﻿1
00:00:01,514 --> 00:00:03,933
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,016 --> 00:00:07,312
‫- تلقيتُ أوامر بقتله.
‫- ضع المسدس أرضًا الآن! هذا أمر.

3
00:00:07,395 --> 00:00:13,068
‫الفتى الذي تركناه حيًا في عام 1931
‫عاد ليطاردنا في عام 1955.

4
00:00:13,150 --> 00:00:16,113
‫أعتقد أن "هايدرا" اخترقت "شيلد".

5
00:00:17,113 --> 00:00:18,407
‫أوصل تحياتي إلى "هاوورد".

6
00:00:18,489 --> 00:00:21,283
‫قُتلت بطلقة نارية بعد توصيل الجهاز.

7
00:00:21,867 --> 00:00:22,868
‫لستُ ميتًا.

8
00:00:22,953 --> 00:00:26,164
‫لم نغيّر التاريخ، بل زيّفنا موتك.

9
00:00:27,999 --> 00:00:29,375
‫أُنجزت المهمة.

10
00:00:29,459 --> 00:00:30,668
‫لم يعد هناك تطفل.

11
00:00:30,752 --> 00:00:32,753
‫أنت حي،
‫ولكن بحسب أي شخص خارج هذه الطائرة،

12
00:00:32,838 --> 00:00:34,214
‫قُتلت في ذلك الفندق.

13
00:00:34,296 --> 00:00:35,340
‫ها نحن أولاء!

14
00:00:37,758 --> 00:00:41,596
‫- دعني أخمن، لم نعد في عام 1955؟
‫- صحيح.

15
00:00:41,680 --> 00:00:43,932
‫تُركت هنا لأساعدك.

16
00:00:44,015 --> 00:00:46,810
‫"شيلد" ستدمّر كل ما بنيته.

17
00:00:46,892 --> 00:00:48,936
‫- حان وقت منع حدوث ذلك.
‫- كيف؟

18
00:00:49,020 --> 00:00:52,023
‫عبر تنفيذ تعليماتي بالحرف الواحد.

19
00:01:03,744 --> 00:01:06,328
‫عملاء "شيلد".

20
00:01:08,540 --> 00:01:09,623
‫{\an8}من بطولة…

21
00:01:11,542 --> 00:01:13,169
‫{\an8}"كلارك غريغ".

22
00:01:14,838 --> 00:01:16,630
‫{\an8}و"مينغ نا وين".

23
00:01:18,340 --> 00:01:20,092
‫{\an8}و"كلوي بينيت".

24
00:01:21,887 --> 00:01:23,554
‫{\an8}و"إليزابيث هينستريدج".

25
00:01:25,181 --> 00:01:26,974
‫{\an8}و"هينري سيمنز".

26
00:01:28,642 --> 00:01:30,437
‫{\an8}و"نتاليا كوردوفا باكلي".

27
00:01:32,271 --> 00:01:33,899
‫{\an8}و"جيف وورد".

28
00:01:33,981 --> 00:01:37,401
‫{\an8}عنوان حلقة الليلة:
‫"ارتقاب بلا أدلة دامغة".

29
00:01:52,042 --> 00:01:54,503
‫{\an8}هذه مدينة "نيويورك" التي أتذكّرها.

30
00:01:55,503 --> 00:01:58,798
‫{\an8}التزمير ورائحة ماء النقانق.

31
00:01:59,257 --> 00:02:02,344
‫{\an8}وهذه الملابس التي ارتداها الكبار في صغرنا!

32
00:02:02,426 --> 00:02:03,511
‫{\an8}هل أنا محق؟

33
00:02:04,720 --> 00:02:07,099
‫{\an8}ألن تعطيني أي رد فعل؟

34
00:02:07,181 --> 00:02:09,768
‫{\an8}سأطمئن حتى إن كان ردك سلبيًا.

35
00:02:09,850 --> 00:02:11,352
‫{\an8}يصعب عليّ الاهتمام بوضعنا

36
00:02:11,436 --> 00:02:14,563
‫{\an8}في حين أن مشاعري الوحيدة
‫مأخوذة من الناس من حولي.

37
00:02:16,233 --> 00:02:19,568
‫{\an8}مثل هذا الرجل الذي يشعر
‫بالانزعاج وضيق الخلق.

38
00:02:22,697 --> 00:02:25,951
‫{\an8}من الجيد أنك تتعلمين
‫تمييزها والتعبير عنها.

39
00:02:26,033 --> 00:02:27,576
‫{\an8}هذا جيد وصحّي جدًا.

40
00:02:27,661 --> 00:02:29,745
‫{\an8}أوجه تلك المشاعر نحوك الآن.

41
00:02:41,340 --> 00:02:43,092
‫{\an8}مرحبًا، تبدين أنيقة.

42
00:02:43,175 --> 00:02:44,385
‫{\an8}شكرًا.

43
00:02:44,469 --> 00:02:45,886
‫{\an8}أين العميل "سوسا"؟

44
00:02:45,971 --> 00:02:47,681
‫{\an8}ما زال بالداخل يختار ملابسه.

45
00:02:47,763 --> 00:02:49,266
‫{\an8}كيف يتقبل النقلة؟

46
00:02:49,348 --> 00:02:51,935
‫{\an8}بصراحة، حقيقة أنه لم يصب بالغثيان

47
00:02:52,017 --> 00:02:53,270
‫{\an8}من الصدمة معجزة بحد ذاتها.

48
00:02:56,147 --> 00:02:57,731
‫{\an8}ماذا حدث لموافقتك على الاندماج؟

49
00:02:58,482 --> 00:03:00,901
‫{\an8}لم أفهم جاذبية…

50
00:03:01,735 --> 00:03:03,530
‫{\an8}سراويل الفيلة تلك.

51
00:03:03,612 --> 00:03:05,114
‫{\an8}هل تقصد السراويل واسعة القدم؟

52
00:03:05,197 --> 00:03:07,325
‫{\an8}نعم. كيف يتأقلم الناس في زمنكم

53
00:03:07,408 --> 00:03:09,661
‫{\an8}مع الأقمشة الإضافية حول القدمين؟

54
00:03:09,743 --> 00:03:12,538
‫{\an8}دعني أزف الخبر إليك.
‫هذه ليست فترتنا الزمنية حقًا.

55
00:03:12,621 --> 00:03:15,207
‫{\an8}لحسن الحظ، ثمة أشخاص يرتدون
‫أزياء غير عصرية في كل عصر.

56
00:03:15,291 --> 00:03:17,168
‫{\an8}أي أنك جاهز.

57
00:03:19,379 --> 00:03:21,714
‫{\an8}ويبدو أن لا أحد ينظر في عين غيره الآن.

58
00:03:22,173 --> 00:03:24,718
‫{\an8}انتظر حتى تراهم مع الهواتف الخلوية.

59
00:03:24,800 --> 00:03:26,385
‫{\an8}كنت أتساءل،

60
00:03:26,468 --> 00:03:29,013
‫{\an8}كيف عرفتم أنه يُفترض بي الموت عام 1955؟

61
00:03:29,097 --> 00:03:30,389
‫{\an8}هذا مسجّل في كتب التاريخ.

62
00:03:30,472 --> 00:03:33,809
‫{\an8}أجل، ولكن ماذا لو أخرجتموني
‫من ذلك الزمن في كل مرة؟

63
00:03:33,894 --> 00:03:35,020
‫{\an8}هل يعني هذا نجاتي في كل مرة؟

64
00:03:35,102 --> 00:03:38,856
‫{\an8}وإن انتهى بنا المطاف في حاضركم،
‫هل يعني هذا أننا نتبع ذات التسلسل الزمني؟

65
00:03:38,939 --> 00:03:41,025
‫أنصحك بعدم التفكير في الأمر.
‫ستُصاب بالحيرة فقط.

66
00:03:41,109 --> 00:03:43,444
‫يمكن لـ"سيمنز" أن توضّح ذلك نوعًا ما.

67
00:03:43,527 --> 00:03:46,239
‫هل ستشعر براحة أكبر
‫إن بقيت على متن "الزيفر 1"؟

68
00:03:46,322 --> 00:03:49,617
‫لا. أنا هنا. لا مجال للتراجع. حري بي

69
00:03:50,409 --> 00:03:52,746
‫الانغماس في السبعينيات واحتضانها.

70
00:03:58,084 --> 00:03:59,376
‫بدءًا من الآن.

71
00:04:01,295 --> 00:04:03,589
‫لا أصدّق أن هذا المخبأ القديم ما زال مكانه.

72
00:04:03,672 --> 00:04:05,884
‫هل كنت تزوره في زمنك؟

73
00:04:05,966 --> 00:04:08,762
‫مرة أو مرتين. لم يعرفه سوى كبار العملاء.

74
00:04:08,844 --> 00:04:10,221
‫كان مناسبًا للتواري عن الأنظار.

75
00:04:10,305 --> 00:04:13,182
‫حقًا؟ ليتني رأيته في ذلك الزمن.

