﻿1
00:00:01,357 --> 00:00:03,818
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,901 --> 00:00:05,279
‫- ومن أنت؟
‫- "سيبل".

3
00:00:05,361 --> 00:00:08,406
‫يسمّونني العرّافة،
‫لكنني أقرأ بيانات الزمن ببساطة.

4
00:00:08,490 --> 00:00:11,659
‫- أين أنا؟
‫- محاط بالصيادين في سفينتنا الزمنية.

5
00:00:14,370 --> 00:00:15,872
‫- أين "كولسن"؟
‫- سيعود.

6
00:00:15,956 --> 00:00:16,998
‫دومًا ما يعود.

7
00:00:17,457 --> 00:00:18,708
‫ماذا فعلت؟

8
00:00:18,792 --> 00:00:21,503
‫أخذتُ ما رأيت أنها تحتمل سحبه
‫من دمها وسائل النخاع الشوكي

9
00:00:21,586 --> 00:00:22,587
‫وبعض الغدد.

10
00:00:23,171 --> 00:00:25,798
‫والآن عليّ تركيبه كله ونقله إليّ.

11
00:00:25,883 --> 00:00:28,510
‫- حدث هذا من قبل.
‫- ما قصدك بأن هذا قد حدث من قبل؟

12
00:00:28,594 --> 00:00:29,844
‫"جياينغ".

13
00:00:31,137 --> 00:00:33,264
‫"جون"، هل تمانع إن ألقيت نظرة على ذراعك؟

14
00:00:33,348 --> 00:00:34,641
‫إنه مجرد خدش حقًا.

15
00:00:35,850 --> 00:00:38,185
‫- ماذا فعلتم بوالديّ؟
‫- ماتا قبل فترة.

16
00:00:40,772 --> 00:00:41,899
‫لا يا "ماك".

17
00:00:44,650 --> 00:00:46,862
‫"ماك"! علينا الذهاب! "الزيفر 1" في خطر!

18
00:00:56,495 --> 00:00:57,997
‫إلى أين تذهب؟ "ماك"!

19
00:00:58,081 --> 00:00:59,416
‫أحتاج إلى استنشاق الهواء.

20
00:01:02,793 --> 00:01:03,920
‫"ماك"!

21
00:01:04,712 --> 00:01:06,131
‫{\an8}ألن يتبعه أحد؟

22
00:01:06,506 --> 00:01:08,050
‫{\an8}"21 يناير 1982"

23
00:01:08,132 --> 00:01:09,133
‫{\an8}بجدية؟

24
00:01:09,675 --> 00:01:11,344
‫حسنًا، سأتبعه بنفسي.

25
00:01:11,427 --> 00:01:14,597
‫لا أظن أن مزاجه مناسب للرفقة يا "ديك"،
‫لا سيما…

26
00:01:14,681 --> 00:01:17,017
‫خضتُ هذا من قبل. يجب أن يعرف أننا نسانده.

27
00:01:17,099 --> 00:01:18,601
‫سنعود خلال بضع دقائق.

28
00:01:22,271 --> 00:01:23,439
‫لم يعد "ماك" بعد.

29
00:01:23,522 --> 00:01:25,609
‫آمل أن "ديك" لم يواجه صعوبة في إيجاده.

30
00:01:29,487 --> 00:01:30,863
‫هل يُفترض بهذا أن يفعل ذلك؟

31
00:01:30,948 --> 00:01:32,365
‫غير معروف.

32
00:01:32,698 --> 00:01:35,159
‫ربما تلقت أضرارًا أكثر مما…

33
00:01:35,242 --> 00:01:37,286
‫- ابتعدا!
‫- رباه.

34
00:01:44,543 --> 00:01:46,504
‫لا.

35
00:01:46,588 --> 00:01:49,382
‫- أين أنت يا "ديك"؟
‫- مرحبًا، قلتُ إنني سأتفقّد "ماك".

36
00:01:49,465 --> 00:01:51,634
‫أتفهّم ما يخوضه سواء صدّقتني أم لا.

37
00:01:51,718 --> 00:01:54,095
‫لا! أين أنت؟ "الزيفر" تغادر.

38
00:01:54,179 --> 00:01:58,140
‫عودا في الحال! برنامج التشغيل يتدهور.

39
00:01:58,225 --> 00:01:59,184
‫نحن على وشك القفز.

40
00:02:02,436 --> 00:02:03,939
‫{\an8}"21 يناير 1982"

41
00:02:08,860 --> 00:02:10,152
‫كم خسرنا من الوقت؟

42
00:02:11,237 --> 00:02:13,030
‫وفق قياسات القمر الصناعي،

43
00:02:13,114 --> 00:02:14,783
‫قفزنا تقريبًا…

44
00:02:16,033 --> 00:02:17,576
‫481 يومًا.

45
00:02:17,661 --> 00:02:20,204
‫{\an8}"17 مايو 1983"

46
00:02:20,288 --> 00:02:21,580
‫"ديك" و"ماك".

47
00:02:22,081 --> 00:02:23,624
‫كانا بمفردهما طوال ذلك الوقت.

48
00:02:26,544 --> 00:02:28,587
‫ابدآ البحث في الحال!

49
00:02:31,048 --> 00:02:33,342
‫أين أنت يا "ماك"؟ "ديك"؟

50
00:02:33,426 --> 00:02:35,178
‫"ماك"، هل أنت موجود؟

51
00:02:35,261 --> 00:02:37,555
‫هل تسمعني يا "ماك"؟ أجب.

52
00:02:37,638 --> 00:02:38,889
‫لا شيء.

53
00:02:38,973 --> 00:02:40,934
‫المنطقة التي أستطيع مسحها محدودة.

54
00:02:42,977 --> 00:02:44,228
‫30 ثانية.

55
00:02:44,311 --> 00:02:45,980
‫دعيني أعود إلى هناك. سأبقى.

56
00:02:46,064 --> 00:02:47,440
‫لا، ستعلقين أيضًا.

57
00:02:47,523 --> 00:02:50,235
‫أحتاج إلى نقطة بيانات أخرى،
‫لكن قد يكون هناك نمط للقفزات.

58
00:02:50,317 --> 00:02:52,987
‫لماذا نقفز أصلًا؟ دُمّر أشباه الآليين.

59
00:02:53,070 --> 00:02:55,698
‫لا بد أن الضرر من القذيفة تسبب
‫في انقطاع عشوائي للتيار.

60
00:02:55,782 --> 00:02:57,033
‫هذه ليست فعلة "فيتز"؟

61
00:02:57,117 --> 00:02:59,952
‫لا، نقفز بذات خطوط العرض والطول.

62
00:03:00,036 --> 00:03:02,496
‫كان "فيتز" يضعنا في مواقع محددة دائمًا.

63
00:03:09,295 --> 00:03:11,214
‫كم مضى من الوقت؟ كم؟

64
00:03:12,798 --> 00:03:14,509
‫{\an8}"9 سبتمبر 1983"

65
00:03:14,592 --> 00:03:15,635
‫{\an8}أصبحنا في سبتمبر.

66
00:03:17,512 --> 00:03:20,015
‫هل عرفت النمط الآن؟
‫فأنا ذاهبة بجميع الأحوال.

67
00:03:20,097 --> 00:03:21,849
‫فقدت "ماك" لسنوات.

68
00:03:26,270 --> 00:03:29,191
‫معكما 27 يومًا
‫حتى موعد العودة إلى "الزيفر".

69
00:03:29,273 --> 00:03:31,150
‫- وسأكون…
‫- واقفة مكانك.

70
00:03:31,233 --> 00:03:33,570
‫هذا ما نفترضه بأي حال. حظًا موفقًا.

71
00:03:43,788 --> 00:03:45,664
‫هل تخشين خسارتهما أيضًا؟

72
00:03:45,749 --> 00:03:47,708
‫ليس كثيرًا. لديّ إيمان…

73
00:03:50,586 --> 00:03:51,921
‫بالرياضيات.

74
00:04:05,602 --> 00:04:07,186
‫أهلًا بعودة الجميع.

