﻿1
00:00:01,074 --> 00:00:03,910
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,993 --> 00:00:06,829
‫يريد أشباه الآليين الاستيلاء على "الأرض"
‫ويخشون أن تردعهم "شيلد".

3
00:00:06,914 --> 00:00:08,999
‫إذًا، خطتهم محو "شيلد" من التاريخ.

4
00:00:09,082 --> 00:00:10,208
‫ولو لم نقفز آنذاك…

5
00:00:10,292 --> 00:00:12,252
‫لانتهت المعركة قبل أن تبدأ.

6
00:00:12,335 --> 00:00:14,964
‫- مهلًا، هل أصبحت "الزيفر" آلة زمنية؟
‫- إلى حد ما.

7
00:00:15,046 --> 00:00:18,550
‫ثمة نوافذ ضيقة تؤدي
‫إلى نقاط محددة من الزمان والمكان.

8
00:00:18,633 --> 00:00:20,009
‫لقبّهم "فيتز" بـ"التقلّبات".

9
00:00:20,094 --> 00:00:22,053
‫قفز أشباه الآليين هنا عبر إحداهم وتبعناهم.

10
00:00:22,137 --> 00:00:23,638
‫لديّ مهمة أوكلك بها.

11
00:00:23,722 --> 00:00:28,602
‫إن استطعت توصيل هذه إلى الميناء،
‫فسيكافئك رئيسي.

12
00:00:28,686 --> 00:00:31,689
‫يطارد أشباه الآليين شخصًا آخر باسم "فريدي".

13
00:00:32,815 --> 00:00:35,526
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنك الخيط.

14
00:00:38,444 --> 00:00:40,196
‫سأحميه. لنلتق في حانة "كينيغ".

15
00:00:41,280 --> 00:00:43,199
‫هل تعرف سبب ملاحقتهم لك يا فتى؟

16
00:00:43,282 --> 00:00:45,118
‫من المفترض أن أوصل شيئًا الليلة.

17
00:00:45,202 --> 00:00:48,246
‫- ما اسمه الكامل؟
‫- "ولفرد مالك". لماذا؟

18
00:00:48,330 --> 00:00:50,958
‫أتقصد "ولفرد مالك" والد "غديون مالك"؟

19
00:00:51,040 --> 00:00:52,501
‫رئيس "هايدرا" المستقبلي في "أمريكا"؟

20
00:00:52,583 --> 00:00:55,420
‫إن قتل أشباه الآليين "مالك"،
‫فسيُقضى على "هايدرا"

21
00:00:55,504 --> 00:00:57,588
‫قبل تشكيلها ولن تُؤسس "شيلد" أبدًا.

22
00:00:57,673 --> 00:01:00,216
‫- إن إنقاذ "شيلد"…
‫- يتطلب إنقاذ "هايدرا".

23
00:01:11,519 --> 00:01:13,229
‫أسرع! إنهم يستدركوننا!

24
00:01:13,313 --> 00:01:15,149
‫لا تتحرك هذه المركبة أسرع من هذا!

25
00:01:15,231 --> 00:01:18,568
‫- يجب أن نخلع منهم.
‫- أجل، ويجب أن نهرب منهم أيضًا.

26
00:01:21,904 --> 00:01:23,823
‫سأطفئ السيارة. تشبثا.

27
00:01:34,251 --> 00:01:35,877
‫وداعًا أيها الضباط!

28
00:01:38,171 --> 00:01:39,297
‫إلى أين نذهب الآن؟

29
00:01:39,881 --> 00:01:41,215
‫يجب أن نوصل البضائع.

30
00:01:46,472 --> 00:01:48,306
‫قد ترغبان في تغيير ملابسكما الراقية.

31
00:01:48,639 --> 00:01:49,766
‫تبرزان بين الناس.

32
00:01:52,101 --> 00:01:54,063
‫هنا "ديك". مرحبًا؟ أيسمعني أحد؟

33
00:01:54,604 --> 00:01:55,772
‫ما هذا؟

34
00:01:55,855 --> 00:01:57,940
‫إنه هاتف من نوع ما.

35
00:01:58,941 --> 00:02:00,276
‫"ديك" مخترع.

36
00:02:00,360 --> 00:02:02,612
‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟ "ديزي"؟

37
00:02:03,822 --> 00:02:06,283
‫- "ديزي"؟
‫- ليس مخترعًا بارعًا، صحيح؟

38
00:02:06,949 --> 00:02:08,451
‫يجب أن يتصل الهاتف بسلك.

39
00:02:09,328 --> 00:02:11,246
‫هذه مروعة ونطاقها معدوم.

40
00:02:11,746 --> 00:02:13,373
‫يجب أن يكون متصلًا بسلك.

41
00:02:13,456 --> 00:02:14,957
‫حقًا أيها الحكيم؟

42
00:02:15,416 --> 00:02:16,918
‫آسف. شكرًا على نصيحتك.

43
00:02:17,002 --> 00:02:18,921
‫لم أدرك أنني أخاطب عبقريًا.

44
00:02:20,631 --> 00:02:23,258
‫ماذا؟ هل هذا الطرد؟ المزيد من الخمر؟

45
00:02:24,009 --> 00:02:25,177
‫يريدون قتلك بسبب هذا؟

46
00:02:25,552 --> 00:02:28,262
‫هذا أفضل مشروب سعادة صُنع في التاريخ.

47
00:02:28,972 --> 00:02:31,140
‫الكثيرون مستعدون للقتل
‫مقابل الحصول على الوصفة.

48
00:02:32,141 --> 00:02:34,602
‫عليك أن تصارحنا إن كنا سنحميك.

49
00:02:34,686 --> 00:02:37,814
‫إن أردتما الهرب،
‫فهذه فرصتكما أيها الجبانان.

50
00:02:37,897 --> 00:02:38,899
‫أنت!

51
00:02:39,691 --> 00:02:41,150
‫لسنا جبانين هاربين،

52
00:02:42,110 --> 00:02:43,320
‫بل مهرّبين.

53
00:02:44,695 --> 00:02:45,696
‫مثلك تمامًا.

54
00:02:47,156 --> 00:02:48,491
‫سنرافقك أينما تريد.

55
00:02:51,410 --> 00:02:52,830
‫لنبدأ.

56
00:02:57,667 --> 00:03:01,170
‫"اشرب مشروبات مسحورة"

57
00:03:04,924 --> 00:03:06,593
‫سوف يكون المستقبل بين يديّ.

58
00:03:53,431 --> 00:03:56,017
‫{\an8}لا تعملان في مجال التصدير والتوريد، صحيح؟

59
00:03:56,100 --> 00:03:58,477
‫{\an8}كل ما تحتاج إلى معرفته
‫الآن هو أننا هنا للمساعدة.

60
00:03:58,561 --> 00:04:00,147
‫{\an8}هراء.

61
00:04:00,229 --> 00:04:02,607
‫{\an8}لم تقع إلا المصائب منذ ظهوركما.

62
00:04:02,690 --> 00:04:03,984
‫{\an8}إذا حدث شيء لـ"فريدي"…

63
00:04:04,066 --> 00:04:06,319
‫{\an8}- فسنكون محظوظين.
‫- بم آذاك؟

64
00:04:11,824 --> 00:04:13,242
‫{\an8}اغربا. الحانة مغلقة.

65
00:04:13,327 --> 00:04:15,286
‫{\an8}سمكة أبو سيف. والآن دعنا ندخل.

66
00:04:18,039 --> 00:04:20,209
‫{\an8}أتينا بأسرع وقت ممكن.
‫كان علينا تبديل ملابسنا.

67
00:04:20,291 --> 00:04:22,543
‫{\an8}ثم ركضنا بالكعب، وهو ليس بأمر سهل.

68
00:04:22,627 --> 00:04:24,755
‫{\an8}لا أعرف كيف تعيشون هكذا بجدية.

69
00:04:24,837 --> 00:04:26,840
‫{\an8}- كيف حالها؟
‫- ليس جيدًا.

70
00:04:26,923 --> 00:04:29,050
‫{\an8}يجب أن نعالجها بما يكفي لنقلها إلى مشفى.

71
00:04:29,134 --> 00:04:30,343
‫{\an8}ليس قبل أخذ بعض الإجابات منها.

72
00:04:30,426 --> 00:04:32,261
‫{\an8}مهلًا، هل ستجرين جراحة هنا؟

73
00:04:32,345 --> 00:04:33,763
‫{\an8}يجب أن أزيل الرصاصة.

74
00:04:33,846 --> 00:04:36,307
‫{\an8}هذا ما ينقصني. جثة بسبب سيدة ما…

75
00:04:36,391 --> 00:04:37,683
‫{\an8}أنا طبيبة، لستُ سيدة.

76
00:04:38,434 --> 00:04:39,685
‫{\an8}نظفي بعد الانتهاء،

77
00:04:39,769 --> 00:04:42,563
‫{\an8}سأجري المكالمات وأرى إن كانت هناك أخبار.