76
00:04:13,265 --> 00:04:16,477
‫سمعت أن "دولي" كان يحجز
‫طاولة بجانبها تلك الألواح…

77
00:04:16,560 --> 00:04:17,686
‫حسنًا أيها المسن.

78
00:04:17,770 --> 00:04:19,897
‫دعنا لا نطيل انتظار "إنوك" أكثر،

79
00:04:19,980 --> 00:04:22,274
‫فقد طال لأربعة عقود تقريبًا.

80
00:04:30,532 --> 00:04:35,288
‫"سمكة أبو سيف"

81
00:04:39,959 --> 00:04:40,960
‫"ويسكي - تيكيلا - جعة"

82
00:04:44,546 --> 00:04:46,716
‫"جعة (بينديري)"

83
00:04:55,766 --> 00:04:57,434
‫لم يعد مناسبًا للتواري عن الأنظار.

84
00:04:57,978 --> 00:04:59,312
‫أتساءل عما يجري.

85
00:05:00,729 --> 00:05:02,732
‫ربما يعرف "إنوك" ما الأمر.

86
00:05:23,669 --> 00:05:26,547
‫أحيانًا نضرب كيس الملاكمة
‫وفي أحيان أخرى يضربنا هو.

87
00:05:26,630 --> 00:05:27,673
‫صحيح؟

88
00:05:29,008 --> 00:05:30,884
‫أتفهم لما يريد "ماك" أن أتدرب على القتال

89
00:05:30,969 --> 00:05:32,679
‫قبل العودة إلى العمل، ولكن بجدية،

90
00:05:32,761 --> 00:05:34,805
‫اختطفني زعيم "هايدرا" مرة فقط.

91
00:05:34,888 --> 00:05:36,974
‫لا أعتقد أن "فريدي" سيزعجك مجددًا،

92
00:05:37,058 --> 00:05:39,893
‫نظرًا إلى أن جنازته شُيّعت قبل ثلاث سنوات.

93
00:05:39,977 --> 00:05:42,062
‫بئس المصير، ليس وكأنني كنت

94
00:05:43,063 --> 00:05:44,940
‫بانتظار موته، ولكن انتظرته نوعًا ما.

95
00:05:47,901 --> 00:05:49,320
‫هل سمعت أي أخبار من جدّي؟

96
00:05:53,115 --> 00:05:54,116
‫جدّي.

97
00:05:54,658 --> 00:05:57,871
‫أو الجد، أيًا كانت تسميتك له.

98
00:05:57,953 --> 00:05:59,621
‫صحيح، "فيتز". لا، لم أسمع شيئًا.

99
00:06:00,622 --> 00:06:03,042
‫لكن حتى إن سمعت منه، فلا أستطيع الإفصاح.

100
00:06:03,125 --> 00:06:06,754
‫صحيح، لأن أشباه الآليين سيتطفلون
‫على عقولنا وما إلى ذلك.

101
00:06:06,837 --> 00:06:09,048
‫وهذا خطير ولا يمكن لأحد أن يعرف، أفهم هذا.

102
00:06:09,131 --> 00:06:10,299
‫سيُلم شملنا عن قريب.

103
00:06:10,382 --> 00:06:11,550
‫آمل ذلك.

104
00:06:12,177 --> 00:06:13,887
‫لأن عدم ارتباطك…

105
00:06:16,722 --> 00:06:19,266
‫الحميم بـ"فيتز" إن جاز القول…

106
00:06:22,519 --> 00:06:25,564
‫فأمي لن تُخلق، ثم لن أُولد!

107
00:06:26,523 --> 00:06:29,151
‫مجددًا، على ما أظن.

108
00:06:30,402 --> 00:06:33,155
‫ولكني اقترفت أخطاء عديدة في حياتي بصراحة،

109
00:06:33,238 --> 00:06:35,032
‫ولن أمانع الحصول على فرصة ثانية.

110
00:06:35,115 --> 00:06:39,703
‫ألن يكون منع الأخطاء أسهل
‫عبر الاستعداد مثلًا؟

111
00:06:44,209 --> 00:06:46,460
‫فهمت تلميحك. سأتركك تعملين.

112
00:06:47,961 --> 00:06:48,963
‫إلى اللقاء يا جدتي.

113
00:07:31,463 --> 00:07:33,006
‫بقي كما هو.

114
00:07:34,133 --> 00:07:35,551
‫مكان مناسب للاختباء.

115
00:07:36,718 --> 00:07:38,053
‫في جميع الأزمنة، صحيح؟

116
00:07:38,762 --> 00:07:39,847
‫هل أنت راض؟

117
00:07:40,264 --> 00:07:41,265
‫ليس بعد.

118
00:07:42,224 --> 00:07:46,103
‫ينص التاريخ على أن وكالة "شيلد"
‫هجرت هذا المكان عام 1972، ولكن…

119
00:07:46,187 --> 00:07:47,855
‫كان عليك التأكد بنفسك.

120
00:07:47,938 --> 00:07:48,981
‫أجل.

121
00:07:50,691 --> 00:07:53,360
‫أحب المتع البسيطة في الحياة.

122
00:07:54,403 --> 00:07:55,654
‫التسلسل الزمني المحفوظ

123
00:07:56,447 --> 00:07:59,158
‫وقاعدة فارغة ورفقة جيدة.

124
00:08:01,785 --> 00:08:04,496
‫لسنا هنا من أجل الاستكشاف فقط.

125
00:08:06,582 --> 00:08:08,959
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، أنا جاد.

126
00:08:10,127 --> 00:08:12,212
‫غادرنا الطائرة بمفردنا.

127
00:08:13,630 --> 00:08:16,842
‫ويُعد هذا برأيي موعدًا غراميًا.

128
00:08:18,760 --> 00:08:21,513
‫تساءلتُ عن سبب جلبك لي إلى هنا.

129
00:08:21,597 --> 00:08:23,891
‫لستُ مناسبة للاستكشاف حتى.

130
00:08:24,516 --> 00:08:26,643
‫ماذا لو واجهنا بعض التعقيدات يا "ماك"؟

131
00:08:26,727 --> 00:08:29,855
‫تجيدين عملك بقواك أو من دونها،

132
00:08:29,938 --> 00:08:31,023
‫فهي لا تحدد هويتك.

133
00:08:31,106 --> 00:08:32,858
‫إذًا لماذا تسمّيني "يويو"؟

134
00:08:33,650 --> 00:08:34,985
‫لأنك تنهضين بعد كل سقوط.

135
00:08:51,293 --> 00:08:52,294
‫مهلًا.

136
00:09:11,271 --> 00:09:12,397
‫هناك شيء مختلف.

137
00:09:23,742 --> 00:09:24,910
‫آسف.

138
00:09:34,169 --> 00:09:36,004
‫يسرني أنك تستمتعين.

139
00:09:38,130 --> 00:09:39,716
‫هل عرفت أي خبر عن "إنوك"؟

140
00:09:41,093 --> 00:09:42,219
‫لا.

141
00:09:43,428 --> 00:09:44,513
‫أخشى

142
00:09:45,097 --> 00:09:48,684
‫أن الأمر أسوأ أكبر مما نظن. وقد أكون ثملة.

143
00:09:49,518 --> 00:09:53,814
‫أجل، أعتقد أنك وجدت طريقة جديدة
‫للانتشاء عبر التواصل.

144
00:09:53,897 --> 00:09:56,191
‫لأنهم جميعًا مخمورون.

145
00:09:57,609 --> 00:09:59,945
‫أنا نصف مخمورة على الأقل. أمهليني لحظة.

146
00:10:03,365 --> 00:10:04,866
‫تحدثتُ إلى الموظفين

147
00:10:05,784 --> 00:10:08,412
‫ولم يروا "إنوك" على الأقل

148
00:10:08,996 --> 00:10:09,996
‫منذ أكثر من عام.

149
00:10:17,337 --> 00:10:18,630
‫أشعر بتحسن الآن.

150
00:10:21,341 --> 00:10:22,926
‫يسرني أن وكالة "شيلد" مزدهرة.

151
00:10:23,010 --> 00:10:25,095
‫ليتني أعلم سبب احتفالهم.

152
00:10:25,178 --> 00:10:27,639
‫أيًا كان السبب، يبدو أنه محط الأنظار.

153
00:10:31,602 --> 00:10:32,644
‫لا.

154
00:10:33,228 --> 00:10:34,229
‫هل ذلك…

155
00:10:35,063 --> 00:10:36,732
‫"ريكي" الصغير؟

156
00:10:36,815 --> 00:10:40,277
‫إن كنت تقصد القائد "ريك ستونر"، فنعم.

157
00:10:40,360 --> 00:10:42,696
‫إنه ذو منصب عال في "شيلد"، هل كنت تعرفه؟

158
00:10:42,779 --> 00:10:43,697
‫نعم.

159
00:10:44,406 --> 00:10:48,243
‫أتذكّره عندما كان مجندًا. المسكين لم يستطع
‫التمييز بين مخزن السلاح الكبير والصغير.

