لم يرغب…

155
00:09:18,256 --> 00:09:20,217
‫لم أرغب في أن تعيدوني.

156
00:09:20,300 --> 00:09:21,468
‫واحترمتُ رغبتك.

157
00:09:21,551 --> 00:09:24,137
‫أجل، لأنك تكره الرجال الآليين.

158
00:09:27,140 --> 00:09:29,267
‫يريد أشباه الآليين تدميرنا.

159
00:09:29,350 --> 00:09:31,978
‫دخلوا إلى عقلي "فيتز" و"سيمنز"…

160
00:09:33,647 --> 00:09:35,190
‫ومعهم صندوق "فيوري" الأسود.

161
00:09:37,234 --> 00:09:39,945
‫تظن "سيمنز" أننا بحاجة إليك
‫حتى نستبق خطواتهم،

162
00:09:40,779 --> 00:09:44,366
‫حيث قد تكون هناك أدلة لا يعرفها غيرك.

163
00:09:45,741 --> 00:09:46,785
‫ما رأيك؟

164
00:09:48,995 --> 00:09:51,831
‫علّمتني بأن على المدير منح فريقه ثقته.

165
00:09:51,915 --> 00:09:53,708
‫وأثق بها بقدر ثقتي بغيرها،

166
00:09:53,792 --> 00:09:55,502
‫لكن أودّ أن تخبرني بنفسك.

167
00:09:57,462 --> 00:09:58,630
‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

168
00:09:59,506 --> 00:10:01,091
‫أنا مستعدّ لفعل أي شيء لأجلكم.

169
00:10:01,800 --> 00:10:03,426
‫لكن إن تخطينا هذا وعدنا،

170
00:10:04,426 --> 00:10:05,679
‫سأعيد التفكير في الأمر.

171
00:10:07,347 --> 00:10:08,390
‫وأنا أيضًا.

172
00:10:10,433 --> 00:10:11,601
‫إذًا، ما التالي أيها القائد؟

173
00:10:12,936 --> 00:10:15,146
‫يجب أن نعثر على أشباه
‫الآليين قبل أن يغيّروا شيئًا.

174
00:10:15,230 --> 00:10:16,272
‫لقد غيّروا بالفعل.

175
00:10:17,190 --> 00:10:22,070
‫هناك تقرير من شرطة "نيويورك"
‫عن إيجاد ثلاث جثث من دون وجوه.

176
00:10:22,153 --> 00:10:24,114
‫أعتقد أنه محو.

177
00:10:24,197 --> 00:10:29,661
‫وهي عملية عدوانية يستخدمها
‫الصيادون للحصول على الهويات.

178
00:10:30,662 --> 00:10:31,913
‫هل عاد "ديك"؟

179
00:10:36,918 --> 00:10:38,002
‫حان وقت الاستعداد.

180
00:10:44,551 --> 00:10:46,636
‫{\an8}"مغلق، (دراكيولا)"

181
00:10:50,807 --> 00:10:51,850
‫رائع.

182
00:11:00,442 --> 00:11:02,819
‫اشتروا أحدث الصحف!

183
00:11:02,902 --> 00:11:04,070
‫مقابل سنتين!

184
00:11:20,544 --> 00:11:23,632
‫عرفتُ أنه ليس باللونين الأبيض والأسود حقًا،
‫ومع ذلك أنا منبهرة!

185
00:11:23,715 --> 00:11:26,217
‫أعرف الآن شعورك. إنها نفحة من الماضي.

186
00:11:26,301 --> 00:11:28,053
‫مناظر وأصوات جديدة.

187
00:11:28,136 --> 00:11:29,471
‫روائح جديدة بالتأكيد.

188
00:11:29,554 --> 00:11:32,556
‫كل تلك الجماعات تتدافع من أجل الطعام.

189
00:11:32,641 --> 00:11:33,933
‫هذه الوتيرة مناسبة لي.

190
00:11:34,017 --> 00:11:35,935
‫في الواقع، أحسنت بشراء هذه الملابس.

191
00:11:36,019 --> 00:11:37,937
‫اشتريتُ كل هذا مقابل 13 دولارًا.

192
00:11:38,021 --> 00:11:39,773
‫- أحبُ هذا المكان.
‫- إنه الكساد العظيم.

193
00:11:40,607 --> 00:11:44,568
‫قبل عقد من حادثة "بيرل هاربر".
‫وتقريبًا أربعة عقود قبل "أبولو 11".

194
00:11:44,653 --> 00:11:46,529
‫لم ير هؤلاء الناس تلفازًا حتى.

195
00:11:47,697 --> 00:11:50,158
‫أو رجلًا من أصول أفريقية
‫ببذلة فرنسية على ما يبدو.

196
00:11:50,241 --> 00:11:51,534
‫تخيلوا أن يروا قواي.

197
00:11:51,617 --> 00:11:54,412
‫أو تروسي. أتظنين أن لديّ تروسًا؟

198
00:11:54,495 --> 00:11:55,829
‫لنلتزم الصمت في ذلك الشأن.

199
00:11:55,914 --> 00:11:58,458
‫نريد الحفاظ على مسار التاريخ، لا تعطيله.

200
00:11:58,541 --> 00:12:00,835
‫أجل، هذا ما يقلقني. تأثير الفراشة.

201
00:12:00,919 --> 00:12:02,545
‫بوجودنا هنا والسير في الشارع،

202
00:12:02,629 --> 00:12:04,631
‫ربما غيّرنا مسار الأحداث بالفعل.

203
00:12:04,714 --> 00:12:07,967
‫أجل، تأثير الفراشة مجرد
‫جانب واحد من نظرية الأكوان المتعددة.

204
00:12:08,051 --> 00:12:09,927
‫أومن شخصيًا بفكرة نهر الزمن.

205
00:12:10,011 --> 00:12:12,555
‫دعني أخمن، إنها فكرة تسمح لك بفعل ما تشاء.

206
00:12:12,639 --> 00:12:14,349
‫حسنًا، تخيلوا أن الزمن نهر.

207
00:12:14,432 --> 00:12:16,101
‫ونحن عصي أُلقيت فيه.

208
00:12:16,184 --> 00:12:18,353
‫تحركنا المياه وتتحرك من حولنا…

209
00:12:18,436 --> 00:12:20,146
‫- لكنها تصل إلى ذات المكان.
‫- صحيح.

210
00:12:20,229 --> 00:12:22,898
‫ولكن إلقاء عدد كبير
‫من العصي سيخلق ما يُسمى بالسد.

211
00:12:22,982 --> 00:12:25,943
‫وهذا يغيّر مسار المياه إلى الأبد،
‫وهو أمر سيئ.

212
00:12:26,027 --> 00:12:27,653
‫فما دمنا قادرين على تفادي ذلك،

213
00:12:27,737 --> 00:12:29,947
‫فنستطيع الاستمتاع بالمياه قليلًا
‫ونكون بخير.

214
00:12:30,031 --> 00:12:31,991
‫عرفتُ ما تحاول قوله.