78
00:04:43,815 --> 00:04:44,899
‫{\an8}ماذا يجري؟

79
00:04:45,608 --> 00:04:47,109
‫{\an8}عرفنا لم يستهدفون "فريدي".

80
00:04:47,193 --> 00:04:48,653
‫{\an8}لقبه "مالك".

81
00:04:48,736 --> 00:04:51,489
‫{\an8}- "مالك"؟ من…
‫- "تحيا هايدرا"، نعم.

82
00:04:51,572 --> 00:04:52,782
‫{\an8}أليس هذا استثنائيًا؟

83
00:04:52,865 --> 00:04:55,034
‫{\an8}- أين هو؟
‫- مع "ماك" و"ديك".

84
00:04:56,661 --> 00:04:59,997
‫{\an8}- هل يعرفان؟ لم نستطع التواصل معهما.
‫- لا أعلم. لم أستطع التواصل معهما أيضًا.

85
00:05:00,081 --> 00:05:02,250
‫{\an8}يعرفان أن عليهما حمايته مهما يكلف الأمر،

86
00:05:02,334 --> 00:05:04,752
‫{\an8}- وإلا ستقع العواقب.
‫- ما هي العواقب؟

87
00:05:04,835 --> 00:05:06,545
‫{\an8}- لا نعرف.
‫- إن لم تُشكل "هايدرا"،

88
00:05:06,629 --> 00:05:08,005
‫{\an8}فلن تُشكل "شيلد" لردعها.

89
00:05:08,089 --> 00:05:09,674
‫{\an8}لأنه لا داعي لتشكيلها.

90
00:05:09,758 --> 00:05:13,052
‫{\an8}فكّر في كل الأرواح المستقبلية
‫التي سننقذها بإنهاء "فريدي مالك".

91
00:05:13,135 --> 00:05:14,845
‫{\an8}لا يمكننا الإخلال بالتسلسل الزمني.

92
00:05:14,930 --> 00:05:18,224
‫{\an8}إن تخلصنا من "مالك"،
‫فقد يحل محله ما هو أسوأ.

93
00:05:18,307 --> 00:05:20,060
‫{\an8}وسنحارب ذلك عند عودتنا، صحيح؟

94
00:05:20,142 --> 00:05:22,270
‫{\an8}إلى مستقبل لن نعرفه.

95
00:05:22,354 --> 00:05:23,813
‫{\an8}سوف تكون بخير.

96
00:05:23,897 --> 00:05:27,149
‫{\an8}ينوي أشباه الآليين قتل "مالك"،
‫وإنهم على دراية بالعواقب.

97
00:05:27,233 --> 00:05:29,443
‫{\an8}ونعرف فقط ما يحدث إن عاش.

98
00:05:30,362 --> 00:05:31,612
‫{\an8}جميع الاختيارات مروعة.

99
00:05:31,697 --> 00:05:33,823
‫{\an8}لكن لماذا يجب أن يكون
‫اختيارًا بين الحياة والموت؟

100
00:05:33,906 --> 00:05:35,283
‫{\an8}ألا يمكننا البقاء هنا قليلًا

101
00:05:35,366 --> 00:05:37,368
‫{\an8}لنؤثر به بشكل إيجابي ونغيّر مشاعره؟

102
00:05:37,451 --> 00:05:39,829
‫{\an8}بهذا نقتل "مالك" التاريخي عمليًا الذي…

103
00:05:39,913 --> 00:05:40,913
‫{\an8}الذي لا يملك المشاعر.

104
00:05:41,580 --> 00:05:42,958
‫{\an8}يجب أن تختفوا.

105
00:05:43,040 --> 00:05:46,043
‫{\an8}نُشر الخبر والشرطة تداهم
‫جميع الحانات بحثًا عن "فريدي".

106
00:05:46,127 --> 00:05:47,169
‫{\an8}هل يمكننا نقلها؟

107
00:05:48,045 --> 00:05:49,714
‫{\an8}لم تستعد وعيها ولكن حالتها مستقرة الآن.

108
00:05:51,341 --> 00:05:53,217
‫{\an8}"الزيفر 1"، أجب. هل تسمعني يا "إنوك"؟

109
00:05:55,469 --> 00:05:56,762
‫{\an8}هنا "الزيفر 1".

110
00:05:56,846 --> 00:05:57,888
‫{\an8}أسمعك.

111
00:05:58,681 --> 00:06:01,183
‫{\an8}سنعود. يجب أن نجد طريقة للتواصل مع "ماك".

112
00:06:01,268 --> 00:06:02,518
‫{\an8}قد يكونا خارج التغطية.

113
00:06:03,102 --> 00:06:07,231
‫{\an8}ربما أجد طريقة لتعزيز إشارة اللاسلكي.

114
00:06:07,315 --> 00:06:09,483
‫{\an8}افعل ما بوسعك. يجب أن يعرف مع ماذا يتعامل.

115
00:06:09,567 --> 00:06:12,320
‫{\an8}هناك أمر آخر قد نُضطر إلى التعامل معه.

116
00:06:12,403 --> 00:06:15,489
‫{\an8}استيقظت العميلة "ماي".

117
00:06:15,574 --> 00:06:16,741
‫{\an8}ما قصدك بأنها استيقظت؟

118
00:06:16,824 --> 00:06:20,870
‫{\an8}- إنها مستيقظة ونشيطة جدًا.
‫- هذا مبكر.

119
00:06:20,953 --> 00:06:23,748
‫{\an8}لا نعرف أي أعراض جانبية
‫أو مضاعفات قد تظهر عليها.

120
00:06:23,831 --> 00:06:26,167
‫{\an8}يجب أن تخدرها وتعيدها إلى حجرة العلاج.

121
00:06:26,251 --> 00:06:28,377
‫{\an8}سأبذل قصارى جهدي

122
00:06:29,545 --> 00:06:32,131
‫{\an8}لكن يبدو أن مزاجها لا يسمح لها
‫بتلقي الأوامر.

123
00:06:47,563 --> 00:06:48,689
‫أيتها العميلة "ماي"؟

124
00:06:49,190 --> 00:06:51,942
‫ربما يجدر بك أن تستريحي قليلًا.

125
00:06:53,319 --> 00:06:54,695
‫سأستريح بعد موتي.

126
00:06:56,030 --> 00:06:57,532
‫هذا ما كنا نطمح له.

127
00:06:59,033 --> 00:07:00,117
‫أعرفك.

128
00:07:01,660 --> 00:07:02,661
‫أنا "إنوك".

129
00:07:04,080 --> 00:07:08,834
‫شبه آلي واع
‫وأعز صديق للعميل "ليوبولد فيتز".

130
00:07:08,918 --> 00:07:12,254
‫لم نلتق أنا وأنت في هذا الزمن،

131
00:07:12,338 --> 00:07:16,050
‫لكن سمعتُ بأننا ساعدنا بعضنا في زمن سابق،

132
00:07:16,717 --> 00:07:19,720
‫كما آمل أن نساعد بعضنا هنا.

133
00:07:20,971 --> 00:07:24,141
‫وصفت الطبيبة "سيمنز" مهدئًا قد…

134
00:07:30,064 --> 00:07:32,274
‫أين هي؟ أين الجميع؟

135
00:07:32,358 --> 00:07:33,901
‫وُكلوا بمهمة.

136
00:07:35,194 --> 00:07:36,404
‫لماذا ما زلتُ هنا؟

137
00:07:36,862 --> 00:07:38,989
‫ماذا تتذكرين بالضبط؟

138
00:07:39,073 --> 00:07:42,284
‫حاربتُ حتى خرجتُ من عالم الأرواح،

139
00:07:42,368 --> 00:07:44,078
‫وقتلتُ "أيزيل"،

140
00:07:44,161 --> 00:07:46,080
‫ثم استيقظتُ في ذلك الشيء.

141
00:07:46,164 --> 00:07:47,873
‫هذا صحيح.

142
00:07:48,457 --> 00:07:50,376
‫لكنك مت أيضًا.

143
00:07:51,001 --> 00:07:52,044
‫لحظيًا.

144
00:07:53,379 --> 00:07:57,049
‫تمكنت الطبيبة "سيمنز" من إنقاذك بتقنية

145
00:07:57,133 --> 00:07:59,760
‫قضت وقتًا لا يُستهان به في تطويرها.

146
00:07:59,844 --> 00:08:01,053
‫كم من الوقت؟

147
00:08:02,179 --> 00:08:04,348
‫كمية لا يُستهان بها.

148
00:08:10,604 --> 00:08:13,357
‫أنت بعيدة عن الوطن أيتها العميلة "ماي".

149
00:08:13,441 --> 00:08:16,152
‫كم أبعد؟ في مجرة أخرى؟

150
00:08:18,571 --> 00:08:20,156
‫1931.

151
00:08:21,198 --> 00:08:23,742
‫أنت في العام 1931.

152
00:08:27,079 --> 00:08:28,080
‫أشعر بالجوع.

