﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:03,467
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,549 --> 00:00:06,761
‫صممتُ زرعة حيوية تكبت ذكرياتي.

3
00:00:06,845 --> 00:00:08,262
‫"فيتز" مكشوف بالكامل.

4
00:00:08,346 --> 00:00:11,099
‫سيقتلونه إن وجدوه.
‫لذا، يجب ألّا يعرف أحد مكانه.

5
00:00:11,182 --> 00:00:13,684
‫ألا تعرفين كيف تصلحين الآلة الزمنية؟

6
00:00:13,769 --> 00:00:16,938
‫القفزات والوقت الذي نقضيه في أي فترة زمنية

7
00:00:17,022 --> 00:00:18,564
‫يصبحان أقصر بكثير.

8
00:00:18,648 --> 00:00:20,942
‫- إن واصلا هكذا…
‫- فسنغرق.

9
00:00:25,446 --> 00:00:27,115
‫توقّفنا عن القفز.

10
00:00:30,953 --> 00:00:32,996
‫- اعتبرها قيلولة.
‫- بالتأكيد.

11
00:00:35,790 --> 00:00:37,124
‫مهلًا، ماذا يجري؟

12
00:00:37,209 --> 00:00:38,793
‫لم تنجح.

13
00:01:09,532 --> 00:01:10,617
‫مرحبًا.

14
00:01:10,700 --> 00:01:11,826
‫لماذا أنت مستيقظة؟

15
00:01:14,204 --> 00:01:15,454
‫منذ متى وأنت هنا؟

16
00:01:15,539 --> 00:01:17,040
‫حسنًا، أظن…

17
00:01:17,624 --> 00:01:20,167
‫متى خلدت للنوم؟ منذ ذلك.

18
00:01:20,711 --> 00:01:21,961
‫هل قفزنا مجددًا؟

19
00:01:24,089 --> 00:01:25,674
‫لستُ متأكدًا.

20
00:01:26,383 --> 00:01:27,551
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟

21
00:01:31,388 --> 00:01:33,139
‫يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.

22
00:01:33,222 --> 00:01:34,890
‫أحاول معرفة موقعنا.

23
00:01:34,975 --> 00:01:36,893
‫- ماذا يجري؟
‫- برنامج الزمن مثقل.

24
00:01:36,976 --> 00:01:39,354
‫هل قد تكون هذه عبارة
‫من القرن الـ21 بمعنى "يعمل بشكل طبيعي"؟

25
00:01:39,437 --> 00:01:41,064
‫- أين نحن؟
‫- يا رفاق؟

26
00:01:41,522 --> 00:01:42,983
‫هل يريد أحد إخباري بما يحدث…

27
00:01:44,025 --> 00:01:45,026
‫في ذلك؟

28
00:01:56,705 --> 00:01:58,290
‫{\an8}كنتُ سعيدًا أكثر نائمًا.

29
00:01:58,372 --> 00:02:00,291
‫{\an8}- أين "كولسن"؟
‫- يشحن.

30
00:02:00,375 --> 00:02:02,752
‫{\an8}يبدو أن هناك ما أحرق
‫نظام طيران الطائرة الخماسية.

31
00:02:02,836 --> 00:02:05,421
‫{\an8}لا نحتمل خسارته. هل أنت بالقرب؟

32
00:02:05,505 --> 00:02:07,007
‫{\an8}هذه أنا. جميع الأماكن قريبة.

33
00:02:07,089 --> 00:02:09,175
‫{\an8}لقد وصلت بالفعل. سأتفقده.

34
00:02:10,968 --> 00:02:13,138
‫{\an8}"سيمنز"؟ أترين هذا؟

35
00:02:13,220 --> 00:02:15,765
‫{\an8}نعم، مستويات الإشعاع مرتفعة للغاية.
‫علينا الخروج.