215
00:12:32,074 --> 00:12:35,537
‫أيها العميل "شو"،
‫لا تقدّم أي طلب لبراءات الاختراع.

216
00:12:35,620 --> 00:12:37,037
‫مفهوم؟

217
00:12:37,122 --> 00:12:40,750
‫سوف أخطو بخفة شديدة أيها المدير.

218
00:12:42,918 --> 00:12:44,295
‫إنها أول مرة له في المدينة الكبيرة.

219
00:12:46,089 --> 00:12:47,881
‫مويجات خفيفة، لا أمواج.

220
00:12:50,009 --> 00:12:51,719
‫طبعتُ هذه قبل مغادرتنا.

221
00:12:51,803 --> 00:12:53,555
‫هل هذه دعابة؟

222
00:12:54,848 --> 00:12:56,182
‫لم أعرف بأي تنكر نتخفى.

223
00:12:57,100 --> 00:12:59,060
‫لاستطاع طفل أن يبلي أفضل منك.

224
00:12:59,143 --> 00:13:02,020
‫- هل أخذت هذه من عبوة رقائق؟
‫- يجب أن نبقي خياراتنا مفتوحة.

225
00:13:02,105 --> 00:13:03,648
‫ارجعوا. لا يمكنكم الدخول.

226
00:13:07,861 --> 00:13:09,279
‫مهلًا.

227
00:13:09,362 --> 00:13:11,072
‫نحن شرطة الخيالة الكندية الملكية.

228
00:13:11,155 --> 00:13:12,698
‫طُلبت منا المساعدة.

229
00:13:12,782 --> 00:13:13,950
‫الخيالة؟

230
00:13:14,032 --> 00:13:15,410
‫لماذا استدعوكم؟

231
00:13:16,411 --> 00:13:17,912
‫أخبرني،

232
00:13:17,996 --> 00:13:19,789
‫هل وجدتم جثث من دون وجوه؟

233
00:13:21,832 --> 00:13:23,835
‫هذا شائع جدًا في "كندا".

234
00:13:23,917 --> 00:13:25,920
‫أجل، لا تقلق. يمكننا تولي القضية.

235
00:13:26,004 --> 00:13:27,046
‫سيدي…

236
00:13:27,130 --> 00:13:29,132
‫ماذا تفعل فتاة مثلك مع شرطة الخيالة؟

237
00:13:29,215 --> 00:13:31,175
‫ألم تجدي زوجًا؟

238
00:13:33,720 --> 00:13:34,846
‫حسنًا.

239
00:13:34,929 --> 00:13:39,391
‫أجل، يا ليتني أجيد التمسك بأزواجي،

240
00:13:39,476 --> 00:13:41,227
‫ولكن لسبب ما،

241
00:13:41,310 --> 00:13:44,856
‫تُكسر ضلوعهم عندما يقللون من شأني.

242
00:13:45,774 --> 00:13:47,275
‫والآن ابتعد

243
00:13:47,358 --> 00:13:50,320
‫وإلا ستضرب فتاة مثلي رجلًا مثلك

244
00:13:50,403 --> 00:13:51,905
‫أمام أشخاص مثلهم.

245
00:13:54,157 --> 00:13:55,158
‫آسف يا سيدتي.

246
00:14:13,550 --> 00:14:16,679
‫يبدو أن المحو وصف دقيق لهذا.

247
00:14:17,721 --> 00:14:18,847
‫ليس لهذا الرجل.

248
00:14:21,059 --> 00:14:22,393
‫ماذا يميزه؟

249
00:14:25,354 --> 00:14:26,439
‫هذا ويسكي.

250
00:14:27,981 --> 00:14:30,568
‫عرفت أنكم تعبثون
‫عندما قلتم إنه غير قانوني.

251
00:14:30,652 --> 00:14:32,278
‫لا، أعتقد أنه كان مهرّب كحول.

252
00:14:34,364 --> 00:14:36,198
‫هذا مثير للاهتمام. سمكة أبو سيف.

253
00:14:36,282 --> 00:14:37,617
‫هل وجدت شيئًا؟

254
00:14:40,370 --> 00:14:41,578
‫لا أصدّق أنني أعرف هذا.

255
00:14:42,956 --> 00:14:45,041
‫أول عام في الأكاديمية، درس التاريخ.

256
00:14:45,124 --> 00:14:47,084
‫عندما أُسست "شيلد"
‫من دائرة الاستراتيجيات العلمية،

257
00:14:47,168 --> 00:14:49,002
‫كان بيت آمن بالقرب من هنا.

258
00:14:49,087 --> 00:14:51,672
‫كانت حانة قديمة وكلمة مرور الدخول

259
00:14:52,298 --> 00:14:53,466
‫كانت "سمكة أبو سيف".

260
00:14:53,549 --> 00:14:55,760
‫- ربما هي صدفة.
‫- لا.

261
00:14:55,843 --> 00:14:57,095
‫هذا سبب وجوده.

262
00:14:57,846 --> 00:15:01,390
‫تفقّدا أنتما الممحوّين،
‫وسنبحث أنا و"كولسن" في أمر أبو سيف.

263
00:15:01,932 --> 00:15:04,394
‫تذكّر، مويجات خفيفة، لا أمواج.

264
00:15:05,520 --> 00:15:07,063
‫بدأت أشعر بأنك تستهدفني بكلامك.

265
00:15:16,364 --> 00:15:17,866
‫في أي جزء يُفترض استعمال هذا؟

266
00:15:19,491 --> 00:15:20,535
‫في أي جزء.

267
00:15:22,287 --> 00:15:23,663
‫حسنًا.

268
00:15:34,883 --> 00:15:36,426
‫حسنًا.

269
00:15:40,221 --> 00:15:41,973
‫هل نثق به بما يكفي لتركها بين يديه؟

270
00:15:42,931 --> 00:15:44,976
‫"إنوك"؟ بالطبع.

271
00:15:45,058 --> 00:15:47,437
‫سمعتُ أنه رجل جدير ولكنه

272
00:15:47,519 --> 00:15:50,439
‫ليس رجلًا، ومن يحاولون قتلنا هم من صنفه.

273
00:15:50,523 --> 00:15:52,900
‫أنا على قيد الحياة بفضله.

274
00:15:56,862 --> 00:15:58,071
‫هل يعالجها إذًا؟

275
00:15:58,156 --> 00:16:00,074
‫يداوي الأنسجة المتضررة.

276
00:16:00,157 --> 00:16:03,035
‫إن جرى كل شيء على ما يُرام،
‫فستعود إلى سابق عهدها في أسبوع أو أسبوعين.

277
00:16:04,454 --> 00:16:05,662
‫وأما بالنسبة إليك…

278
00:16:08,458 --> 00:16:11,627
‫تحللت مادة "الدقنوش" في جهازك الدوراني.

279
00:16:13,379 --> 00:16:15,089
‫يبدو أن جسدك يفتتها.

280
00:16:21,511 --> 00:16:22,722
‫حسنًا.