153
00:08:44,972 --> 00:08:46,265
‫من يشتري كل هذا؟

154
00:08:46,765 --> 00:08:48,559
‫رجل ما. لا أعرف.

155
00:08:48,642 --> 00:08:51,020
‫- كيف شكله؟
‫- لا أعلم.

156
00:08:51,103 --> 00:08:52,980
‫- متى سيصل إلى هنا؟
‫- لن يصل.

157
00:08:54,064 --> 00:08:56,066
‫تبعد نقطة الالتقاء 800 كيلومتر.

158
00:08:57,401 --> 00:08:59,195
‫هذه مسافة كبيرة ولا نملك وقتًا كافيًا.

159
00:08:59,278 --> 00:09:00,946
‫أجل، لم طلبت منا تنزيل البضائع إذًا؟

160
00:09:01,030 --> 00:09:03,157
‫حتى تأخذا السيارة وترحلا.

161
00:09:04,575 --> 00:09:06,702
‫سنفترق هنا يا رفيقيّ.

162
00:09:10,039 --> 00:09:11,039
‫هذه توصيلتي.

163
00:09:13,209 --> 00:09:15,294
‫أنا ممتن على إنقاذكما لحياتي.

164
00:09:16,295 --> 00:09:17,712
‫أنا مدين لكما.

165
00:09:18,464 --> 00:09:19,590
‫لن نتركك.

166
00:09:19,673 --> 00:09:21,091
‫لا أحتاج إلى حرّاس.

167
00:09:21,175 --> 00:09:22,676
‫الضباط الذين يلاحقونك

168
00:09:23,135 --> 00:09:24,553
‫ليسوا من النوع الذي يستسلم.

169
00:09:24,887 --> 00:09:27,139
‫سيواصلون ملاحقتك حتى قتلك.

170
00:09:28,140 --> 00:09:29,517
‫لديك مهمتك،

171
00:09:29,975 --> 00:09:31,185
‫ولدينا مهمتنا.

172
00:09:33,187 --> 00:09:36,690
‫لا يريدونك أن تتم هذا التوصيل،
‫لكننا سنحرص على إتمامه.

173
00:09:40,152 --> 00:09:41,153
‫لنذهب الآن.

174
00:09:46,575 --> 00:09:47,743
‫لقد أتت الشرطة!

175
00:09:47,826 --> 00:09:49,870
‫- هل هناك مخرج خلفي؟
‫- تنظرون إليه.

176
00:09:49,954 --> 00:09:52,164
‫- مخرج أمامي؟
‫- هذا المخرج والمدخل الوحيد.

177
00:10:05,803 --> 00:10:07,888
‫مرحبًا يا رفيقيّ. كيف لي أن أساعدكما؟

178
00:10:09,348 --> 00:10:11,892
‫هل حان وقت التفتيش بالفعل؟ اسألا عني.

179
00:10:11,976 --> 00:10:15,104
‫أدير عملًا غير قانوني بشكل شرعي،

180
00:10:15,187 --> 00:10:17,147
‫وأكملت جميع…

181
00:10:17,231 --> 00:10:19,233
‫تبرعاتي لأصحاب البدلات الزرقاء.

182
00:10:19,315 --> 00:10:21,151
‫متى كان آخر لقاء بينك وبين السيد "مالك"؟

183
00:10:21,235 --> 00:10:24,572
‫قبل بضعة أيام. بدأ يقضي وقته مع مجموعة…

184
00:10:24,654 --> 00:10:26,448
‫من الخيالة الكندية.

185
00:10:26,532 --> 00:10:28,242
‫هذا يوضّح الكثير.

186
00:10:29,910 --> 00:10:30,911
‫هل رأيتهم؟

187
00:10:31,912 --> 00:10:35,874
‫أتوا قبل بضعة أيام ولم أرتح لهم، لذا…

188
00:10:38,252 --> 00:10:40,504
‫طردتهم ليعودوا إلى بلادهم المليئة بالموظ.

189
00:10:47,927 --> 00:10:50,556
‫لا مثيل لجرعة…

190
00:10:50,931 --> 00:10:52,391
‫في الصميم.

191
00:10:53,641 --> 00:10:56,186
‫هل تريدان مشروبًا؟

192
00:10:56,270 --> 00:10:57,688
‫على حسابي.

193
00:10:58,063 --> 00:11:00,441
‫هذا مكتبي فقط.

194
00:11:00,524 --> 00:11:03,235
‫ما لم تكن تحب الفوضى
‫ورائحة الجوارب القديمة،

195
00:11:03,319 --> 00:11:04,403
‫لا أنصحك بدخوله.

196
00:11:11,243 --> 00:11:14,079
‫الرائحة قوية وقد تصدمك حقًا.

197
00:11:17,333 --> 00:11:18,625
‫آمل أن تجدوه.

198
00:11:18,709 --> 00:11:20,794
‫لم يجلب لي ذلك الفتى إلا المتاعب.

199
00:11:20,878 --> 00:11:22,629
‫يبحث عن الحلول السهلة دائمًا.

200
00:11:24,798 --> 00:11:27,008
‫يجب أن يؤمن الجميع بشيء.

201
00:11:27,092 --> 00:11:29,428
‫لذا، أومن…

202
00:11:30,304 --> 00:11:31,680
‫بأنني سأشرب كأسًا آخر.

203
00:11:31,764 --> 00:11:33,932
‫هل تودان الانضمام إليّ؟

204
00:11:35,893 --> 00:11:37,310
‫سيكون على حسابي.

205
00:11:46,320 --> 00:11:47,404
‫النار مشتعلة!

206
00:11:58,457 --> 00:12:00,334
‫هذا سيشعل أحاسيسكما.

207
00:12:00,417 --> 00:12:03,003
‫إن رأيت "ولفرد مالك" مجددًا،

208
00:12:03,420 --> 00:12:04,463
‫فأعلمنا من فضلك.

209
00:12:04,546 --> 00:12:07,925
‫حسنًا. وإن وجدتما ذلك المتسول عديم الفائدة،

210
00:12:08,007 --> 00:12:10,134
‫فأخبراه بألا يظهر هنا مجددًا.

211
00:12:21,230 --> 00:12:23,315
‫الجرذان. نعاني…

212
00:12:23,399 --> 00:12:26,235
‫من كثرة الجرذان. تعيش في الجدران.

213
00:12:26,317 --> 00:12:27,444
‫تحب الخمر.

214
00:12:36,578 --> 00:12:38,122
‫عثروا على السيارة التي فروا بها.

215
00:12:42,917 --> 00:12:44,712
‫يبدو أنك لم تُسر برؤيتي.

216
00:12:45,129 --> 00:12:48,507
‫تقدمان أعمالًا عظيمة يا سيديّ. نحن ممتنون.

217
00:12:50,134 --> 00:12:52,010
‫أشكركما على خدمتكما أيها الضابطان.

218
00:13:13,365 --> 00:13:14,658
‫دعوني أرحل.

219
00:13:16,868 --> 00:13:19,037
‫لا أصدّق أنني خاطرت برصاصة من أجلكم.

220
00:13:20,414 --> 00:13:22,499
‫مهلًا، انظري إليّ.

221
00:13:22,582 --> 00:13:25,335
‫سنأخذك إلى مشفى،
‫لكننا بحاجة إلى بعض الإجابات أولًا.

222
00:13:26,295 --> 00:13:27,545
‫من أنتم؟

223
00:13:27,962 --> 00:13:29,381
‫أين "فريدي"؟

224
00:13:29,464 --> 00:13:32,259
‫- هذا ما كنت أتساءل عنه.
‫- إنه بأمان، ليس بفضلك.

225
00:13:32,341 --> 00:13:33,594
‫لماذا قابلته هناك؟

226
00:13:34,678 --> 00:13:36,512
‫أنا صديقة والده.

227
00:13:36,597 --> 00:13:39,224
‫أحاول مساعدته حتى ينهض بنفسه.

228
00:13:39,308 --> 00:13:41,518
‫أي صديق لعائلة "مالك" ليس بصديق لنا.

229
00:13:41,602 --> 00:13:45,147
‫ماذا كنت تعطينه حقًا؟ هل كان تبادلًا ما؟

230
00:13:45,230 --> 00:13:47,858
‫- ما سبب أهميته؟
‫- إنه مجرد فتى.

231
00:13:47,940 --> 00:13:49,859
‫ما زال في بداية حياته.

232
00:13:53,863 --> 00:13:55,782
‫- "سيمنز"؟
‫- أحتاج إلى سكين.

233
00:13:59,577 --> 00:14:01,704
‫سافرت إلى "ألمانيا" ست مرات
‫في العام الفائت.

234
00:14:02,039 --> 00:14:03,499
‫ونحن الآن في العام 1931.

235
00:14:04,373 --> 00:14:05,708
‫ما الأمر يا "جيما"؟

236
00:14:06,919 --> 00:14:09,504
‫أحتاج إلى الكحول بقوة 90 أو أعلى.