75
00:04:07,269 --> 00:04:09,563
‫{\an8}"6 أكتوبر 1983"

76
00:04:09,647 --> 00:04:10,941
‫{\an8}إذًا، ما الخطب؟

77
00:04:21,492 --> 00:04:24,078
‫هذا ما نتعامل معه. فقدنا السيطرة على…

78
00:04:26,914 --> 00:04:28,040
‫برنامج الزمن.

79
00:04:28,125 --> 00:04:32,002
‫بهذا المعدل، ستنهار "الزيفر"
‫في ظاهرة زمانية مكانية خلال يومين.

80
00:04:33,796 --> 00:04:35,297
‫{\an8}أو بشكل نسبي،

81
00:04:35,673 --> 00:04:36,757
‫{\an8}خلال 20 دقيقة.

82
00:04:36,841 --> 00:04:38,425
‫{\an8}ماذا قلت؟

83
00:04:38,509 --> 00:04:41,595
‫{\an8}اعتبروها حجرًا يقفز على سطح بحيرة.

84
00:04:42,597 --> 00:04:45,475
‫{\an8}القفزات والوقت الذي نقضيه في أي فترة زمنية

85
00:04:45,558 --> 00:04:47,434
‫{\an8}يصبحان أقصر بكثير.

86
00:04:47,518 --> 00:04:50,146
‫{\an8}- إن واصلا هكذا…
‫- فسنغرق.

87
00:04:50,230 --> 00:04:52,064
‫{\an8}أجل، مجازيًا.

88
00:04:52,149 --> 00:04:54,609
‫{\an8}ما سيحدث لنا هو قفزة خضمّ قفزة، ما يؤدي…

89
00:04:55,442 --> 00:04:56,903
‫{\an8}لا أعلم بصراحة.

90
00:04:56,986 --> 00:04:59,488
‫{\an8}أصبحت أخيرًا متوافقًا
‫مع العالمة من المستقبل.

91
00:04:59,573 --> 00:05:02,741
‫{\an8}لكن ألا يمكننا فصل منظم خلايا الوقود فحسب؟

92
00:05:02,826 --> 00:05:05,120
‫{\an8}لفصلناه لو استطعنا الوصول إليه.

93
00:05:06,745 --> 00:05:11,750
‫{\an8}يدور الحقل بسرعة 49 نبضة بالثانية،

94
00:05:11,834 --> 00:05:14,879
‫{\an8}ويبدو أنه يحطم كل ما يلمسه.

95
00:05:14,962 --> 00:05:17,715
‫{\an8}أي أن علينا إيجاد طريقة
‫لتقليل سرعة النبضات.

96
00:05:17,798 --> 00:05:20,009
‫{\an8}أو نتحرك بالسرعة الكافية للدخول بينها.

97
00:05:21,260 --> 00:05:23,179
‫{\an8}البرنامج ليس الشيء الوحيد المحطم.

98
00:05:23,262 --> 00:05:25,639
‫{\an8}لو لم يسلبني ذلك "الدقنوش" قوتي، لاستطعت…

99
00:05:25,723 --> 00:05:26,891
‫{\an8}مهلًا، ما قوتك؟

100
00:05:26,974 --> 00:05:30,645
‫{\an8}هل لديك أي نظريات أخرى
‫عما حدث لـ"يويو" يا "سيمنز"؟

101
00:05:30,728 --> 00:05:34,190
‫{\an8}أتمنى ذلك، لكنني لا أعرف ما يكفي
‫عن الأحياء اللا بشرية حتى…

102
00:05:34,274 --> 00:05:35,482
‫{\an8}أمي تعرف.

103
00:05:37,651 --> 00:05:40,404
‫{\an8}- "ديزي"، يجب أن تستريحي.
‫- أنا بخير.

104
00:05:41,363 --> 00:05:42,990
‫{\an8}1983، صحيح؟

105
00:05:44,241 --> 00:05:45,576
‫{\an8}"جياينغ" في "آفترلايف".

106
00:05:45,659 --> 00:05:48,621
‫{\an8}لا أحد سواها يستطيع علاج القوى اللا بشرية.

107
00:05:48,704 --> 00:05:49,955
‫{\an8}هل لنا بالذهاب قبل نفاد الوقت؟

108
00:05:51,207 --> 00:05:54,210
‫{\an8}قد تصلون إن غادرتم قبل القفزة التالية.

109
00:05:54,293 --> 00:05:56,503
‫{\an8}حسنًا. "ماي"، ذهبت إلى "آفترلايف" من قبل.

110
00:05:56,587 --> 00:05:59,089
‫{\an8}أعدّي الطائرة الخماسية،
‫لكن لا تغادري قبل تلقي الأمر.

111
00:05:59,173 --> 00:06:01,551
‫{\an8}أحتاج إلى إحداثيات وعدّ تنازلي.

112
00:06:01,634 --> 00:06:03,385
‫{\an8}حسنًا؟ لن أجري الحسابات الرياضية.

113
00:06:04,011 --> 00:06:06,096
‫{\an8}لا داعي لأخبرك بمقتضيات هذا،

114
00:06:06,180 --> 00:06:08,849
‫{\an8}لذا، لنتحدث بعمق قبل اتخاذ القرار.

115
00:06:22,821 --> 00:06:23,948
‫{\an8}هل يمكنك إعادة تشغيله؟

116
00:06:25,074 --> 00:06:26,575
‫{\an8}- نعم، ولكن…
‫- أعيدي تشغيله.

117
00:06:41,507 --> 00:06:43,425
‫{\an8}ألم تستطيعوا الانتظار حتى أكتمل؟

118
00:06:43,509 --> 00:06:46,470
‫{\an8}الوضع صعب حاليًا. يريد "ماك" أن تساهم معنا.

119
00:06:47,596 --> 00:06:49,515
‫{\an8}من الجيد أنكم صنعتم رأسي قبل قدميّ.

120
00:06:49,598 --> 00:06:51,058
‫{\an8}هناك عطب في برنامج الزمن.

121
00:06:51,142 --> 00:06:52,977
‫{\an8}يمكننا أن نحاول تصليحه،
‫ولكن أفضل فرصة لدينا…

122
00:06:53,061 --> 00:06:55,938
‫{\an8}تخلّ بالتسلسل الزمني؟ أخمن فقط.

123
00:06:56,021 --> 00:06:57,398
‫{\an8}إن اتخذنا خطوة خاطئة،

124
00:06:57,481 --> 00:06:59,233
‫{\an8}فقد نعكر الأمور بأسوأ طريقة ممكنة.

125
00:06:59,316 --> 00:07:00,734
‫{\an8}أسوأ من خسارة والديك؟

126
00:07:01,944 --> 00:07:03,237
‫{\an8}الفرق هو…

127
00:07:04,905 --> 00:07:06,490
‫{\an8}أنني كنتُ مولودًا على الأقل.

128
00:07:12,913 --> 00:07:14,581
‫{\an8}هذه الخطة ضعيفة يا "ماي".

129
00:07:14,665 --> 00:07:18,002
‫{\an8}أفضّل اتباعها على عيش الثمانينيات مجددًا.

130
00:07:18,085 --> 00:07:21,380
‫{\an8}"إنوك"، هل حددت المسار إلى "آفترلايف"؟

131
00:07:21,463 --> 00:07:22,715
‫{\an8}نعم.

132
00:07:22,798 --> 00:07:26,343
‫{\an8}سنواصل التقدّم بذلك الاتجاه
‫حتى نلتقي في الجو

133
00:07:26,427 --> 00:07:28,012
‫{\an8}بعد اكتمال مهمتكما.

134
00:07:28,971 --> 00:07:31,015
‫{\an8}إن لم يغرق الحجر أولًا.

135
00:07:32,808 --> 00:07:35,102
‫- ابدآ المهمة.
‫- عُلم.

136
00:07:36,645 --> 00:07:38,105
‫حظًا موفقًا يا "يويو".

137
00:07:39,106 --> 00:07:41,191
‫- ستنجحين.
‫- شكرًا.