281
00:16:23,848 --> 00:16:24,849
‫هذا جيد، صحيح؟

282
00:16:28,393 --> 00:16:29,979
‫هل أستطيع الخروج إذًا؟

283
00:16:30,646 --> 00:16:31,731
‫تبقّى أمر واحد فقط.

284
00:16:33,816 --> 00:16:36,319
‫إنها أكثر تطورًا
‫من التي صنعها "فيتز" لـ"كولسن"،

285
00:16:36,777 --> 00:16:39,446
‫ومعاييرها محددة لتناسب قدرتك
‫الخارجة عن الطبيعة الإنسانية.

286
00:16:43,241 --> 00:16:44,869
‫شكرًا ولكنني لا أريدها.

287
00:16:46,579 --> 00:16:50,166
‫عالمنا مليء بالنماذج البشرية
‫وغير البشر، لكننا بعيدون عنه.

288
00:16:50,248 --> 00:16:53,543
‫امرأة بذراعين ميكانيكيتين ستجذب الأنظار.

289
00:16:55,505 --> 00:16:56,797
‫ستبدو حقيقية أكثر…

290
00:16:56,881 --> 00:16:57,965
‫هذا ليس السبب.

291
00:17:00,550 --> 00:17:02,971
‫لا أريد أن أتظاهر بعدم حدوث هذا.

292
00:17:04,554 --> 00:17:05,889
‫هذه هويتي.

293
00:17:06,391 --> 00:17:07,392
‫لا تخجلني.

294
00:17:08,101 --> 00:17:09,268
‫يجب ألّا تخجلك.

295
00:17:11,729 --> 00:17:14,399
‫لكن متى شعرت بشيء حقًا؟

296
00:17:15,524 --> 00:17:16,943
‫بأطراف أصابعك؟

297
00:17:20,321 --> 00:17:21,447
‫خذي وقتك.

298
00:17:22,155 --> 00:17:23,199
‫ثم أعلميني.

299
00:17:30,415 --> 00:17:31,665
‫إلى أين نذهب بالضبط؟

300
00:17:32,000 --> 00:17:35,460
‫لست متأكدًا. من المفترض
‫أنه تحت مكتب بريدي قديم.

301
00:17:35,962 --> 00:17:37,130
‫أسفل بعض السلالم.

302
00:17:37,212 --> 00:17:38,505
‫أتمنى أن يكون مفتوحًا.

303
00:17:44,845 --> 00:17:47,056
‫نُقلت كلمة السر لفظًا فقط.

304
00:17:47,139 --> 00:17:48,849
‫ذُكرت في فيلم "هورس فيذرز"
‫لـ"ماركس براذرز"،

305
00:17:48,933 --> 00:17:50,309
‫لكنه سيصدر العام المقبل.

306
00:17:50,600 --> 00:17:51,852
‫لا بد أنهم كانوا يتسكعون هنا.

307
00:17:53,146 --> 00:17:54,313
‫لا بد أنه فاتني.

308
00:17:56,357 --> 00:17:58,400
‫- كلمة السر؟
‫- سمكة أبو سيف.

309
00:17:59,693 --> 00:18:00,737
‫أليس هذا رائعًا؟

310
00:18:05,198 --> 00:18:06,450
‫مرحبًا بكما.

311
00:18:22,424 --> 00:18:23,550
‫من هذا؟

312
00:18:29,182 --> 00:18:30,223
‫هل نعرف عمن نبحث؟

313
00:18:30,892 --> 00:18:34,019
‫من المفترض أن هناك عميلًا
‫من الدائرة يحافظ على النظام

314
00:18:34,102 --> 00:18:35,812
‫وكان دائمًا خلف المشرب.

315
00:18:35,897 --> 00:18:38,648
‫لقبه "الجوزاء". لا أعرف اسمه الحقيقي.

316
00:18:39,608 --> 00:18:42,402
‫هيا، سأشتري لك مشروبًا. هل تستطيع الشرب؟

317
00:18:43,195 --> 00:18:44,529
‫هناك وسيلة واحدة لنكتشف ذلك.

318
00:18:50,494 --> 00:18:51,871
‫لم تسبق لي رؤيتكما.

319
00:18:53,206 --> 00:18:54,623
‫لم نشعر بالحاجة إلى القدوم قط.

320
00:18:55,540 --> 00:18:58,502
‫لكن وقعت حادثة متعلقة برجل ربما عمل هنا.

321
00:18:58,586 --> 00:19:00,796
‫نريد التحدث مع المسؤول.

322
00:19:00,880 --> 00:19:03,090
‫"الجوزاء". أهو موجود؟

323
00:19:03,173 --> 00:19:04,382
‫"الجوزاء"؟

324
00:19:04,884 --> 00:19:06,468
‫أجل، بالتأكيد.

325
00:19:08,804 --> 00:19:10,556
‫هل تريدان التحدث إلى الطلقات المزدوجة؟

326
00:19:12,557 --> 00:19:13,725
‫تفضلا.

327
00:19:19,606 --> 00:19:20,607
‫"ديك"؟

328
00:19:20,691 --> 00:19:22,026
‫هل هناك طريقة لتسريعه؟

329
00:19:22,109 --> 00:19:24,904
‫إنه يلتقط عينات من حمضه النووي
‫ويحاكي شكل العظام المفقودة،

330
00:19:24,986 --> 00:19:26,488
‫لكن ما مدى السرعة التي تريدينها؟

331
00:19:36,998 --> 00:19:37,999
‫أتى المزيد من الضباط.

332
00:19:39,292 --> 00:19:41,920
‫"قسم الشرطة"

333
00:19:43,046 --> 00:19:46,007
‫من المؤسف أن الجثث وُجدت بسرعة.

334
00:19:46,967 --> 00:19:49,303
‫يجب أن نحافظ على تنكرنا لهذه الليلة.

335
00:19:50,054 --> 00:19:51,180
‫سأحاول تعطيلهم.

336
00:19:51,263 --> 00:19:56,352
‫الدقة والصمت في غاية الأهمية…

337
00:19:58,019 --> 00:20:00,438
‫"كويك". إنها هنا.

338
00:20:00,523 --> 00:20:01,773
‫مستحيل.

339
00:20:01,858 --> 00:20:03,900
‫من الواضح أنه ليس مستحيلًا.

340
00:20:03,985 --> 00:20:06,611
‫تمكنت "شيلد" من اتباعنا إلى هنا.

341
00:20:06,695 --> 00:20:07,863
‫ما أوامرك؟

342
00:20:07,946 --> 00:20:09,823
‫سألعب دور قائد الشرطة.

343
00:20:09,907 --> 00:20:12,617
‫اعزلا جميع أعضاء "شيلد" وتخلصا منهم.

344
00:20:16,747 --> 00:20:17,915
‫ويا "آيبل"…

345
00:20:18,707 --> 00:20:20,292
‫تذكّر أن تبتسم.

346
00:20:43,190 --> 00:20:44,233
‫لم نلتق من قبل.

347
00:20:44,316 --> 00:20:46,067
‫المفتشة "جونسن" من الخيالة الكندية.