160
00:10:50,579 --> 00:10:52,789
‫حسنًا، شكرًا لمجيئك.

161
00:10:52,873 --> 00:10:58,044
‫سيداتي وسادتي، أودّ أن أشكركم جميعًا
‫على حضوركم اليوم.

162
00:10:58,962 --> 00:11:03,258
‫أعرف أنكم متحمسون لبداية

163
00:11:03,342 --> 00:11:05,844
‫مرحلة "شيلد" التالية في الأمن العالمي.

164
00:11:05,927 --> 00:11:09,181
‫لذا أرجو أن ترحبوا بالرجل المسؤول عنها،

165
00:11:09,264 --> 00:11:11,683
‫رئيسي وصديقنا،

166
00:11:11,767 --> 00:11:13,477
‫"ولفرد مالك".

167
00:11:23,528 --> 00:11:25,155
‫ما زال "فريدي" حيًا.

168
00:11:25,238 --> 00:11:27,574
‫شكرًا أيها القائد. يسرني حضور الحفل.

169
00:11:27,658 --> 00:11:30,243
‫بدأت مسيرتي بالعمل في هذه الحانة

170
00:11:30,327 --> 00:11:32,370
‫قبل أن تصبح ملكية "شيلد" بكثير.

171
00:11:32,454 --> 00:11:33,997
‫انظروا كم قطعنا.

172
00:11:34,831 --> 00:11:37,793
‫من التخفي والحذر الشديد

173
00:11:37,876 --> 00:11:41,963
‫إلى المراقبة من السماء
‫وضمان سلامة "الأرض".

174
00:11:43,215 --> 00:11:46,927
‫باستخدام الأقمار الصناعية الموجهة
‫وقياسات الليزر المحددة،

175
00:11:47,594 --> 00:11:49,763
‫ستتمكن "شيلد" الآن من إحباط الهجمات

176
00:11:49,846 --> 00:11:53,141
‫في أي مكان في العالم قبل أن يبدأ خطرها.

177
00:11:53,600 --> 00:11:55,602
‫- هل هذا مألوف لك؟
‫- نعم.

178
00:11:56,395 --> 00:11:58,896
‫يبدو أن "هايدرا" استبقت خططها بـ40 عامًا.

179
00:11:58,980 --> 00:12:02,192
‫أقدّم لكم مشروع الاستبصار!

180
00:12:02,275 --> 00:12:07,823
‫"مشروع الاستبصار"

181
00:12:18,500 --> 00:12:20,459
‫إذًا، هؤلاء جواسيس متخفون.

182
00:12:20,544 --> 00:12:22,963
‫لا، كان فقط بعض أصحاب المناصب العليا
‫مع "هايدرا".

183
00:12:23,046 --> 00:12:25,048
‫معظمهم عملاء مخلصون مثل "ستونر".

184
00:12:25,132 --> 00:12:27,843
‫يبدو لي أن الجميع متحمس
‫حول مشروع الاستبصار.

185
00:12:27,926 --> 00:12:29,593
‫يظنون أنه سيحافظ على سلام العالم.

186
00:12:30,220 --> 00:12:33,640
‫لم يدرك أحد أنها خطة "هايدرا".
‫حدث ذات الشيء في زمني.

187
00:12:34,975 --> 00:12:37,017
‫إذًا، يُحتم على الماضي تكرار الحاضر.

188
00:12:38,061 --> 00:12:40,063
‫هل تعرف كيف حصلت "هايدرا"
‫على الاستبصار بوقت مبكر؟

189
00:12:40,147 --> 00:12:41,981
‫ينتابني حدس بأن أشباه الآليين وراء ذلك.

190
00:12:42,773 --> 00:12:44,483
‫هل أنت متأكد؟
‫أم أنه ارتقاب بلا أدلة دامغة؟

191
00:12:46,777 --> 00:12:47,779
‫"ارتقاب بلا أدلة دامغة."

192
00:12:48,279 --> 00:12:51,157
‫لا بد أنها عبارة قديمة.

193
00:12:51,241 --> 00:12:55,662
‫نسمّيها أدلة ظرفية. أي أجل،
‫ولكن تعجبني العبارة.

194
00:12:56,204 --> 00:12:59,583
‫أخبرني أشباه الآليين بأنهم سيتلاعبون
‫بالتسلسل الزمني إن رفضت صفقتهم.

195
00:13:00,000 --> 00:13:03,628
‫لا بد أن أول خيط هو إبقاء "مالك"
‫على قيد الحياة بعد عام 1970.

196
00:13:04,337 --> 00:13:05,964
‫تقول إن التسلسل الزمني مختل بالفعل.

197
00:13:06,631 --> 00:13:08,049
‫أي أن موتي ضاع هباءً.

198
00:13:08,132 --> 00:13:10,844
‫- لا تبدو ميتًا في نظري.
‫- لكن ربما كان يجدر بكم تركي.

199
00:13:10,927 --> 00:13:12,637
‫كان بوسعي ردع "هايدرا" آنذاك.

200
00:13:12,720 --> 00:13:16,224
‫لا نعرف كيف كانت الأمور ستجري،
‫لا سيما بتدخل أشباه الآليين.

201
00:13:17,184 --> 00:13:18,727
‫يبدو أن لدينا عمل ننجزه.

202
00:13:18,809 --> 00:13:21,897
‫لنتجول بين الحضور ونحصل
‫على معلومات عن مشروع الاستبصار.

203
00:13:21,980 --> 00:13:23,315
‫ونواصل البحث عن "إنوك".

204
00:13:25,483 --> 00:13:28,987
‫وأمر آخر، لا تكشف هويتك،

205
00:13:29,070 --> 00:13:31,114
‫فأنت معروف بين عملاء "شيلد".

206
00:13:31,197 --> 00:13:32,531
‫إن كُشفت، فسينتهي الأمر.

207
00:13:32,616 --> 00:13:34,367
‫فهمت، سأبقى متخفيًا.

208
00:13:35,618 --> 00:13:37,162
‫هل ما زالت هذه العبارة مستخدمة؟

209
00:13:37,245 --> 00:13:38,747
‫ما زلنا نستخدمها.

210
00:13:44,419 --> 00:13:45,796
‫هلا تشتري لي مشروبًا.

211
00:13:47,255 --> 00:13:49,257
‫آسف يا آنسة ولكن بصفتي ضابط قيادة،

212
00:13:49,340 --> 00:13:52,844
‫أخالف تعليمات قسم الموارد البشرية
‫إن اشتريت لك الخمر.

213
00:13:52,927 --> 00:13:55,680
‫ولكن إن احتجت إلى المساعدة،

214
00:13:55,764 --> 00:13:59,309
‫فيسرني أن أستغل امتيازي وأنادي لك نادلًا.

215
00:14:00,519 --> 00:14:03,939
‫أنا العميلة "تشاستيتي مكبرايد"،
‫نائبة الموارد البشرية،

216
00:14:04,021 --> 00:14:07,484
‫وأعتبر كياستك المهنية منعشة.

217
00:14:07,567 --> 00:14:09,735
‫شكرًا لك أيتها العميلة "مكبرايد".

218
00:14:10,861 --> 00:14:12,613
‫حضرتُ عدة ندوات.

219
00:14:12,697 --> 00:14:14,449
‫أنت رجل جيد. هذا واضح.

220
00:14:16,535 --> 00:14:19,286
‫لهذا كنتُ أفكر في الانتقال إلى قسمك.

221
00:14:19,829 --> 00:14:22,374
‫يجدر بك ذلك. سيسرني العمل معك كثيرًا.

222
00:14:23,208 --> 00:14:24,709
‫من وجهة نظر مهنية.

223
00:14:25,252 --> 00:14:26,919
‫مهنية؟ بالطبع.

224
00:14:28,420 --> 00:14:29,422
‫أخبرني،

225
00:14:30,048 --> 00:14:33,260
‫هل اقترب اكتمال مشروع الاستبصار؟

226
00:14:35,094 --> 00:14:37,514
‫ليس بما يكفي.
‫أتمنى أن نستطيع إطلاقه اليوم.

227
00:14:37,596 --> 00:14:38,640
‫هذا مؤكد.

228
00:14:41,309 --> 00:14:43,102
‫ما زالت أمامنا ثلاث سنوات.

229
00:14:43,812 --> 00:14:47,523
‫لكن اطمئني، لن يكون عام 1976
‫مجرد الذكرى المئوية الثانية.

230
00:14:47,983 --> 00:14:51,194
‫سيكون أيضًا عام ولادة الحرية من جديد.

231
00:14:57,117 --> 00:14:59,035
‫- انظر من أتى.
‫- كيف حالك؟

232
00:14:59,118 --> 00:15:00,619
‫"نبيذ"

233
00:15:01,079 --> 00:15:03,497
‫يشعر أخي بالتعاسة في مثل هذه اللقاءات.

234
00:15:04,541 --> 00:15:08,211
‫لو فعل "نثانيال" ما يشاء، لكان في المنزل
‫يستمع إلى "كاربنترز" على جهازه عالي الدقة.