36
00:02:15,848 --> 00:02:17,058
‫{\an8}لا أريد أن أخيف أحدًا…

37
00:02:17,142 --> 00:02:19,227
‫{\an8}أجل، يجب ألّا تعكر سكينتنا.

38
00:02:19,310 --> 00:02:20,686
‫{\an8}…لكننا عالقون في عاصفة زمنية.

39
00:02:20,771 --> 00:02:23,189
‫{\an8}هل تجمع كلمات من دون صلة في ذات الجملة؟

40
00:02:23,273 --> 00:02:25,734
‫{\an8}لا يا نجم العصابة، هذا حقيقي.
‫إنه كما قالت "سيمنز".

41
00:02:25,816 --> 00:02:28,277
‫{\an8}قفزنا ضمن قفزة، ما مزّق المكان والزمان.

42
00:02:28,361 --> 00:02:30,446
‫{\an8}والآن نُسحب نحو الدوامة،

43
00:02:30,529 --> 00:02:31,823
‫{\an8}وكأننا ندور في المصرف الصحي.

44
00:02:31,906 --> 00:02:33,325
‫{\an8}وإن نزلنا في المصرف؟

45
00:02:33,407 --> 00:02:34,868
‫{\an8}سنتوقّف عن الوجود.

46
00:02:34,950 --> 00:02:38,954
‫{\an8}لا، سيُمحى وجودنا بالكامل،
‫أو سنصبح بحجم ذرّة.

47
00:02:39,038 --> 00:02:41,958
‫{\an8}بصراحة، لا أعرف كيف تُطبق العلوم هنا.

48
00:02:42,041 --> 00:02:45,127
‫{\an8}- إذًا، تسحبنا؟
‫- نعم، نبعد 94 كيلومترًا.

49
00:02:46,922 --> 00:02:47,880
‫{\an8}"ماك"!

50
00:02:48,297 --> 00:02:50,382
‫{\an8}فقدتُ بصري!

51
00:02:50,466 --> 00:02:52,134
‫{\an8}هل تعرفون بما اصطدمنا؟

52
00:02:52,219 --> 00:02:53,511
‫{\an8}الإشعاع.

53
00:02:53,595 --> 00:02:56,472
‫{\an8}لقد قطع تيار أبواب الطائرة
‫وأنا عالقة بداخلها.

54
00:02:57,473 --> 00:02:59,391
‫{\an8}"ماك"؟ هل أنت بخير؟

55
00:02:59,476 --> 00:03:01,143
‫{\an8}أنا بخير. تولي أمر الطائرة فحسب.

56
00:03:01,228 --> 00:03:02,645
‫{\an8}سأساعدها.

57
00:03:02,729 --> 00:03:05,190
‫{\an8}سآخذ "ماك" إلى "سيمنز".
‫هل يمكنك العثور على طريقة للخروج؟

58
00:03:05,272 --> 00:03:07,149
‫{\an8}آمل ذلك.

59
00:03:09,485 --> 00:03:10,529
‫{\an8}"سيمنز"!

60
00:03:12,196 --> 00:03:14,824
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- أنا واثق بأنه يبدو أسوأ مما هو عليه.

61
00:03:14,908 --> 00:03:17,202
‫{\an8}فقدت بصرك حرفيًا. إنه وهج شعاعي.

62
00:03:17,284 --> 00:03:18,745
‫{\an8}لديّ دواء للحروق.

63
00:03:21,747 --> 00:03:23,333
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ماذا؟

64
00:03:24,416 --> 00:03:27,378
‫{\an8}بعض المعدّات التي تركها "ديك".

65
00:03:27,461 --> 00:03:30,256
‫{\an8}يفعل هذا كثيرًا منذ عودته.

66
00:03:30,339 --> 00:03:31,632
‫{\an8}العميلة "سيمنز".