348
00:20:46,152 --> 00:20:48,111
‫مسرح الجريمة هذا جزء من قضية أحقق فيها.

349
00:20:48,195 --> 00:20:50,780
‫هناك شاحنة مريبة في الخلف.

350
00:20:51,531 --> 00:20:52,866
‫هل تودين تفتيشها معي؟

351
00:20:55,160 --> 00:20:56,161
‫بالطبع.

352
00:21:02,710 --> 00:21:05,170
‫إن نويت العيش، فلا تدخل.

353
00:21:05,795 --> 00:21:07,214
‫قد تسمع الصرخات.

354
00:21:22,687 --> 00:21:28,777
‫لا يُوجد هنا إلا عمل شرطة مناسب لزمنه.

355
00:21:31,363 --> 00:21:32,530
‫هذا أنت.

356
00:21:33,448 --> 00:21:34,866
‫أيها الضابط الموثوق.

357
00:21:34,951 --> 00:21:36,743
‫كما هو عهدي.

358
00:21:42,540 --> 00:21:43,542
‫هل هذه الشاحنة؟

359
00:21:57,681 --> 00:22:00,475
‫كم عميلًا هنا؟

360
00:22:01,393 --> 00:22:02,435
‫ما يكفي منهم.

361
00:22:18,743 --> 00:22:20,913
‫أشباه آليين! احذري!

362
00:22:27,377 --> 00:22:28,546
‫هناك آخر بالداخل.

363
00:22:28,628 --> 00:22:30,005
‫هل تستطيع تشغيل تلك الشاحنة؟

364
00:22:30,463 --> 00:22:32,716
‫محرك احتراق عادي؟ أستطيع تشغيله.

365
00:22:42,268 --> 00:22:43,727
‫أجل، أنا فخورة جدًا بك.

366
00:22:52,277 --> 00:22:53,445
‫لم نأت لافتعال المشكلات.

367
00:22:53,529 --> 00:22:56,364
‫أتيتما للتطفل ذات يوم اختفاء "جيمي بوتلز"؟

368
00:22:56,448 --> 00:22:57,574
‫ماذا فعلتما به؟

369
00:22:57,657 --> 00:22:59,367
‫لم نقتله، لكن قتله شخص ما.

370
00:22:59,452 --> 00:23:00,535
‫أخبر "سويني" بذلك.

371
00:23:00,618 --> 00:23:02,912
‫هذه الحقيقة. لم نقتل "جيمي بوتلز".

372
00:23:02,996 --> 00:23:04,581
‫نحتاج إلى مساعدتك في إيجاد من قتلوه.

373
00:23:04,664 --> 00:23:06,082
‫هذا مضحك.

374
00:23:06,166 --> 00:23:08,001
‫لأن لا أحد سيجدكما.

375
00:23:08,835 --> 00:23:09,836
‫ستموتان.

376
00:23:10,795 --> 00:23:11,755
‫أنت محق.

377
00:23:13,381 --> 00:23:14,466
‫هذا مثير للاهتمام.

378
00:23:18,261 --> 00:23:19,304
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

379
00:23:20,263 --> 00:23:21,556
‫أختبر نظرية أيها المدير.

380
00:23:22,849 --> 00:23:24,768
‫- "كولسن"!
‫- أنا ميت بالفعل.

381
00:23:24,851 --> 00:23:26,019
‫لكنني لستُ كذلك.

382
00:23:26,102 --> 00:23:27,687
‫تراجع وإلا سأطلق النار.

383
00:23:37,906 --> 00:23:38,990
‫أنت!

384
00:23:53,505 --> 00:23:55,757
‫ربما هناك مزايا لأمر النموذج هذا.

385
00:23:56,174 --> 00:23:57,258
‫أنت مجنون، أتعلم؟

386
00:23:57,342 --> 00:23:58,426
‫لنبدأ من جديد.

387
00:23:58,510 --> 00:24:00,804
‫أردنا التحدث مع المسؤول.

388
00:24:01,221 --> 00:24:03,723
‫إن أرقتما الدماء على أرضيتي أيها الأحمقان،

389
00:24:03,807 --> 00:24:06,976
‫فيجب أن تكونا مستعدين لإضافة دمكما إليه.

390
00:24:11,731 --> 00:24:12,774
‫"كينيغ"؟

391
00:24:15,527 --> 00:24:17,446
‫"إرنست هازرد كينيغ".

392
00:24:19,197 --> 00:24:21,157
‫يبدو أن سمعتي تسبقني.

393
00:24:21,866 --> 00:24:23,618
‫أنا "كولسن"، وهذا "ماك".

394
00:24:23,701 --> 00:24:25,495
‫أخبر رجالك الحمقى بأننا مسالمون.

395
00:24:25,912 --> 00:24:27,580
‫أسمعتم،

396
00:24:27,664 --> 00:24:31,251
‫أيها البلهاء؟ أتوا مسالمين.
‫أليس هذا مطمئنًا؟

397
00:25:00,321 --> 00:25:01,489
‫كيف ذراعاك؟

398
00:25:03,032 --> 00:25:05,034
‫غريبتان ولكنهما أفضل.

399
00:25:05,118 --> 00:25:06,286
‫شكرًا لك.

400
00:25:06,369 --> 00:25:07,662
‫ماذا عنك؟

401
00:25:08,371 --> 00:25:10,206
‫قال "فيتز" إنه سيحاول إرسال رسالة لي،

402
00:25:10,290 --> 00:25:12,625
‫لكنني لا أعرف كيف أجدها.

403
00:25:14,127 --> 00:25:15,587
‫لا بد أنك قلقة عليه.

404
00:25:15,670 --> 00:25:18,423
‫إنه بأمان، ولكنني أشتاق إليه.

405
00:25:18,965 --> 00:25:22,927
‫ليست أول مرة يفصلكما فيها الزمان والمكان.

406
00:25:23,011 --> 00:25:25,263
‫أعتقد أن الإتقان نتيجة التدريب.

407
00:25:25,346 --> 00:25:27,140
‫هل ستحاولين التواصل معه؟

408
00:25:27,932 --> 00:25:31,102
‫أبدًا. يجب أن نفترض
‫بأن أشباه الآليين ينصتون.

409
00:25:31,186 --> 00:25:33,021
‫والأهم أن نتوارى عن الأنظار.

410
00:25:38,443 --> 00:25:39,944
‫هل سرقتما شاحنة؟

411
00:25:40,027 --> 00:25:42,238
‫هذا عكس التواري عن الأنظار يا "ديك".

412
00:25:42,322 --> 00:25:43,823
‫لماذا تخاطبينني؟ نحن شخصان.

413
00:25:44,699 --> 00:25:46,409
‫ولم يكن أمامنا خيار آخر.

414
00:25:47,827 --> 00:25:49,412
‫وقتلتما ضابطًا؟

415
00:25:53,541 --> 00:25:54,626
‫إنه شبه آلي.

416
00:25:54,709 --> 00:25:56,628
‫يُعاد تشغيل وظائفه الحركية.