235
00:15:08,795 --> 00:15:09,795
‫"نثانيال"؟

236
00:15:11,381 --> 00:15:13,966
‫إذًا، لا بد أنك "غديون مالك".

237
00:15:14,050 --> 00:15:15,885
‫أقرّ بذلك.

238
00:15:19,346 --> 00:15:21,141
‫سمعت عني. لا يمكن أن يكون ذلك سيئًا.

239
00:15:22,808 --> 00:15:25,729
‫أجل، يعرف الجميع أنك
‫ستصبح الرجل العظيم التالي.

240
00:15:25,811 --> 00:15:27,897
‫لأوضح ذلك، ليست محاباة.

241
00:15:27,981 --> 00:15:30,317
‫- استحققتُ منصبي بنفسي.
‫- بالتأكيد.

242
00:15:30,399 --> 00:15:32,860
‫أجل، عصامي.

243
00:15:32,944 --> 00:15:36,406
‫لكن لا بد أنك تسمع
‫كل أسرار "شيلد" من أبيك.

244
00:15:36,488 --> 00:15:37,489
‫بعضها.

245
00:15:37,949 --> 00:15:40,410
‫كان يحتجز نفسه مؤخرًا في مكتبه بلا نوافذ،

246
00:15:40,492 --> 00:15:42,370
‫لكنني مدرك لما يحدث.

247
00:15:42,453 --> 00:15:44,956
‫لكن كفى حديثًا عن أبي، ولنتحدث عنا.

248
00:15:45,040 --> 00:15:46,666
‫يمكنك البدء بإخباري باسمك.

249
00:15:48,001 --> 00:15:50,003
‫عليّ الذهاب في الواقع، لذا…

250
00:15:50,085 --> 00:15:51,587
‫ما رأيك بالبقاء؟

251
00:15:52,755 --> 00:15:54,674
‫ربما يمكننا مشاركة أسرار خاصة بنا.

252
00:15:55,799 --> 00:15:58,427
‫مرحبًا يا عزيزتي. من صديقك الجديد؟

253
00:15:58,511 --> 00:16:00,972
‫هذا "غديون مالك". "غديون"، هذا…

254
00:16:01,056 --> 00:16:03,850
‫خطيبها. عزيزتي، أظن أن علينا الذهاب.

255
00:16:05,351 --> 00:16:06,394
‫اعذرنا.

256
00:16:09,688 --> 00:16:11,149
‫العفو على المشروب.

257
00:16:11,231 --> 00:16:13,401
‫لا تقلق. سأرد لك المعروف لاحقًا.

258
00:16:13,734 --> 00:16:15,904
‫- ما كان ذلك؟
‫- قصة طويلة.

259
00:16:15,986 --> 00:16:19,198
‫لكن يبدو أن "نثانيال"
‫ابن "فريدي" ما زال حيًا،

260
00:16:19,282 --> 00:16:21,201
‫وكان من المفترض أن يموت عام 1970 أيضًا.

261
00:16:21,283 --> 00:16:23,370
‫تغيير آخر في التسلسل الزمني.

262
00:16:23,452 --> 00:16:24,829
‫هل حصلت على أي معلومة؟

263
00:16:24,912 --> 00:16:27,665
‫لا، لكنني عرفت أين قد نجد بعض المعلومات.

264
00:16:28,875 --> 00:16:30,168
‫مشروع الاستبصار؟

265
00:16:30,250 --> 00:16:32,962
‫و"فريدي مالك" مسؤول عنه؟

266
00:16:33,046 --> 00:16:35,047
‫نشك أن أشباه الآليين أبقوه على قيد الحياة،

267
00:16:35,131 --> 00:16:38,300
‫لكن لا يمكن أن نتأكد قبل إيجاد "إنوك".

268
00:16:38,385 --> 00:16:40,345
‫ولم تجدوه بعد؟

269
00:16:40,427 --> 00:16:43,681
‫نبحث عنه. أنا واثق بأنه سيظهر،
‫كما أنه يعرف كيف يتواصل معنا.

270
00:16:43,765 --> 00:16:45,600
‫إن كنت تعرف آخر موقع ظهر فيه،

271
00:16:45,684 --> 00:16:47,476
‫فيمكنني تولي البحث.

272
00:16:47,560 --> 00:16:50,188
‫أقدّر قلقك حول آلي سنه 30 ألف سنة،

273
00:16:50,270 --> 00:16:52,691
‫ولكن يجب أن نمنح مشروع الاستبصار أولويتنا.

274
00:16:52,773 --> 00:16:55,902
‫عُلم. سأرى ما بوسعي معرفته
‫من التواصل اللاسلكي.

275
00:16:56,610 --> 00:16:58,112
‫- حظًا موفقًا.
‫- لك أيضًا.

276
00:17:00,699 --> 00:17:02,491
‫ما زال "مالك" حيًا؟

277
00:17:02,575 --> 00:17:04,327
‫كانت "ديزي" محقة. كان يجدر بي قتله.

278
00:17:04,410 --> 00:17:05,411
‫هذا ليس ذنبك.

279
00:17:05,786 --> 00:17:07,830
‫اتخذت القرار الصائب
‫للحفاظ على التسلسل الزمني.

280
00:17:07,913 --> 00:17:10,667
‫لا، سحقًا للوضع القائم.
‫آلاف الأرواح معرضة للخطر.

281
00:17:10,749 --> 00:17:13,919
‫ما زال أمامنا متسع من الوقت.
‫لم يُطلق الاستبصار بعد.

282
00:17:14,003 --> 00:17:16,172
‫مشروع الاستبصار هو الجزء الذي نعرفه فقط.

283
00:17:16,255 --> 00:17:19,801
‫حظي الرجل بثلاث سنوات إضافية،
‫فمن يعلم بما تورط أيضًا؟

284
00:17:22,095 --> 00:17:23,388
‫يبدو كل هذا مختلفًا.

285
00:17:26,474 --> 00:17:28,143
‫كانوا نشيطين.

286
00:17:28,642 --> 00:17:31,687
‫يبدو أنهم يعيدون وصل التيار بشيء كبير.

287
00:17:32,813 --> 00:17:34,398
‫ليس جيدًا على الأرجح.

288
00:17:34,898 --> 00:17:37,527
‫- لنستقل الطائرة ونعد.
‫- هل أنت قلقة؟

289
00:17:38,069 --> 00:17:40,070
‫ما زالت هذه قاعدة "شيلد"،
‫الفرق فقط أنها نشطة.

290
00:17:40,154 --> 00:17:41,906
‫رأيت الرجل بالزي الأزرق.

291
00:17:41,989 --> 00:17:43,949
‫العميل في الزي القديم؟

292
00:17:44,034 --> 00:17:46,035
‫وجدتُه أنيقًا.

293
00:17:47,287 --> 00:17:49,204
‫هل شاهدت أحد أفلام "جيمس بوند" يا "ماك"؟

294
00:17:49,288 --> 00:17:52,000
‫قاعدة سرية مليئة برجال مرتدين زيًا موحدًا؟

295
00:17:52,666 --> 00:17:54,085
‫لا يبشر هذا بالخير أبدًا.

296
00:18:09,850 --> 00:18:11,686
‫أرأيت؟ أخبرتك.

297
00:18:15,773 --> 00:18:17,649
‫ذكر مكتبًا بلا نوافذ.

298
00:18:18,567 --> 00:18:20,403
‫لا بد أن "مالك" يستغل هذه المساحة.

299
00:18:26,867 --> 00:18:28,118
‫هل دخلته من قبل؟

300
00:18:28,202 --> 00:18:31,664
‫قبل بضعة أيام في عام 1931.

301
00:18:34,000 --> 00:18:35,502
‫لقد غيّر تصميم المكان.

302
00:18:40,130 --> 00:18:41,840
‫يا لها من تقنيات متقدمة.

303
00:18:43,467 --> 00:18:45,428
‫لا بد أن هذه قاعدة عملياته الجديدة.

304
00:18:59,191 --> 00:19:01,110
‫لن تحتاج "هايدرا" إلى هذا، صحيح؟

305
00:19:01,193 --> 00:19:03,862
‫الجيد في أجهزة الحاسوب من عام 1973

306
00:19:04,656 --> 00:19:06,032
‫هو أنها بلا حماية.

307
00:19:07,241 --> 00:19:09,493
‫لا أفهم معنى ذلك. عمّ تبحثين؟

308
00:19:10,995 --> 00:19:12,746
‫إنها قائمة المستهدفين عبر الاستبصار.

309
00:19:13,872 --> 00:19:15,415
‫معظمهم من "شيلد".

310
00:19:16,501 --> 00:19:18,544
‫مهلًا، "بروس بانر"؟

311
00:19:19,711 --> 00:19:22,257
‫- لم أسمع به قط.
‫- لأنه مجرد طفل الآن،

312
00:19:22,339 --> 00:19:24,216
‫لكنه سيصبح من الـ"أفنجرز" بعد بضعة عقود.