67
00:03:31,716 --> 00:03:33,509
‫{\an8}هل تريدين بعض المساعدة
‫في فحص برنامج الزمن؟

68
00:03:33,592 --> 00:03:36,637
‫{\an8}- نعم، ولكن "مالك" أولًا.
‫- لا، إصلاح البرنامج هو أكثر…

69
00:03:36,720 --> 00:03:37,888
‫{\an8}اصمت، يمكننا فعل الأمرين.

70
00:03:37,972 --> 00:03:39,265
‫{\an8}ضُربنا بوهج شعاعي آخر.

71
00:03:39,349 --> 00:03:40,851
‫{\an8}أرى حريقًا في رواق جانب السفينة الأيمن.

72
00:03:40,933 --> 00:03:42,351
‫{\an8}سأتولى هذا.

73
00:03:49,608 --> 00:03:50,943
‫{\an8}أطفأتُ الحريق!

74
00:03:51,402 --> 00:03:53,028
‫{\an8}رائع، لكنه لن يكون الأخير.

75
00:03:53,446 --> 00:03:55,239
‫{\an8}كيف يُفترض بنا منع…

76
00:04:01,370 --> 00:04:03,289
‫{\an8}هل يُفترض بهذا…

77
00:04:18,638 --> 00:04:21,015
‫{\an8}مرحبًا، لماذا أنت مستيقظة؟

78
00:04:23,559 --> 00:04:24,685
‫{\an8}مهلًا، منذ…

79
00:04:25,436 --> 00:04:26,562
‫{\an8}منذ متى…

80
00:04:28,022 --> 00:04:30,524
‫{\an8}حسنًا، متى خلدت للنوم؟ منذ ذلك.

81
00:04:31,483 --> 00:04:32,776
‫{\an8}أحرص على بقائك…

82
00:04:34,195 --> 00:04:35,279
‫{\an8}مستريحة.

83
00:04:37,823 --> 00:04:39,533
‫{\an8}يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.

84
00:04:39,618 --> 00:04:41,368
‫{\an8}أحاول معرفة موقعنا.

85
00:04:41,452 --> 00:04:43,662
‫{\an8}- ماذا يجري؟
‫- برنامج الزمن مثقل.

86
00:04:43,746 --> 00:04:46,291
‫{\an8}هل قد تكون هذه عبارة
‫من القرن الـ21 بمعنى "يعمل بشكل طبيعي"؟

87
00:04:47,208 --> 00:04:48,960
‫{\an8}أين نحن؟

88
00:04:50,670 --> 00:04:51,921
‫{\an8}محال.

89
00:05:03,182 --> 00:05:04,558
‫{\an8}كنتُ سعيدًا أكثر نائمًا.

90
00:05:04,642 --> 00:05:06,852
‫{\an8}يبدو أن هناك ما أحرق
‫نظام طيران الطائرة الخماسية.

91
00:05:06,936 --> 00:05:08,187
‫{\an8}لا نحتمل خسارته.

92
00:05:08,687 --> 00:05:10,147
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- هل أنت بالقرب؟

93
00:05:10,231 --> 00:05:11,941
‫{\an8}هذه أنا. جميع الأماكن قريبة.

94
00:05:12,025 --> 00:05:13,944
‫{\an8}لقد وصلت بالفعل. سأتفقده.

95
00:05:15,444 --> 00:05:16,445
‫"سيمنز"؟

96
00:05:16,528 --> 00:05:18,864
‫- هناك شذوذ ذهني حاد يحدث.
‫- أترين هذا؟

97
00:05:18,948 --> 00:05:21,033
‫- نعم، مستويات الإشعاع مرتفعة للغاية.
‫- شيء يحدث لي.

98
00:05:21,116 --> 00:05:23,495
‫- علينا الخروج.
‫- لا أريد أن أخيف أحدًا لكننا…

99
00:05:23,577 --> 00:05:24,996
‫عالقون في عاصفة زمنية.

100
00:05:26,789 --> 00:05:28,332
‫أجل، سرقت الكلام من على لساني.