138
00:07:41,275 --> 00:07:42,735
‫سنراكم بعد بضع دقائق.

139
00:08:06,550 --> 00:08:07,801
‫اقعدي.

140
00:08:07,885 --> 00:08:09,845
‫أشعر بقلقك من هنا.

141
00:08:10,679 --> 00:08:11,889
‫حقًا؟

142
00:08:11,972 --> 00:08:14,308
‫ظننتُ أن عليك لمس الشخص للشعور به.

143
00:08:15,559 --> 00:08:16,769
‫متى بدأ هذا؟

144
00:08:17,561 --> 00:08:18,979
‫عندما كنا في المنارة.

145
00:08:19,813 --> 00:08:21,607
‫بدأت أعود إلى طبيعتي أكثر.

146
00:08:21,690 --> 00:08:22,733
‫ثم…

147
00:08:23,942 --> 00:08:26,320
‫شعرت بك أنت و"ماك"…

148
00:08:27,321 --> 00:08:29,531
‫أثناء لم شملكما من خارج الغرفة.

149
00:08:31,408 --> 00:08:33,077
‫هذا مروع يا "ماي".

150
00:08:33,702 --> 00:08:34,995
‫لم يكن سيئًا للغاية.

151
00:08:35,746 --> 00:08:36,914
‫ومتطفل.

152
00:08:38,874 --> 00:08:42,294
‫قدرتك على الشعور بي ستزيد من توتر كلتينا.

153
00:08:42,378 --> 00:08:45,130
‫حلقة من المشاعر السلبية المرتدة.
‫أنا مدركة لهذا.

154
00:08:47,591 --> 00:08:49,676
‫لكن قد تفيد مع أم "ديزي".

155
00:08:49,760 --> 00:08:50,844
‫ألم تكن قاتلة؟

156
00:08:51,470 --> 00:08:54,181
‫أصبحت كذلك بعدما دمّرتها "هايدرا"
‫وتركتها تحارب من أجل حياتها.

157
00:08:56,392 --> 00:08:57,393
‫مع ذلك.

158
00:08:57,810 --> 00:08:59,561
‫لن يضرّنا أن نرضيها.

159
00:09:00,562 --> 00:09:01,563
‫أجل.

160
00:09:02,022 --> 00:09:04,733
‫يجب أن نهبط متخفيتين ونتقدّم مشيًا.

161
00:09:04,817 --> 00:09:07,361
‫في آخر مرة رأت فيها "جياينغ" طائرة خماسية،

162
00:09:07,444 --> 00:09:09,196
‫بدأت حربًا.

163
00:09:23,961 --> 00:09:25,754
‫لم نبتدع قصة تمويه.

164
00:09:25,838 --> 00:09:29,174
‫حاولي الحفاظ على البساطة
‫وقول جزء من الحقيقة.

165
00:09:29,257 --> 00:09:31,677
‫حلّق طائر فضائي إلى فمي في المستقبل.

166
00:09:31,760 --> 00:09:33,095
‫ربما ليس ذلك الجزء.

167
00:09:33,636 --> 00:09:35,055
‫"كورا"! توقّفي!

168
00:09:36,014 --> 00:09:37,724
‫لا يمكنك تجاوز سرعة "غوردن".

169
00:09:43,105 --> 00:09:44,106
‫أرجوكما.

170
00:09:44,523 --> 00:09:45,732
‫لا تعيداني إلى هناك.

171
00:09:45,816 --> 00:09:47,109
‫خذها إلى المنزل.

172
00:09:48,902 --> 00:09:49,945
‫ماذا عنهما؟

173
00:09:50,988 --> 00:09:52,239
‫من أنتما؟

174
00:09:52,321 --> 00:09:54,992
‫أتينا لرؤية "جياينغ". أحتاج إلى…

175
00:09:55,075 --> 00:09:56,201
‫اقبض عليهما.

176
00:09:58,619 --> 00:10:00,414
‫ما كان يجدر بكما المجيء إلى هنا.

177
00:10:17,848 --> 00:10:19,641
‫كيف عرفتما اسمي؟

178
00:10:19,725 --> 00:10:21,185
‫أُخبرت بإيجادك.

179
00:10:21,268 --> 00:10:22,519
‫اسمي "إلينا".

180
00:10:22,603 --> 00:10:25,439
‫أنا لا بشرية. أحتاج إلى مساعدتك.

181
00:10:26,148 --> 00:10:28,442
‫أنت لا بشرية؟ كيف؟

182
00:10:29,026 --> 00:10:31,111
‫لستم الوحيدين بأحجار "تيريغين".

183
00:10:31,195 --> 00:10:33,363
‫إن كانت لديك موهبة، فأرينا.

184
00:10:33,447 --> 00:10:34,907
‫هذه المشكلة.

185
00:10:34,990 --> 00:10:36,116
‫كنتُ سريعة.

186
00:10:36,825 --> 00:10:39,286
‫كنت أستطيع الجري لمسافات طويلة بلمح البصر.

187
00:10:39,369 --> 00:10:41,955
‫لكنني سُممت، والآن

188
00:10:42,998 --> 00:10:44,082
‫أتجمد مكاني.

189
00:10:44,166 --> 00:10:45,459
‫كم هذا ملائم.

190
00:10:46,251 --> 00:10:48,629
‫ربما بعد بضعة أيام هنا، ستكفين عن الكذب.

191
00:11:13,612 --> 00:11:14,738
‫هذا بصّار.

192
00:11:15,572 --> 00:11:17,491
‫يموت البشر عند لمسه.

193
00:11:17,573 --> 00:11:18,867
‫أما اللا بشريين…

194
00:11:29,545 --> 00:11:30,671
‫إنها يد اصطناعية.

195
00:11:39,304 --> 00:11:40,347
‫إذًا، تأكدنا.

196
00:11:41,265 --> 00:11:43,350
‫سنفعل ما بوسعنا لأجلك.

197
00:11:51,567 --> 00:11:53,485
‫هل ستساعدين تينك الدخيلتين حقًا؟

198
00:11:53,569 --> 00:11:55,445
‫أعرف أن واجبك القلق حول كل شيء،

199
00:11:55,528 --> 00:11:58,156
‫- ولكن عليك أن تهدأ.
‫- إننا نعرض أنفسنا للخطر.

200
00:11:58,240 --> 00:12:01,326
‫- تشكّلان خطرًا علينا.
‫- سلب شيء موهبتها.

201
00:12:01,868 --> 00:12:05,414
‫إن كان هذا ممكنًا حقًا، فيجب أن أعرف كيف.

202
00:12:06,164 --> 00:12:08,250
‫تعتمد سلامة شعبنا على ذلك.

203
00:12:09,083 --> 00:12:10,127
‫حسنًا.

204
00:12:11,503 --> 00:12:12,712
‫اكتشفي ما بوسعك.

205
00:12:13,130 --> 00:12:15,090
‫لكن عليك أن تدركي أن بعد انتهائك،

206
00:12:15,548 --> 00:12:17,091
‫لا يمكن السماح لهما بالرحيل.

207
00:12:39,656 --> 00:12:41,366
‫هل نؤلمك يا "إلينا"؟

208
00:12:42,034 --> 00:12:43,118
‫لا.

209
00:12:44,535 --> 00:12:46,662
‫لا أعرف فقط كيف سيساعدني وخزي بالإبر

210
00:12:46,747 --> 00:12:48,539
‫على الجري بسرعة مجددًا.

211
00:12:48,914 --> 00:12:50,500
‫هذا مجرد جزء واحد من الأحجية.

212
00:12:50,584 --> 00:12:53,336
‫سيساعد هذا على تفكيك أي سم في جسدك.

213
00:12:55,212 --> 00:12:57,882
‫كل هذا خارج نطاق راحتي ولكن…

214
00:12:59,216 --> 00:13:00,384
‫سأجرّب أي شيء.

215
00:13:00,844 --> 00:13:02,012
‫سنفعل ما بوسعنا.

216
00:13:03,096 --> 00:13:07,017
‫ولكن سيساعدنا أن نعرف نوع السم.

