﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:03,334
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,416 --> 00:00:05,835
‫يريد الآليون الاستيلاء على "الأرض"
‫ويخشون أن تردعهم "شيلد".

3
00:00:05,920 --> 00:00:09,297
‫ثمة نوافذ ضيقة تؤدي
‫إلى نقاط محددة من الزمان والمكان.

4
00:00:09,382 --> 00:00:11,424
‫قفز أشباه الآليين هنا عبر إحداهم وتبعناهم.

5
00:00:11,509 --> 00:00:13,635
‫استيقظت العميلة "ماي".

6
00:00:13,718 --> 00:00:16,263
‫لا نعرف أي أعراض جانبية
‫أو مضاعفات قد تظهر عليها.

7
00:00:16,346 --> 00:00:17,431
‫تجمدت في مكاني.

8
00:00:17,514 --> 00:00:18,516
‫"الدقنوش".

9
00:00:18,598 --> 00:00:19,850
‫ربما تشوشت منه.

10
00:00:19,933 --> 00:00:23,645
‫إنه "ولفرد مالك".
‫إن لم نردعه، فسينشئ "هايدرا".

11
00:00:23,729 --> 00:00:25,564
‫لا يمكننا إصلاح أخطاء الماضي.

12
00:00:25,648 --> 00:00:28,024
‫- أطلق النار عليه.
‫- تلقيتُ أوامر بقتله.

13
00:00:28,109 --> 00:00:30,569
‫أنا من يعطي الأوامر هنا.
‫ضع المسدس أرضًا الآن!

14
00:00:30,652 --> 00:00:32,321
‫لم تتبق إلا 30 ثانية على القفز.

15
00:00:32,404 --> 00:00:35,031
‫يجب أن نغلق الباب الآن وإلا تتحطم السفينة.

16
00:00:35,116 --> 00:00:36,492
‫أغلقيه.

17
00:01:10,234 --> 00:01:11,234
‫أشعر بالبرد.

18
00:01:16,823 --> 00:01:17,825
‫هاك.

19
00:01:21,328 --> 00:01:22,663
‫أليس هذا مملًا بعض الشيء؟

20
00:01:23,455 --> 00:01:25,040
‫أخبرتك بأنني رأيته هنا.

21
00:01:25,124 --> 00:01:26,875
‫- صحن طائر؟
‫- نعم.

22
00:01:26,958 --> 00:01:29,128
‫ظننت أن تلك مجرد كذبة تدفعني إلى مرافقتك.

23
00:01:31,296 --> 00:01:32,422
‫حقًا؟

24
00:01:33,256 --> 00:01:34,549
‫نعم.

25
00:01:37,177 --> 00:01:39,055
‫وقد رافقتك، صحيح؟

26
00:02:05,915 --> 00:02:07,916
‫أخرجنا الطيار الآلي من الهبوط غطسًا.

27
00:02:08,000 --> 00:02:10,920
‫لا بد أنه يجدر بنا أن نحلق
‫أثناء القفز. الحياة تعلّمنا.

28
00:02:27,560 --> 00:02:28,646
‫فعّلت التخفي.

29
00:02:28,728 --> 00:02:30,105
‫سأجري فحصًا للنظام.

30
00:02:30,188 --> 00:02:31,564
‫هل الجميع بخير؟

31
00:02:31,649 --> 00:02:33,066
‫لم يستدرك الجميع الرحلة.

32
00:02:33,149 --> 00:02:35,401
‫"إنوك". لقد تركناه.

33
00:02:35,486 --> 00:02:37,278
‫لديه الكثير من الوقت على الأقل.

34
00:02:38,155 --> 00:02:39,281
‫إلى أين قفزنا؟

35
00:02:39,906 --> 00:02:40,907
‫الصحراء؟

36
00:02:40,991 --> 00:02:43,243
‫- أي صحراء؟ أين نحن؟
‫- لماذا لم نعد إلى وطننا؟

37
00:02:43,327 --> 00:02:46,330
‫لا يعمل نظام التحديد المواقع.
‫سأحاول إيجاد مطابقة طبوغرافية.

38
00:02:52,877 --> 00:02:54,171
‫ها هو.

39
00:02:54,254 --> 00:02:56,298
‫سمعنا أنكم تريدون المزيد من "بيري كومو".

40
00:02:56,381 --> 00:02:57,882
‫هو التالي.

41
00:02:57,967 --> 00:02:59,759
‫أخبريني رجاءً بأنها محطة الموضوعات القديمة.

42
00:02:59,843 --> 00:03:02,095
‫ولكن لنسمع أولًا
‫إعلان رعائنا من "كونواي أوتو".

43
00:03:02,179 --> 00:03:04,722
‫أصدروا "ثاندربيرد" الجديدة لعام 1955.

44
00:03:04,806 --> 00:03:07,143
‫مرّوا بهم واعصفوا بالشوارع.

45
00:03:08,310 --> 00:03:09,603
‫عام 1955؟

46
00:03:09,686 --> 00:03:13,274
‫أي أن سفينتنا الفضائية الضخمة
‫ظهرت في سماء عام 1955؟

47
00:03:13,356 --> 00:03:15,233
‫لنأمل أننا لم نجذب الكثير من الأنظار.

48
00:03:15,317 --> 00:03:17,611
‫بخصوص ذلك،

49
00:03:17,694 --> 00:03:19,320
‫قد يكون لديّ خبر سار.

50
00:03:20,155 --> 00:03:22,115
‫نحن شمال "غروم ليك" بـ"نيفادا".

51
00:03:23,576 --> 00:03:24,993
‫"(غروم ليك)"

52
00:03:25,077 --> 00:03:27,203
‫مقر المنطقة 51.

53
00:03:28,913 --> 00:03:30,416
‫لا بد أن هذا يحدث طوال الوقت.

54
00:03:51,395 --> 00:03:54,856
‫{\an8}يبدو أن أعداءنا يتبعون أثرنا الزمني،

55
00:03:55,608 --> 00:03:57,275
‫{\an8}ويتعلقون بنا مثل الطفيليات.

56
00:03:57,693 --> 00:03:59,819
‫{\an8}قلتُ إن هذا قد يحدث.

57
00:03:59,903 --> 00:04:02,113
‫{\an8}حتى إن استطاع
‫أعضاء "شيلد" السفر باتباع أثرنا،

58
00:04:02,197 --> 00:04:04,032
‫{\an8}ما زالوا لم يجدوا سفينتنا.

59
00:04:04,824 --> 00:04:05,950
‫{\an8}هذه أفضلية.

60
00:04:06,034 --> 00:04:07,327
‫{\an8}أفضلية؟

61
00:04:07,995 --> 00:04:12,208
‫{\an8}كان بوسعنا التخلص منهم جميعًا
‫عندما توفرت الفرصة.

62
00:04:12,290 --> 00:04:13,416
‫{\an8}وضّح كلامك.

63
00:04:13,875 --> 00:04:15,501
‫{\an8}كان "كين" محتجزًا لديهم.

64
00:04:15,585 --> 00:04:18,588
‫{\an8}لماذا صُممنا للتدمير الذاتي في الخطر؟

65
00:04:18,672 --> 00:04:20,423
‫{\an8}يجب تصميمنا للانفجار.

66
00:04:20,506 --> 00:04:23,301
‫{\an8}ستتبعثر التقنيات المتقدمة في أنحاء الماضي،

67
00:04:23,384 --> 00:04:25,721
‫{\an8}ما يسرّع تشكيل "شيلد".

68
00:04:25,803 --> 00:04:26,804
‫{\an8}أرأيت؟

69
00:04:26,889 --> 00:04:30,642
‫{\an8}لهذا أنت صيّاد و"سيبل" عرّافتنا.

70
00:04:31,517 --> 00:04:32,852
‫{\an8}وما رأي الآخرين؟

71
00:04:33,394 --> 00:04:35,230
‫{\an8}لا يُوجد عرّافون آخرون.

72
00:04:35,855 --> 00:04:38,066
‫{\an8}يجب أن نعامل الزمن برفق.

73
00:04:44,615 --> 00:04:48,035
‫{\an8}أُرسل الآخرون وأخذوا وجوهًا.

74
00:04:48,117 --> 00:04:50,203
‫{\an8}هل ما زال مشروع "هيليوس" خطة صالحة؟

75
00:04:52,998 --> 00:04:55,166
‫{\an8}حسبتُ جميع النتائج الممكنة.

76
00:04:56,252 --> 00:04:57,919
‫{\an8}إن أُنجزت بشكل صحيح،

77
00:04:58,461 --> 00:05:01,089
‫{\an8}ستكون قاسية وصارمة.

78
00:05:09,639 --> 00:05:11,766
‫{\an8}هذا يعني أننا لم نكمل مهمتنا بعد.

79
00:05:11,849 --> 00:05:14,060
‫{\an8}ما زال بعضنا لم يفهم المهمة.

80
00:05:14,143 --> 00:05:15,270
‫{\an8}كان عليّ اتخاذ قرار صعب.