313
00:19:24,717 --> 00:19:27,302
‫- هل هذا جيد أم سيئ؟
‫- جيد.

314
00:19:28,762 --> 00:19:32,099
‫إذًا، سيفعلون شيئًا سيئًا ويقتلونه في صغره.

315
00:19:32,683 --> 00:19:33,725
‫تمامًا.

316
00:19:34,768 --> 00:19:37,938
‫بدأت أظن أنكم أفسدتم التسلسل الزمني
‫ليصبح أسوأ من ذي قبل.

317
00:19:38,021 --> 00:19:40,358
‫- لا تملك الوقت للتكهن.
‫- التكهن؟

318
00:19:40,440 --> 00:19:42,235
‫هذا أكثر من مجرد ارتقاب بلا أدلة دامغة.

319
00:19:43,652 --> 00:19:46,447
‫هناك وسيلة واحدة عرفت
‫"هايدرا" من خلالها أسماء مستقبلية.

320
00:19:53,872 --> 00:19:55,455
‫لقد أتيا. حان وقت الرحيل.

321
00:19:57,082 --> 00:19:58,125
‫مهلًا.

322
00:19:59,043 --> 00:20:01,461
‫أردت أن أشكرك فقط على مجيئك الليلة.

323
00:20:01,546 --> 00:20:04,256
‫من دواعي سروري. يشرفني أن أخدم "شيلد".

324
00:20:04,339 --> 00:20:05,382
‫أنا متأكد من ذلك.

325
00:20:07,134 --> 00:20:09,469
‫آسف، ما اسمك؟

326
00:20:11,055 --> 00:20:13,849
‫"باتريك كوتيك".

327
00:20:13,933 --> 00:20:15,976
‫صحيح، ذكّرني، من أين أتيت؟

328
00:20:16,059 --> 00:20:18,770
‫قسم المعالجة، تحليل الأنظمة.

329
00:20:18,855 --> 00:20:21,773
‫يشمل العلاقات الكمية قليلًا،
‫والكثير من النوعية بعض الأيام.

330
00:20:21,857 --> 00:20:25,485
‫هل زرت "ريفرز إند" قط؟
‫اشتريتُ منزلًا في البلدة حديثًا.

331
00:20:25,570 --> 00:20:27,447
‫- لا أظن ذلك.
‫- حقًا؟

332
00:20:28,406 --> 00:20:29,990
‫أخبرني أصدقائي بعكس ذلك.

333
00:20:37,414 --> 00:20:39,750
‫هل ظننت حقًا أنني لن أتذكرك؟

334
00:20:47,300 --> 00:20:49,301
‫هؤلاء أشباه آليين؟ يبدون…

335
00:20:49,385 --> 00:20:50,761
‫غير ملحوظين. صحيح.

336
00:20:50,844 --> 00:20:52,430
‫ما خطتنا إذًا؟

337
00:20:58,561 --> 00:21:00,896
‫التقينا لأول مرة قبل 40 عامًا

338
00:21:01,397 --> 00:21:02,565
‫في هذه الغرفة نفسها.

339
00:21:03,398 --> 00:21:07,194
‫عشتُ حياة كاملة بعد ذلك. ماذا كنت تفعل؟

340
00:21:07,527 --> 00:21:10,740
‫كان يجدر بك قبول عرضنا
‫عندما سنحت الفرصة يا سيد "كولسن".

341
00:21:10,822 --> 00:21:13,784
‫استسلما الآن وسنتهاون مع بقيتكم.

342
00:21:20,123 --> 00:21:21,291
‫لديّ عرض مقابل.

343
00:21:21,959 --> 00:21:23,669
‫دعونا نرحل وسنترك الفتى.

344
00:21:23,752 --> 00:21:26,421
‫لن تجرؤ. لا علاقة لـ"نثانيال" بهذا.

345
00:21:26,505 --> 00:21:27,548
‫وجوده يؤثر بالتسلسل.

346
00:21:28,508 --> 00:21:29,716
‫لا ينتمي إلى هنا.

347
00:21:29,800 --> 00:21:32,427
‫لا أرغب في فعل شيء قد نندم عليه جميعًا.

348
00:21:32,512 --> 00:21:33,845
‫ما قرارك إذًا؟

349
00:21:35,472 --> 00:21:36,516
‫هذا يكفي.

350
00:21:38,517 --> 00:21:39,727
‫ينتهي الأمر هنا.

351
00:21:42,896 --> 00:21:45,148
‫تراجعوا!

352
00:21:53,782 --> 00:21:55,325
‫آسفة يا فتى، ليس أمرًا شخصيًا.

353
00:21:57,287 --> 00:22:00,247
‫- هذا تصرّف غريب.
‫- لم أملك اختيارًا آخر.

354
00:22:00,331 --> 00:22:01,874
‫- لقد هددوا ابني.
‫- أمسكوا بهم.

355
00:22:04,418 --> 00:22:07,254
‫تأخذ "شيلد" الرهائن الآن؟
‫هل هناك شيء آخر لم تخبروني به؟

356
00:22:16,013 --> 00:22:17,472
‫سأشرح هذا لاحقًا. هيا بنا.

357
00:22:25,523 --> 00:22:27,316
‫يجب أن نعثر على سيارة ونخرج من هنا.

358
00:22:34,866 --> 00:22:37,826
‫رافقوني إن رغبتم في مواصلة العيش.

359
00:22:39,661 --> 00:22:41,413
‫"إنوك"! أنت هنا!

360
00:22:41,914 --> 00:22:45,208
‫أجل، كما كنتُ هنا في الأعوام الـ40 الماضية.

361
00:22:45,292 --> 00:22:46,626
‫والآن استعدّوا.

362
00:22:46,710 --> 00:22:50,088
‫آسفون لأننا تركناك،
‫وشكرًا لأنك تقلنا، وهذه السيارة جميلة.

363
00:22:50,172 --> 00:22:54,051
‫شكرًا لك. منحت منظمة "كونسيومر ريبورتس"
‫هذه السيارة خمس نجوم من ناحية السلامة،

364
00:22:54,135 --> 00:22:56,511
‫كما أن اقتصادها للوقود هو الأفضل.

365
00:23:09,483 --> 00:23:11,610
‫حان وقت تغيير القواعد.

366
00:23:13,196 --> 00:23:15,739
‫إذًا تحاول "هايدرا" إطلاق
‫مشروع الاستبصار في عام 1973.

367
00:23:15,822 --> 00:23:16,990
‫من دون الحاملات المروحية.

368
00:23:17,449 --> 00:23:20,285
‫بحسب "مالك"، لدى "شيلد" شبكة
‫من الأقمار الصناعية والليزر،

369
00:23:20,369 --> 00:23:23,205
‫وتبدو رائعة، لكنها ليست كذلك بالتأكيد.

370
00:23:23,288 --> 00:23:25,165
‫هذا يفسر وجود منصة إطلاق في المنارة.

371
00:23:25,248 --> 00:23:27,459
‫لا بد أنهم يخططون إلى إطلاق
‫القمر الصناعي من هناك.

372
00:23:27,542 --> 00:23:28,836
‫هل لدينا فكرة عن المستهدفين؟

373
00:23:28,919 --> 00:23:31,088
‫وجدنا قائمة معظمها عملاء "شيلد".

374
00:23:31,171 --> 00:23:33,215
‫- "بروس بانر" و"نيك فيوري"…
‫- و"بيغي كارتر".

375
00:23:33,298 --> 00:23:36,218
‫- يتخلصون منا واحدًا تلو الآخر.
‫- ليس بعد.

376
00:23:36,301 --> 00:23:39,012
‫إن تحركنا الآن،
‫فيمكننا تعطيل المشروع قبل إعداده للإطلاق.

377
00:23:39,096 --> 00:23:41,056
‫- أعتقد أن هناك خطبًا ما.
‫- يعرفون أننا قادمون،

378
00:23:41,139 --> 00:23:43,350
‫لذا، يجب أن نفترض بأن المنارة محصّنة

379
00:23:43,433 --> 00:23:45,519
‫- بكتيبة…
‫- هل هذا طبيعي؟

380
00:23:48,313 --> 00:23:49,940
‫ماذا يجري يا "سيمنز"؟

381
00:23:54,027 --> 00:23:56,238
‫- إننا على وشك القفز.
‫- قولي إنك تستطيعين إيقافه.

382
00:23:56,321 --> 00:23:58,657
‫أحاول، ولكن هناك خطبًا بالخوارزمية.

383
00:23:58,740 --> 00:23:59,741
‫كيف حدث هذا؟

384
00:24:00,617 --> 00:24:03,495
‫غيّر أشباه الآليين خطتهم. سيقفزون مبكرًا.

385
00:24:03,578 --> 00:24:05,956
‫- إلى أي زمن نذهب؟
‫- لا أعلم، هذا خارج سيطرتي.

386
00:24:06,039 --> 00:24:08,959
‫هذه فرصتنا الوحيدة لإيقاف المشروع.
‫يجب ألّا نبقى في السفينة.