237
00:14:09,588 --> 00:14:11,631
‫يعجبني أسلوب هذه العصفورة.

238
00:14:11,715 --> 00:14:13,425
‫أنا عالمة كيمياء حيوية ولستُ عصفورة.

239
00:14:14,675 --> 00:14:17,638
‫أحتاج أيضًا إلى بعض الملح والفلين

240
00:14:17,720 --> 00:14:19,639
‫وشيء مصنوع من الفضة.

241
00:14:24,227 --> 00:14:25,728
‫لنأمل ألا يحدث ما أخشاه.

242
00:14:27,855 --> 00:14:29,441
‫"إنوك"؟ هل تسمعني؟

243
00:14:30,984 --> 00:14:32,861
‫أسمعك أيتها العميلة "جونسن".

244
00:14:33,278 --> 00:14:34,529
‫هل حالفك الحظ في التواصل معهما؟

245
00:14:36,073 --> 00:14:37,241
‫لا.

246
00:14:37,324 --> 00:14:41,160
‫أجهزة التواصل البدائية هذه…

247
00:14:41,245 --> 00:14:42,454
‫بدائية جدًا.

248
00:14:43,038 --> 00:14:44,580
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت.

249
00:14:44,957 --> 00:14:45,999
‫قد لا نملك وقتًا طويلًا.

250
00:14:47,709 --> 00:14:50,920
‫كان يجب أن يجدا طريقة للتواصل معنا إلا…

251
00:14:51,004 --> 00:14:52,005
‫إلا ماذا؟

252
00:14:52,630 --> 00:14:54,675
‫إلا إن آذاهما "مالك".

253
00:14:55,759 --> 00:14:56,969
‫سأواصل العمل.

254
00:14:57,636 --> 00:15:00,556
‫لا تُوجد أحجية يستحيل عليّ حلها.

255
00:15:14,402 --> 00:15:15,612
‫هل اخترعت هذا حقًا؟

256
00:15:23,745 --> 00:15:26,665
‫نعم، إنه مجرد نموذج أولي.

257
00:15:28,417 --> 00:15:29,918
‫يمكنك مخاطبة أحد من خلاله،

258
00:15:30,711 --> 00:15:32,337
‫من دون وصله بسلك؟

259
00:15:34,464 --> 00:15:36,049
‫لا بد أنك ذكي جدًا.

260
00:15:37,885 --> 00:15:40,012
‫لن أدعي بأنني ذكي ولكن…

261
00:15:41,220 --> 00:15:42,890
‫أظن أنه لا تُوجد كلمة أخرى لوصفي،

262
00:15:42,972 --> 00:15:44,307
‫لذا، أجل، أظنني كذلك.

263
00:15:46,268 --> 00:15:47,644
‫التكنولوجيا تخصصي.

264
00:15:48,186 --> 00:15:49,187
‫التكنولوجيا؟

265
00:15:50,689 --> 00:15:52,274
‫ما تخصصك يا "فريدي"؟

266
00:15:52,357 --> 00:15:54,484
‫لم أكن مجتهدًا في المدرسة،

267
00:15:55,235 --> 00:15:56,485
‫لكنني اكتسبت بعض الأصدقاء.

268
00:15:59,698 --> 00:16:00,991
‫كيف خسرت أباك؟

269
00:16:04,786 --> 00:16:06,203
‫قفز من مبنى عال.

270
00:16:10,041 --> 00:16:12,168
‫كانت عائلتي ثرية قبل…

271
00:16:12,252 --> 00:16:13,669
‫انهيار السوق.

272
00:16:13,754 --> 00:16:14,755
‫خسرنا كل شيء.

273
00:16:16,714 --> 00:16:19,592
‫وبعد وفاة أبي، جُنّت أمي.

274
00:16:20,677 --> 00:16:22,678
‫ولم تتحدث منذ عامين تقريبًا.

275
00:16:23,596 --> 00:16:24,931
‫آسف.

276
00:16:26,558 --> 00:16:28,101
‫يجب أن ندبر أمورنا بما لدينا، صحيح؟

277
00:16:30,811 --> 00:16:32,021
‫فعلتُ ما عليّ فعله.

278
00:16:32,605 --> 00:16:33,731
‫كوّنت الصداقات.

279
00:16:35,108 --> 00:16:37,611
‫ما ضير منح الناس ما يريدون، صحيح؟

280
00:16:38,319 --> 00:16:40,196
‫لا ضير على الإطلاق. هذا ما أظنه.

281
00:16:42,114 --> 00:16:43,116
‫أجل.

282
00:16:45,701 --> 00:16:47,371
‫لا أرغب في فعل هذا إلى الأبد.

283
00:16:48,788 --> 00:16:49,872
‫لديّ أحلام.

284
00:16:51,999 --> 00:16:55,294
‫بعد هذه المهمة، سأعيش حياة كريمة.

285
00:16:56,129 --> 00:16:58,006
‫بسبب بضع زجاجات من الخمر؟

286
00:16:59,758 --> 00:17:01,509
‫هل أنت متأكد بأن هذا كل ما فيها؟

287
00:17:05,346 --> 00:17:06,472
‫مهما كانت،

288
00:17:07,140 --> 00:17:09,059
‫ليس وكأنها ستغيّر العالم.

289
00:17:24,116 --> 00:17:25,825
‫تعرف كيف تتعامل مع المكونات جيدًا.

290
00:17:26,325 --> 00:17:27,326
‫أخبريني.

291
00:17:29,036 --> 00:17:31,248
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

292
00:17:34,208 --> 00:17:37,628
‫كان بإمكانك منع الزجاجة
‫من السقوط على الأرض.

293
00:17:38,046 --> 00:17:39,088
‫لم أرها.

294
00:17:41,717 --> 00:17:43,092
‫آسفة، ظننتُ أنك رأيتها.

295
00:17:45,137 --> 00:17:46,638
‫كنت تحدقين إليها.

296
00:17:48,681 --> 00:17:49,683
‫لم أستطع التحرك.

297
00:17:50,975 --> 00:17:51,977
‫تجمدت في مكاني.

298
00:17:53,853 --> 00:17:54,855
‫هل لديك فكرة عن السبب؟

299
00:17:57,273 --> 00:17:59,567
‫ربما بسبب ذلك "الدقنوش" بداخلي؟

300
00:18:00,526 --> 00:18:01,986
‫ربما تشوشت منه. أنا…

301
00:18:02,070 --> 00:18:03,071
‫عرفتُ ما هو.

302
00:18:08,492 --> 00:18:10,619
‫عبر تسخين المركب في محلول كحولي،

303
00:18:10,704 --> 00:18:12,872
‫استطعت الحصول على رد فعل تحللي،

304
00:18:12,956 --> 00:18:15,207
‫- ما فصل وعزل…
‫- ماذا؟ ادخلي بصلب الموضوع.

305
00:18:15,292 --> 00:18:17,418
‫أود الانتهاء قبل "الكريسماس".

306
00:18:19,296 --> 00:18:22,089
‫المركب جزء من وصفة ظهرت في "ألمانيا" أولًا

307
00:18:22,173 --> 00:18:25,217
‫- أثناء الحرب العالمية الثانية.
‫- أثناء الحرب العالمية الثانية؟

308
00:18:25,301 --> 00:18:27,178
‫لا بد أنك ثملة.

309
00:18:27,262 --> 00:18:31,432
‫صنعه عالم ألماني اسمه "أبراهام إرسكين".

310
00:18:31,515 --> 00:18:33,393
‫لا يعجبني سير حديثك.

311
00:18:35,103 --> 00:18:38,148
‫وأول من استخدمه
‫كان رجلًا اسمه "يوهان شميت".

312
00:18:39,107 --> 00:18:40,316
‫"ذا ريد سكال".

313
00:18:40,399 --> 00:18:43,069
‫"فريدي مالك" على وشك توصيل المكون الرئيسي

314
00:18:43,152 --> 00:18:44,821
‫المستخدم في صنع مصل الجندي الخارق.

315
00:18:47,198 --> 00:18:50,785
‫إن منحت مشروبك مثل هذا الاسم،
‫فحري به أن يكون قويًا جدًا.

316
00:18:50,868 --> 00:18:52,369
‫يفوق توقعاتك.

317
00:19:01,213 --> 00:19:03,964
‫- مؤكد أنه كحول.
‫- تمهّل يا "زيما".

318
00:19:04,048 --> 00:19:05,466
‫هذا مشروب الكبار.

319
00:19:06,634 --> 00:19:09,221
‫- عمّ نبحث تمامًا؟
‫- لا أعلم.

320
00:19:10,222 --> 00:19:13,766
‫لكن لا أظن أن هذه مجرد مهمة تهريب خمر.