81
00:05:15,353 --> 00:05:17,063
‫{\an8}فقدنا التواصل معك ونفد الوقت منا

82
00:05:17,146 --> 00:05:19,357
‫{\an8}وكان مؤسس "هايدرا" أمام أعيننا.

83
00:05:19,440 --> 00:05:20,358
‫{\an8}أتفهم شعورك بالإغراء،

84
00:05:20,441 --> 00:05:23,486
‫{\an8}ولكن قتل "فريدي" كان
‫سيمنح أشباه الآليين ما يريدون.

85
00:05:23,569 --> 00:05:25,530
‫{\an8}تكمن مهمتنا في ردعهم.

86
00:05:25,614 --> 00:05:26,656
‫{\an8}مفهوم؟

87
00:05:26,740 --> 00:05:28,241
‫{\an8}مفهوم أيها المدير.

88
00:05:28,324 --> 00:05:29,534
‫{\an8}- و"ديك".
‫- ماذا؟

89
00:05:29,618 --> 00:05:33,413
‫{\an8}قد تكون مديرًا تنفيذيًا في زمننا،
‫ولكنك هنا عميل في "شيلد".

90
00:05:34,080 --> 00:05:36,541
‫{\an8}وستتبع أوامري حتى اكتمال المهمة.

91
00:05:36,624 --> 00:05:38,167
‫{\an8}عُلم. مفهوم.

92
00:05:38,251 --> 00:05:40,128
‫{\an8}وهل سنعرف عند إكمال المهمة؟

93
00:05:40,211 --> 00:05:41,879
‫{\an8}أم هل نخمن ونقفز بين الأزمنة؟

94
00:05:41,963 --> 00:05:43,214
‫{\an8}إننا نتقدم في الزمن.

95
00:05:43,298 --> 00:05:45,383
‫{\an8}العودة في الزمن تستهلك قطعة من صخرة الزمن

96
00:05:45,466 --> 00:05:48,720
‫{\an8}وطاقة أكبر مما سنستعيد.
‫والقفزة إلى الأمام تتطلب أقل.

97
00:05:48,803 --> 00:05:49,804
‫{\an8}ما قصدك بأقل؟

98
00:05:51,597 --> 00:05:54,309
‫{\an8}إننا نُجر عبر الزمن
‫باتباع أثر أشباه الآليين نوعًا ما.

99
00:05:54,392 --> 00:05:56,853
‫{\an8}- نُجر؟
‫- هل شاهدت "دايز أوف ثاندر"؟

100
00:05:57,937 --> 00:05:59,731
‫{\an8}لا بأس. سأشرحه لك لاحقًا.

101
00:05:59,814 --> 00:06:01,733
‫{\an8}- كم قفزة؟
‫- لا أعلم.

102
00:06:01,816 --> 00:06:03,860
‫{\an8}قد نتوقّف بعد هذه القفزة أو نواصل.

103
00:06:03,944 --> 00:06:06,112
‫{\an8}سنقفز حتى ننهي الأمر أو ننهيهم.

104
00:06:06,195 --> 00:06:08,489
‫{\an8}- أو نذهب أينما يذهبون.
‫- ووقتما يذهبون، أجل.

105
00:06:08,573 --> 00:06:10,700
‫{\an8}حسنًا، إذًا، سنبقى متأخرين بخطوة دائمًا.

106
00:06:12,076 --> 00:06:15,163
‫{\an8}يجب أن نعثر على سفينة
‫أشباه الآليين ونبادر بالهجوم.

107
00:06:15,246 --> 00:06:17,081
‫{\an8}يمكن أن تبحث "الزيفر 1"
‫على الأرض وفي الهواء.

108
00:06:17,165 --> 00:06:18,374
‫{\an8}- قد يحالفنا الحظ.
‫- جيد.

109
00:06:18,458 --> 00:06:20,544
‫{\an8}نعرف أنهم هنا لكن علينا معرفة السبب فحسب.

110
00:06:20,626 --> 00:06:22,295
‫{\an8}نعرف أن المنطقة 51 قاعدة لـ"شيلد".

111
00:06:22,378 --> 00:06:23,338
‫{\an8}نعرف؟

112
00:06:23,421 --> 00:06:24,923
‫{\an8}جميع المناطق كذلك.

113
00:06:25,006 --> 00:06:27,717
‫{\an8}كانت نظريتي عن المؤامرات صائبة جدًا.

114
00:06:27,800 --> 00:06:30,011
‫{\an8}كانت "غروم ليك" حاضنة
‫لتقنيات الفضاء الأولى،

115
00:06:30,094 --> 00:06:33,014
‫{\an8}وتجارب الكهرومغناطيسيات،
‫والأكسجين السائل…

116
00:06:33,097 --> 00:06:36,976
‫{\an8}وفقًا للسجلات، كان هناك مشروع سرّي عام 1955

117
00:06:37,060 --> 00:06:39,771
‫{\an8}باسم "هيليوس" في المنطقة 51.
‫ربما هذا ما يريدونه.

118
00:06:39,854 --> 00:06:41,022
‫{\an8}"هيليوس".

119
00:06:41,773 --> 00:06:43,858
‫{\an8}كانت تلك محاولة أولية
‫في صنع مفاعل انصهار الأيونات،

120
00:06:43,941 --> 00:06:46,944
‫{\an8}لكن لم تكتمل قط وجُمّدت التقنية.

121
00:06:47,028 --> 00:06:48,154
‫{\an8}ليس إلى الأبد.

122
00:06:48,237 --> 00:06:49,947
‫{\an8}في المستقبل الذي أتيتُ منه،

123
00:06:50,031 --> 00:06:53,201
‫{\an8}كان انصهار الأيونات مستخدمًا للأسلحة
‫الكبيرة من نوع القذائف القاضية على السفن.

124
00:06:53,284 --> 00:06:54,870
‫{\an8}اكتشفوا للتو أن لدينا سفينة فضائية

125
00:06:54,952 --> 00:06:56,245
‫{\an8}تتبعهم عبر الزمن.

126
00:06:56,329 --> 00:06:58,748
‫{\an8}لذا، لا تُوجد طريقة أفضل لردعنا
‫من القذائف القاضية على السفن.

127
00:06:58,831 --> 00:07:00,083
‫{\an8}ليس إن وصلنا قبلهم.

128
00:07:06,464 --> 00:07:12,678
‫"مطعم الصاروخ الطائر"

129
00:07:15,515 --> 00:07:16,641
‫{\an8}الطلب جاهز.

130
00:07:18,476 --> 00:07:19,769
‫أعرف أنك كنت مترددة، ولكن…

131
00:07:21,188 --> 00:07:22,230
‫هذه لطيفة.

132
00:07:23,981 --> 00:07:25,733
‫لها ميزاتها حقًا.

133
00:07:28,069 --> 00:07:29,904
‫هناك شيء آخر يجب أن تعرفه.

134
00:07:30,822 --> 00:07:33,866
‫في الحانة، حاولتُ التحرك بسرعة ولم…

135
00:07:35,284 --> 00:07:36,285
‫أستطع.

136
00:07:38,579 --> 00:07:39,914
‫لا بد أنك ما زلت تتعافين،

137
00:07:39,997 --> 00:07:42,750
‫فقد أصابك مخلوق فضائي…

138
00:07:49,966 --> 00:07:51,342
‫فضائي طفيلي.

139
00:07:52,510 --> 00:07:53,553
‫أنا فقط…

140
00:07:54,595 --> 00:07:56,305
‫أشعر ببعض الضعف لكوني…

141
00:07:56,389 --> 00:07:57,390
‫بطيئة مثلي؟

142
00:07:59,559 --> 00:08:03,146
‫ستتعلمين الصبر هذه المرة.
‫ما زلت عميلة جيدة.

143
00:08:04,522 --> 00:08:05,773
‫أظن ذلك.

144
00:08:06,983 --> 00:08:09,485
‫أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت
‫حتى أعود إلى سابق عهدي.

145
00:08:11,904 --> 00:08:13,197
‫لست الوحيدة.

146
00:08:14,490 --> 00:08:16,617
‫"ماي" ليست على طبيعتها.

147
00:08:17,034 --> 00:08:18,494
‫كانت بلا مشاعر على الإطلاق.

148
00:08:18,578 --> 00:08:20,913
‫هاجمت "إنوك" بقسوة تامة.

149
00:08:20,997 --> 00:08:23,207
‫يبدو لي أنه تصرف اعتيادي من "ماي".

150
00:08:23,291 --> 00:08:25,960
‫رد فعلها عليك هو غير المنطقي.

151
00:08:26,043 --> 00:08:28,838
‫أجل، حتى إن لم تسعدها رؤية وجهي،

152
00:08:28,921 --> 00:08:31,924
‫ظننت أنها قد ترتبك أو تغضب أو تظهر أي شيء.

153
00:08:33,217 --> 00:08:34,260
‫لكانت سعيدة.