217
00:13:09,478 --> 00:13:11,480
‫لا أعرف من أين أتى ولكنه…

218
00:13:14,690 --> 00:13:16,567
‫قتل أحد أصدقائي الأعزاء.

219
00:13:19,905 --> 00:13:23,158
‫من المفترض أن نعرفه
‫من عينات الدم والأنسجة التي أخذناها.

220
00:13:28,872 --> 00:13:32,834
‫عندها سنفهم تأثيره على تركيبتك اللا بشرية.

221
00:13:34,211 --> 00:13:36,045
‫أعرف أنك لم تكوني مضطرة إلى مساعدتي، لذا،

222
00:13:37,047 --> 00:13:38,090
‫شكرًا لك.

223
00:13:38,172 --> 00:13:40,300
‫علينا الاعتناء بأمثالنا.

224
00:13:44,554 --> 00:13:46,264
‫لا تنفعل كثيرًا.

225
00:13:46,765 --> 00:13:50,518
‫بعد مداواة "إلينا"،
‫سننسى أننا وجدنا هذا المكان.

226
00:13:50,602 --> 00:13:52,812
‫أنا من يقرر متى ترحلان، لا أنت.

227
00:13:52,896 --> 00:13:54,981
‫هل تحتجزون الكثير من السجناء هنا؟

228
00:13:55,774 --> 00:13:57,775
‫مثل تلك المرأة التي رأيناها تهرب منك؟

229
00:13:57,859 --> 00:13:59,110
‫لا يعنيك أمرها.

230
00:13:59,194 --> 00:14:00,404
‫لماذا؟

231
00:14:00,486 --> 00:14:01,779
‫ماذا فعلتم بها؟

232
00:14:15,752 --> 00:14:19,047
‫شعرتُ بالفضول لأرى
‫ما إن كانت صديقتك قد أحرزت تقدمًا.

233
00:14:19,840 --> 00:14:20,840
‫يبدو أنها لم تحرزه.

234
00:14:26,011 --> 00:14:28,305
‫يمكنني تولي الأمور هنا يا "لي".

235
00:14:44,573 --> 00:14:46,575
‫يُفترض بك أن تستريحي. استرخي.

236
00:14:50,995 --> 00:14:52,247
‫يجب أن أعود إلى "الزيفر".

237
00:14:52,329 --> 00:14:54,499
‫لن أستفيد من هذه العلاجات الاستجمامية.

238
00:14:54,583 --> 00:14:56,585
‫هل تظنين أنهم يريدون لك استعادة قواك؟

239
00:14:56,668 --> 00:14:58,794
‫هل شعرت بشيء من الرجل صاحب السكاكين؟

240
00:14:58,879 --> 00:15:01,339
‫نعم، احتقار وغضب وحقد.

241
00:15:01,423 --> 00:15:02,883
‫هل واثقة بأن تلك المشاعر ليست مني؟

242
00:15:09,973 --> 00:15:11,599
‫لا، اتركني!

243
00:15:11,683 --> 00:15:13,226
‫أعد "كورا" إلى غرفتها.

244
00:15:15,145 --> 00:15:16,729
‫آسفة إن أزعجناكما.

245
00:15:16,813 --> 00:15:18,982
‫- هل هي بخير؟
‫- ستكون "كورا" على ما يُرام.

246
00:15:19,064 --> 00:15:21,901
‫تحتاج إلى الراحة فقط.
‫وأنت أيضًا يا "إلينا".

247
00:15:24,488 --> 00:15:26,489
‫لديّ نظرية عن أعراضك.

248
00:15:26,573 --> 00:15:29,533
‫ستؤكدها بعض النتائج النهائية
‫التي ستصدر في الصباح.

249
00:15:37,166 --> 00:15:38,168
‫طابت ليلتكما.

250
00:15:43,464 --> 00:15:46,218
‫إن لم تعطني دواءً سحريًا في الصباح،

251
00:15:46,300 --> 00:15:47,761
‫- فسوف…
‫- أجل، سنخرج من هنا.

252
00:15:47,843 --> 00:15:50,095
‫أيًا ما كان ذلك، لا علاقة لنا به.

253
00:16:01,691 --> 00:16:03,692
‫أمامنا عشر دقائق تقريبًا لحل المشكلات

254
00:16:03,777 --> 00:16:05,194
‫قبل أن تقفز "الزيفر 1" إلى الاندثار.

255
00:16:05,278 --> 00:16:07,030
‫أين وصلت في الخطة البديلة يا "ديك"؟

256
00:16:07,112 --> 00:16:08,114
‫حسنًا.

257
00:16:08,490 --> 00:16:10,741
‫يجب أن نتمكن من قطع
‫تيار برنامج الزمن الآن.

258
00:16:10,826 --> 00:16:12,618
‫تراجع. ستصدر موجة كهربائية.

259
00:16:12,702 --> 00:16:15,997
‫- الكهرباء خطرة، لذا…
‫- هل يبدو لك أنني بدائي؟

260
00:16:16,080 --> 00:16:19,124
‫قضيتُ بعض الوقت
‫مع قبيلة من البشر البدائيين.

261
00:16:19,209 --> 00:16:23,128
‫العميل "سوسا" لا يشبههم.
‫ينقصه بروز منطقة الحاجب الذي يميزهم.

262
00:16:25,047 --> 00:16:27,050
‫هل يمكنك الضغط على الزر فحسب من فضلك؟

263
00:16:37,226 --> 00:16:39,144
‫هيا، اعمل.

264
00:16:48,405 --> 00:16:51,616
‫ما رأيك بأن أنتقل إلى الخطة الثالثة
‫وأحضّرنا لهجر السفينة؟

265
00:16:53,450 --> 00:16:55,245
‫جدتي، لا تبدو الأحوال جيدة.

266
00:16:55,953 --> 00:16:57,454
‫لو كنا نملك المزيد…

267
00:17:00,417 --> 00:17:02,711
‫"الساعات: خمس - الدقائق: 43:20"

268
00:17:13,221 --> 00:17:14,890
‫آمل أنكما حظيتما بقسط من النوم.

269
00:17:14,972 --> 00:17:17,225
‫- حظيت به إحدانا.
‫- ما نتيجة الفحوصات؟

270
00:17:17,892 --> 00:17:19,560
‫- هل نظريتك صحيحة؟
‫- نعم.

271
00:17:20,311 --> 00:17:22,771
‫أجرينا بحثًا شاملًا عن أي ملوثات

272
00:17:22,855 --> 00:17:24,399
‫وجزيئات دخيلة ومسببات الأمراض.

273
00:17:25,482 --> 00:17:26,568
‫لم نجد شيئًا.

274
00:17:27,192 --> 00:17:30,404
‫آسفة يا "إلينا"، ولكن مشكلتك ليست جسدية.

275
00:17:30,988 --> 00:17:32,114
‫إنها في ذهنك.

276
00:17:37,787 --> 00:17:39,246
‫أهذا كل شيء؟ أهذه نظريتك؟

277
00:17:39,664 --> 00:17:41,625
‫لا أختلق هذا. إنه واقعي.

278
00:17:41,707 --> 00:17:44,669
‫كونه نفسيًا لا يسلبه واقعيته.

279
00:17:45,669 --> 00:17:47,004
‫لنرحل. لا تستطيع مساعدتي.

280
00:17:47,087 --> 00:17:48,756
‫قد تكون هناك وسيلة أخرى.

281
00:17:50,841 --> 00:17:52,636
‫هل تشعرين بتزايد توترها؟

282
00:17:55,763 --> 00:17:56,931
‫نعم ولكن كيف…

283
00:17:57,015 --> 00:17:59,975
‫لست أول شخص ألتقي به بموهبة الاستشعار.

284
00:18:00,059 --> 00:18:01,769
‫لكنني لستُ لا بشرية.

285
00:18:01,853 --> 00:18:03,897
‫ما تقدرين على فعله مدهش مع ذلك.