321
00:19:14,433 --> 00:19:16,478
‫- فهذا غير منطقي.
‫- "ماكنزي"…

322
00:19:17,019 --> 00:19:19,271
‫هل تستطيع… معلومات…

323
00:19:20,439 --> 00:19:21,650
‫"ولفرد"…

324
00:19:23,902 --> 00:19:25,986
‫"إنوك"، أسمعك. هل تسمعني؟

325
00:19:27,113 --> 00:19:29,031
‫"إنوك"! هل تسمعني؟ حوّل!

326
00:19:30,282 --> 00:19:32,285
‫- ماذا تفعل؟
‫- "إنوك".

327
00:19:32,368 --> 00:19:34,037
‫هل تسمعني؟ حوّل.

328
00:19:35,163 --> 00:19:36,956
‫هل تسمعني؟ حوّل.

329
00:19:37,039 --> 00:19:38,874
‫ألن تخبراني لم تختلسان النظر إلى بضائعي؟

330
00:19:40,417 --> 00:19:42,711
‫يجب أن أعرف مع من ومع ماذا نتعامل.

331
00:19:43,337 --> 00:19:45,589
‫قد تظنها مهمة بسيطة
‫ولكنني أظنها أكثر من ذلك.

332
00:19:51,512 --> 00:19:53,973
‫أيها المدير "ماكنزي"، هل تسمعني؟

333
00:19:54,723 --> 00:19:55,850
‫هل تسمعني؟

334
00:19:57,226 --> 00:19:58,310
‫إنهما في ورطة.

335
00:20:01,063 --> 00:20:02,606
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

336
00:20:02,690 --> 00:20:04,275
‫يجب أن أنضم إليهم على أرض الواقع،

337
00:20:04,650 --> 00:20:06,986
‫فأنا أحميهم. هذا واجبي.

338
00:20:07,069 --> 00:20:09,405
‫حالتك لا تسمح لك بالمغادرة،

339
00:20:10,406 --> 00:20:12,742
‫لا سيما في ملابس القرن الـ21.

340
00:20:13,367 --> 00:20:15,327
‫لم أطلب إذنك.

341
00:20:16,245 --> 00:20:18,456
‫إن جاز القول أيتها العميلة "ماي"،

342
00:20:18,539 --> 00:20:20,541
‫لست على سجيتك مؤخرًا.

343
00:20:21,710 --> 00:20:23,085
‫كيف تشعرين؟

344
00:20:25,629 --> 00:20:27,089
‫لا أشعر بأي شيء.

345
00:20:28,340 --> 00:20:30,843
‫يبدو أن هناك بعض المضاعفات.

346
00:20:31,594 --> 00:20:33,762
‫المضاعفات الوحيدة التي عليك أن تقلق بشأنها

347
00:20:33,846 --> 00:20:38,267
‫هي معاناتك إن لم تخبرني بمكانهم.

348
00:20:39,727 --> 00:20:42,605
‫ليس مسموحًا لي بإفشاء تلك المعلومة.

349
00:20:47,610 --> 00:20:51,448
‫إن لم نردعه، فسينشئ "هايدرا"
‫ويصنع "ذا ريد سكال".

350
00:20:51,530 --> 00:20:54,575
‫لقد فعل. لا يمكننا إصلاح أخطاء الماضي.

351
00:20:54,658 --> 00:20:55,826
‫لم لا؟

352
00:20:55,910 --> 00:20:57,870
‫بدأت أظن أنكم مجانين.

353
00:20:57,954 --> 00:21:00,122
‫"هايدرا"؟ "ريد سكال"؟ مصل الجندي الخارق؟

354
00:21:00,206 --> 00:21:02,041
‫وكأنه خبر من الصحف الساخرة.

355
00:21:02,125 --> 00:21:03,709
‫لا سخرية فيه.

356
00:21:03,792 --> 00:21:05,252
‫- لا نستطيع ردعه.
‫- بلى.

357
00:21:05,336 --> 00:21:06,922
‫أعني أنه يجدر بنا ألّا نردعه. آسف.

358
00:21:07,004 --> 00:21:09,131
‫مع احترامي لك، إلا أن القرار لا يرجع إليك.

359
00:21:09,216 --> 00:21:11,926
‫"ماك" هو المدير، ولا يملك جميع المعلومات.

360
00:21:13,011 --> 00:21:15,513
‫"ديزي"؟ "يويو"؟ هل يسمعني أحد؟

361
00:21:15,596 --> 00:21:17,890
‫من هناك؟ أتسمعونني؟

362
00:21:17,974 --> 00:21:19,266
‫لا تعرف بعودتك.

363
00:21:22,478 --> 00:21:24,730
‫يسرني سماع صوتك أيتها العميلة "ماي".

364
00:21:24,813 --> 00:21:27,191
‫- أين أنتم؟
‫- متجهون نحو "الزيفر".

365
00:21:27,274 --> 00:21:28,525
‫ماذا عن "ماك" و"ديك"؟

366
00:21:28,609 --> 00:21:30,362
‫- لا داعي للقلق…
‫- انسي الأمر.

367
00:21:30,444 --> 00:21:33,697
‫- سأعثر عليهما بنفسي.
‫- لا، لا تغادري "الزيفر".

368
00:21:33,781 --> 00:21:35,407
‫- "ماي"!
‫- يجب أن نكمل المهمة،

369
00:21:35,491 --> 00:21:36,951
‫ثم سنتولى أمر "ماي".

370
00:21:40,664 --> 00:21:43,499
‫بما أننا عرفت هويتك، سأسألك مرة أخرى.

371
00:21:43,582 --> 00:21:44,959
‫أين سينتهي الحال بـ"فريدي"؟

372
00:21:45,043 --> 00:21:46,710
‫في الجانب الصائب من التاريخ.

373
00:21:47,253 --> 00:21:48,963
‫لا يمكنكم إيقاف التطور.

374
00:21:49,046 --> 00:21:51,465
‫لا ننوي إيقاف أي شيء.
‫نريد العثور على صديقينا فقط.

375
00:21:51,549 --> 00:21:53,717
‫يمكنكم الذهاب إلى "الجحيم" إذًا.

376
00:21:53,801 --> 00:21:55,345
‫مهلًا.

377
00:21:55,427 --> 00:21:56,929
‫أعرف ذلك المكان، فقد زرته.

378
00:21:57,472 --> 00:22:00,057
‫- أنا واثقة من ذلك.
‫- لا، إنه ميناء الجحيم،

379
00:22:00,140 --> 00:22:02,893
‫حيث يذهب الخونة لخيانة الخونة.

380
00:22:04,687 --> 00:22:07,106
‫لن تصلوا إلى هناك
‫إلا إن كنتم قادرين على التحليق.

381
00:22:07,190 --> 00:22:08,774
‫لا يُوجد قطار بالسرعة الكافية.

382
00:22:08,857 --> 00:22:09,942
‫نقدر على التحليق فعلًا.

383
00:22:10,025 --> 00:22:12,153
‫- أخبرنا كيف نجده.
‫- سأخبركم بالطريق.

384
00:22:12,236 --> 00:22:13,237
‫هذا غير ممكن.

385
00:22:13,320 --> 00:22:15,949
‫لن أخبركم بأي شيء إن لم تأخذوني معكم.

386
00:22:16,031 --> 00:22:18,450
‫أتحمّل مسؤولية "فريدي" أيضًا. أريد الإجابات.

387
00:22:18,534 --> 00:22:20,828
‫إن أردتم مساعدة أصدقائكم، فهذا هو الثمن.

388
00:22:36,135 --> 00:22:37,553
‫إنهم على متن قطار.

389
00:22:38,178 --> 00:22:40,306
‫سأحصل على مواعيد القطار.

390
00:22:40,889 --> 00:22:42,683
‫ماذا لو كان أعضاء "شيلد" هناك؟

391
00:22:44,059 --> 00:22:45,978
‫الهدف هو "ولفرد مالك".

392
00:22:46,979 --> 00:22:49,481
‫وإن نجحنا، فلن يكون هناك
‫وجود لـ"شيلد" في المستقبل.

393
00:22:50,733 --> 00:22:52,569
‫والذين تبعونا إلى هنا

394
00:22:54,112 --> 00:22:55,696
‫سيُمحون من الزمن.

395
00:22:58,699 --> 00:23:00,617
‫دعني أفحص الزجاجات فحسب.

396
00:23:00,701 --> 00:23:02,077
‫حتى تتسبب بقتلي؟

397
00:23:03,662 --> 00:23:05,998
‫ماذا سيقولون عني إن أوصلت زجاجات مفتوحة؟

398
00:23:06,915 --> 00:23:08,959
‫- إنني متطفل.
‫- ألا تشعر بالفضول؟

399
00:23:10,128 --> 00:23:12,379
‫الفضول يقتلك أسرع من الثقة.

400
00:23:12,963 --> 00:23:15,842
‫لنوصله ونكمل المهمة.
‫مويجات، لا أمواج، صحيح؟

401
00:23:22,598 --> 00:23:23,891
‫لن يعرف أحد أبدًا.