417
00:25:59,214 --> 00:26:01,758
‫قيدوه ولنحصل على بعض الإجابات منه.

418
00:26:05,637 --> 00:26:06,971
‫أتيتما إلى حانتي،

419
00:26:07,055 --> 00:26:09,182
‫- وضربتما رجالي…
‫- دفعونا إلى ذلك.

420
00:26:09,265 --> 00:26:11,017
‫لا أريد مقاطعة أكثر

421
00:26:11,100 --> 00:26:12,143
‫منك أو من ظلك.

422
00:26:12,227 --> 00:26:13,520
‫- ماذا قلت؟
‫- حسنًا.

423
00:26:13,603 --> 00:26:15,021
‫لنبق متحضرين.

424
00:26:15,104 --> 00:26:17,857
‫يرتبط اسم "كينيغ" في ذهني
‫بالمزيد من الاحترام.

425
00:26:18,816 --> 00:26:19,901
‫أنا رجل أعمال.

426
00:26:19,984 --> 00:26:21,277
‫أنا رجل الشعب.

427
00:26:21,361 --> 00:26:22,737
‫أعتقد أن علينا تصديق كلامك.

428
00:26:23,196 --> 00:26:24,239
‫صدّقا كلام "فريدي".

429
00:26:24,322 --> 00:26:26,991
‫كان مشردًا والآن يجني راتبًا.

430
00:26:27,075 --> 00:26:28,493
‫حتى أنني أدعه ينام هنا.

431
00:26:28,576 --> 00:26:31,079
‫بسعر مخفض.

432
00:26:31,162 --> 00:26:32,789
‫إن كنت مواطنًا مثاليًا،

433
00:26:32,872 --> 00:26:36,291
‫فلم كان تابعك يرشو أحدًا
‫بصندوق خمر من حانتك غير القانونية؟

434
00:26:36,376 --> 00:26:39,629
‫أجل، ذات الحانة
‫التي دخلتما إليها بحثًا عن الخمر.

435
00:26:39,712 --> 00:26:41,756
‫من أنتما لتعرفا محلي للمشروبات؟

436
00:26:41,839 --> 00:26:42,882
‫موردون ومصدّرون.

437
00:26:42,965 --> 00:26:45,051
‫من أين يأتي مخزونك برأيك؟

438
00:26:45,134 --> 00:26:47,303
‫- أحصل على مخزوني من الريف.
‫- ومن أين يحصل عليه الريف؟

439
00:26:48,471 --> 00:26:50,640
‫لم يكن تابعك المقتول الوحيد ليلة أمس.

440
00:26:55,144 --> 00:26:56,354
‫هل خسرتما تابعًا أيضًا؟

441
00:26:56,437 --> 00:26:57,939
‫هناك عصابة جديدة في المدينة.

442
00:26:58,021 --> 00:26:59,482
‫قتلة قساة.

443
00:26:59,565 --> 00:27:02,485
‫لا نريد سوى القضاء عليهم
‫والمحافظة على الأوضاع الحالية.

444
00:27:08,366 --> 00:27:09,409
‫حسنًا، اسمع.

445
00:27:10,410 --> 00:27:11,828
‫سأزوّد حفلًا بالخمر الليلة،

446
00:27:12,370 --> 00:27:14,621
‫ونرشو الشرطة للتغاضي عنا.

447
00:27:14,706 --> 00:27:16,958
‫- ونحافظ على السلام.
‫- ما نوع الحفل؟

448
00:27:17,041 --> 00:27:18,751
‫حفل سياسي.

449
00:27:19,209 --> 00:27:20,211
‫أتى الحاكم من "ألباني".

450
00:27:20,295 --> 00:27:22,714
‫لا يمكن أن نعيق حصوله على بعض المارتيني.

451
00:27:23,298 --> 00:27:24,591
‫حاكم "نيويورك".

452
00:27:24,674 --> 00:27:26,384
‫أليس "فرانكلين ديلانو روزفلت"؟

453
00:27:26,467 --> 00:27:27,593
‫نعم، بحسب علمي.

454
00:27:29,637 --> 00:27:31,306
‫كف عن اللهو أيها الفتى.

455
00:27:31,389 --> 00:27:32,473
‫آسف يا سيد "كينيغ".

456
00:27:32,556 --> 00:27:34,684
‫سأخصم كل زجاجة تكسرها من تخفيضك!

457
00:27:35,018 --> 00:27:36,019
‫"فرانكلين ديلانو روزفلت"؟

458
00:27:36,436 --> 00:27:38,563
‫يُنتخب رئيسًا العام المقبل.

459
00:27:38,645 --> 00:27:40,315
‫وبعد بضع سنوات، يؤسس دائرة الاستراتيجيات.

460
00:27:40,398 --> 00:27:41,983
‫والتي تصبح "شيلد".

461
00:27:42,066 --> 00:27:45,403
‫لن يكون أحد مسلحًا
‫غير أشباه الآليين بما أنهم يتولون الأمن.

462
00:27:48,239 --> 00:27:51,909
‫يسهل اغتيال الرئيس إن لم يكن رئيسًا بعد.

463
00:28:03,296 --> 00:28:05,381
‫"الحاكم (روزفلت)"

464
00:28:25,192 --> 00:28:26,653
‫لا يسكب الخمر نفسه.

465
00:28:26,735 --> 00:28:28,946
‫- تحرك أيها الكسول الـ…
‫- ماذا؟

466
00:28:30,155 --> 00:28:31,366
‫هيا، قل ما كنت ستقول.

467
00:28:31,449 --> 00:28:32,867
‫آسف.

468
00:28:34,619 --> 00:28:37,705
‫مويجات خفيفة، لا أمواج.

469
00:28:39,498 --> 00:28:44,003
‫سواء كان تأثير فراشة أم عصا،
‫أوشك على خنق أي عنصري من 1930 أقابله.

470
00:28:44,086 --> 00:28:45,838
‫زجاجتان من أفخم زيما لديك من فضلك.

471
00:28:45,922 --> 00:28:48,090
‫أتينا بأسرع وقت ممكن.

472
00:28:48,174 --> 00:28:49,759
‫هل تعرفان أيًا منهم؟

473
00:28:52,678 --> 00:28:56,307
‫لا، ولكن كان هناك ضابط آخر
‫على الأقل لم نعرف هويته. ربما أكثر.

474
00:28:56,724 --> 00:28:58,351
‫رأونا بما يكفي.

475
00:28:58,976 --> 00:29:00,978
‫لو كانوا أشباه آليين،
‫فهم بانتظار "روزفلت".

476
00:29:01,061 --> 00:29:04,481
‫وعندما يصل، ستكون "صفقة جديدة" أخرى، صحيح؟

477
00:29:07,526 --> 00:29:09,653
‫دعابة سخيفة. هذا عطل. آسف.

478
00:29:10,488 --> 00:29:12,824
‫"ديزي"، تمركزي مع "كولسن" عند المدخل.