286
00:18:04,438 --> 00:18:07,359
‫وفي الحقيقة، قد تكون
‫هذه الموهبة مفتاحًا لمساعدة "إلينا".

287
00:18:08,902 --> 00:18:12,906
‫يمكنك إرشادها في استكشاف ماضيها العاطفي.

288
00:18:15,074 --> 00:18:16,159
‫حتمًا لا.

289
00:18:16,241 --> 00:18:19,078
‫- لا تجيد التعامل مع المشاعر.
‫- لا أجيده حقًا.

290
00:18:19,162 --> 00:18:22,624
‫إن كانت هناك فرصة لنجاح هذا، ألن تستغلاها؟

291
00:18:33,843 --> 00:18:36,137
‫هذا أسوأ كوابيسي حقًا.

292
00:18:36,721 --> 00:18:38,514
‫اتفقنا على شيء وأخيرًا.

293
00:18:42,852 --> 00:18:44,562
‫سيساعد هذا على تقوية العلاقة

294
00:18:44,645 --> 00:18:46,981
‫بين عقليك الباطني والواعي.

295
00:18:49,526 --> 00:18:51,735
‫هل هذا ويسكي؟
‫وإن كان كذلك، فأريد الكثير منه.

296
00:18:53,988 --> 00:18:55,447
‫أعشاب وبعض التراب.

297
00:18:55,531 --> 00:18:57,074
‫لكنني سأجرّب أي شيء في هذه المرحلة.

298
00:18:57,158 --> 00:18:58,993
‫هل يجب أن أكون بهذا القرب إلى وجهها؟

299
00:18:59,076 --> 00:19:02,538
‫بحسب وصفك، التواصل الجسدي يعزز التواصل.

300
00:19:04,415 --> 00:19:06,000
‫والآن، شهيق.

301
00:19:14,843 --> 00:19:17,302
‫أشعر بأن وجودي يتسبب في خجلك.

302
00:19:18,096 --> 00:19:19,763
‫سأدعكما تتصرفان بمفردكما.

303
00:19:39,117 --> 00:19:40,743
‫سواء صدّقت أم لا، الانفراد أسوأ.

304
00:19:40,827 --> 00:19:43,203
‫كل ما أشعر به منك هو الإحراج.

305
00:19:43,288 --> 00:19:45,289
‫إن كان التواصل الجسدي مفيدًا، فلديّ فكرة.

306
00:19:49,626 --> 00:19:51,336
‫أخبريني رجاءً بأننا لن نتعانق.

307
00:20:04,476 --> 00:20:05,893
‫هذا أفضل.

308
00:20:05,977 --> 00:20:08,145
‫والآن أريد أن تحاولي التغلب عليّ.

309
00:20:08,228 --> 00:20:10,314
‫تفادي ضرباتي باستخدام قوتك.

310
00:20:11,316 --> 00:20:12,357
‫ما زلتُ غير متأكدة…

311
00:20:21,451 --> 00:20:22,577
‫كانت تلك بداية.

312
00:20:23,703 --> 00:20:24,871
‫هل يُعد السخط شعورًا؟

313
00:20:24,953 --> 00:20:26,663
‫ما منعك من تفادي الضربة؟

314
00:20:26,748 --> 00:20:29,541
‫الندم؟ الخوف؟ لأنني شعرت بكليهما أيضًا.

315
00:20:29,626 --> 00:20:31,043
‫حسنًا.

316
00:20:44,348 --> 00:20:45,349
‫"روبي"…

317
00:20:46,558 --> 00:20:47,769
‫كان ذلك قرارًا صعبًا.

318
00:20:48,686 --> 00:20:50,187
‫لم أملك وقتًا للتفكير.

319
00:20:51,855 --> 00:20:53,315
‫تصرّفتُ باندفاع.

320
00:20:54,775 --> 00:20:55,859
‫لكن هل ندمت؟

321
00:21:01,073 --> 00:21:02,574
‫"إلينا"، لا.

322
00:21:06,537 --> 00:21:08,372
‫أظن أننا نحرز تقدّمًا أخيرًا.

323
00:21:12,209 --> 00:21:13,294
‫الوقت.

324
00:21:14,169 --> 00:21:15,754
‫يعتمد الأمر على "يويو" الآن.

325
00:21:15,838 --> 00:21:17,256
‫لقد أبدت كفاءتها من قبل.

326
00:21:17,589 --> 00:21:19,968
‫- نعمل بأسرع ما يمكننا.
‫- أعلم.

327
00:21:20,843 --> 00:21:22,219
‫وأنت…

328
00:21:22,302 --> 00:21:24,054
‫يجب أن تكوني في غرفة العلاج.

329
00:21:24,138 --> 00:21:26,557
‫سننقلها إلى غرفة المعدّات
‫لمنحك هدوءًا وسكينة أكثر.

330
00:21:26,641 --> 00:21:28,475
‫"سيمنز"، لا يُوجد وقت كاف.

331
00:21:28,560 --> 00:21:30,018
‫لا يمكنك إنقاذنا جميعًا.

332
00:21:31,562 --> 00:21:33,480
‫سأعدّ المظلات.

333
00:21:35,732 --> 00:21:36,943
‫يمكنني المحاولة.

334
00:21:45,826 --> 00:21:48,704
‫لسنا بأفضل حال، صحيح؟

335
00:21:55,837 --> 00:21:56,837
‫أتدرين؟

336
00:21:57,671 --> 00:22:00,216
‫شعرتُ بالعطش لعام ونصف.

337
00:22:01,091 --> 00:22:02,176
‫ولم أملك طريقة…

338
00:22:02,634 --> 00:22:06,430
‫لم أملك جسدًا أو معدة أو حنجرة.

339
00:22:06,514 --> 00:22:08,390
‫لا بد أن هذا أفقدك صوابك.

340
00:22:08,932 --> 00:22:09,975
‫أجل.

341
00:22:13,021 --> 00:22:14,479
‫تسرّني رؤيتك تتعافين.

342
00:22:15,898 --> 00:22:17,400
‫أظن أنه سرور على الأقل.

343
00:22:18,984 --> 00:22:22,362
‫أتساءل كم شفرة ثنائية تلزم
‫لتحقيق ذلك الشعور الدافئ.

344
00:22:25,449 --> 00:22:26,783
‫أجل، حالفني الحظ.

345
00:22:27,826 --> 00:22:29,494
‫أخرجني "سوسا" من الحطام،

346
00:22:29,995 --> 00:22:31,205
‫وأعادنا إلى هنا.

347
00:22:32,789 --> 00:22:34,082
‫يسرّني أنه معنا.

348
00:22:35,000 --> 00:22:36,461
‫هذا يسعدني أيضًا.

349
00:22:44,885 --> 00:22:46,720
‫كنتُ جندي مظلات أثناء الحرب.

350
00:22:47,262 --> 00:22:48,473
‫أحب أن أكون مستعدًا.

351
00:22:51,475 --> 00:22:53,185
‫هل سبق لك أن قفزت من طائرة؟

352
00:22:53,268 --> 00:22:56,105
‫مرتين، ولكن لم أحمل مظلة
‫إلا في المرة الثانية.

353
00:22:58,106 --> 00:22:59,900
‫إن علقنا هنا حقًا،

354
00:23:00,317 --> 00:23:01,902
‫ظننتُ أنك قد ترغب في الحصول على هذه.

355
00:23:01,985 --> 00:23:04,279
‫صنعتُها بعد انضمامك إلينا.

356
00:23:05,864 --> 00:23:08,158
‫تطوّرت الأطراف الصناعية كثيرًا
‫منذ الخمسينيات.

357
00:23:14,665 --> 00:23:16,416
‫لم أكن لطيفًا معك في عام 1973.

358
00:23:16,500 --> 00:23:17,501
‫لا.

359
00:23:18,252 --> 00:23:20,963
‫سحبناك من فترتك الزمنية.
‫لم ترد إلا العودة إلى مكانك.

360
00:23:21,046 --> 00:23:22,839
‫هذا ليس عذرًا.

361
00:23:24,925 --> 00:23:26,593
‫يبدو أننا جميعًا في ذات الوضع الآن.