402
00:23:26,185 --> 00:23:27,394
‫تنحّ جانبًا يا "فريدي".

403
00:23:34,610 --> 00:23:36,071
‫ساعدني يا "ديك".

404
00:23:44,912 --> 00:23:46,705
‫كما قلتُ،

405
00:23:47,706 --> 00:23:49,333
‫لا أستطيع السماح لكما بفعل هذا.

406
00:23:50,376 --> 00:23:51,668
‫ضع المسدس أرضًا يا "فريدي".

407
00:23:52,462 --> 00:23:54,380
‫عليك أن تنصت إلى صديقك.

408
00:23:56,590 --> 00:23:58,133
‫دعني أكمل مهمتي فقط

409
00:23:59,426 --> 00:24:00,761
‫حتى نعود جميعًا إلى منازلنا.

410
00:24:07,059 --> 00:24:09,686
‫آسف أيتها العميلة "ماي".

411
00:24:10,397 --> 00:24:12,731
‫لا أستطيع السماح لك بمغادرة هذه السفينة.

412
00:24:14,983 --> 00:24:17,194
‫أحشاؤك لا تحتمل الضغط على ذلك الزناد.

413
00:24:17,277 --> 00:24:21,031
‫لا، ربما لا أملك جهازًا هضميًا،

414
00:24:21,115 --> 00:24:23,158
‫لكنني قادر على الضغط…

415
00:24:38,382 --> 00:24:41,218
‫لا أنوي إيذاءك.

416
00:24:59,486 --> 00:25:00,946
‫بما أننا في حالة حرب،

417
00:25:01,029 --> 00:25:05,159
‫استغللتُ الفرصة لتحديث نفسي
‫بحزمة مهارات القتال بمستوى الصيادين.

418
00:25:05,242 --> 00:25:07,619
‫تبقى الآلة مجرد آلة.

419
00:25:09,204 --> 00:25:11,039
‫لا داعي للحديث بأمور شخصية.

420
00:25:38,066 --> 00:25:39,651
‫لا يمكنني أن أتركك ترحلين.

421
00:26:03,926 --> 00:26:05,052
‫"ماي"!

422
00:26:10,432 --> 00:26:11,517
‫تراجعي.

423
00:26:17,773 --> 00:26:18,982
‫لست الرقيب.

424
00:26:19,066 --> 00:26:21,151
‫لا، لستُ الرقيب.

425
00:26:23,694 --> 00:26:25,072
‫ولست "كولسن" أيضًا.

426
00:26:26,365 --> 00:26:27,950
‫أجل ولا.

427
00:26:32,371 --> 00:26:33,789
‫ألم تُفاجئي على الإطلاق؟

428
00:26:34,790 --> 00:26:35,791
‫أعني،

429
00:26:37,292 --> 00:26:38,293
‫كنت ميتًا.

430
00:26:41,004 --> 00:26:42,004
‫ما زلت ميتًا.

431
00:26:53,183 --> 00:26:55,102
‫لم تتأثر حتى برؤيتك.

432
00:26:55,185 --> 00:26:57,187
‫ألا تظن أن ذلك غريب بعض الشيء؟

433
00:26:57,270 --> 00:26:58,272
‫إنه غريب جدًا.

434
00:26:59,064 --> 00:27:01,233
‫سمحت لي بتخديرها من دون مقاومة.

435
00:27:01,316 --> 00:27:04,278
‫كانت هادئة ومسترخية وكأن شيئًا لم يحدث.

436
00:27:04,861 --> 00:27:07,990
‫من الواضح أن هناك خطبًا بالعميلة "ماي".

437
00:27:08,906 --> 00:27:10,826
‫هل تعرف سبب مهاجمتها لك؟

438
00:27:10,909 --> 00:27:13,161
‫أرادت المشاركة في المهمة،

439
00:27:13,954 --> 00:27:15,747
‫ولم تعجبها نصيحتي.

440
00:27:15,831 --> 00:27:17,916
‫- هل استطعت التواصل مع "ماك"؟
‫- لا.

441
00:27:18,000 --> 00:27:21,169
‫ولكنني أحدثت تطورات جيدة.

442
00:27:21,253 --> 00:27:23,839
‫بعد تحليقنا واقترابنا من الوجهة،

443
00:27:23,922 --> 00:27:25,632
‫أتوقّع أن نستطيع التواصل معهما.

444
00:27:26,800 --> 00:27:28,510
‫آمل أن يبقى هذا السر بيننا.

445
00:27:28,926 --> 00:27:30,971
‫لم يدخل العديدون إلى مسكننا.

446
00:27:31,305 --> 00:27:32,306
‫حسنًا،

447
00:27:33,139 --> 00:27:36,768
‫أشعر بأنني مميز. واعذرني إن لم يثر إعجابي.

448
00:27:38,604 --> 00:27:39,979
‫أهلًا بك يا سيد "كينيغ".

449
00:27:45,944 --> 00:27:49,406
‫هذه… مركبة صاروخية!

450
00:27:49,489 --> 00:27:51,575
‫هذه مركبة…

451
00:27:52,492 --> 00:27:53,952
‫هذه مركبة صاروخية حقيقية.

452
00:27:55,412 --> 00:27:56,496
‫وذلك…

453
00:27:57,456 --> 00:27:58,624
‫هل ذلك…

454
00:27:59,457 --> 00:28:02,210
‫أهو أحد…

455
00:28:03,503 --> 00:28:06,965
‫الرجال الإلكترونيين؟ رجل آلي!

456
00:28:07,049 --> 00:28:08,842
‫أهو رجل آلي؟

457
00:28:08,925 --> 00:28:11,803
‫لستُ رجلًا آليًا. أنا شبه آلي.

458
00:28:11,887 --> 00:28:14,097
‫أستميحك عذرًا، فعليّ إصلاح وجهي.

459
00:28:18,310 --> 00:28:21,521
‫أنتم من الفضاء الخارجي، ألستم كذلك؟

460
00:28:22,939 --> 00:28:24,941
‫جميعكم مريخيون!

461
00:28:25,025 --> 00:28:27,653
‫هذا ما نشعر به أحيانًا ولكننا لسنا مريخيين.

462
00:28:27,736 --> 00:28:28,945
‫والآن يا سيد "كينيغ"،

463
00:28:29,529 --> 00:28:31,406
‫خذنا إلى ميناء الجحيم من فضلك.

464
00:28:45,837 --> 00:28:47,172
‫لم لا تعترفان؟

465
00:28:48,464 --> 00:28:49,883
‫لستما مهربي خمر.

466
00:28:50,925 --> 00:28:53,512
‫ولستما من هذه المنطقة بالتأكيد.

467
00:28:53,594 --> 00:28:55,137
‫أنت محق.

468
00:28:55,222 --> 00:28:58,850
‫أُرسلنا من مكان بعيد لنحرص على نجاتك.

469
00:29:00,519 --> 00:29:01,645
‫لماذا؟

470
00:29:02,604 --> 00:29:04,439
‫لأنني ذاك الخيط؟

471
00:29:05,606 --> 00:29:06,941
‫ما معنى ذلك حتى؟

472
00:29:10,070 --> 00:29:12,823
‫هذا معقد ولكن "ديك" محق.

473
00:29:13,823 --> 00:29:15,033
‫تكمن مهمتنا في حمايتك.

474
00:29:16,618 --> 00:29:19,287
‫كيف تضمن أن هذا الرجل مجهول الاسم

475
00:29:20,287 --> 00:29:22,998
‫لا ينوي قتلك بعد الحصول على ما يريده؟

476
00:29:24,125 --> 00:29:25,168
‫أعرفها.

477
00:29:26,336 --> 00:29:28,713
‫المرأة التي طلبت مني هذا

478
00:29:28,797 --> 00:29:30,298
‫كانت تعرف أبي.

479
00:29:32,592 --> 00:29:35,637
‫وتمنحني فرصة لأصبح ما لم يقدر عليه أبي.

480
00:29:36,638 --> 00:29:40,642
‫لن يقتلوني ما لم أقترف خطأً غبيًا.

481
00:29:49,192 --> 00:29:50,485
‫لماذا توقّفنا؟

482
00:29:52,112 --> 00:29:53,196
‫لقد وصلنا.

483
00:29:57,159 --> 00:29:59,243
‫هاتف لا يحتاج إلى سلك.

484
00:29:59,327 --> 00:30:02,164
‫وطائرة بتحليق ذاتي!

485
00:30:02,246 --> 00:30:04,332
‫سنهبط خلال خمس دقائق.

486
00:30:06,459 --> 00:30:09,920
‫إن لم تكونوا من "المريخ"
‫أو "القمر"، فمن أين أنتم؟

487
00:30:10,005 --> 00:30:11,673
‫نحن من هنا ولكن ليس من هذا الزمن.

488
00:30:11,757 --> 00:30:13,175
‫ما معنى ذلك؟

489
00:30:13,258 --> 00:30:15,801
‫نحن من المستقبل من بدايات القرن الـ21.