479
00:29:13,615 --> 00:29:16,284
‫سننتظر هنا، وعندما يظهر "روزفلت"،
‫سنقترب منه ونحافظ على سلامته.

480
00:29:16,369 --> 00:29:17,537
‫عُلم أيها المدير.

481
00:29:23,542 --> 00:29:24,585
‫كيف حاله؟

482
00:29:26,129 --> 00:29:27,505
‫لم يتأثر برصاصة.

483
00:29:27,588 --> 00:29:29,507
‫عدا عن ذلك، إنه كما كان ولكن…

484
00:29:30,799 --> 00:29:32,176
‫عرفته أفضل مني.

485
00:29:36,138 --> 00:29:37,181
‫تبدو جيدًا.

486
00:29:38,766 --> 00:29:39,851
‫لن يكشف شيئًا.

487
00:29:39,933 --> 00:29:43,896
‫إنه صياد مبرمج لتحمّل جميع أشكال الاستجواب.

488
00:29:44,689 --> 00:29:46,899
‫أنا مستعدة لاختبار ذراعيّ.

489
00:29:47,900 --> 00:29:49,693
‫قد أضربه بأي حال.

490
00:29:49,777 --> 00:29:51,194
‫لديّ استراتيجية أفضل.

491
00:29:52,738 --> 00:29:53,864
‫الشائعات صحيحة إذًا.

492
00:29:53,948 --> 00:29:56,701
‫اخترت البشر بدلًا من أمثالك.

493
00:29:56,784 --> 00:29:58,494
‫وأنت لم تختر شيئًا.

494
00:29:58,578 --> 00:30:00,370
‫أُعيد تعيينك.

495
00:30:00,455 --> 00:30:03,541
‫حددتُ إعدادات الخادم
‫ليولّد بيانات غير مهمة باستمرار.

496
00:30:03,623 --> 00:30:04,792
‫في النهاية،

497
00:30:04,876 --> 00:30:07,712
‫أشباه الآليين ليسوا إلا أجهزة وبرامج…

498
00:30:07,794 --> 00:30:10,006
‫- هذا فظ.
‫- …بنطاق محدود.

499
00:30:11,423 --> 00:30:13,133
‫سوف تغمرين نظامه بالبيانات.

500
00:30:13,217 --> 00:30:14,843
‫رأيت هذا يحدث مع "كولسن".

501
00:30:14,927 --> 00:30:19,557
‫إن لم يستطع السيطرة على نفسه،
‫فقد يتفوه بشيء مهم بشكل عشوائي.

502
00:30:19,639 --> 00:30:20,892
‫هل هذا منفذ بياناته؟

503
00:30:21,768 --> 00:30:22,769
‫لا.

504
00:30:26,439 --> 00:30:27,856
‫إلام يخطط أشباه الآليين؟

505
00:30:57,552 --> 00:30:58,553
‫آسفة.

506
00:31:00,055 --> 00:31:01,098
‫علام؟

507
00:31:03,601 --> 00:31:05,393
‫لم ترغب في العودة.

508
00:31:06,437 --> 00:31:08,855
‫وعرفتُ ذلك، ولكنني…

509
00:31:10,565 --> 00:31:12,442
‫رأيتك ولم أستطع كبح نفسي.

510
00:31:12,527 --> 00:31:13,694
‫لذا ضغطت على الزر.

511
00:31:14,987 --> 00:31:16,071
‫آسفة.

512
00:31:18,740 --> 00:31:20,743
‫من الغريب أن هناك زرًا، صحيح؟

513
00:31:21,243 --> 00:31:22,286
‫نعم.

514
00:31:22,369 --> 00:31:23,788
‫لا يبدو كل هذا واقعيًا.

515
00:31:24,789 --> 00:31:27,123
‫البيانات في رأسي تخبرني بأنني مت.

516
00:31:28,209 --> 00:31:29,544
‫وبأنني تركت لك رسالة.

517
00:31:30,585 --> 00:31:31,671
‫لكن لم يكن أنا.

518
00:31:34,298 --> 00:31:35,382
‫هذا كثير.

519
00:31:36,801 --> 00:31:38,009
‫لا بد أنك عانيت كذلك.

520
00:31:42,597 --> 00:31:45,225
‫لا أقول هذا حتى تُصاب بالغرور،

521
00:31:45,309 --> 00:31:47,727
‫لكنها كانت رسالة لطيفة جدًا.

522
00:31:47,812 --> 00:31:50,605
‫- هذا مطمئن.
‫- ربما أدعك تقرأها يومًا ما.

523
00:31:50,690 --> 00:31:51,773
‫سيسرني ذلك.

524
00:31:51,858 --> 00:31:53,359
‫سيداتي وسادتي،

525
00:31:53,441 --> 00:31:56,279
‫رحبوا من فضلكم بالحاكم "فرانكلين روزفلت".

526
00:32:00,783 --> 00:32:02,326
‫كيف دخل؟

527
00:32:02,869 --> 00:32:03,994
‫أترين هذا؟

528
00:32:05,078 --> 00:32:06,330
‫إنه يمشي.

529
00:32:07,665 --> 00:32:09,000
‫جعله شلل الأطفال مقعدًا.

530
00:32:09,082 --> 00:32:10,834
‫ارتدى دعامات على ساقيه لإخفاء هذا.

531
00:32:10,918 --> 00:32:12,461
‫أتعرفين مدى صعوبة ذلك؟

532
00:32:13,086 --> 00:32:16,339
‫إنها خطوة جريئة،
‫ولكنه في حفل غير قانوني مع ضباط فاسدين.

533
00:32:17,008 --> 00:32:18,800
‫لا، إنه غير قانوني الآن فقط.

534
00:32:18,885 --> 00:32:22,846
‫ينشئ حملة لإبطال الحظر ويساعد
‫على إنهائه في ديسمبر من عام 1933.

535
00:32:22,930 --> 00:32:24,599
‫احذر، فإن هوسك واضح.

536
00:32:26,559 --> 00:32:29,477
‫- شكرًا لك.
‫- الفرقة الموسيقية أكثر ترفيهًا

537
00:32:30,021 --> 00:32:31,980
‫ولكنني أعدكم بتقديم أفضل ما عندي.

538
00:32:33,065 --> 00:32:34,065
‫هذا هو حقًا.

539
00:32:34,400 --> 00:32:37,069
‫- أريد أن أشكركم جميعًا على المجيء…
‫- الحاكم؟

540
00:32:37,152 --> 00:32:38,404
‫ما أهمية ذلك؟

541
00:32:39,654 --> 00:32:43,658
‫أولًا، أسس لجنة المعاملة الوظيفية العادلة،
‫ما قضى على التمييز في أماكن العمل.

542
00:32:43,743 --> 00:32:45,327
‫وهو سابق لأوانه بكثير.

543
00:32:45,411 --> 00:32:49,206
‫أرادت أن أوصل لكم أحر التحيات…

544
00:32:49,290 --> 00:32:50,374
‫أو هكذا سيصبح

545
00:32:50,457 --> 00:32:51,584
‫يومًا ما.