154
00:08:35,011 --> 00:08:36,012
‫هذا غريب.

155
00:08:36,095 --> 00:08:37,889
‫ولكن أصبح الغريب عاديًا.

156
00:08:37,972 --> 00:08:41,309
‫فأنت نسخة آلية متقدمة للغاية،

157
00:08:41,392 --> 00:08:42,852
‫وها نحن في مطعم في الخمسينيات.

158
00:08:43,436 --> 00:08:45,104
‫هذا الجزء رائع.

159
00:08:46,230 --> 00:08:47,607
‫انظري من حولك.

160
00:08:47,690 --> 00:08:50,151
‫نحن على حافة سباق الفضاء.

161
00:08:50,234 --> 00:08:51,944
‫إنه عصر الابتكار الذهبي.

162
00:08:53,070 --> 00:08:53,988
‫حقًا؟

163
00:08:55,198 --> 00:08:57,241
‫"(دورة المياه)
‫(للبشرة السمراء) - (للبشرة البيضاء)"

164
00:08:58,117 --> 00:09:00,744
‫ما زال أمامنا طريق طويل.

165
00:09:03,748 --> 00:09:05,625
‫وها هي إشارتنا.

166
00:09:10,838 --> 00:09:13,466
‫"جيرالد شارب" من وزارة الدفاع.

167
00:09:19,096 --> 00:09:22,433
‫من أقاضي للحصول على كوب من القهوة هنا؟

168
00:09:28,396 --> 00:09:31,234
‫هل لديكم قشدة أو سكر في هذا المكان الرث؟

169
00:09:32,652 --> 00:09:33,569
‫قشدة؟

170
00:09:33,653 --> 00:09:35,530
‫يمكنك استعارة قشدتي.

171
00:09:37,240 --> 00:09:39,784
‫- يا للخدمة هنا، صحيح؟
‫- نعم.

172
00:09:39,867 --> 00:09:41,869
‫يبدو أنني لست الوحيد هنا

173
00:09:41,953 --> 00:09:43,329
‫الذي بحاجة إلى شراب منشط.

174
00:10:04,892 --> 00:10:06,477
‫أظن أن هذه جميع الملفات.

175
00:10:06,936 --> 00:10:08,104
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

176
00:10:09,397 --> 00:10:11,232
‫أظن أنه مجرد موظف مكتبي

177
00:10:11,314 --> 00:10:13,276
‫يتولى الميزانية وإدارة المخاطر.

178
00:10:13,693 --> 00:10:16,153
‫إذًا، يجب أن يتحدث بسهولة عندما يستيقظ.

179
00:10:17,780 --> 00:10:19,282
‫- "ماي"؟
‫- "ماي".

180
00:10:23,286 --> 00:10:24,537
‫أُعطيت أوامر بالراحة.

181
00:10:26,622 --> 00:10:27,832
‫في أي عام نحن الآن؟

182
00:10:29,917 --> 00:10:31,210
‫عام 1955.

183
00:10:32,003 --> 00:10:34,547
‫نحن في المنطقة 51 ونحاول ردع أشباه الآليين

184
00:10:34,630 --> 00:10:35,922
‫عن سرقة سلاح فضائي.

185
00:10:36,591 --> 00:10:37,592
‫متى نهاجم؟

186
00:10:39,969 --> 00:10:42,513
‫هل تحتاجين إلى لحظة لاستيعاب أي من هذا؟

187
00:10:42,596 --> 00:10:44,223
‫- أو…
‫- نعمل على ذلك.

188
00:10:44,306 --> 00:10:45,975
‫"كولسن" و"سيمنز" متجهان إلى هناك الآن.

189
00:10:46,517 --> 00:10:48,769
‫أخذ "كولسن" هوية الرجل
‫الذي احتجزناه في تلك الخيمة.

190
00:10:48,853 --> 00:10:50,979
‫ومن أجل "سيمنز"، احتجنا إلى بعض الإبداع.

191
00:10:51,689 --> 00:10:57,612
‫"البوابة الرئيسية - توقّف"

192
00:10:57,695 --> 00:10:58,696
‫توقّف عندك.

193
00:11:00,781 --> 00:11:02,032
‫هل يمكنني رؤية بطاقة هويتك؟

194
00:11:03,159 --> 00:11:04,285
‫تفضل.

195
00:11:04,368 --> 00:11:06,287
‫{\an8}"انتباه - الإذن مطلوب لدخول هذه المنطقة"

196
00:11:06,370 --> 00:11:08,664
‫{\an8}"الدخول من دون تصريح
‫يُعتبر جريمة عقوبتها الحبس"

197
00:11:40,779 --> 00:11:43,199
‫"جيرالد شارب". أعتذر على تأخري.

198
00:11:43,990 --> 00:11:45,493
‫جميع الطرق متشابهة هنا.

199
00:11:45,576 --> 00:11:47,243
‫هذا جائز. أهلًا بك يا سيدي.

200
00:11:48,412 --> 00:11:50,414
‫أنت على قائمة زوارنا،

201
00:11:50,497 --> 00:11:53,876
‫ولكن مساعدتك ليست عليها.

202
00:11:56,420 --> 00:11:57,630
‫ليست مساعدتي.

203
00:11:58,381 --> 00:11:59,382
‫إنها رئيستي.

204
00:12:00,091 --> 00:12:02,509
‫أعتقد أنك ستوافقني بأنه
‫لا داعي لوضع اسمي على القائمة.

205
00:12:06,347 --> 00:12:07,890
‫صحيح. آسف يا سيدتي.

206
00:12:08,849 --> 00:12:09,850
‫يشرفني لقاؤك.

207
00:12:12,353 --> 00:12:13,770
‫تفضلي من هنا يا سيدة "كارتر".

208
00:12:16,815 --> 00:12:19,694
‫تستمتعين بهذا أكثر من اللازم يا "بيغي".

209
00:12:23,781 --> 00:12:25,157
‫ترقبا!

210
00:12:25,866 --> 00:12:28,119
‫صنع أموالكما الضريبية.

211
00:12:28,618 --> 00:12:32,581
‫أحب أن أعتبر هذا المختبر رحمًا،
‫حيث إننا نخلق المستقبل.

212
00:12:32,665 --> 00:12:35,042
‫الدفع النفاث والسفر عبر الفضاء وبالطبع

213
00:12:35,125 --> 00:12:36,585
‫هزيمة الروس.

214
00:12:36,669 --> 00:12:38,838
‫دومًا ما حلمت برؤية هذا المكان.

215
00:12:39,839 --> 00:12:41,716
‫لم ننشئه قبل بضعة أعوام.

216
00:12:43,092 --> 00:12:44,301
‫هل هذه…

217
00:12:46,512 --> 00:12:48,556
‫ساعة يد للتواصل. تخيلا.

218
00:12:48,931 --> 00:12:51,976
‫مذياع صغير تحملانه معكما

219
00:12:52,684 --> 00:12:53,728
‫في أي وقت.

220
00:12:53,810 --> 00:12:54,936
‫تخيّل!

221
00:12:56,605 --> 00:12:59,567
‫هذا عمليّ للغاية.

222
00:12:59,650 --> 00:13:02,653
‫جهاز تفريغ النبضات الكهرومغناطيسية.

223
00:13:02,737 --> 00:13:05,322
‫قد يتمكن يومًا ما من تعطيل
‫جميع الأجهزة الإلكترونية

224
00:13:05,406 --> 00:13:07,658
‫في محيط عشرة أمتار.

225
00:13:10,119 --> 00:13:11,954
‫يمكنني توفير عقود
‫من العمل عليهم خلال ساعة.

226
00:13:12,037 --> 00:13:14,498
‫وهذا "هيليوس".

227
00:13:15,331 --> 00:13:16,625
‫ظننته أكبر.

228
00:13:18,294 --> 00:13:20,004
‫أنت كثير المزاح يا سيد "شارب".

229
00:13:20,087 --> 00:13:22,506
‫هذا النموذج بحجم واحد على عشرين من الأصلي.

230
00:13:23,173 --> 00:13:26,968
‫الجهاز بحد ذاته موجود في ميدان الاختبار.

231
00:13:27,052 --> 00:13:30,765
‫مفاعل انصهار الأيونات
‫أحد أحلام علماء الصواريخ.

232
00:13:31,265 --> 00:13:32,266
‫فكّرا في هذا.

233
00:13:32,600 --> 00:13:35,436
‫يمكننا مد محطة فضائية بالطاقة إلى الأبد.

234
00:13:35,519 --> 00:13:37,687
‫كيف يصل الضباط العسكريون إلى القاعدة؟

235
00:13:37,772 --> 00:13:38,813
‫يعيشون هنا،

236
00:13:39,315 --> 00:13:42,151
‫فإنهم مثلي لا يرون العالم الخارجي كثيرًا.

237
00:13:43,360 --> 00:13:45,070
‫هل دخل أحد إلى القاعدة صباح اليوم؟

238
00:13:45,154 --> 00:13:48,115
‫بالتأكيد، يأتي فريق العلماء يوميًا.