490
00:30:15,886 --> 00:30:18,180
‫نعمل لدى منظمة سرّية تُعرف باسم "شيلد".

491
00:30:18,262 --> 00:30:19,805
‫نحمي العالم من خطر الشر.

492
00:30:20,765 --> 00:30:23,058
‫أعترف بأنني أسأت تقديركم أيها الكنديين،

493
00:30:23,143 --> 00:30:25,144
‫ولكن ما علاقة هذا بـ"فريدي"؟

494
00:30:25,228 --> 00:30:27,438
‫سيصبح خطرًا من ذلك النوع.

495
00:30:27,522 --> 00:30:31,193
‫سيتسبب "فريدي" وعائلته
‫بموت الآلاف في المستقبل.

496
00:30:31,275 --> 00:30:34,111
‫- لا، "فريدي" ليس كذلك.
‫- ليس كذلك الآن ولكنه سيصبح كذلك.

497
00:30:34,196 --> 00:30:37,991
‫لكن لا يمكنكم لوم أحد
‫على شيء لم يفعله بعد.

498
00:30:41,912 --> 00:30:44,164
‫- لا…
‫- ماذا يجري؟

499
00:30:44,246 --> 00:30:45,748
‫نافذة الزمن على وشك الإغلاق.

500
00:30:45,832 --> 00:30:48,335
‫- ما معنى هذا؟
‫- معناه أنه بعد 17 دقيقة،

501
00:30:48,417 --> 00:30:50,711
‫ستنتقل "الزيفر" من هذا الزمن
‫معنا أو من دوننا.

502
00:30:50,796 --> 00:30:52,797
‫- وتخبريننا بهذا الآن فقط؟
‫- لم أعلم.

503
00:30:52,881 --> 00:30:55,299
‫لا تُوجد وسيلة للتنبؤ
‫بوقت فتح النافذة التالية.

504
00:30:55,383 --> 00:30:58,678
‫قد تُفتح بعد 24 ساعة
‫أو 24 دقيقة أو 24 أسبوع.

505
00:30:58,762 --> 00:31:01,013
‫"ديزي"، تواصلي مع "ماك".
‫أخبريهما بأننا قادمون باندفاع.

506
00:31:05,768 --> 00:31:08,062
‫"ماك"؟ "ديك"؟ أتسمعانني؟

507
00:31:08,730 --> 00:31:10,816
‫هل تسمعان؟ أجيبا.

508
00:31:11,690 --> 00:31:13,485
‫مرحبًا، أنا "ديك". يسرّني سماع صوتك.

509
00:31:13,944 --> 00:31:15,570
‫وأخيرًا. إننا في طريقنا إليكما.

510
00:31:15,654 --> 00:31:17,948
‫لكن يجب أن تستعدا للرحيل فور وصولنا.

511
00:31:18,031 --> 00:31:19,865
‫لا نملك الوقت. أين "ماك"؟

512
00:31:19,950 --> 00:31:20,992
‫إنه مع "فريدي".

513
00:31:21,493 --> 00:31:24,704
‫أنصت إليّ. "فريدي" ليس كما يبدو.

514
00:31:24,788 --> 00:31:26,039
‫إنه خطير جدًا.

515
00:31:27,164 --> 00:31:28,166
‫"فريدي"؟

516
00:31:29,167 --> 00:31:31,419
‫لا، لا بأس به. موقفه صعب فحسب.

517
00:31:31,502 --> 00:31:33,380
‫بيننا الكثير من الأمور المشتركة في الواقع.

518
00:31:33,462 --> 00:31:36,507
‫كلا. ثق بي. لا تدعه يغيب عن أنظارك.

519
00:31:36,591 --> 00:31:38,301
‫حسنًا، لا تقلقي. أنا…

520
00:31:39,261 --> 00:31:41,804
‫إنه أمامي وإصبعي جاهز للضغط على الزناد.

521
00:31:42,889 --> 00:31:44,057
‫معك مسدس؟

522
00:31:45,224 --> 00:31:46,518
‫نعم، إنه مسدس "فريدي".

523
00:31:50,939 --> 00:31:52,190
‫أطلق النار عليه.

524
00:31:53,775 --> 00:31:54,860
‫ماذا قلت؟

525
00:31:54,943 --> 00:31:57,111
‫أعرف ما قلتُه عن تأثير الفراشة،

526
00:31:57,195 --> 00:31:59,405
‫ولكن لا يمكننا تفويت هذه الفرصة.

527
00:31:59,489 --> 00:32:00,739
‫إنه "ولفرد مالك".

528
00:32:00,824 --> 00:32:04,661
‫له دور أساسي في "هايدرا". وإن قتلته الآن،

529
00:32:04,743 --> 00:32:06,412
‫فسوف تنقذ آلاف الأرواح.

530
00:32:08,832 --> 00:32:09,958
‫لكنه مجرد فتى.

531
00:32:13,169 --> 00:32:14,670
‫لا نملك الوقت للنقاش.

532
00:32:15,045 --> 00:32:17,339
‫"ماك" في خطر. لذا، اقتله فحسب يا "ديك".

533
00:32:18,215 --> 00:32:19,216
‫أطلق النار.

534
00:32:32,480 --> 00:32:33,480
‫هل أنت راض؟

535
00:32:40,071 --> 00:32:41,155
‫ما هذا؟

536
00:32:41,239 --> 00:32:44,284
‫أخبرتك بأنني لا أطرح الأسئلة.

537
00:32:52,334 --> 00:32:53,500
‫ما هذا يا "فريدي"؟

538
00:32:55,962 --> 00:32:57,213
‫اسمه "ولفرد".

539
00:32:58,173 --> 00:33:00,758
‫"ولفرد مالك". هل يذكّرك بأي شيء؟

540
00:33:03,093 --> 00:33:05,346
‫يذكّرني بكل شيء. "ولفرد مالك"…

541
00:33:06,806 --> 00:33:08,475
‫والد "غديون مالك".

542
00:33:09,016 --> 00:33:10,517
‫لستُ والد أحد.

543
00:33:12,103 --> 00:33:14,521
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- رئيس "هايدرا".

544
00:33:16,733 --> 00:33:18,108
‫كيف تعرف هذه الكلمة؟

545
00:33:22,196 --> 00:33:23,949
‫تلقيتُ أوامر بقتله.

546
00:33:24,031 --> 00:33:26,284
‫أوامر ممن؟ أنا من يعطي الأوامر هنا.

547
00:33:28,619 --> 00:33:29,954
‫ماذا فعلتُ؟

548
00:33:30,038 --> 00:33:31,664
‫ظننتكما هنا لحمايتي.

549
00:33:31,748 --> 00:33:34,208
‫كان قرار "ديزي". لا أملك الوقت للنقاش.

550
00:33:34,292 --> 00:33:37,921
‫لا يُوجد نقاش.
‫ضع المسدس أرضًا الآن! هذا أمر!

551
00:33:38,003 --> 00:33:39,922
‫أخبرتني بما سيصبح عليه،

552
00:33:40,006 --> 00:33:42,092
‫وبكل الدماء التي سيريقها.

553
00:33:43,259 --> 00:33:44,761
‫لم أوذ أحدًا قط.

554
00:33:46,513 --> 00:33:47,513
‫أرجوك.

555
00:34:09,369 --> 00:34:11,370
‫فقدنا التواصل. سأرافقكم.

556
00:34:12,287 --> 00:34:13,748
‫لا. يجب أن تبقي هنا.

557
00:34:14,290 --> 00:34:17,544
‫في حال تعرضت السفينة للخطر.
‫فإن خسرنا "الزيفر"، نعلق هنا.

558
00:34:17,626 --> 00:34:18,836
‫أصبحت هذه عملية إخراج.

559
00:34:18,920 --> 00:34:21,839
‫أنا و"ديزي" سنجد "ماك" و"ديك" ونعيدهما.

560
00:34:21,923 --> 00:34:23,382
‫و"كينيغ" سيجد "فريدي".

561
00:34:23,466 --> 00:34:24,843
‫صباح الخير أيها الموقر.

562
00:34:24,925 --> 00:34:26,553
‫قد أكون مفيدًا أيضًا.

563
00:34:26,635 --> 00:34:29,597
‫رغم أنني مضرر قليلًا، ما زلتُ شبه آلي،

564
00:34:29,680 --> 00:34:32,267
‫وأفضل محارب لأشباه الآليين في حال ظهورهم.

565
00:34:33,100 --> 00:34:35,311
‫- لا أمانع.
‫- حسنًا.

566
00:34:36,813 --> 00:34:38,189
‫لنستعدّ للانطلاق.

567
00:34:45,572 --> 00:34:46,780
‫ما تلك الأشياء؟

568
00:34:46,864 --> 00:34:48,949
‫هذا مستقبلنا إن لم نخرجك
‫من هنا على قيد الحياة.

569
00:34:49,034 --> 00:34:51,618
‫كيف يُفترض بنا فعل ذلك؟ لا نملك أي أسلحة!