101
00:05:28,415 --> 00:05:31,252
‫نُسحب في دوامة وندور في مصرف.

102
00:05:32,629 --> 00:05:34,964
‫أجل، نبعد 91 كيلومترًا. كيف…

103
00:05:35,047 --> 00:05:36,131
‫سحقًا.

104
00:05:41,428 --> 00:05:43,515
‫هل تعرفون بما اصطدمنا؟

105
00:05:43,597 --> 00:05:46,100
‫إنها عالقة على الطائرة.
‫ذلك الوهج قطع التيار عن الأبواب.

106
00:05:46,850 --> 00:05:49,186
‫- إنها محقة.
‫- سأساعدها على الخروج.

107
00:05:50,521 --> 00:05:51,898
‫ماذا يجري معك؟

108
00:05:51,981 --> 00:05:53,357
‫لا أدري.

109
00:05:53,440 --> 00:05:57,444
‫لكنني أعلم أن "سيمنز" تعمل
‫على مخططات برنامج الزمن الآن،

110
00:05:57,528 --> 00:05:59,280
‫ومن الواضح أن هذا له علاقة.

111
00:05:59,363 --> 00:06:01,616
‫جيد. اذهبي للتحدث إليها.
‫سنفعل ما بوسعنا هنا.

112
00:06:01,699 --> 00:06:02,866
‫حسنًا.

113
00:06:07,121 --> 00:06:08,163
‫"سيمنز"؟

114
00:06:09,290 --> 00:06:10,416
‫هل أنتم بخير؟

115
00:06:14,795 --> 00:06:16,046
‫أظنني عالقة بحلقة زمنية.

116
00:06:16,131 --> 00:06:18,549
‫سبق لي أن خضت هذا من قبل.

117
00:06:18,632 --> 00:06:20,217
‫حسنًا، هذا ممتع.

118
00:06:20,301 --> 00:06:21,927
‫إنه مخيف في الواقع.

119
00:06:22,886 --> 00:06:24,430
‫سأتفقد…

120
00:06:24,514 --> 00:06:26,307
‫هل هذا عطر "ديك" المقزز من الثمانينيات؟

121
00:06:28,143 --> 00:06:29,560
‫دور "إنوك".

122
00:06:29,643 --> 00:06:33,105
‫العميلة "سيمنز"، هل تريدين بعض المساعدة
‫في فحص برنامج الزمن؟

123
00:06:34,565 --> 00:06:36,859
‫- بالطبع، إن استطعت…
‫- يواصل الوهج الاشتعال.

124
00:06:36,942 --> 00:06:38,986
‫هناك حريق على الجانب الأيمن.

125
00:06:39,069 --> 00:06:40,404
‫سأتولى هذا.

126
00:06:41,865 --> 00:06:42,906
‫حسنًا…

127
00:06:44,199 --> 00:06:45,242
‫أرأيت؟

128
00:06:47,369 --> 00:06:50,789
‫"ماك"، أطفأتُ الحريق مجددًا،
‫لكن أظن أنه يجب فحص رأسي لأن…

129
00:07:13,937 --> 00:07:15,773
‫يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.

130
00:07:15,856 --> 00:07:17,816
‫- أحاول معرفة…
‫- أغلقا باب القمرة.

131
00:07:17,900 --> 00:07:19,276
‫راقب لوحة التحكم.

132
00:07:20,277 --> 00:07:21,528
‫…موقعنا.

133
00:07:29,078 --> 00:07:30,079
‫مرحبًا.

134
00:07:30,162 --> 00:07:33,874
‫أنصت، أحتاج إلى مساعدتك.
‫لن تصدّق هذا ولكنني لا أنفكّ…

135
00:07:33,957 --> 00:07:36,126
‫تتكرر ذات الأحداث مرارًا وتكرارًا؟

136
00:07:36,210 --> 00:07:37,211
‫أجل.