362
00:23:29,471 --> 00:23:30,639
‫هذا يذكّرني.

363
00:23:31,807 --> 00:23:33,225
‫هناك ما عليّ فعله.

364
00:23:35,310 --> 00:23:36,395
‫أيتها العميلة "سيمنز".

365
00:23:37,271 --> 00:23:38,439
‫نسيت هذا.

366
00:23:44,069 --> 00:23:45,195
‫كم كانت سنك؟

367
00:23:47,364 --> 00:23:48,407
‫10 أو 11.

368
00:23:49,992 --> 00:23:52,244
‫اختلط أبي بأشخاص سيئين، ثم…

369
00:23:54,579 --> 00:23:58,542
‫ذهبتُ للمكوث مع عمي
‫وابنه "فرانسيسكو" للهرب…

370
00:24:00,627 --> 00:24:02,379
‫لكن تعقّبنا أحدهم.

371
00:24:36,204 --> 00:24:37,247
‫"إلينا"، لا.

372
00:25:12,532 --> 00:25:14,284
‫ما كان يجدر بي أخذها.

373
00:25:19,081 --> 00:25:20,749
‫كان يجدر بي البقاء مكاني.

374
00:25:24,836 --> 00:25:26,004
‫كنت طفلة.

375
00:25:26,963 --> 00:25:27,964
‫حسنًا؟

376
00:25:28,590 --> 00:25:32,135
‫أنت متهورة، ولكن هذا ليس سيئًا دائمًا.

377
00:25:33,512 --> 00:25:37,474
‫أظن أن المغزى من هذا التمرين السخيف

378
00:25:38,225 --> 00:25:39,934
‫هو مسامحة نفسك على ذلك.

379
00:25:41,186 --> 00:25:42,521
‫"جياينغ"!

380
00:25:53,532 --> 00:25:54,699
‫"جياينغ"!

381
00:25:54,783 --> 00:25:56,243
‫- ما الخطب؟
‫- إنها "كورا".

382
00:25:59,162 --> 00:26:01,665
‫هل اكتشفت كيف كُبحت موهبة زائرتنا؟

383
00:26:01,748 --> 00:26:04,042
‫لم يبد أنها كُبحت بمادة معينة.

384
00:26:04,126 --> 00:26:05,502
‫أي أن كل ذلك كان من دون جدوى؟

385
00:26:05,961 --> 00:26:07,671
‫سنعثر على طريقة أخرى.

386
00:26:07,754 --> 00:26:08,755
‫فات الأوان.

387
00:26:09,297 --> 00:26:11,633
‫لم يكن هناك إلا حل واحد لهذه المشكلة.

388
00:26:25,981 --> 00:26:26,982
‫ماذا فعلتما بها؟

389
00:26:32,237 --> 00:26:33,529
‫لم نفعل شيئًا.

390
00:26:34,072 --> 00:26:35,365
‫فعلت "كورا" هذا بنفسها.

391
00:26:38,618 --> 00:26:39,911
‫كيف حدث هذا؟

392
00:26:40,328 --> 00:26:44,166
‫منذ خضعت للرذاذ،
‫لم تستطع السيطرة على موهبتها.

393
00:26:44,666 --> 00:26:47,669
‫كبت تلك الطاقة كلها تسبب لها في ألم شديد.

394
00:26:47,752 --> 00:26:49,963
‫أوشكت على تدمير "آفترلايف" عشرات المرات.

395
00:26:50,046 --> 00:26:52,132
‫لهذا كنا تواقين لمساعدة "إلينا".

396
00:26:52,591 --> 00:26:55,385
‫إن كانت هناك طريقة لسلب أحد موهبته،
‫فكان يجب أن نعرفها.

397
00:26:55,468 --> 00:26:57,387
‫حتى تسلبي "كورا" موهبتها.

398
00:26:57,471 --> 00:26:59,222
‫هذا أفضل من الحل البديل.

399
00:27:01,099 --> 00:27:03,643
‫لا يعتقد الجميع أنها تستحق الإنقاذ.

400
00:27:13,737 --> 00:27:16,156
‫إن كانت قادرة على فعل هذا، فلا تستحق.

401
00:27:19,743 --> 00:27:21,328
‫والآن معها مسدسه.

402
00:27:21,411 --> 00:27:24,039
‫أتظنين أنها تنوي استخدامه للخير؟

403
00:27:24,122 --> 00:27:25,916
‫إنها خائفة مما ستفعله بها يا "لي".

404
00:27:25,999 --> 00:27:27,042
‫لا.

405
00:27:28,210 --> 00:27:30,086
‫هذا ليس سبب خوفها.

406
00:28:04,788 --> 00:28:06,581
‫لا داعي لموتك اليوم يا "كورا".

407
00:28:17,091 --> 00:28:18,093
‫من أنت؟

408
00:28:18,718 --> 00:28:19,719
‫"نثانيال".

409
00:28:20,220 --> 00:28:23,180
‫أوتعلمين؟ كان من المفترض أن أموت أيضًا.

410
00:28:24,723 --> 00:28:26,433
‫لا… لم…

411
00:28:26,518 --> 00:28:28,979
‫تتمشين مع مسدسك فقط، صحيح؟

412
00:28:30,271 --> 00:28:32,941
‫لا، أنا وأنت، مصيرانا…

413
00:28:33,984 --> 00:28:35,192
‫كانا مقدّرين.

414
00:28:36,778 --> 00:28:39,447
‫لكنني هنا لأخبرك بأنني وجدت مفرًا.

415
00:28:41,283 --> 00:28:42,409
‫هل تودين مرافقتي؟

416
00:28:42,825 --> 00:28:44,703
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟

417
00:28:45,161 --> 00:28:46,204
‫وأنني سأفعل ذلك؟

418
00:28:46,287 --> 00:28:47,706
‫حيلة رائعة، صحيح؟

419
00:28:47,788 --> 00:28:50,125
‫بفضل صديقتي الجديدة "سيبل".

420
00:28:50,792 --> 00:28:53,753
‫لا تجيد الرقص، ولكن لديها موهبة

421
00:28:53,837 --> 00:28:55,880
‫في معرفة سير كل الأحداث.

422
00:28:59,092 --> 00:29:00,802
‫ماذا تسمّين هذا المكان؟

423
00:29:02,094 --> 00:29:04,556
‫مجتمعًا؟ طائفة؟

424
00:29:05,556 --> 00:29:07,225
‫أم هل هو سجن؟

425
00:29:08,810 --> 00:29:10,311
‫إنه موطني.

426
00:29:10,395 --> 00:29:13,939
‫لقد أثّروا بك حقًا.

427
00:29:14,774 --> 00:29:17,902
‫يخبرونك بأنك تنتمين إلى هنا
‫كي يدفعوك إلى اتباع قوانينهم.

428
00:29:19,195 --> 00:29:22,489
‫وأنت أكبر من هذا الآن وأقوى منه.

429
00:29:22,574 --> 00:29:24,408
‫لستُ قوية.

430
00:29:24,951 --> 00:29:26,702
‫أنا مميتة، فلا أجيد السيطرة على موهبتي.

431
00:29:26,786 --> 00:29:27,996
‫من قال إن عليك ذلك؟

432
00:29:28,996 --> 00:29:30,081
‫أطلقي العنان لها.

433
00:29:31,499 --> 00:29:34,543
‫لا يُوجد شعور أفضل…

434
00:29:41,259 --> 00:29:43,261
‫أنا وأصدقائي ذاهبون لنعيث الفوضى.

435
00:29:45,180 --> 00:29:48,474
‫أريد بشدة أن تنضمي إلينا.

436
00:29:49,559 --> 00:29:51,310
‫وألّا تشعري بأنك عالقة مجددًا.

437
00:29:53,020 --> 00:29:54,648
‫كل ما عليك فعله هو الموافقة.

438
00:30:11,956 --> 00:30:13,208
‫قواك؟

439
00:30:13,541 --> 00:30:14,834
‫حاولت، لا شيء بعد.