570
00:34:52,202 --> 00:34:53,537
‫تحدّث عن نفسك.

571
00:35:21,148 --> 00:35:22,984
‫موتوا أيها الضباط!

572
00:35:45,256 --> 00:35:46,424
‫"ماك"!

573
00:35:53,180 --> 00:35:55,225
‫هل هؤلاء المريخيون؟

574
00:35:55,307 --> 00:35:57,559
‫نعم. ابق منخفضًا.

575
00:36:04,817 --> 00:36:06,653
‫أين "فريدي"؟ "فريدي"!

576
00:36:07,694 --> 00:36:09,822
‫"كينيغ" و"إنوك"، تفرّقا وابحثا عنه.

577
00:36:12,825 --> 00:36:14,618
‫- ثلاث دقائق ونصف.
‫- إلى ماذا؟

578
00:36:14,701 --> 00:36:16,286
‫إلى انتقال "الزيفر" إلى المستقبل.

579
00:36:16,371 --> 00:36:18,456
‫إنها نافذة زمنية.
‫تعلّمنا عنها في درس اليوم.

580
00:36:18,873 --> 00:36:20,999
‫- هل لديكم أفكار؟
‫- أزلزل وتهربون؟

581
00:36:24,461 --> 00:36:27,423
‫للتوضيح، كانت هذه مهمة إنقاذ، صحيح؟

582
00:36:35,849 --> 00:36:36,932
‫لا يا بني.

583
00:36:41,812 --> 00:36:42,897
‫أنت أفضل من هذا التصرف.

584
00:36:42,980 --> 00:36:46,191
‫عليك الذهاب في الحال.

585
00:36:46,275 --> 00:36:47,609
‫أنت فتى صالح يا "فريدي"،

586
00:36:47,693 --> 00:36:50,279
‫لكن لا تتخذ ذات قرارات أبيك.

587
00:36:50,697 --> 00:36:52,489
‫لماذا تظن أنني أفعل هذا؟

588
00:36:53,532 --> 00:36:55,159
‫سأصنع اسمًا لنفسي،

589
00:36:55,742 --> 00:36:57,619
‫ولن أصبح جبانًا مثله.

590
00:37:01,791 --> 00:37:04,168
‫أنصت. يمكننا…

591
00:37:06,253 --> 00:37:09,423
‫أن نذهب لنشرب معًا، حسنًا؟ وسنتحدث عن هذا.

592
00:37:09,506 --> 00:37:10,757
‫توقّف.

593
00:37:10,841 --> 00:37:12,635
‫هل ستطلق النار عليّ؟

594
00:37:12,718 --> 00:37:15,596
‫"فريدي"، صفاتك كثيرة ولكنك لست…

595
00:37:19,517 --> 00:37:20,852
‫هل تظن أنك تعرفني؟

596
00:37:22,477 --> 00:37:23,645
‫لا تعرفني.

597
00:37:25,982 --> 00:37:27,150
‫لا تعرف شيئًا.

598
00:37:41,831 --> 00:37:43,832
‫وكأنك قفزت من مبنى الآن يا "فريدي".

599
00:37:56,720 --> 00:37:57,971
‫لقد فشلنا.

600
00:37:59,473 --> 00:38:02,142
‫ستُؤسس "هايدرا" وتُشكّل "شيلد".

601
00:38:02,227 --> 00:38:04,645
‫ما زال بوسعنا القضاء على من هم هنا.

602
00:38:04,728 --> 00:38:05,729
‫في وقت لاحق.

603
00:38:06,772 --> 00:38:08,524
‫ستُغلق النافذة.

604
00:38:08,607 --> 00:38:09,733
‫علينا الذهاب.

605
00:38:15,906 --> 00:38:17,241
‫لقد أوقفوا النار.

606
00:38:17,324 --> 00:38:19,159
‫- هذه خدعة.
‫- لا أظن ذلك.

607
00:38:20,161 --> 00:38:21,411
‫انبطح يا "كولسن".

608
00:38:22,496 --> 00:38:24,540
‫- لقد رحلوا.
‫- أمامنا دقيقتان.

609
00:38:24,623 --> 00:38:25,875
‫- لنذهب!
‫- "ماك".

610
00:38:25,958 --> 00:38:26,959
‫هيا!

611
00:38:38,595 --> 00:38:40,556
‫لقد أرداني، أتصدّق هذا؟

612
00:38:40,639 --> 00:38:41,765
‫لم يصبني جيدًا حتى.

613
00:38:41,848 --> 00:38:44,434
‫لم يضرّ إلا بإيماني بالإنسانية.

614
00:38:44,518 --> 00:38:46,770
‫يؤسفني أنني لا أعرف كيف أصلح ذلك.

615
00:38:47,605 --> 00:38:49,606
‫أين "ولفرد مالك"؟

616
00:38:49,690 --> 00:38:51,692
‫ذهب معهم.

617
00:38:52,193 --> 00:38:54,653
‫"إنوك"، هل تسمعني؟ الوقت يداهمنا.

618
00:38:54,736 --> 00:38:55,822
‫هل وجدت "فريدي"؟

619
00:38:57,197 --> 00:39:00,410
‫نعم. أكمل "ولفرد مالك" التوصيل.

620
00:39:00,492 --> 00:39:03,245
‫إنه على قيد الحياة والمستقبل بأمان.

621
00:39:03,704 --> 00:39:06,124
‫عليك العودة إلى السفينة في الحال.

622
00:39:07,541 --> 00:39:10,128
‫اذهب أيها المعدني. سأكون بخير.

623
00:39:14,507 --> 00:39:15,757
‫مذهل.

624
00:39:18,176 --> 00:39:20,846
‫- أسرعوا!
‫- ماذا حدث؟

625
00:39:21,471 --> 00:39:24,016
‫ضمنا نهضة "هايدرا" وعصر "مالك".

626
00:39:24,099 --> 00:39:25,642
‫أجل، إنه يوم مثالي للاحتفال.

627
00:39:25,726 --> 00:39:27,436
‫- أين "إنوك"؟
‫- إنه قادم.

628
00:39:27,519 --> 00:39:29,397
‫لم تتبق إلا 30 ثانية على القفز.

629
00:39:29,813 --> 00:39:32,482
‫يجب أن نغلق الباب الآن
‫وإلا قد تتحطم السفينة.

630
00:39:36,528 --> 00:39:37,612
‫أغلقيه.

631
00:39:49,374 --> 00:39:50,959
‫- اركض!
‫- اركض يا "إنوك"! هيا!

632
00:39:51,043 --> 00:39:52,294
‫- اركض!
‫- "إنوك"! اركض!

633
00:39:52,377 --> 00:39:54,212
‫- أوقفوا المنصة!
‫- لا نستطيع!

634
00:39:54,296 --> 00:39:56,673
‫- اركض يا "إنوك"!
‫- هيا، يمكنك الوصول! اركض!

635
00:39:56,757 --> 00:39:58,133
‫- هيا!
‫- اركض!

636
00:40:37,506 --> 00:40:40,592
‫هذا اختصاصي.

637
00:40:40,675 --> 00:40:44,513
‫أسميه مشروب "الباراكولادا".

638
00:40:53,438 --> 00:40:55,107
‫هذا خليط مدهش.

639
00:40:56,024 --> 00:41:00,987
‫- أعرف كيف أتعامل مع المكونات كما تقول.
‫- هذا صحيح. عيّنتك.

640
00:41:01,988 --> 00:41:05,283
‫لكن لديّ بضعة شروط.

641
00:41:05,367 --> 00:41:09,246
‫أولًا، أريد معرفة المزيد عن "شيلد".

642
00:41:09,329 --> 00:41:11,706
‫أشعر بأنني قد أستطيع المساعدة.

643
00:41:12,332 --> 00:41:13,750
‫سوف تساعد بالفعل.

644
00:41:14,334 --> 00:41:16,044
‫أنت وهذه المنشأة اللطيفة.

645
00:41:18,547 --> 00:41:20,382
‫ما الشرط الثاني؟

646
00:41:21,633 --> 00:41:24,469
‫أريد أن أعرف كل شيء عن الرجال الآليين.

647
00:41:24,553 --> 00:41:25,929
‫- أشباه الآليين.
‫- ولكن…

648
00:41:26,012 --> 00:41:29,808
‫أيًا كان اسمكم. لقد أسرتم اهتمامي.

649
00:41:31,017 --> 00:41:32,686
‫كما سنأسر اهتمام أحفادك.

650
00:41:33,145 --> 00:41:34,396
‫أحفادي…

651
00:41:35,355 --> 00:41:36,565
‫أنا.

652
00:41:38,233 --> 00:41:39,276
‫"إنوك"،

653
00:41:40,777 --> 00:41:44,114
‫يبدو أن هذه بداية صداقة رائعة.

654
00:41:49,411 --> 00:41:51,413
‫ترجمة "نانسي قنقر"