137
00:07:37,586 --> 00:07:39,630
‫كم استغرقك اكتشاف ذاك هذه المرة؟

138
00:07:44,593 --> 00:07:47,429
‫كنت آمل ألّا نحظى بهذه المحادثة مجددًا،

139
00:07:47,513 --> 00:07:49,431
‫لكن إن نسيت كل ما خضناه،

140
00:07:49,515 --> 00:07:51,058
‫فأظن أن هذا يعني أنك مت مجددًا.

141
00:07:51,809 --> 00:07:54,353
‫مت؟ مجددًا؟

142
00:07:54,436 --> 00:07:56,563
‫ودومًا ما تقولينها هكذا.

143
00:07:56,647 --> 00:08:00,818
‫لا أحد غيرنا يتذكر،
‫فكلما تموتين في إحدى هذه الحلقات،

144
00:08:00,901 --> 00:08:02,694
‫لا تتذكرين شيئًا في الحلقة التالية،

145
00:08:02,778 --> 00:08:04,822
‫ثم عليك اكتشاف كل شيء من جديد.

146
00:08:04,905 --> 00:08:06,281
‫- هذا مروع.
‫- إنه مزعج،

147
00:08:06,365 --> 00:08:08,534
‫فمن عليه إخبارك في كل مرة؟ هذا الرجل!

148
00:08:08,617 --> 00:08:11,537
‫- أخبرتك 14 مرة حتى الآن.
‫- فعلنا هذا 14 مرة؟

149
00:08:11,620 --> 00:08:14,581
‫لا. مت 14 مرة.

150
00:08:14,665 --> 00:08:19,545
‫خضنا هذه الحلقة 87 مرة.
‫أو حري بي القول، أعرف عن 87 مرة.

151
00:08:19,628 --> 00:08:20,671
‫تعرف عنها؟

152
00:08:20,754 --> 00:08:22,714
‫لأنك لا تأتين لتشغيلي في كل مرة.

153
00:08:23,173 --> 00:08:24,967
‫لا بأس. ليس ذنبك.

154
00:08:25,050 --> 00:08:29,263
‫ملاحظة، لستُ معجبًا بكوني أبدأ كل حلقة مطفأً.
‫هذا مربك.

155
00:08:29,346 --> 00:08:31,932
‫لماذا لا أحد غيرنا يتذكر هذه الحلقات؟

156
00:08:32,015 --> 00:08:34,435
‫لا أعلم حقًا. كانت لديك نظريات.

157
00:08:34,518 --> 00:08:36,812
‫أحدثها أننا الوحيدان

158
00:08:36,895 --> 00:08:39,648
‫اللذان يبدآن كل حلقة في حجرة نوم مستقبلية.

159
00:08:40,649 --> 00:08:42,317
‫بالحديث عنها…

160
00:08:42,401 --> 00:08:44,403
‫- لا، لستُ مستعدّة بعد، لكن…
‫- لا يسعنا شيء.

161
00:08:44,486 --> 00:08:45,904
‫ستعتادين على هذا.

162
00:08:47,739 --> 00:08:50,409
‫أرجوك، تعالي لإيقاظي هذه المرة، حسنًا؟

163
00:08:56,290 --> 00:08:58,250
‫يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.

164
00:08:58,333 --> 00:09:00,002
‫أغلقا الباب. شرارات.

165
00:09:05,507 --> 00:09:07,050
‫حسنًا، أين وصلنا بالحديث؟

166
00:09:08,177 --> 00:09:11,847
‫برنامج الزمن عالق.
‫يواصل الدوران مرارًا وتكرارًا.

167
00:09:11,930 --> 00:09:12,848
‫مثل الارتداد.

168
00:09:12,931 --> 00:09:15,184
‫أظنه أشبه بأسطوانة تسجيل عالقة.

169
00:09:16,143 --> 00:09:18,729
‫تنظرين إليّ بذات الطريقة كلما أقول هذا.