239
00:13:48,199 --> 00:13:50,034
‫نريد التحدث مع كل منهم.

240
00:13:50,117 --> 00:13:51,869
‫إجراءات عادية. سنطرح عليهم بعض الأسئلة.

241
00:13:53,537 --> 00:13:55,331
‫هل يتعلق هذا باختبار الظهيرة؟

242
00:13:56,791 --> 00:13:59,376
‫نعم، الاختبار، بالتأكيد.

243
00:14:01,378 --> 00:14:03,254
‫هل تعرفان شيئًا لا أعرفه؟

244
00:14:04,380 --> 00:14:05,466
‫المزيد بشكل لا نهائي.

245
00:14:08,176 --> 00:14:09,220
‫"جار نقل البيانات"

246
00:14:09,302 --> 00:14:10,512
‫نستطيع رؤية ما يجري بالداخل.

247
00:14:11,847 --> 00:14:13,932
‫عظيم. لنأمل أن يبدأ سجيننا التحدث.

248
00:14:14,600 --> 00:14:16,935
‫أمسكتم بالرجل الخاطئ.

249
00:14:17,019 --> 00:14:18,562
‫نعرف من تكون بالضبط.

250
00:14:18,646 --> 00:14:22,273
‫والآن أخبرنا. من يحدد الوصول الأمني؟

251
00:14:22,358 --> 00:14:24,527
‫- لأجبتها لو كنت مكانك.
‫- من يستطيع الوصول إلى "هيليوس"؟

252
00:14:24,609 --> 00:14:26,110
‫اسمع. نعرف أنك لست سيئًا.

253
00:14:26,195 --> 00:14:28,656
‫لكن قد تكون منحت وصولًا
‫لشخص سيئ، لذا، ساعدنا.

254
00:14:28,739 --> 00:14:31,534
‫حسنًا! سأخبركما.

255
00:14:36,204 --> 00:14:37,914
‫في أحلامكما.

256
00:14:38,582 --> 00:14:40,751
‫أنا مواطن أمريكي مخلص.

257
00:14:40,834 --> 00:14:45,547
‫هل ظننت أنني سأنهار أمام شيوعي تافه مثلك؟

258
00:14:45,631 --> 00:14:48,092
‫نحاول منع حدوث شيء فظيع.

259
00:14:48,175 --> 00:14:51,053
‫عندما تقول فظيع، أتقصد
‫سيادة "أمريكا" المستمرة

260
00:14:51,136 --> 00:14:52,428
‫وبراعتها التي لا مثيل لها؟

261
00:14:52,513 --> 00:14:55,182
‫تعجرفك هذا يعرّض الناس للخطر.

262
00:14:55,890 --> 00:14:58,394
‫حقًا أيتها اللاتينية؟

263
00:15:00,436 --> 00:15:01,689
‫مثيرة.

264
00:15:03,983 --> 00:15:07,069
‫من الجيد أن هذا الفتى
‫هنا لإبقائك تحت السيطرة.

265
00:15:09,071 --> 00:15:10,780
‫هل قال إنني فتى؟

266
00:15:11,615 --> 00:15:13,449
‫اسمحا لي بتقديم نفسي.

267
00:15:14,285 --> 00:15:17,705
‫"جيرالد شارب" من وزارة الدفاع.

268
00:15:17,787 --> 00:15:18,913
‫عسكري سابق.

269
00:15:18,998 --> 00:15:22,668
‫لم أعلّم أساليب الاستجواب والمقاومة فقط،

270
00:15:22,750 --> 00:15:25,546
‫بل كتبت التعليمات الإرشادية بأكملها.

271
00:15:25,628 --> 00:15:29,383
‫لذا أرياني أسوأ ما لديكما.

272
00:15:30,967 --> 00:15:33,219
‫قد يصعب التوصل إلى أي شيء هنا.

273
00:15:33,304 --> 00:15:35,555
‫إن كان أشباه الآليين قد دخلوا،

274
00:15:36,890 --> 00:15:40,811
‫لتصرفوا جميعًا وبدوا هكذا تمامًا.

275
00:15:41,729 --> 00:15:44,147
‫حسنًا، ولكنك تضعينهم جميعًا في قالب واحد.

276
00:15:44,231 --> 00:15:45,316
‫ربما،

277
00:15:45,399 --> 00:15:48,526
‫ولكن إلى حين زيادة التنوع في مجالات
‫العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات،

278
00:15:49,778 --> 00:15:53,032
‫أخشى أن أي أحد منهم
‫قد يُظن بسهولة من أشباه الآليين.

279
00:15:53,574 --> 00:15:56,367
‫صحيح، ولكن ليس علينا فحص
‫ما إن كانوا أشباه آليين أم لا،

280
00:15:56,452 --> 00:15:58,120
‫بل ما إن كانوا بشرًا أم لا.

281
00:15:58,620 --> 00:16:00,914
‫كل ما علينا فعله هو تحفيز الرد العاطفي.

282
00:16:11,049 --> 00:16:12,426
‫كم إصبعًا أرفع؟

283
00:16:12,508 --> 00:16:13,718
‫لا، أنت مخطئ.

284
00:16:13,802 --> 00:16:16,972
‫- لم تمنحيني فرصة…
‫- كانا إصبعين. شكرًا لك.

285
00:16:23,436 --> 00:16:24,438
‫"جون وين".

286
00:16:25,271 --> 00:16:26,689
‫مبالغ بتقديره بعض الشيء، ألا توافق؟

287
00:16:27,316 --> 00:16:30,152
‫إنه فظ ويركب خيلًا، من يكترث؟

288
00:16:30,234 --> 00:16:31,235
‫من يكترث؟

289
00:16:32,071 --> 00:16:33,280
‫من يكترث لـ"جون وين"؟

290
00:16:35,448 --> 00:16:36,616
‫"أمريكا" تكترث.

291
00:16:36,700 --> 00:16:39,827
‫لم تستطع البقاء مع "ريك".
‫كان عليها اختيار "فكتور".

292
00:16:40,871 --> 00:16:44,249
‫ألم تقدّم أي تضحية لشخص تحبه قط؟

293
00:16:48,712 --> 00:16:49,712
‫بلى.

294
00:16:58,764 --> 00:17:00,390
‫بم تشعر

295
00:17:01,140 --> 00:17:02,184
‫عندما أقول كلمة

296
00:17:02,977 --> 00:17:03,978
‫"رطب"؟

297
00:17:05,979 --> 00:17:06,981
‫"رطب".

298
00:17:07,606 --> 00:17:08,606
‫توقّف من فضلك.

299
00:17:09,232 --> 00:17:10,566
‫"رطب".

300
00:17:12,861 --> 00:17:14,238
‫أجل، أنت مضمون.

301
00:17:16,197 --> 00:17:18,617
‫يسأل الضباط إن أردتما منهم إيقاف الحافلة.

302
00:17:19,534 --> 00:17:20,536
‫الحافلة؟

303
00:17:20,618 --> 00:17:23,247
‫كبار الشخصيات القادمون
‫من أجل اختبار "هيليوس".

304
00:17:23,705 --> 00:17:24,622
‫نعم، بالطبع.

305
00:17:25,666 --> 00:17:27,458
‫سأذهب لفحص القادمين الجدد

306
00:17:28,084 --> 00:17:30,378
‫والذين قد يكونون أي أحد من أي مكان.

307
00:17:32,463 --> 00:17:33,924
‫بحدود 48 ساعة.

308
00:17:35,299 --> 00:17:36,385
‫التالي.

309
00:17:36,467 --> 00:17:40,680
‫"قوات (الولايات المتحدة الأمريكية)"

310
00:17:42,140 --> 00:17:44,475
‫يجب أن تكون 0800…

311
00:17:49,605 --> 00:17:51,190
‫هل وصل فريق العلماء؟

312
00:17:51,275 --> 00:17:52,316
‫صباح اليوم.

313
00:17:53,234 --> 00:17:54,819
‫قد نحتاج إلى بعض الوقت مع جهات التواصل.

314
00:17:54,902 --> 00:17:57,030
‫حسنًا، ولكن ذلك الرجل "شارب" من "واشنطن"

315
00:17:57,114 --> 00:17:59,157
‫يقابلهم بالفعل.

316
00:17:59,241 --> 00:18:00,242
‫حقًا؟

317
00:18:00,324 --> 00:18:02,744
‫نعم، جلب سيدة من "شيلد" معه.

318
00:18:03,369 --> 00:18:04,829
‫بريطانية وجميلة.

319
00:18:05,914 --> 00:18:06,956
‫تتفوق علينا برتبتها.

320
00:18:08,458 --> 00:18:09,667
‫هل عرفت اسمها؟

321
00:18:10,294 --> 00:18:12,212
‫"بيغي كارتر".