546
00:32:51,666 --> 00:32:54,669
‫بأي حال يا "فريدي"،
‫كيف انضممت إلى مجال العمل المتغير هذا؟

547
00:32:55,629 --> 00:32:57,339
‫بعد وفاة أبي،

548
00:32:57,423 --> 00:32:59,257
‫كنت أجد العمل في الشوارع.

549
00:32:59,342 --> 00:33:01,093
‫وعرض عليّ السيد "كينيغ" وظيفة.

550
00:33:02,803 --> 00:33:04,012
‫خسرت أبي أيضًا.

551
00:33:05,555 --> 00:33:06,766
‫افعل ما عليك فعله.

552
00:33:07,391 --> 00:33:10,603
‫متغير مجهول، موقع مجهول،

553
00:33:11,020 --> 00:33:13,939
‫هدف مكتسب مجهول.

554
00:33:14,023 --> 00:33:15,273
‫يستغرق هذا وقتًا أطول من اللازم.

555
00:33:15,358 --> 00:33:19,528
‫الوقت. لن تفهمي طبيعته أبدًا.

556
00:33:20,863 --> 00:33:26,201
‫درس علماؤنا "الأرض" لآلاف السنوات.

557
00:33:26,285 --> 00:33:28,870
‫إن وجب توضيح هذا مجازيًا،

558
00:33:28,955 --> 00:33:32,208
‫فنعرف أي خيط نسحب

559
00:33:32,290 --> 00:33:34,627
‫وفي أي وقت

560
00:33:34,709 --> 00:33:37,045
‫لتفكيك "شيلد"…

561
00:33:38,798 --> 00:33:39,839
‫إلى الأبد.

562
00:33:39,923 --> 00:33:41,007
‫سنرى.

563
00:33:45,804 --> 00:33:49,684
‫رأس، يمين، ارفع عينيك، قاوم…

564
00:33:49,766 --> 00:33:52,395
‫إن ضغطت عليه كثيرًا،
‫فقد يتعطل نظامه بشكل دائم.

565
00:33:52,477 --> 00:33:54,438
‫كيف ستهاجمون "فرانكلين روزفلت"؟

566
00:33:56,983 --> 00:33:58,067
‫هذا واضح.

567
00:34:01,403 --> 00:34:02,404
‫مثير للاهتمام.

568
00:34:03,280 --> 00:34:05,324
‫النماذج البشرية ليست سيئة بالكامل.

569
00:34:05,824 --> 00:34:08,493
‫نحن معًا في حفل بحضور "فرانكلين روزفلت".

570
00:34:08,577 --> 00:34:10,245
‫أبدو جيدًا وتبدين رائعة.

571
00:34:10,329 --> 00:34:13,039
‫وللمرة الأولى، كلانا بطل خارق.

572
00:34:13,123 --> 00:34:15,709
‫- هذا غير صائب.
‫- إنه غير طبيعي ولكن…

573
00:34:15,792 --> 00:34:18,211
‫أعني هذا. إنه مكشوف.

574
00:34:18,295 --> 00:34:20,631
‫إن كان الضباط من أشباه الآليين،

575
00:34:20,714 --> 00:34:22,508
‫فماذا ينتظرون؟

576
00:34:23,216 --> 00:34:24,802
‫ربما حقيقة أنه مكشوف هي المشكلة.

577
00:34:25,219 --> 00:34:27,721
‫لا يريدون أن يظهروا أمام كل هؤلاء الناس.

578
00:34:27,804 --> 00:34:28,973
‫اثبت في مكانك…

579
00:34:30,891 --> 00:34:32,934
‫اسحب الخيط.

580
00:34:37,773 --> 00:34:38,982
‫إنه يغادر.

581
00:34:39,483 --> 00:34:40,483
‫إلى أين يذهب؟

582
00:34:40,567 --> 00:34:43,445
‫مدخل الخدم. لا بد أنه دخل منه.

583
00:34:43,529 --> 00:34:45,573
‫كان بحاجة إلى مكان قريب
‫ليخبئ فيه كرسيه المتحرك.

584
00:34:45,655 --> 00:34:47,700
‫سوف يهاجمونه فور ابتعاده عن الأنظار.

585
00:35:02,297 --> 00:35:03,757
‫تأهب.

586
00:35:03,840 --> 00:35:05,843
‫استهدف "فرانكلين"…

587
00:35:05,925 --> 00:35:08,679
‫سيصبح بلا فائدة لنا إن أفرطنا بتحميله.

588
00:35:09,638 --> 00:35:13,642
‫استهدف "فرانكلين"…

589
00:35:16,144 --> 00:35:18,189
‫- استهدف…
‫- أوقفي هذا يا "سيمنز"!

590
00:35:18,271 --> 00:35:21,067
‫لا أستطيع. يفعل هذا بنفسه.

591
00:35:21,941 --> 00:35:23,818
‫استهدف "فرانكلين روزفلت".

592
00:35:27,072 --> 00:35:28,115
‫احذر!

593
00:35:33,328 --> 00:35:34,454
‫آسف.

594
00:35:37,791 --> 00:35:39,125
‫أيها الحاكم "روزفلت".

595
00:35:39,210 --> 00:35:41,419
‫هل شربت الكثير يا صديقي؟

596
00:35:41,504 --> 00:35:43,964
‫أعذرنا. إنه من معجبيك الكبار.

597
00:35:44,047 --> 00:35:45,215
‫حسنًا،

598
00:35:46,174 --> 00:35:47,258
‫هلّا تساعدني يا بني.

599
00:35:48,093 --> 00:35:49,344
‫حاضر يا سيدي.

600
00:35:54,099 --> 00:35:55,475
‫سيكون هذا سرّنا إذًا.

601
00:35:59,437 --> 00:36:00,480
‫حاضر يا سيدي.

602
00:36:14,327 --> 00:36:15,495
‫أين أشباه الآليين؟

603
00:36:15,578 --> 00:36:17,080
‫فاتنا شيء.

604
00:36:27,298 --> 00:36:29,217
‫- هل تريدين مشروبًا؟
‫- لا.

605
00:36:30,176 --> 00:36:31,886
‫أنا جهة تواصلك يا "فريدي".

606
00:36:35,474 --> 00:36:37,016
‫ظننتك أنك لن تظهري.

607
00:36:37,100 --> 00:36:40,520
‫استهدف "فرانكلين روزفلت"، "فر…"

608
00:36:40,604 --> 00:36:43,523
‫"فريدي"

609
00:36:43,606 --> 00:36:46,359
‫"فريدي"

610
00:36:46,442 --> 00:36:47,820
‫"فريدي"…

611
00:36:55,910 --> 00:36:57,078
‫من "فريدي"؟

612
00:36:57,162 --> 00:36:59,290
‫نحتاج إلى مكان هادئ نتحدث فيه.

613
00:37:01,249 --> 00:37:02,292
‫اتبعني.

614
00:37:13,971 --> 00:37:16,723
‫انتظر التسليم، ثم اسحب الخيط.