170
00:09:18,812 --> 00:09:20,898
‫عادت أسطوانات الفونوغراف.
‫تُفترض بك معرفتها مجددًا.

171
00:09:24,276 --> 00:09:26,361
‫- ماذا عن التحليق بعيدًا؟
‫- حاولنا.

172
00:09:26,445 --> 00:09:28,280
‫لا ملاحة، والإشعاع أحرق أزرار التحكم،

173
00:09:28,362 --> 00:09:30,199
‫وعمليًا، المكان غير مهم هنا.

174
00:09:30,282 --> 00:09:32,075
‫لذا، قلّصنا الحلول إلى تصليح البرنامج.

175
00:09:32,159 --> 00:09:34,995
‫ولا نستطيع التقدّم بما يكفي قبل بدء الحلقة.

176
00:09:35,078 --> 00:09:37,623
‫- كم حلقة مضت؟
‫- 90، ولكن من يدري؟

177
00:09:37,705 --> 00:09:40,459
‫- قد يحالفنا الحظ في المرة الـ90.
‫- هل تحاول أن تكون متفائلًا؟

178
00:09:40,542 --> 00:09:43,337
‫- لأن هذا غير مُجد.
‫- أجل، لم يكن جيدًا. آسف.

179
00:09:43,420 --> 00:09:45,005
‫وبدأ الوقت يداهمنا.

180
00:09:45,088 --> 00:09:46,215
‫ملاحظة لاذعة أخرى.

181
00:09:47,841 --> 00:09:49,009
‫هل أنت جاد؟

182
00:09:49,092 --> 00:09:51,762
‫ألا يمكننا مواصلة الدوران حتى نصلح كل شيء؟

183
00:09:51,845 --> 00:09:53,263
‫التدريب يحسّن الأداء؟

184
00:09:54,598 --> 00:09:56,183
‫ألم تلاحظي الأرقام؟

185
00:09:56,683 --> 00:09:58,143
‫أنت متأخرة حقًا.

186
00:10:07,486 --> 00:10:10,822
‫هذه أنا. جميع الأماكن قريبة.
‫لقد وصلت بالفعل. سأتفقده.

187
00:10:10,906 --> 00:10:13,116
‫"سيمنز"، أترين هذا؟

188
00:10:13,200 --> 00:10:16,328
‫- عاصفة زمنية.
‫- لا أريد أن أخيف أحدًا ولكننا… أجل.

189
00:10:16,411 --> 00:10:17,829
‫عاصفة زمنية. أجل، هذا صحيح.

190
00:10:17,913 --> 00:10:19,873
‫نقترب من الدوامة، ندور في مصرف. كم نبعد؟

191
00:10:19,957 --> 00:10:22,417
‫79 كيلومترًا. شكرًا على السؤال.

192
00:10:25,337 --> 00:10:27,296
‫يقول 79، لكنها كانت 94.

193
00:10:27,381 --> 00:10:30,341
‫كانت أكثر بكثير.
‫كل حلقة تعيدنا إلى البداية،

194
00:10:30,425 --> 00:10:34,012
‫لكنها تدفع "الزيفر" أقرب
‫نحو الدوامة والدمار.

195
00:10:34,096 --> 00:10:36,932
‫- ستنفد الحلقات.
‫- انظري إلى المرجع "لنفعل هذا بسرعة".

196
00:10:37,014 --> 00:10:39,308
‫حسنًا، إن كانت المشكلة
‫أننا لن نحل هذه الأحجية أبدًا

197
00:10:39,393 --> 00:10:41,602
‫قبل نفاد الوقت،
‫فيعني هذا أن أمامنا خيارين.

198
00:10:41,687 --> 00:10:43,397
‫نزيد الوقت الذي نملكه…

199
00:10:43,480 --> 00:10:45,649
‫جرّبنا هذا في الحلقات 23 إلى 42 تقريبًا.

200
00:10:45,732 --> 00:10:47,316
‫- طريق مسدود.
‫- …أو نحلها بشكل أسرع.