387
00:24:24,808 --> 00:24:25,851
‫لقد حاولت.

388
00:24:27,436 --> 00:24:30,605
‫- لم يسعك فعل شيء آخر.
‫- إلى أي مدى قفزنا؟

389
00:24:32,691 --> 00:24:35,360
‫{\an8}"الرابع من يوليو 1976"

390
00:24:37,904 --> 00:24:39,489
‫ذكرى مئتي عام سعيدة.

391
00:24:42,075 --> 00:24:45,996
‫ذكرى مئوية ثانية سعيدة. بُوركت "أمريكا".

392
00:24:48,331 --> 00:24:49,416
‫سيدي.

393
00:24:50,333 --> 00:24:53,753
‫تلقينا الموافقة الرسمية.
‫مشروع الاستبصار جاهز للانطلاق.

394
00:24:53,837 --> 00:24:57,257
‫إذًا، لنقدّم لهم أفضل عرض ألعاب نارية.

395
00:25:11,146 --> 00:25:12,189
‫ثلاث سنوات؟

396
00:25:12,606 --> 00:25:15,025
‫كيف قفزنا ثلاث سنوات إضافية؟

397
00:25:15,108 --> 00:25:17,027
‫أخبرتك بأنني لا أعلم. هذا خارج سيطرتنا.

398
00:25:18,570 --> 00:25:19,571
‫وضمن سيطرة من؟

399
00:25:28,246 --> 00:25:31,081
‫"إنوك"، أين كنت؟

400
00:25:31,166 --> 00:25:33,168
‫هنا حيث هجرتموني.

401
00:25:33,835 --> 00:25:36,004
‫- لـ40 عامًا.
‫- هناك خطب.

402
00:25:36,671 --> 00:25:39,174
‫أشعر بأنني أخفق من دونك.

403
00:25:39,257 --> 00:25:41,801
‫هل كان يجب أن أعرف أننا سنقفز؟ أنسى كثيرًا.

404
00:25:41,885 --> 00:25:45,013
‫"جيما سيمنز"، أُصبت بالنسيان؟

405
00:25:45,096 --> 00:25:46,848
‫وبالحيرة، أنا…

406
00:25:47,849 --> 00:25:49,851
‫- لست متأكدة…
‫- هل أخبرت أحدًا آخر؟

407
00:25:51,478 --> 00:25:52,479
‫أخشى إخبارهم.

408
00:25:53,855 --> 00:25:55,649
‫لكن لماذا أخشى إخبار هؤلاء…

409
00:25:57,108 --> 00:25:58,151
‫رافقيني.

410
00:25:59,402 --> 00:26:00,529
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

411
00:26:04,241 --> 00:26:07,827
‫- لماذا قفزنا؟
‫- أيها العميل "سوسا"، آسفة.

412
00:26:07,911 --> 00:26:10,080
‫نعمل على حل ذلك ولكن الأمر معقد…

413
00:26:10,163 --> 00:26:12,582
‫معقد؟ اشرحيه لي، فأنا فتى واع.

414
00:26:13,250 --> 00:26:14,793
‫لا نفهم بالكامل…

415
00:26:14,876 --> 00:26:17,003
‫أنت المسؤولة ولا تفهمين طريقة العمل؟

416
00:26:17,087 --> 00:26:20,173
‫لا أحد يفهم نظام القفز عبر الزمن،
‫فهو مصمم هكذا.

417
00:26:20,257 --> 00:26:23,051
‫إذًا تعبثين بالزمن ولا تعرفين ما تفعلين؟

418
00:26:23,134 --> 00:26:25,470
‫كف عن ذلك! إنها تبذل جهدها.

419
00:26:25,554 --> 00:26:28,305
‫هذا ليس كافيًا! إنك تعبثين
‫بأعواد الثقاب وتحرقين كل شيء.

420
00:26:28,390 --> 00:26:30,600
‫- دعها وشأنها!
‫- ليس قبل أن تجيبني.

421
00:26:30,934 --> 00:26:34,019
‫الأرواح في خطر. نُزعت من حياتي لأجل هذا.

422
00:26:34,104 --> 00:26:35,230
‫أجل، نُزعنا جميعًا!

423
00:26:38,441 --> 00:26:39,442
‫نُزعنا جميعًا.

424
00:26:41,277 --> 00:26:42,487
‫أنصتوا!

425
00:26:43,697 --> 00:26:45,407
‫إنه يوم إطلاق مشروع الاستبصار.

426
00:26:46,241 --> 00:26:47,826
‫هذا أفضل من وصولنا بعد إطلاقه بيوم.

427
00:26:48,743 --> 00:26:51,121
‫علينا التحرك بسرعة
‫وإيقاف ذلك القمر الصناعي.

428
00:26:51,204 --> 00:26:53,248
‫كيف؟ لا بد أن القاعدة محصّنة الآن.

429
00:26:53,331 --> 00:26:55,667
‫ولا نستطيع إطلاق النار من "الزيفر"
‫لأن هذا سيكشف موقعنا.

430
00:26:55,750 --> 00:26:58,503
‫سنخترق القاعدة من الأرض.
‫يمكنني التسلل مع "ماي".

431
00:26:58,587 --> 00:26:59,962
‫بهذه.

432
00:27:00,755 --> 00:27:02,882
‫- هل سنفجّر المكان؟
‫- سنغرقه.

433
00:27:02,966 --> 00:27:04,593
‫إن استطعنا وضع الشحنات بشكل صحيح،

434
00:27:04,676 --> 00:27:07,053
‫نستطيع التسبب في بعض التسربات
‫وملء القاعدة بماء البحيرة.

435
00:27:07,137 --> 00:27:09,472
‫ما سيفعّل نظام الإخلاء ويلغي الإطلاق.

436
00:27:09,556 --> 00:27:12,558
‫إن لم نميّز بين "شيلد" و"هايدرا"،
‫فأفضل حل هو إخلاء الجميع.

437
00:27:12,642 --> 00:27:16,229
‫تمامًا. نحتاج إلى أن تكون القاعدة فارغة
‫لنحفظ مكانتها في التسلسل الزمني.

438
00:27:16,313 --> 00:27:19,231
‫ربما تحتجز "هايدرا" السجناء.
‫قد يعلقون في الماء.

439
00:27:19,316 --> 00:27:20,442
‫هذا دورك.

440
00:27:20,525 --> 00:27:23,153
‫أريدك أن تخترقي نظام الأمن
‫وتبثي لنا لقطات المراقبة.

441
00:27:23,235 --> 00:27:26,072
‫بعد الوصول إلى الكاميرات،
‫سنتفقد المكان ونحرص على عدم ترك أحد.

442
00:27:26,156 --> 00:27:27,157
‫سأرافقها.

443
00:27:27,657 --> 00:27:29,908
‫أفضّل أن أحل المشكلة في الخارج عوضًا عن هنا

444
00:27:29,993 --> 00:27:31,286
‫حيث قد نختفي في أي لحظة.

445
00:27:41,046 --> 00:27:43,131
‫ماذا عن "مالك"؟ هل لدينا خطة للتعامل معه؟

446
00:27:43,214 --> 00:27:46,092
‫لن تتوقف الأمواج
‫إن لم ننزعه من التسلسل الزمني.

447
00:27:46,176 --> 00:27:48,803
‫قال "كولسن" إن لدى "مالك" عقارًا
‫في "ريفرز إند".

448
00:27:48,887 --> 00:27:50,847
‫أريد منك الذهاب في الطائرة لإيجاده.

449
00:27:50,930 --> 00:27:52,140
‫سأذهب معها.

450
00:27:52,222 --> 00:27:54,434
‫أصبح "مالك" من اختصاصي نوعًا ما.

451
00:27:54,516 --> 00:27:55,894
‫جيد. جد "مالك" واعتقله.

452
00:27:55,977 --> 00:27:58,687
‫- ثم ماذا نفعل به؟
‫- لا أعلم بعد.

453
00:27:58,772 --> 00:28:00,565
‫لا يمكن احتجازه إلى الأبد يا "ماك".

454
00:28:00,649 --> 00:28:03,318
‫سنكتشف ذلك لاحقًا.
‫اعتقلاه فحسب. الوقت يداهمنا.

455
00:28:11,492 --> 00:28:13,370
‫انتابني حدس بأنك ستعود اليوم.

456
00:28:17,874 --> 00:28:20,585
‫لديّ أفضل إطلالة في البلدة
‫على إطلاق المشروع.

457
00:28:20,669 --> 00:28:22,045
‫هذا ليس سبب مجيئي.

458
00:28:22,796 --> 00:28:25,465
‫يجب أن نتحدث عن تجاوزك في "نيويورك".

459
00:28:25,548 --> 00:28:26,548
‫في الحانة؟

460
00:28:27,132 --> 00:28:29,886
‫حدث ذلك قبل ثلاث سنوات.
‫أما زلت غاضبًا بشأنه؟

461
00:28:29,968 --> 00:28:33,098
‫لا يغضب أشباه الآليين بل يتكيفون.