322
00:18:13,964 --> 00:18:14,964
‫هل تعرفها؟

323
00:18:16,299 --> 00:18:17,300
‫نوعًا ما.

324
00:18:21,346 --> 00:18:23,014
‫أصبح الأمر فوضويًا بينك وبين "ماك".

325
00:18:24,557 --> 00:18:25,808
‫كل هذا فوضوي.

326
00:18:26,476 --> 00:18:29,270
‫أجل، ربما إن شعرت بالحاجة
‫إلى اتخاذ "قرار صعب" المرة المقبلة،

327
00:18:29,354 --> 00:18:31,022
‫لا تضعي جريمة قتل على عاتقي.

328
00:18:31,606 --> 00:18:34,817
‫على العميل تلقي الأوامر
‫وقد لا تكون ممتعة أحيانًا.

329
00:18:36,944 --> 00:18:38,739
‫أجل، من قائدي وليس منك.

330
00:18:41,241 --> 00:18:42,283
‫أفوقك برتبتي.

331
00:18:43,327 --> 00:18:45,954
‫- وإن أردت التحدث بالمصطلحات…
‫- كان طفلًا يا "ديزي".

332
00:18:47,664 --> 00:18:49,416
‫لا أتوقّع منك أن تفهم،

333
00:18:49,499 --> 00:18:51,919
‫ولكن "ولفرد مالك" ليس طفلًا بريئًا.

334
00:18:52,001 --> 00:18:53,045
‫إنه…

335
00:18:54,379 --> 00:18:56,714
‫العقل المدبر لـ"هايدرا".

336
00:18:56,798 --> 00:18:58,091
‫يبدو العقل المدبر رائعًا.

337
00:18:58,175 --> 00:18:59,425
‫ليس رائعًا.

338
00:18:59,510 --> 00:19:01,928
‫إنه سيئ. منظمة "هايدرا" سيئة جدًا.

339
00:19:02,012 --> 00:19:04,764
‫ويتسللون في هذا الزمن إلى جميع الكيانات

340
00:19:04,848 --> 00:19:07,475
‫الحكومية والشركات في هذه البلاد،

341
00:19:07,559 --> 00:19:09,978
‫ونهاية كل ذلك مرعبة.

342
00:19:10,979 --> 00:19:14,315
‫موت شخص واحد كان بوسعه إنقاذ أرواح كثيرة…

343
00:19:14,399 --> 00:19:16,150
‫موت أتحمّل مسؤوليته.

344
00:19:16,234 --> 00:19:17,860
‫والآن نتحمل مسؤولية المزيد.

345
00:19:18,653 --> 00:19:22,950
‫- لم تكن تتهرب هكذا.
‫- هذا غير منصف. لستُ…

346
00:19:26,327 --> 00:19:28,830
‫لم أعد ذات الشخص الذي قابلته في المنارة.

347
00:19:29,789 --> 00:19:30,999
‫لم أعد كذلك.

348
00:19:32,166 --> 00:19:33,293
‫ولا أريد أن أكون كذلك.

349
00:19:37,881 --> 00:19:38,881
‫أعلم.

350
00:19:47,890 --> 00:19:49,267
‫"دانييل سوسا".

351
00:19:50,476 --> 00:19:51,686
‫من هذا؟

352
00:19:51,770 --> 00:19:53,689
‫شريك "بيغي كارتر" السابق.

353
00:20:20,215 --> 00:20:21,632
‫العميلة "كارتر"؟

354
00:20:23,384 --> 00:20:24,761
‫بشحمها.

355
00:20:27,096 --> 00:20:28,139
‫حسنًا،

356
00:20:29,390 --> 00:20:31,435
‫يسرني ربط وجه بالاسم أخيرًا.

357
00:20:39,400 --> 00:20:42,945
‫أعترف بأنني انتظرت مطولًا
‫قبل مقابلة العميلة "كارتر" الشهيرة.

358
00:20:43,029 --> 00:20:45,031
‫لكنني فوجئت بوجودك هنا

359
00:20:45,114 --> 00:20:47,783
‫في عملية أمنية في منطقتنا الصغيرة النائية.

360
00:20:47,868 --> 00:20:50,953
‫أعتذر على القدوم من دون سابق إنذار،
‫لكن اضطُررنا إلى التصرف بسرعة.

361
00:20:51,037 --> 00:20:53,039
‫أظن أن هناك تسللًا في القاعدة.

362
00:20:53,122 --> 00:20:54,917
‫يا للعجب.

363
00:20:54,999 --> 00:20:57,168
‫متسلل أمام أعيننا.

364
00:20:58,878 --> 00:21:01,339
‫وهل وصلت هذا الصباح أيها العميل…

365
00:21:01,422 --> 00:21:02,549
‫ناديني "دانييل".

366
00:21:03,341 --> 00:21:04,342
‫"دانييل".

367
00:21:05,010 --> 00:21:07,261
‫من أين ظهرت بالضبط؟

368
00:21:07,345 --> 00:21:08,888
‫جئتُ طيرانًا من "لوس أنجلوس".

369
00:21:11,349 --> 00:21:13,517
‫هل تعمل في مكتب الاستراتيجيات القديم؟

370
00:21:14,728 --> 00:21:15,770
‫أديره.

371
00:21:20,608 --> 00:21:21,610
‫"دانييل"،

372
00:21:22,361 --> 00:21:24,737
‫لقبك ليس "سوسا"، صحيح؟

373
00:21:24,820 --> 00:21:26,239
‫بلى.

374
00:21:26,322 --> 00:21:27,657
‫بلى.

375
00:21:28,950 --> 00:21:32,663
‫ما يجعلك زميل العميلة "بيغي كارتر" السابق.

376
00:21:32,745 --> 00:21:33,746
‫صحيح.

377
00:21:38,834 --> 00:21:40,795
‫أعتقد أنك ستعتقلني الآن.

378
00:21:41,796 --> 00:21:43,381
‫أدركت كل شيء، صحيح؟

379
00:21:44,299 --> 00:21:46,175
‫أجل، تقول إن "أيك" يعجبك. يعجبنا جميعًا.

380
00:21:46,259 --> 00:21:48,344
‫- ولكن هل تحبه؟
‫- أحبه بالطبع.

381
00:21:48,427 --> 00:21:49,428
‫حسنًا.

382
00:21:50,263 --> 00:21:51,723
‫أنت، اختر بسرعة.

383
00:21:52,891 --> 00:21:55,268
‫"جيمي ستوارت" أم "غاري كوبر"؟

384
00:21:55,352 --> 00:21:56,644
‫"فان جونسن".

385
00:21:56,727 --> 00:21:57,728
‫بجدية؟

386
00:21:58,854 --> 00:21:59,981
‫يمكنك الذهاب.

387
00:22:01,607 --> 00:22:04,235
‫حسنًا يا سيدتي. سايريني في هذا.

388
00:22:04,319 --> 00:22:05,611
‫دومًا ما أردتُ تجربته.

389
00:22:05,987 --> 00:22:09,615
‫تمشين في الصحراء وترين سلحفاة،

390
00:22:09,699 --> 00:22:12,451
‫ثم تحملينها وتقلبينها على ظهرها.

391
00:22:12,952 --> 00:22:14,996
‫والآن السلحفاة تحترق تحت أشعة الشمس.

392
00:22:15,496 --> 00:22:17,915
‫تحاول المسكينة والبريئة قلب نفسها،

393
00:22:17,999 --> 00:22:20,251
‫لكن لا تستطيع من دون مساعدتك.

394
00:22:20,335 --> 00:22:21,669
‫لكنك لا تساعدينها، لماذا؟

395
00:22:22,254 --> 00:22:24,714
‫لم تظن حتى أنني قد أفعل مثل هذا الشيء؟

396
00:22:26,007 --> 00:22:29,051
‫- لا، لم…
‫- أي نوع من المختلين أنت؟

397
00:22:29,136 --> 00:22:32,054
‫لا، لا بأس. لقد اجتزت الاختبار.

398
00:22:33,973 --> 00:22:36,100
‫اعتقلوا ذلك الرجل، أيًا كان.

399
00:22:36,184 --> 00:22:37,184
‫اعتقال؟

400
00:22:38,894 --> 00:22:40,021
‫العميل "سوسا".

401
00:22:41,148 --> 00:22:42,523
‫أنا معجب كبير بك.

402
00:22:44,400 --> 00:22:45,985
‫ما هذه الصدفة؟

403
00:22:46,068 --> 00:22:48,029
‫الدعم في طريقه إليهما على الأقل.

404
00:22:48,112 --> 00:22:49,447
‫أجري نظام التعرف على الوجوه

405
00:22:49,531 --> 00:22:51,782
‫لمطابقة هؤلاء الناس بصور هوياتهم المسجلة.

406
00:22:51,866 --> 00:22:54,160
‫- يجري ببطء ولكن…
‫- من هؤلاء؟

407
00:22:54,243 --> 00:22:56,245
‫معظمهم من "شيلد" بمراتب عليا.