201
00:10:47,401 --> 00:10:48,402
‫أجل.

202
00:10:48,902 --> 00:10:50,445
‫هل لديك أفكار عن كيفية فعل ذلك؟

203
00:10:51,822 --> 00:10:54,992
‫- يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.
‫- أحاول معرفة موقعنا.

204
00:10:55,075 --> 00:10:56,410
‫توقّفا!

205
00:10:57,536 --> 00:10:59,955
‫أنصتا إليّ. الزمن يتكرر.

206
00:11:00,539 --> 00:11:02,416
‫شرارات، "يويو"، "سيمنز"، "ديك".

207
00:11:04,042 --> 00:11:06,420
‫يبدو أن هناك ما أحرق
‫نظام طيران الطائرة الخماسية.

208
00:11:07,629 --> 00:11:08,755
‫حسنًا…

209
00:11:08,839 --> 00:11:09,839
‫هل أنت بالقرب؟

210
00:11:09,923 --> 00:11:11,842
‫- "هذه أنا. جميع الأماكن قريبة.
‫- هذه أنا. جميع الأماكن قريبة.

211
00:11:11,924 --> 00:11:13,802
‫- لقد وصلت بالفعل. سأتفقدها."
‫- لقد وصلت بالفعل. سأتفقدها.

212
00:11:15,971 --> 00:11:17,723
‫"مستويات الإشعاع مرتفعة للغاية."

213
00:11:18,348 --> 00:11:20,767
‫مستويات الإشعاع مرتفعة للغاية.
‫علينا الخروج.

214
00:11:20,851 --> 00:11:22,894
‫و"ديك" الذي لا يريد أن يخيف أحدًا.

215
00:11:22,977 --> 00:11:26,230
‫لا أريد أن أخيف أحدًا،
‫ولكننا عالقون في عاصفة زمنية.

216
00:11:27,649 --> 00:11:28,650
‫أرأيتم؟

217
00:11:29,359 --> 00:11:31,695
‫أعرف المستقبل. لنتحدث.

218
00:11:35,197 --> 00:11:37,159
‫نبعد 65 كيلومترًا عن الدوامة بالفعل.

219
00:11:37,242 --> 00:11:39,328
‫لا أعرف كم حلقة تبقتّ بحسب هذا.

220
00:11:39,411 --> 00:11:40,662
‫أخمن أنها ليست كثيرة.

221
00:11:40,745 --> 00:11:43,290
‫"ديك"، هل هناك أي معلومات أخرى
‫نجدها على البرنامج؟

222
00:11:43,373 --> 00:11:45,042
‫أي شيء ربما تركه "فيتز"؟

223
00:11:46,918 --> 00:11:47,919
‫دعني أتفقّد.

224
00:11:48,253 --> 00:11:50,964
‫سأعود في الحال. يصعب الوصول إليه.

225
00:11:52,883 --> 00:11:54,217
‫حلقة؟

226
00:11:54,301 --> 00:11:56,470
‫لديك المعرفة الكافية
‫ببرنامج الزمن لتصليحه.

227
00:11:56,552 --> 00:11:59,221
‫يمكننا حلّ هذا بانتزاع تلك الزرعة.

228
00:11:59,306 --> 00:12:03,059
‫- لسنا متأكدين من هذا.
‫- يمكننا تقديم تخمين مدروس.

229
00:12:04,353 --> 00:12:06,229
‫- هل أخبرتهم؟
‫- لا!

230
00:12:06,313 --> 00:12:08,939
‫محال. بالطبع لا.

231
00:12:09,024 --> 00:12:11,860
‫وعدتُك بالاحتفاظ بسرك وقد احتفظتُ به.

232
00:12:11,943 --> 00:12:14,946
‫ولكن ماذا لو استطعنا نزعها بشكل مؤقت؟

233
00:12:15,364 --> 00:12:16,490
‫لا داعي لأن يعرفوا.