462
00:28:33,597 --> 00:28:36,601
‫في الحقيقة،
‫علّمتنا درسًا عن سلوكيات البشر ذلك اليوم.

463
00:28:36,685 --> 00:28:38,728
‫- أنا؟
‫- مُنحت النصر

464
00:28:38,812 --> 00:28:41,398
‫والقوة لمحو الآلاف من أعدائك.

465
00:28:41,481 --> 00:28:44,567
‫لكنك كنت مستعدًا لإهدار كل ذلك
‫لتنقذ شخصًا واحدًا.

466
00:28:44,651 --> 00:28:45,818
‫ابني.

467
00:28:47,112 --> 00:28:48,405
‫لم أملك اختيارًا آخر.

468
00:28:48,487 --> 00:28:50,406
‫بدا الأمر كذلك فقط.

469
00:28:51,032 --> 00:28:54,744
‫هذا هو عيب البشر القاتل
‫والذي ستساعدنا الآن على استغلاله.

470
00:28:55,495 --> 00:28:56,996
‫رأت عرّافتنا "سيبل"

471
00:28:57,079 --> 00:28:58,414
‫أن "شيلد" سيجدونك هنا.

472
00:28:58,498 --> 00:28:59,540
‫وعندما يجدونك،

473
00:29:00,499 --> 00:29:01,834
‫ستحصل على الأفضلية.

474
00:29:12,095 --> 00:29:14,472
‫لم لا نضع هذين الاثنين على القائمة؟

475
00:29:17,600 --> 00:29:19,102
‫لن يحمل ذلك ذات الفعالية.

476
00:29:19,602 --> 00:29:22,897
‫نريد أن يكشف أعضاء "شيلد" أنفسهم
‫ويفضحوا موقعهم.

477
00:29:23,648 --> 00:29:25,150
‫ستوصل هذه الرسالة.

478
00:29:26,901 --> 00:29:27,943
‫فهمت.

479
00:29:37,662 --> 00:29:39,413
‫افعلي ما عليك. سأحميك.

480
00:29:40,707 --> 00:29:42,666
‫أخمن أنك لا تحملين مسدسًا، صحيح؟

481
00:29:42,751 --> 00:29:44,752
‫نظرًا إلى أنك تملكين قوى المصل الخارق.

482
00:29:46,837 --> 00:29:49,841
‫لا تتعلق بالمصل الخارق حقًا.

483
00:29:54,303 --> 00:29:56,013
‫لم أتوقّع الحصول على إجابة صريحة منك.

484
00:29:59,476 --> 00:30:01,436
‫"وُجد برنامج للحماية"

485
00:30:01,518 --> 00:30:03,228
‫كيف أصبح لديهم برنامج حماية بالفعل؟

486
00:30:08,693 --> 00:30:12,071
‫يبدو أن الأحوال تسوء
‫كلما تقدّمتم عبر الزمن.

487
00:30:13,239 --> 00:30:14,824
‫أعتقد أن هذه محطتي الأخيرة.

488
00:30:15,950 --> 00:30:18,161
‫لا بأس، هذه مجرد عقبة.

489
00:30:18,244 --> 00:30:22,081
‫سيخترقها جهازي،
‫يحتاج فقط إلى دقيقة للتحميل.

490
00:30:25,167 --> 00:30:26,211
‫"نجح اختراق الثغرة"

491
00:30:26,961 --> 00:30:30,757
‫ربما تحتاجين إلى جهاز حاسوب أكبر.
‫هذا الجهاز صغير للغاية.

492
00:30:33,134 --> 00:30:34,177
‫ماذا؟

493
00:30:36,595 --> 00:30:37,596
‫ماذا؟

494
00:30:38,138 --> 00:30:39,140
‫ما هذا؟

495
00:30:39,766 --> 00:30:40,975
‫هذا هاتف.

496
00:30:42,852 --> 00:30:44,729
‫لكن لا يستخدمه إلا كبار السن للمكالمات.

497
00:30:48,149 --> 00:30:49,484
‫كيف فعلت ذلك؟

498
00:30:49,566 --> 00:30:50,693
‫انظر.

499
00:30:57,450 --> 00:31:01,871
‫أجل، تبدو جيدًا بالنسبة إلى شخص كبر 20 سنة.

500
00:31:07,752 --> 00:31:09,211
‫يبدو أن الكثير قد فاتني.

501
00:31:13,590 --> 00:31:17,095
‫آسفة، هذا غريب جدًا ومشوش.

502
00:31:17,636 --> 00:31:20,390
‫لكن قفز أشباه الآليين وعلينا اللحاق بهم.

503
00:31:21,223 --> 00:31:24,269
‫لكان الأمر أسوأ بكثير لولانا.

504
00:31:24,852 --> 00:31:27,438
‫أتفهّم هذا، ولكن…

505
00:31:28,982 --> 00:31:30,650
‫تمنيت لو استطعت أن ألقي الوداع.

506
00:31:39,783 --> 00:31:41,786
‫اخترقتها "ديزي". نرى كاميرات القاعدة.

507
00:31:41,869 --> 00:31:45,497
‫الأبواب مفتوحة.
‫"كولسن" و"ماي"، يمكنكما الدخول.

508
00:31:52,589 --> 00:31:55,007
‫أعجبني هذا الزي القديم.

509
00:31:55,091 --> 00:31:57,092
‫مغطى ودارج.

510
00:31:57,176 --> 00:31:59,470
‫يُفترض به أن يساعدنا
‫على عبور النطاق الأمني.

511
00:32:00,888 --> 00:32:01,973
‫مرحبًا.

512
00:32:03,432 --> 00:32:05,643
‫نحن عند الحاجز الأول بانتظار إذن الدخول.

513
00:32:05,726 --> 00:32:06,936
‫عُلم.

514
00:32:07,019 --> 00:32:08,562
‫يذكّرني هذا بالأيام الخوالي.

515
00:32:09,397 --> 00:32:10,982
‫كنا عميلين متوافقين

516
00:32:11,649 --> 00:32:13,317
‫بغض النظر عما حدث بيننا لاحقًا.

517
00:32:13,692 --> 00:32:16,321
‫أتساءل إن كان الشعور سيتكرر يومًا.

518
00:32:16,737 --> 00:32:19,197
‫أتساءل إن كنت سأشعر بأي شيء مجددًا.

519
00:32:26,079 --> 00:32:27,414
‫نقترب من الحظيرة.

520
00:32:28,540 --> 00:32:30,960
‫عُلم. أعمل على فك تشفير الحاجز التالي.

521
00:32:31,043 --> 00:32:32,253
‫أمهلوني لحظة.

522
00:32:32,337 --> 00:32:34,380
‫هل تستطيع فتح تلك اللوحة؟

523
00:32:46,225 --> 00:32:49,186
‫لقد أخبروني بأنكم من سيعبث بالنظام.

524
00:32:55,317 --> 00:32:57,361
‫كم تسرّني عودتكم إلى حياتي.

525
00:33:13,585 --> 00:33:16,046
‫تبقت خمس دقائق على الإطلاق.

526
00:33:21,426 --> 00:33:22,970
‫نحن عند الحاجز الثاني.

527
00:33:23,054 --> 00:33:24,471
‫هل يمكنك إدخالنا يا "ديزي"؟

528
00:33:25,848 --> 00:33:26,849
‫"ديزي"؟

529
00:33:27,767 --> 00:33:28,892
‫هل تسمعينني يا "ديزي"؟

530
00:33:28,977 --> 00:33:31,895
‫- لا أتلقى أي رد يا "سيمنز".
‫- فقدت إشارتها.

531
00:33:31,980 --> 00:33:34,315
‫حاولي التواصل معها مجددًا. الوقت ينفد.

532
00:33:41,071 --> 00:33:42,155
‫أنت من بين الجميع.

533
00:33:42,781 --> 00:33:45,535
‫أجل، لم أظن أيضًا أنني سأراك مجددًا
‫ولكن ها نحن أولاء.

534
00:33:45,617 --> 00:33:48,162
‫في الواقع، توقعتُ مجيئك.

535
00:33:48,704 --> 00:33:50,205
‫كما قالوا تمامًا.

536
00:33:51,833 --> 00:33:54,167
‫لدينا إطلالة جميلة للإطلاق بعد دقائق.

537
00:33:56,086 --> 00:33:58,881
‫تؤسفني مقاطعة ظهيرتك المترفة.

538
00:33:58,964 --> 00:34:01,217
‫لن يستمر الإطلاق. ستوقفه "شيلد".

539
00:34:01,299 --> 00:34:03,343
‫حقًا؟ لأنه لا يسعني إلا الشعور

540
00:34:03,428 --> 00:34:05,722
‫بأنكم لا تدركون ما تواجهون.

541
00:34:05,804 --> 00:34:08,515
‫يمكنك إحاطتنا علمًا، فأنت قادم معنا الآن.

542
00:34:08,599 --> 00:34:10,935
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان.