408
00:22:56,329 --> 00:22:58,831
‫وبعضهم من القوات الجوية
‫وأحدهم من الكونغرس،

409
00:22:58,914 --> 00:23:01,375
‫وأحد آخر من شيء اسمه الـ"بنتاغون".

410
00:23:03,419 --> 00:23:04,962
‫أجل، أعرف هذه الأسماء.

411
00:23:05,046 --> 00:23:07,715
‫إنهم بعض أصحاب النفوذ الأوائل في "شيلد".

412
00:23:09,383 --> 00:23:10,384
‫كيف جرى الأمر؟

413
00:23:11,344 --> 00:23:13,180
‫قال إنني "شرقية".

414
00:23:13,262 --> 00:23:14,347
‫كان عليّ سحبها خارجًا.

415
00:23:15,765 --> 00:23:18,267
‫- إذًا، لم نحصل على أي شيء؟
‫- آسفة.

416
00:23:18,351 --> 00:23:20,228
‫يمكنني المحاولة معه مرة أخرى.

417
00:23:20,311 --> 00:23:21,979
‫لا، العنف ليس متاحًا.

418
00:23:22,063 --> 00:23:23,522
‫كما تريد.

419
00:23:23,606 --> 00:23:25,107
‫ماذا سنفعل الآن؟

420
00:23:32,281 --> 00:23:33,491
‫ماذا؟

421
00:23:33,574 --> 00:23:34,992
‫يمكنك التحدث إليه.

422
00:23:35,076 --> 00:23:36,619
‫- لن يضر ذلك.
‫- قد تنجح حتى.

423
00:23:36,702 --> 00:23:38,954
‫أعرف أنني أجيد الكلام.

424
00:23:39,038 --> 00:23:41,457
‫قد يسميها البعض موهبة الثرثرة…

425
00:23:41,540 --> 00:23:43,042
‫- لم يقل أحد ذلك قط.
‫- صحيح.

426
00:23:43,126 --> 00:23:45,796
‫لم أنا؟ لم أحظ بأي تدريب في "شيلد".

427
00:23:45,878 --> 00:23:48,172
‫لم تظنون أنه قد يستجيب إليّ؟

428
00:23:49,882 --> 00:23:50,883
‫لا تدفعنا إلى قول هذا.

429
00:23:53,886 --> 00:23:55,721
‫مهلًا، هذا ليس بسبب…

430
00:24:02,103 --> 00:24:03,104
‫هذا؟

431
00:24:09,693 --> 00:24:11,695
‫حسنًا.

432
00:24:13,781 --> 00:24:15,366
‫تبًا لامتياز أصحاب البشرة البيضاء.

433
00:24:16,534 --> 00:24:18,661
‫احتجزهما واجلب لي كل شيء.

434
00:24:18,744 --> 00:24:21,288
‫سجلات الزوار والبطاقات الزمنية
‫وأي أحد في الدورية.

435
00:24:21,372 --> 00:24:24,083
‫- أمرك يا سيدي.
‫- أيها الملازم، أريد أن أعرف

436
00:24:24,166 --> 00:24:27,002
‫كيف دخل هذان المخادعان
‫إلى قاعدة "شيلد" الأشد أمنًا

437
00:24:27,086 --> 00:24:29,171
‫في "الولايات المتحدة الغربية".

438
00:24:35,761 --> 00:24:36,679
‫من أنت؟

439
00:24:37,221 --> 00:24:39,181
‫أفصح بهويتي لمن يحتاج إلى معرفتها فقط.

440
00:24:39,598 --> 00:24:40,766
‫"القائد (دانييل سوسا)"

441
00:24:40,850 --> 00:24:42,017
‫أحتاج إلى معرفتها.

442
00:24:42,935 --> 00:24:45,771
‫لا، لأنني غير موجودة ولم نلتق قط.

443
00:24:45,855 --> 00:24:47,273
‫هل يمكنك إغلاق الباب الآن من فضلك؟

444
00:24:47,356 --> 00:24:50,276
‫لا أقصد التحدث بفظاظة،
‫ولكن كان يومي مرهقًا.

445
00:24:50,359 --> 00:24:52,403
‫لذا قدّمي أوراق إثباتك وإلا سأكبلك.

446
00:24:54,196 --> 00:24:55,197
‫تفضل.

447
00:24:55,781 --> 00:24:57,700
‫يجب أن أبلغك بأنه ليس اسمي الحقيقي.

448
00:24:57,783 --> 00:25:00,661
‫لقبي وكالة المخابرات المركزية.

449
00:25:00,744 --> 00:25:01,745
‫أتفهم قصدي؟

450
00:25:01,829 --> 00:25:03,873
‫بشكل غير ملحوظ، ولكن نعم، فهمت.

451
00:25:04,707 --> 00:25:07,668
‫سأتصل أيضًا برؤسائك
‫في "فوغي بوتوم" وأؤكد هذا.

452
00:25:07,751 --> 00:25:09,837
‫اتصل من فضلك.
‫أنا واثقة بأنهم يودون أن يعرفوا

453
00:25:09,920 --> 00:25:12,423
‫كيف دخل جاسوسان إلى القاعدة أمام عينيك.

454
00:25:13,090 --> 00:25:15,176
‫دعني أخمن. دخلا ببطاقات هوية مثالية،

455
00:25:15,259 --> 00:25:18,596
‫وأجبروا العلماء على الاصطفاف
‫من أجل إجراء استجواب "عادي".

456
00:25:22,266 --> 00:25:23,267
‫كيف عرفت ذلك؟

457
00:25:24,059 --> 00:25:25,769
‫تعرف المخابرات كل شيء.

458
00:25:26,395 --> 00:25:27,771
‫حتى بشأنك يا سيد "سوسا".

459
00:25:28,397 --> 00:25:30,232
‫كيف أنك كنت مجندًا في الفرقة الـ28 للمشاة

460
00:25:30,316 --> 00:25:32,276
‫حتى أُصبت بشظية في "باستون".

461
00:25:32,359 --> 00:25:35,654
‫أدرت معمل "أيسوداين" للطاقة،
‫وأطحت بـ"هيو جونز" ومجلس التسعة.

462
00:25:35,738 --> 00:25:38,991
‫وهذه مجرد التحقيقات
‫التي يُسمح لي بالتحدث عنها.

463
00:25:39,073 --> 00:25:40,159
‫ذاهب الآن!

464
00:25:45,998 --> 00:25:47,541
‫لماذا أنت هنا؟

465
00:25:48,667 --> 00:25:50,544
‫هل هذا يخص التقرير الذي أرسلتُه إليكم؟

466
00:25:51,504 --> 00:25:53,379
‫لا يمكنني تأكيد أو نفي ذلك.

467
00:25:54,256 --> 00:25:55,382
‫آمل ذلك.

468
00:25:55,466 --> 00:25:57,551
‫لأنه إن كان الجواسيس قد اخترقوا "شيلد"

469
00:25:57,635 --> 00:25:59,345
‫في أثر الحرب العالمية الثانية،

470
00:25:59,428 --> 00:26:02,640
‫فيجب أن ننزعهم في الحال
‫قبل استيلائهم عليها.

471
00:26:02,723 --> 00:26:05,267
‫كل ما أستطيع قوله هو إنك لم تفقد عقلك.

472
00:26:05,935 --> 00:26:08,979
‫واللذان احتجزتهما قد يكونان الدليل.

473
00:26:12,775 --> 00:26:13,817
‫إذًا رافقيني.

474
00:26:44,348 --> 00:26:45,683
‫أنت يا صديقي

475
00:26:46,267 --> 00:26:48,018
‫تسببت في خسارتي لرهان.

476
00:26:48,102 --> 00:26:49,520
‫ظننت أنك ستتحدث.

477
00:26:50,104 --> 00:26:51,814
‫لم ندرك مع من نتعامل.

478
00:26:52,898 --> 00:26:53,983
‫اعذرني على المسرحية.

479
00:26:55,234 --> 00:26:57,152
‫الحذر واجب عند اختبار عملائنا.

480
00:26:59,905 --> 00:27:00,905
‫كان اختبارًا؟

481
00:27:00,990 --> 00:27:01,991
‫واجتزته.

482
00:27:03,075 --> 00:27:04,159
‫بنجاح ساحق.

483
00:27:05,578 --> 00:27:08,163
‫يسرني أن ألتقي بالرجل المسؤول أخيرًا.

484
00:27:09,456 --> 00:27:11,750
‫رباه، فكرت في هذا مباشرة.

485
00:27:12,710 --> 00:27:14,252
‫لنتحدث في ما بيننا.

486
00:27:15,254 --> 00:27:16,255
‫"هيليوس".

487
00:27:17,256 --> 00:27:18,299
‫هل هو بأمان؟

488
00:27:19,300 --> 00:27:22,635
‫لأن تعاوننا أساسي في حال وجود أي نقاط ضعف.

489
00:27:23,721 --> 00:27:24,722
‫بالتأكيد.