440
00:30:16,835 --> 00:30:18,672
‫خذي هذا. نتعرض للهجوم.

441
00:30:21,007 --> 00:30:22,758
‫وينفد وقتنا.

442
00:30:26,554 --> 00:30:27,639
‫شكرًا.

443
00:30:39,901 --> 00:30:41,194
‫"فيتز"،

444
00:30:42,320 --> 00:30:43,946
‫لا أعلم إن كان هذا سيصل إليك…

445
00:30:45,824 --> 00:30:48,117
‫لكن لم تجر المهمة كما هو مخطط لها.

446
00:30:49,244 --> 00:30:51,705
‫لا أعرف لماذا فقدنا التواصل
‫عندما أنقذتُ الفريق

447
00:30:51,787 --> 00:30:53,664
‫من معبد "أيزيل"، ولكن…

448
00:30:54,874 --> 00:30:56,251
‫هناك عطل في برنامج التشغيل،

449
00:30:56,333 --> 00:30:59,295
‫وقد يتوجب علينا هجر "الزيفر" في عام 1983.

450
00:30:59,921 --> 00:31:02,047
‫قد تستطيع "يويو" أن تصلحه، ولكن إن فشلت…

451
00:31:07,303 --> 00:31:08,847
‫فلن يكون هذا سهلًا…

452
00:31:10,181 --> 00:31:12,434
‫لكنني واثقة بأننا سنجد
‫طريقة لنلتقي من جديد.

453
00:31:14,769 --> 00:31:16,604
‫الزمان والمكان…

454
00:31:19,524 --> 00:31:21,358
‫لم يردعانا من قبل.

455
00:31:29,451 --> 00:31:30,910
‫ولن أتوقّف عن المحاولة.

456
00:31:34,038 --> 00:31:35,331
‫أحبك.

457
00:31:44,132 --> 00:31:46,009
‫ستعود "ماي" و"يويو" قريبًا.

458
00:31:46,091 --> 00:31:47,594
‫لذا، سنجتمع جميعًا في قمرة القيادة.

459
00:32:06,570 --> 00:32:08,531
‫"غوردن"، هل أنت بخير؟

460
00:32:08,614 --> 00:32:10,574
‫- أعدادهم كبيرة.
‫- من أين أتوا؟

461
00:32:10,658 --> 00:32:12,826
‫لا أعلم، ولكنهم يأخذون السجناء. ما العمل؟

462
00:32:15,038 --> 00:32:16,288
‫محال أن تكون زلزلة "ديزي".

463
00:32:19,793 --> 00:32:21,169
‫لم تكوني مفيدة.

464
00:32:23,712 --> 00:32:25,047
‫"كورا"، ابتعدي عنه!

465
00:32:27,883 --> 00:32:29,635
‫"جياينغ"، صحيح؟

466
00:32:32,806 --> 00:32:34,265
‫عانت "كورا" بما يكفي بسببك.

467
00:32:34,849 --> 00:32:36,017
‫"كورا"…

468
00:32:37,727 --> 00:32:38,853
‫ماذا تفعلين؟

469
00:32:40,479 --> 00:32:42,564
‫كنت أكبحها لوقت طويل.

470
00:32:43,357 --> 00:32:46,694
‫حاولتُ أن أكون ما أردت وما لستُ عليه.

471
00:32:47,278 --> 00:32:49,697
‫لم أرد إلا مصلحتك.

472
00:32:50,156 --> 00:32:52,658
‫- ومساعدتك.
‫- أدرت ظهرك إليّ.

473
00:32:53,743 --> 00:32:55,078
‫منذ ذلك اليوم،

474
00:32:55,536 --> 00:32:59,249
‫لا يُوجد سوى الخوف في عينيك.
‫لا ترين سوى الخطر.

475
00:32:59,331 --> 00:33:01,709
‫- اعترفي بذلك.
‫- لا، أحبك.

476
00:33:01,793 --> 00:33:03,961
‫دومًا ما أحببتك مهما حدث.

477
00:33:04,045 --> 00:33:05,671
‫كنت ستدعينه يغرز سكينًا في قلبي.

478
00:33:05,755 --> 00:33:06,673
‫محال!

479
00:33:07,841 --> 00:33:08,967
‫عزيزتي.

480
00:33:09,883 --> 00:33:13,179
‫هل تتذكرين عندما كنت
‫أقرأ لك القصص حتى تنامين؟

481
00:33:13,262 --> 00:33:15,764
‫ماذا كنت أقول في البداية؟

482
00:33:15,849 --> 00:33:18,893
‫- لم أعد طفلة.
‫- كنت أقول، "بعض القصص

483
00:33:18,976 --> 00:33:21,895
‫فيها ساحرات وتنانين وأشرار،

484
00:33:21,980 --> 00:33:24,731
‫وسأحميك دائمًا منهم كلهم."

485
00:33:28,403 --> 00:33:29,988
‫لم تحميني.

486
00:33:33,241 --> 00:33:35,200
‫حميت العالم مني.

487
00:33:39,664 --> 00:33:40,874
‫"نثانيال" محق.

488
00:33:41,749 --> 00:33:44,793
‫هذا سجن، ووجدتُ مخرجي أخيرًا.

489
00:33:45,502 --> 00:33:46,921
‫أحسنت.

490
00:33:50,383 --> 00:33:52,510
‫- آسف، لا تسعنا مساعدتها.
‫- لا يا "لي"! توقّف!

491
00:34:08,276 --> 00:34:09,318
‫"كورا".

492
00:34:10,778 --> 00:34:12,237
‫توقّفي رجاءً!

493
00:34:14,198 --> 00:34:15,240
‫هيا!

494
00:34:16,284 --> 00:34:18,244
‫أخرجنا من هنا في الحال!

495
00:34:22,372 --> 00:34:23,750
‫هيا، أسرعا.

496
00:34:24,374 --> 00:34:25,918
‫يمكنكما مرافقتنا.

497
00:34:26,419 --> 00:34:28,378
‫لكن لا أضمن أن ذلك سيكون أكثر أمانًا.

498
00:34:28,462 --> 00:34:30,840
‫لا يمكنني ترك أتباعي ليلقوا حتفهم.

499
00:34:31,382 --> 00:34:32,799
‫ما زالت ابنتي هناك.

500
00:34:33,550 --> 00:34:34,969
‫لقد اتخذت قرارها،

501
00:34:35,052 --> 00:34:37,346
‫لكن الرجل "نثانيال" الذي معها عدونا أيضًا.

502
00:34:37,429 --> 00:34:39,182
‫لن نتركك تحاربين في هذه المعركة وحدك.

503
00:34:39,974 --> 00:34:42,644
‫سنرسل إحداثيات إلى تلك الساعة
‫عندما نكون مستعدّين للقاء.

504
00:34:42,726 --> 00:34:44,645
‫يجب أن تجدا مكانًا للاختباء إلى ذلك الحين.

505
00:34:44,729 --> 00:34:46,439
‫هناك بضعة أماكن يمكننا تجربتها.

506
00:34:46,521 --> 00:34:48,942
‫آسفة لأنك لم تجدي ما تبحثين عنه هنا.

507
00:34:52,819 --> 00:34:53,863
‫هيا.

508
00:34:59,534 --> 00:35:00,619
‫سيكون قريبًا.

509
00:35:07,627 --> 00:35:10,296
‫- لا يُوجد أثر للطائرة بعد.
‫- هيا يا "يويو".

510
00:35:10,379 --> 00:35:12,839
‫ماذا لو عادت من دون استعادة قوتها؟

511
00:35:13,966 --> 00:35:15,592
‫عندها سنتخلى عن "الزيفر".

512
00:35:15,676 --> 00:35:17,553
‫وبما أن النافذة التالية
‫مدتها 46 ثانية فقط،

513
00:35:17,636 --> 00:35:19,680
‫فقد لا نملك الوقت للهبوط والإخلاء.

514
00:35:19,763 --> 00:35:22,933
‫ستصبح الفترات أقصر بعدها.

515
00:35:23,517 --> 00:35:26,312
‫نبعد بضع دقائق عن الفشل الكارثي.