543
00:34:11,977 --> 00:34:15,397
‫الزنزانات من رقم واحد إلى ستة خالية.
‫هل هناك خبر من "ديزي" و"سوسا"؟

544
00:34:15,481 --> 00:34:18,483
‫لا شيء بعد. هل تظن أنهما في خطر؟

545
00:34:18,568 --> 00:34:19,568
‫لا آمل ذلك.

546
00:34:20,069 --> 00:34:21,445
‫تبقّى أقل من خمس دقائق على الإطلاق.

547
00:34:21,528 --> 00:34:23,447
‫يجب أن نوصل "كولسن" و"ماي" إلى موقعهما.

548
00:34:23,947 --> 00:34:26,534
‫هل هناك طريقة أخرى
‫لاجتياز البوابات الأمنية؟

549
00:34:34,167 --> 00:34:36,627
‫{\an8}"كولسن" و"ماي"، لدينا خطة جديدة.

550
00:34:41,715 --> 00:34:43,967
‫أيها القائد "ستونر"، انتظر.

551
00:34:46,220 --> 00:34:48,848
‫هل هذه أنت أيتها العميلة "مكبرايد"؟

552
00:34:49,974 --> 00:34:51,559
‫لم أظن أنني سأراك مجددًا.

553
00:34:51,641 --> 00:34:53,685
‫لا يمكنني توضيح كل ما سأقوله أيها القائد،

554
00:34:53,769 --> 00:34:56,647
‫لكن عليك تصديقي.
‫لا يمكنك إطلاق ذلك القمر الصناعي.

555
00:34:56,730 --> 00:34:58,732
‫من هذا الرجل يا "تشاستيتي"؟

556
00:34:58,815 --> 00:35:02,277
‫أنصت إليّ. "هايدرا" قد اخترقت "شيلد"

557
00:35:02,361 --> 00:35:04,655
‫بمساعدة فضائيين واعين يتنقلون عبر الزمن.

558
00:35:04,738 --> 00:35:07,950
‫فضائيون واعون متنقلون زمنيًا؟
‫اصطناعيون أم عضويون؟

559
00:35:09,159 --> 00:35:10,869
‫مزيج من كليهما في الواقع.

560
00:35:12,996 --> 00:35:14,582
‫يبدون مثيرين للمتاعب. حسنًا…

561
00:35:15,583 --> 00:35:18,252
‫- قد يتطلب هذا اتخاذ بعض الإجراءات.
‫- تمامًا.

562
00:35:18,335 --> 00:35:20,129
‫لهذا نريد منك إيقاف إجراءات الإطلاق

563
00:35:20,212 --> 00:35:21,963
‫- ثم يمكننا…
‫- "تشاستيتي"، ماذا…

564
00:35:24,424 --> 00:35:25,468
‫أنت!

565
00:35:26,718 --> 00:35:29,639
‫- كنت أقنعه.
‫- كانت مشاعره مخالفة.

566
00:35:35,060 --> 00:35:36,394
‫آسف يا سيدي.

567
00:35:36,478 --> 00:35:38,563
‫تبقت ثلاث دقائق على الإطلاق.

568
00:35:56,998 --> 00:36:00,920
‫إن واصلتم محاربة أشباه الآليين،
‫فستصبح الأمور أكثر فوضوية.

569
00:36:02,420 --> 00:36:05,090
‫لدينا شيء ترغبون فيه بشدة.

570
00:36:05,174 --> 00:36:06,800
‫هلا توقفت عن الكلام.

571
00:36:06,884 --> 00:36:09,594
‫لنذهب. حان الوقت لتدفع ثمن جرائمك.

572
00:36:09,678 --> 00:36:12,014
‫التي ارتكبتها والتي سترتكبها.

573
00:36:12,097 --> 00:36:14,015
‫قطع الدومينو تقع بالفعل.

574
00:36:15,226 --> 00:36:19,521
‫بربكما، عرف أشباه الآليين
‫كيف سيجري هذا تمامًا.

575
00:36:20,438 --> 00:36:23,483
‫جعلوكم تظنون أن لديكم فرصة للنجاح.

576
00:36:26,611 --> 00:36:28,905
‫تبقت دقيقتان على الإطلاق.

577
00:36:32,492 --> 00:36:34,704
‫كانوا يسبقونكم دائمًا بعشر خطوات.

578
00:36:39,791 --> 00:36:41,877
‫وحتى إن أدركتم ما يجري،

579
00:36:41,961 --> 00:36:43,838
‫فلا يسعكم فعل شيء.

580
00:36:45,505 --> 00:36:48,008
‫لأن أشباه الآليين يرون كل شيء.

581
00:36:48,091 --> 00:36:50,720
‫يرون ما ستفعلونه ويعرفون تمامًا…

582
00:36:53,889 --> 00:36:55,348
‫هل توقّعوا حدوث هذا؟

583
00:36:56,224 --> 00:36:57,350
‫ماذا فعلت؟

584
00:36:57,434 --> 00:37:00,353
‫من المفترض أن يكون ميتًا، صحيح؟
‫الوضع القائم.

585
00:37:08,737 --> 00:37:09,946
‫كلا…

586
00:37:12,199 --> 00:37:14,202
‫تبقت دقيقة على الإطلاق.

587
00:37:15,161 --> 00:37:19,956
‫59، 58، 57، 56…

588
00:37:20,040 --> 00:37:21,374
‫الشحنات في مكانها.

589
00:37:21,459 --> 00:37:24,044
‫"ماك"، نحن مستعدان للتفجير عند تعليماتك.

590
00:37:24,879 --> 00:37:26,171
‫بانتظار تعليماتك يا "ماك".

591
00:37:31,009 --> 00:37:32,052
‫"ماك"؟

592
00:37:37,433 --> 00:37:38,892
‫هل هؤلاء سجناء؟

593
00:37:42,230 --> 00:37:43,564
‫والداي.

594
00:37:48,193 --> 00:37:50,404
‫إن غمر "كولسن" و"ماي" القاعدة بالماء…

595
00:37:52,614 --> 00:37:53,782
‫فسيغرقان.

596
00:37:59,162 --> 00:38:00,205
‫الاستبصار.

597
00:38:01,915 --> 00:38:03,250
‫لا يمكننا السماح بإطلاقه.

598
00:38:12,176 --> 00:38:13,260
‫ألغوا المهمة.

599
00:38:15,805 --> 00:38:16,846
‫ألغوا المهمة.

600
00:38:18,932 --> 00:38:20,517
‫"تحذير - منطقة الإطلاق - المفوضين فقط"

601
00:38:20,600 --> 00:38:22,143
‫12، 11…

602
00:38:22,602 --> 00:38:25,355
‫- 10، 9…
‫- ألغيا المهمة!

603
00:38:25,438 --> 00:38:28,275
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هذه فرصتنا الوحيدة يا "ماك".

604
00:38:28,358 --> 00:38:29,734
‫ألغيا المهمة!

605
00:38:29,818 --> 00:38:35,865
‫…5، 4، 3، 2، 1.

606
00:38:35,949 --> 00:38:37,535
‫تشغيل المحرك.

607
00:38:41,121 --> 00:38:42,580
‫توقّفا!

608
00:38:43,457 --> 00:38:44,708
‫في مكانكما!

609
00:38:44,792 --> 00:38:46,418
‫ارفعا يديكما في الحال!

610
00:39:01,099 --> 00:39:02,183
‫ابدأ الإجراءات الاحتياطية.

611
00:39:02,267 --> 00:39:04,978
‫- "ماك"، هل تقول…
‫- أقول أن نسلّح القذائف.

612
00:39:49,440 --> 00:39:52,734
‫إصابة مباشرة. انفجرت القذيفة عند التصادم.

613
00:39:53,401 --> 00:39:54,736
‫دُمّر قمر الاستبصار.

614
00:39:56,905 --> 00:39:58,698
‫لكننا كشفنا موقعنا.

615
00:40:12,420 --> 00:40:15,590
‫شعر رمادي، نظارات دائرية، ذو هالة نازية.

616
00:40:16,508 --> 00:40:17,759
‫أجل، لن يفوتك.

617
00:40:19,052 --> 00:40:22,555
‫لا، "دانييل وايتهول".

618
00:40:23,139 --> 00:40:24,974
‫"دانييل". قسم الزنزانات "د".

619
00:40:26,518 --> 00:40:28,603
‫لا، لا أريد رؤية المسن.

620
00:40:28,686 --> 00:40:32,315
‫أريد تعليماته فقط بالتفصيل.

621
00:40:34,484 --> 00:40:37,195
‫نعم أيها العبقري. أريدها خطّية.

622
00:40:38,988 --> 00:40:42,200
‫كانت لديه نظرية
‫عن نقل القدرات المطورة جراحيًا.

623
00:40:44,869 --> 00:40:46,329
‫أريد أن أعرف إن كانت صحيحة.

624
00:40:51,543 --> 00:40:53,545
‫ترجمة "نانسي قنقر"