490
00:27:26,181 --> 00:27:29,143
‫ولكن ليحدث ذلك،

491
00:27:30,394 --> 00:27:33,105
‫يجب أن أكون أحمق.

492
00:27:33,188 --> 00:27:35,524
‫مهلًا.

493
00:27:35,607 --> 00:27:37,359
‫- كنا نتواصل جيدًا.
‫- أجل.

494
00:27:37,443 --> 00:27:39,945
‫أخبر أصدقاءك الشيوعيين بالذهاب إلى الجحيم.

495
00:27:40,029 --> 00:27:43,615
‫وبالنسبة إلى "هيليوس"،
‫فلا فائدة من تلك الخردة.

496
00:27:43,699 --> 00:27:47,578
‫لا تُوجد في العالم قوة كافية لتشغيله.

497
00:27:47,661 --> 00:27:49,330
‫لذا استرح أيها الماركسي.

498
00:27:50,247 --> 00:27:53,166
‫- لا يعمل؟
‫- صحيح يا "أيفان".

499
00:27:53,250 --> 00:27:56,170
‫أجل، عد إلى جبال "الأورال".

500
00:28:01,884 --> 00:28:03,719
‫يتحكم المختبر بـ"هيليوس"،

501
00:28:03,802 --> 00:28:06,013
‫لكنه على بُعد مسافة آمنة من المباني.

502
00:28:07,556 --> 00:28:09,892
‫- حصلت على شيء.
‫- بالطبع.

503
00:28:09,975 --> 00:28:12,561
‫"هيليوس" فاشل. لا يعمل.

504
00:28:12,645 --> 00:28:15,564
‫قال إنه لا تُوجد قوة كافية لتشغيله.

505
00:28:15,648 --> 00:28:18,233
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- إنه مخطئ، لأن القوة الكافية توفرت.

506
00:28:18,317 --> 00:28:19,234
‫شبه آلي.

507
00:28:19,318 --> 00:28:21,904
‫هل تتذكران عندما شحن "إنوك" الأصلي الصخور

508
00:28:21,987 --> 00:28:25,282
‫وأصبح خارقًا ولم أعرف إن كنت سأموت…

509
00:28:25,366 --> 00:28:26,367
‫كان ذلك مخيفًا جدًا.

510
00:28:26,450 --> 00:28:28,410
‫هل تظن أنه يمكن تشغيل
‫"هيليوس" بذات الطريقة؟

511
00:28:28,494 --> 00:28:31,789
‫شبه آلي مستعدّ للموت
‫بالإضافة إلى مفاعل انصهار الأيونات

512
00:28:31,871 --> 00:28:34,291
‫يعادل قنبلة بنطاق انفجار
‫يمتد إلى كيلومترات.

513
00:28:34,374 --> 00:28:35,875
‫إن انفجر ذلك الشيء، فقد يحطم…

514
00:28:35,959 --> 00:28:37,503
‫هيئة خبراء "شيلد" بأكملها.

515
00:28:39,630 --> 00:28:40,881
‫يجب أن نستدعي الفرسان.

516
00:28:42,675 --> 00:28:44,258
‫هذا لقب "ماي".

517
00:28:44,343 --> 00:28:46,470
‫ولكن أما زالت مثل امرأة آليه بلا مشاعر؟

518
00:28:46,552 --> 00:28:48,555
‫هذا ما نواجهه تمامًا.

519
00:28:48,639 --> 00:28:50,307
‫وقد يكون ما نحتاج إليه تمامًا.

520
00:28:55,895 --> 00:28:58,732
‫من الواضح أن هناك مشكلة في الحجم.

521
00:28:58,816 --> 00:29:01,984
‫ولكنني واثق بأن تلك المشكلة يمكن حلها.

522
00:29:02,069 --> 00:29:04,696
‫ويُشاع حاليًا أن السوفياتيين

523
00:29:04,780 --> 00:29:07,199
‫لديهم ابتكار أفضل…

524
00:29:10,828 --> 00:29:12,120
‫"مشروع (هيليوس)"

525
00:29:12,204 --> 00:29:13,414
‫{\an8}"تعطيل النظام"

526
00:29:20,294 --> 00:29:23,632
‫بعد كل ما رأيناه،
‫لا أحد مصدوم من رؤية قبطانة؟

527
00:29:23,716 --> 00:29:26,760
‫كانت مهارات النساء تفوق الرجال
‫في الطيران في الأربعينيات والخمسينيات.

528
00:29:26,844 --> 00:29:29,930
‫كان ذلك ضروريًا لأننا كنا نجر
‫الأهداف من أجل تمارين الإصابة.

529
00:29:30,013 --> 00:29:32,266
‫هذا مثير للاهتمام ولكنه ما زال…

530
00:29:32,348 --> 00:29:34,101
‫متحيزًا جنسيًا؟

531
00:29:34,184 --> 00:29:35,894
‫أعرف أنك متحمسة للقتال،

532
00:29:35,977 --> 00:29:37,854
‫لكن هؤلاء العلماء مدنيون، لذا…

533
00:29:37,938 --> 00:29:38,939
‫أتهاون معهم.

534
00:29:39,981 --> 00:29:40,983
‫عُلم.

535
00:29:41,066 --> 00:29:43,610
‫وإن لم يظهروا رد فعل على هذا،
‫فهذا يعني أنهم هدفنا.

536
00:29:54,620 --> 00:29:56,290
‫كان يجب أن أعرف أن الأمر مريب

537
00:29:56,372 --> 00:29:58,542
‫عندما قال الجميع إن "شارب" لطيف.

538
00:29:59,084 --> 00:30:01,378
‫سمعتُ دائمًا أنه نذل بمنصب عال.

539
00:30:01,462 --> 00:30:02,879
‫هذا غير خاطئ.

540
00:30:02,963 --> 00:30:04,882
‫والسيدة التي تدّعي بأنها "كارتر"؟

541
00:30:05,674 --> 00:30:07,301
‫تتحدث بأسوأ لكنة مزيفة سمعتها في حياتي.

542
00:30:07,384 --> 00:30:08,968
‫يجب أن تخبرها بذلك.

543
00:30:10,387 --> 00:30:12,097
‫حسنًا، تراجعي. قد يهاجمان.

544
00:30:16,435 --> 00:30:17,478
‫ها هما.

545
00:30:18,520 --> 00:30:19,980
‫آمل أن يكونا جديرين بالرحلة.

546
00:30:20,063 --> 00:30:21,064
‫هيا بنا.

547
00:30:25,861 --> 00:30:27,029
‫أحتاج إلى بعض الوقت معهما.

548
00:30:28,196 --> 00:30:29,155
‫على انفراد.

549
00:30:30,282 --> 00:30:32,701
‫مع احترامي لقسمك، هذا مستحيل.

550
00:30:32,784 --> 00:30:34,077
‫اسمعي،

551
00:30:34,161 --> 00:30:35,828
‫إما أرافقك وإما لا تشاركين على الإطلاق.

552
00:30:36,204 --> 00:30:37,790
‫انتباه!

553
00:30:40,249 --> 00:30:41,627
‫آسف حقًا.

554
00:30:41,710 --> 00:30:43,796
‫دعوني أخرج في الحال!

555
00:30:43,878 --> 00:30:45,464
‫- أنا معجب بك.
‫- إنه معجب حقًا.

556
00:30:46,048 --> 00:30:47,966
‫نحن من الأخيار، صدّقني.

557
00:30:49,967 --> 00:30:51,220
‫من هنا، هيا.

558
00:30:51,302 --> 00:30:52,428
‫أنت.

559
00:30:52,513 --> 00:30:54,681
‫لا بأس، اخرجوا.

560
00:30:54,765 --> 00:30:56,808
‫تحركوا.

561
00:30:57,809 --> 00:30:58,977
‫اذهب.

562
00:30:59,436 --> 00:31:02,105
‫تحرك. لا بأس.

563
00:31:02,188 --> 00:31:03,607
‫نحن هنا للمساعدة. اخرجوا.

564
00:31:04,440 --> 00:31:06,819
‫اذهبوا! هيا!

565
00:31:06,901 --> 00:31:09,071
‫- أنت.
‫- ماذا يجري؟

566
00:31:10,571 --> 00:31:11,697
‫يا إلهي.

567
00:31:25,628 --> 00:31:27,089
‫اذهب!

568
00:31:30,591 --> 00:31:32,261
‫"ماي"! هذه شبه آلية!

569
00:31:41,687 --> 00:31:42,603
‫"ماي"؟

570
00:31:44,439 --> 00:31:45,439
‫"ماي"!

571
00:31:45,524 --> 00:31:47,317
‫- لا أستطيع التنفس.
‫- لا بأس.

572
00:31:47,400 --> 00:31:49,443
‫لا أستطيع التنفس!

573
00:31:49,528 --> 00:31:51,195
‫لا أستطيع! يجب أن أنهض!

574
00:31:52,197 --> 00:31:54,157
‫ضعي قناعك يا "ماي"، سأخرجك من هنا.