516
00:35:28,606 --> 00:35:30,941
‫هذا مطمئن. شكرًا لك يا "إنوك".

517
00:35:31,775 --> 00:35:32,986
‫المظلات معدّة.

518
00:35:38,365 --> 00:35:39,741
‫اهجروا السفينة.

519
00:35:46,832 --> 00:35:48,418
‫هل نحن في المكان الصحيح حتى؟

520
00:35:48,500 --> 00:35:51,671
‫- لا أراهم.
‫- انتظري دقيقة.

521
00:35:51,753 --> 00:35:54,757
‫تأخرنا بقفزة،
‫ولكن من المفترض أن يكفي الوقت

522
00:35:54,840 --> 00:35:56,883
‫للإرساء على "الزيفر" في النافذة التالية.

523
00:35:57,884 --> 00:36:01,054
‫- من المفترض؟
‫- إن استطعت الهبوط من المحاولة الأولى.

524
00:36:02,597 --> 00:36:04,307
‫ما زلنا سنخسر آلتنا الزمنية

525
00:36:04,391 --> 00:36:07,060
‫لأنني لن أنقذنا كما أمل الجميع.

526
00:36:07,145 --> 00:36:09,312
‫لم تقع المسؤولية بأكملها
‫على عاتقك يا "يويو".

527
00:36:10,189 --> 00:36:13,150
‫ربما استطاع الطاقم إيجاد حلّ آخر
‫في اليومين الماضيين.

528
00:36:14,484 --> 00:36:16,112
‫"ماي"، لم يملكوا إلا 20 دقيقة.

529
00:36:17,154 --> 00:36:19,239
‫سحقًا. هذا صحيح.

530
00:36:25,120 --> 00:36:26,163
‫محاولة واحدة.

531
00:36:42,095 --> 00:36:43,305
‫لقد تأخرتما.

532
00:36:44,389 --> 00:36:47,684
‫"يويو"، بشّريني بخبر سار.
‫أخبريني بأن بوسعك إخراجنا من هذا المأزق.

533
00:36:48,769 --> 00:36:50,021
‫لم ينجح ذلك.

534
00:36:54,149 --> 00:36:55,734
‫عرفنا أن الاحتمال ضئيل.

535
00:36:55,817 --> 00:36:58,487
‫- آسفة جدًا يا "ماك".
‫- لا، فعلت ما بوسعك.

536
00:36:58,570 --> 00:37:00,363
‫فليذهب الجميع إلى الطائرة في الحال!

537
00:37:08,246 --> 00:37:09,831
‫استعدّي لإخراجنا من هنا يا "ماي".

538
00:37:09,915 --> 00:37:12,168
‫سيكون ذلك وشيكًا لكنني سأحاول.

539
00:37:17,298 --> 00:37:18,924
‫ليس ذنبك.

540
00:37:19,008 --> 00:37:21,135
‫بل إنه ذنبي إن كانت مشكلة نفسية.

541
00:37:23,429 --> 00:37:25,764
‫كل هذا الذنب الذي تشعرين به
‫يا "يويو" لن يساعد…

542
00:37:25,847 --> 00:37:28,141
‫لتقبلتُ ذلك لو كان سمًا فضائيًا.

543
00:37:28,225 --> 00:37:29,226
‫ولكن الآن؟

544
00:37:29,685 --> 00:37:31,229
‫لن أستعيد قواي أبدًا.

545
00:37:31,311 --> 00:37:33,438
‫ستنهضين من جديد.
‫دومًا ما ترتدّين إلى طبيعتك.

546
00:37:33,523 --> 00:37:35,565
‫ربما لا يُفترض بي…

547
00:37:38,193 --> 00:37:39,402
‫ما الأمر؟

548
00:37:39,987 --> 00:37:41,613
‫لا داعي لأن أرتدّ.

549
00:38:17,107 --> 00:38:18,650
‫توقّفنا عن القفز.

550
00:38:32,956 --> 00:38:35,458
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

551
00:38:40,298 --> 00:38:43,258
‫مهلًا، لم ترتدي إلى مكانك. كيف فعلت ذلك؟

552
00:38:44,259 --> 00:38:46,052
‫أعتقد أنني استطعتُ ذلك دائمًا.

553
00:38:46,636 --> 00:38:48,597
‫لكنني كنتُ أكبح نفسي.

554
00:38:48,681 --> 00:38:50,932
‫كان قرار ذهابك إلى "آفترلايف" صائبًا إذًا.

555
00:38:51,558 --> 00:38:53,226
‫يسرّني أن الأمر جرى جيدًا.

556
00:38:54,186 --> 00:38:55,354
‫ربما بالنسبة إلينا.

557
00:39:27,177 --> 00:39:29,137
‫لم يكتمل شحن جسدك الجديد بعد،

558
00:39:29,221 --> 00:39:31,890
‫لذا، يجب إطفاؤك لبضع ساعات.

559
00:39:32,390 --> 00:39:33,767
‫اعتبرها قيلولة.

560
00:39:33,850 --> 00:39:35,185
‫بالتأكيد.

561
00:39:37,979 --> 00:39:39,105
‫دعيني أطفئ نفسي على الأقل.

562
00:39:39,773 --> 00:39:40,815
‫حسنًا.

563
00:39:58,416 --> 00:40:00,543
‫إذًا، ما رأيك؟
‫هل يمكنها أن تعيدنا إلى زمننا؟

564
00:40:01,920 --> 00:40:04,589
‫أنا متفائل بحذر.

565
00:40:06,383 --> 00:40:07,425
‫حسنًا، هذا يكفيني.

566
00:40:09,094 --> 00:40:10,304
‫لا تسئ فهمي،

567
00:40:10,387 --> 00:40:13,723
‫سأشتاق إلى أشياء كثيرة في الثمانينيات.

568
00:40:15,809 --> 00:40:17,519
‫هل تجيد العزف على الطبل بأي صدفة؟

569
00:40:18,645 --> 00:40:20,063
‫يمكنني اتباع الإيقاع.

570
00:40:22,857 --> 00:40:24,192
‫مهلًا، ماذا يجري؟

571
00:40:26,736 --> 00:40:28,154
‫لم تنجح.

572
00:40:41,835 --> 00:40:44,671
‫يبدو هذا لي صائبًا.

573
00:40:44,754 --> 00:40:47,632
‫ألا توافقينني الرأي؟ أنت هنا، وهم هناك.

574
00:40:47,716 --> 00:40:50,885
‫والجميع يعرف مكانه أخيرًا.

575
00:40:50,969 --> 00:40:52,429
‫ماذا ستفعل بهم؟

576
00:40:52,929 --> 00:40:56,099
‫لنعتبرها إعادة توزيع للثروة.

577
00:40:57,350 --> 00:40:58,768
‫خذي "الطاعن" على سبيل المثال.

578
00:40:59,686 --> 00:41:03,773
‫هل فعل شيئًا يومًا ليستحق قوته؟

579
00:41:05,734 --> 00:41:06,860
‫لا.

580
00:41:06,944 --> 00:41:09,863
‫يتبع مجموعة قديمة
‫من الممارسات القديمة فقط.

581
00:41:11,698 --> 00:41:15,869
‫كل هذه القوانين،
‫ومن يأخذ موهبة ومن لا يأخذ شيئًا،

582
00:41:16,578 --> 00:41:18,246
‫من يعيش ومن يموت،

583
00:41:18,330 --> 00:41:20,040
‫كلها مقدّرة.

584
00:41:20,832 --> 00:41:23,168
‫أشعر بأن علينا تغيير الأمور.

585
00:41:24,336 --> 00:41:26,212
‫وأن نمنح العالم

586
00:41:26,921 --> 00:41:28,214
‫شيئًا جديدًا بسيطًا.

587
00:41:28,757 --> 00:41:29,966
‫ما هو؟

588
00:41:31,676 --> 00:41:32,719
‫الفوضى.

589
00:41:39,726 --> 00:41:41,728
‫ترجمة "نانسي قنقر"