615
00:37:19,642 --> 00:37:20,768
‫"أهلًا بالحاكم (روزفلت)"

616
00:37:23,479 --> 00:37:25,315
‫{\an8}"الإخوة (زكرمان)"

617
00:37:27,942 --> 00:37:30,862
‫"ماك"، أتسمعني؟ ليس "روزفلت".

618
00:37:30,946 --> 00:37:33,656
‫يطارد أشباه الآليين شخصًا آخر باسم "فريدي".

619
00:37:33,740 --> 00:37:34,950
‫"فريدي"؟

620
00:37:39,579 --> 00:37:41,248
‫عملتُ مع أبيك.

621
00:37:41,748 --> 00:37:44,542
‫كان ذا نفوذ كبيرة.

622
00:37:45,668 --> 00:37:48,004
‫حتى انسحب بجبن.

623
00:37:48,087 --> 00:37:49,547
‫كنتُ موجودًا.

624
00:37:52,967 --> 00:37:54,844
‫لماذا أردت رؤيتي؟

625
00:37:56,513 --> 00:37:57,848
‫لديّ مهمة أوكلك بها.

626
00:37:59,098 --> 00:38:00,767
‫يمكنك اعتبارها فرصة ثانية.

627
00:38:00,850 --> 00:38:06,440
‫إن استطعت توصيل هذه إلى الميناء،
‫فسيكافئك رئيسي.

628
00:38:06,522 --> 00:38:10,360
‫وستستعيد مجد عائلتك.

629
00:38:17,367 --> 00:38:18,534
‫ما هذه؟

630
00:38:21,913 --> 00:38:22,914
‫المستقبل.

631
00:38:35,885 --> 00:38:37,304
‫من أنت؟

632
00:38:37,387 --> 00:38:39,138
‫لماذا تفعل هذا؟

633
00:38:39,223 --> 00:38:41,224
‫لأنك الخيط.

634
00:38:41,308 --> 00:38:42,308
‫أنتما!

635
00:38:47,231 --> 00:38:51,859
‫{\an8}"مخرج - مدخل"

636
00:38:54,904 --> 00:38:57,782
‫"كويك". كنت أتطلع إلى هذا.

637
00:38:59,325 --> 00:39:01,411
‫آسفة، فهذا مجرد قتال آخر في حياتي.

638
00:39:06,207 --> 00:39:08,001
‫- أين "ديزي"؟
‫- تتولى الضباط الآليين.

639
00:39:08,084 --> 00:39:11,088
‫- ما كل هذا؟
‫- إننا ننقذ حياتك. هيا.

640
00:39:12,214 --> 00:39:14,048
‫سأحميه. لنلتق في حانة "كينيغ".

641
00:39:15,591 --> 00:39:16,968
‫"فريدي"…

642
00:39:21,347 --> 00:39:22,473
‫سأعود في الحال.

643
00:40:14,567 --> 00:40:16,569
‫إشارة إلى كرة القاعدة من الثلاثينيات.

644
00:40:29,540 --> 00:40:32,293
‫الحانة مغلقة.
‫احصلوا على جرعاتكم من مكان آخر.

645
00:40:33,336 --> 00:40:34,754
‫كلا!

646
00:40:34,837 --> 00:40:36,881
‫حذرتك مسبقًا من النزيف على الأرضية!

647
00:40:36,964 --> 00:40:39,634
‫تحتاج إلى المساعدة.
‫ستقابلنا صديقتنا الطبيبة هنا.

648
00:40:39,717 --> 00:40:41,094
‫أين "فريدي"؟

649
00:40:41,177 --> 00:40:43,638
‫- مهلًا، ألم يعودوا؟
‫- مهلًا، من أنت؟

650
00:40:43,721 --> 00:40:45,473
‫ممنوع حضور النساء أثناء مناقشة العمل!

651
00:40:45,556 --> 00:40:47,266
‫أنت محق. هذا مروع حقًا.

652
00:40:47,350 --> 00:40:49,644
‫لم يعودا. ماذا حدث؟

653
00:40:49,727 --> 00:40:51,646
‫العصابة الجديدة تحاول قتل "فريدي".

654
00:40:51,729 --> 00:40:53,064
‫هراء. إنه نكرة.

655
00:40:53,147 --> 00:40:55,066
‫إنه مستهدف. أخبرني بالسبب.

656
00:40:55,942 --> 00:40:57,485
‫لا يريدون أموال أبيه.

657
00:40:57,568 --> 00:41:00,321
‫عندما قفز "مالك" من النافذة، سُددت ديونه.

658
00:41:01,155 --> 00:41:03,366
‫- ماذا قلت اسمه؟
‫- ما اسمه الكامل؟

659
00:41:03,449 --> 00:41:05,660
‫"ولفرد مالك". لماذا؟

660
00:41:09,205 --> 00:41:10,540
‫ستدركنا الشرطة في أي لحظة.

661
00:41:10,623 --> 00:41:12,208
‫هل تعرف سبب ملاحقتهم لك يا فتى؟

662
00:41:12,291 --> 00:41:15,044
‫لا. من المفترض أن أوصل شيئًا الليلة.

663
00:41:15,128 --> 00:41:17,547
‫إن أرادوا ردعه،
‫فحري بنا أن نحرص على فشلهم.

664
00:41:17,630 --> 00:41:18,840
‫أخبرنا بوجهتك المطلوبة.

665
00:41:21,759 --> 00:41:24,303
‫أتقصد "ولفرد مالك" والد "غديون مالك"؟

666
00:41:24,387 --> 00:41:25,972
‫الرئيس المستقبلي لـ"هايدرا" في "أمريكا"؟

667
00:41:26,055 --> 00:41:28,808
‫إن قتل أشباه الآليين "مالك"،
‫فسيُقضى على "هايدرا"

668
00:41:28,891 --> 00:41:31,060
‫قبل تشكيلها ولن تُؤسس "شيلد" أبدًا.

669
00:41:31,144 --> 00:41:32,728
‫إذًا، تقصد أن إنقاذ "شيلد"…

670
00:41:32,812 --> 00:41:34,522
‫يتطلب إنقاذ "هايدرا".

671
00:41:36,983 --> 00:41:37,984
‫عظيم.

672
00:41:52,206 --> 00:41:53,249
‫يا إلهي.

673
00:41:58,546 --> 00:41:59,672
‫العميلة "ماي"؟

674
00:42:00,339 --> 00:42:01,466
‫هذا أنا،

675
00:42:02,300 --> 00:42:03,301
‫"إنوك".

676
00:42:04,218 --> 00:42:06,637
‫شبه آلي واع وصديق موثوق.

677
00:42:09,557 --> 00:42:11,100
‫أتيت لمساعدتك.

678
00:42:14,228 --> 00:42:16,022
‫كيف فقدت أثرها؟

679
00:42:16,105 --> 00:42:18,191
‫كانت مهمتك واضحة يا "إنوك".

680
00:42:18,274 --> 00:42:19,650
‫واضحة.

681
00:42:23,988 --> 00:42:25,990
‫ترجمة "نانسي قنقر".