575
00:31:54,240 --> 00:31:55,993
‫حسنًا.

576
00:32:11,549 --> 00:32:13,176
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعلم.

577
00:32:14,761 --> 00:32:16,345
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم!

578
00:32:17,305 --> 00:32:19,933
‫لم أشعر بهذا من قبل. لم يحدث هذا قط.

579
00:32:20,016 --> 00:32:23,145
‫اهدئي يا "ماي". لا بأس.

580
00:32:25,063 --> 00:32:27,149
‫يمكنك أن تخبريني بما يحدث مهما كان.

581
00:32:29,943 --> 00:32:31,945
‫هل يبدو لك أنني أريد التحدث عنه؟

582
00:32:32,028 --> 00:32:34,864
‫حسنًا، لنذهب. ربما يمكننا الإمساك بها.

583
00:32:34,948 --> 00:32:36,532
‫وماذا حدث لك؟

584
00:32:36,616 --> 00:32:39,285
‫لماذا لم تستطيعي الإمساك بها أثناء هربها؟

585
00:32:39,369 --> 00:32:41,120
‫هل يبدو لك أنني أريد التحدث عن هذا؟

586
00:32:41,204 --> 00:32:42,205
‫هيا.

587
00:32:43,998 --> 00:32:46,334
‫شُغّل "هيليوس". يجب أن يخلوا المكان.

588
00:32:46,418 --> 00:32:47,753
‫ربما فات الأوان على ذلك.

589
00:32:48,295 --> 00:32:49,880
‫ربما يمكننا تعطيله عن بُعد.

590
00:32:54,675 --> 00:32:56,511
‫ما هذا؟

591
00:32:58,930 --> 00:32:59,932
‫على رسلك.

592
00:33:01,557 --> 00:33:02,601
‫فقط…

593
00:33:03,684 --> 00:33:04,686
‫تمهّل.

594
00:33:04,769 --> 00:33:06,354
‫لا. أي نوع من الشيوعيين أنتم؟

595
00:33:07,773 --> 00:33:08,814
‫يمكنني توضيح هذا.

596
00:33:13,904 --> 00:33:15,655
‫لكنني لا أريد.

597
00:33:17,074 --> 00:33:19,825
‫تحركوا! هيا! واصلوا!

598
00:33:23,372 --> 00:33:24,539
‫دكتور "فيغا"؟

599
00:33:26,416 --> 00:33:28,126
‫شغّل أحد "هيليوس".

600
00:33:28,210 --> 00:33:30,796
‫- لم نشغّله نحن.
‫- هل يمكننا إيقافه؟

601
00:33:30,879 --> 00:33:33,131
‫لا، بمجرد تفعيله…

602
00:33:33,214 --> 00:33:36,425
‫لم أحدد السرعة والتحكم بالحرارة…

603
00:33:36,509 --> 00:33:38,219
‫حسنًا، أين الزوار؟

604
00:33:39,095 --> 00:33:40,180
‫أجهزة إنذار الحريق.

605
00:33:40,764 --> 00:33:43,099
‫لا بد أنهم متجمعون في المبنى "ي".

606
00:33:43,182 --> 00:33:44,308
‫حسنًا، اسمع.

607
00:33:44,393 --> 00:33:46,687
‫أمامنا بعض الوقت
‫ولكن عليك إخلاء المكان في الحال.

608
00:33:46,769 --> 00:33:48,563
‫خذهم إلى الحافلة واذهبوا بعيدًا.

609
00:33:48,646 --> 00:33:49,647
‫هل تفهم؟

610
00:33:50,773 --> 00:33:51,775
‫اذهب.

611
00:33:52,943 --> 00:33:53,985
‫لكن لا نملك أي وقت.

612
00:33:54,069 --> 00:33:55,569
‫- لا يعرف ذلك.
‫- مرحبًا.

613
00:33:56,738 --> 00:33:58,907
‫كيف جرى الأمر؟ هل وجدتما شبه الآلية؟

614
00:34:02,536 --> 00:34:03,662
‫نعمل على ذلك.

615
00:34:07,581 --> 00:34:09,584
‫- إن انفجر ذلك الشيء…
‫- لن نسمح بذلك.

616
00:34:17,217 --> 00:34:19,176
‫توقّفي!

617
00:34:28,270 --> 00:34:29,812
‫سيدتي، يجب أن تتوقفي هنا.

618
00:34:29,895 --> 00:34:30,897
‫توقّفي وإلا سنطلق النار!

619
00:35:18,652 --> 00:35:19,653
‫إنه ميت.

620
00:35:22,531 --> 00:35:23,991
‫ربما يمكننا كسب بعض الوقت لهم.

621
00:35:42,301 --> 00:35:45,054
‫صمموا النبضات الكهرومغناطيسية
‫بشكل خاطئ ولكن إن استطعت تشغيلها…

622
00:35:45,137 --> 00:35:47,015
‫- يمكننا تعطيل "هيليوس"؟
‫- نعم، لنأمل ذلك.

623
00:35:47,098 --> 00:35:50,309
‫أحتاج إلى أداة نزع العزل وعصا إلحام.

624
00:35:50,392 --> 00:35:52,478
‫لا يمكنني اختراق هذا. إنه عتيق وثابت.

625
00:35:52,562 --> 00:35:55,064
‫إذًا، ساعديني. إن استطعنا تعزيز هذا…

626
00:35:55,147 --> 00:35:56,566
‫سيدي، لا يمكنك أن تبقى هنا.

627
00:35:56,649 --> 00:35:58,485
‫سيدي، جار الإخلاء. عليك الرحيل.

628
00:35:58,567 --> 00:36:00,027
‫هيا.

629
00:36:01,403 --> 00:36:02,489
‫"ديزي"!

630
00:36:02,571 --> 00:36:04,157
‫اثنان من أشباه الآليين. تسرني معرفة هذا.

631
00:36:08,869 --> 00:36:10,162
‫إنه قوي بشكل مقلق.

632
00:36:10,246 --> 00:36:12,790
‫أجل، أنسى باستمرار.

633
00:37:25,780 --> 00:37:26,780
‫ابتعد عنه!

634
00:37:30,409 --> 00:37:31,410
‫توقّفا!

635
00:37:58,396 --> 00:38:00,690
‫متصل. ها نحن أولاء.

636
00:38:18,374 --> 00:38:19,416
‫هل أنت بخير؟

637
00:38:27,299 --> 00:38:28,842
‫هذا ما يفعلونه عندما ننتصر.

638
00:38:28,927 --> 00:38:30,302
‫يدمرون أنفسهم.

639
00:38:53,617 --> 00:38:54,827
‫سحقًا.

640
00:38:57,788 --> 00:38:59,957
‫- سيدي، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

641
00:39:00,417 --> 00:39:02,001
‫نحتاج إلى إسعاف هذين الرجلين.

642
00:39:02,084 --> 00:39:04,128
‫أو ذلك على الأقل.

643
00:39:05,004 --> 00:39:06,297
‫ماذا حدث له؟

644
00:39:06,380 --> 00:39:07,506
‫لا علم لي.

645
00:39:07,589 --> 00:39:09,633
‫لكن يجدر بك تفتيش القاعدة للآخرين.

646
00:39:09,717 --> 00:39:11,635
‫أنا بخير. اذهب.

647
00:39:28,068 --> 00:39:29,153
‫الأخيار، صحيح؟

648
00:39:59,391 --> 00:40:00,434
‫هل أنت متأكد؟

649
00:40:01,268 --> 00:40:02,728
‫يجب أن نحافظ على التسلسل الزمني.

650
00:40:07,191 --> 00:40:08,192
‫صوتك مسموع.

651
00:40:28,128 --> 00:40:29,129
‫أيها البشري.

652
00:40:30,297 --> 00:40:32,925
‫لن تكشف ما رأيته هنا اليوم.

653
00:40:33,884 --> 00:40:35,969
‫وإلا عندما نخطفك المرة المقبلة،

654
00:40:36,053 --> 00:40:37,346
‫فستخضع…

655
00:40:39,807 --> 00:40:40,808
‫لفحص داخلي شامل.

656
00:41:00,744 --> 00:41:01,995
‫النجدة!

657
00:41:02,371 --> 00:41:04,331
‫اختطفني الفضائيون!

658
00:41:05,999 --> 00:41:07,000
‫"مخفوقات (مالتس)"

659
00:41:07,084 --> 00:41:08,710
‫يبدو أننا نراه بأم عيننا.

660
00:41:08,794 --> 00:41:11,755
‫عليكم تصديقي! رأيت سفينتهم!

661
00:41:12,464 --> 00:41:13,465
‫وأيضًا…

662
00:41:13,882 --> 00:41:16,593
‫أنا واثق بأنهم كانوا شيوعيين…

663
00:41:18,846 --> 00:41:20,681
‫من المستقبل!

664
00:41:22,641 --> 00:41:24,643
‫ترجمة "نانسي قنقر"