234
00:12:16,572 --> 00:12:18,825
‫ومن دون كبح تلك الزرعة لذاكرتك،

235
00:12:18,909 --> 00:12:20,951
‫- ربما يمكنك التوصل…
‫- كبح ذاكرتك؟

236
00:12:22,162 --> 00:12:24,038
‫يبدو لي أن هذا شيء عليك إخبارنا به.

237
00:12:24,122 --> 00:12:25,499
‫هل تبعتماني؟

238
00:12:25,582 --> 00:12:28,000
‫لا نملك الوقت للأسرار. زرعة؟

239
00:12:28,710 --> 00:12:30,420
‫قلتُ لكم، يجب ألّا نعرف مكان "فيتز".

240
00:12:30,503 --> 00:12:32,839
‫- هذا يضمن عدم معرفتي.
‫- لن نخون "فيتز" أبدًا.

241
00:12:32,923 --> 00:12:35,425
‫ولا أنا، لكن يمكن لأشباه الآليين
‫الحصول على المعلومات منا،

242
00:12:35,509 --> 00:12:36,677
‫بإرادتنا أو من دونها.

243
00:12:36,760 --> 00:12:39,221
‫ولو لم يكن الكثير على المحك،
‫لما احتجنا إلى المخاطرة.

244
00:12:39,304 --> 00:12:41,056
‫لكن يجب أن نعرف ما تعرفينه.

245
00:12:42,683 --> 00:12:45,017
‫لما أراد "فيتز" أن نضحي بأنفسنا من أجله.

246
00:12:45,102 --> 00:12:46,812
‫- أعرف.
‫- حسنًا، فكّري في هذا،

247
00:12:46,894 --> 00:12:49,106
‫عندما نعرف الإجابة، ستبدأ حلقة جديدة،

248
00:12:49,188 --> 00:12:50,898
‫وستعود الزرعة إلى مكانها.

249
00:12:53,652 --> 00:12:56,279
‫هل لديك دليل على حدوث هذه الحلقة حقًا؟

250
00:12:58,073 --> 00:13:00,784
‫فكّري في كلمة مزيفة وقوليها بصوت عال.

251
00:13:00,867 --> 00:13:02,202
‫أي كلمة.

252
00:13:03,869 --> 00:13:05,080
‫- "فلاباتنوم".
‫- "فلاباتنوم".

253
00:13:05,163 --> 00:13:07,289
‫أجل، هذه ليست أول مرة نفعل فيها هذا.

254
00:13:09,167 --> 00:13:11,628
‫حسنًا، هيا قبل أن أغيّر رأيي.

255
00:13:13,004 --> 00:13:15,465
‫أنا الوحيدة التي تستطيع منح تصريح إزالتها.

256
00:13:19,970 --> 00:13:21,220
‫حسنًا.

257
00:13:22,097 --> 00:13:23,347
‫ها نحن أولاء.

258
00:13:27,935 --> 00:13:29,104
‫لنحاول مجددًا.

259
00:13:32,481 --> 00:13:33,816
‫هل أنت بخير؟

260
00:13:33,900 --> 00:13:35,359
‫لا أستطيع التنفس.

261
00:13:35,444 --> 00:13:37,278
‫"سيمنز"!

262
00:13:37,362 --> 00:13:38,571
‫سأدخل.

263
00:13:38,655 --> 00:13:40,282
‫"سيمنز"؟

264
00:13:40,365 --> 00:13:42,284
‫كيف أُغلقت الأبواب؟

265
00:13:42,367 --> 00:13:44,910
‫"سيمنز"، افتحي الباب!

266
00:13:44,995 --> 00:13:46,579
‫افتحي الباب!

267
00:13:48,706 --> 00:13:49,916
‫"سيمنز"…

268
00:14:03,012 --> 00:14:04,264
‫- "فلاباتنوم".
‫- "فلاباتنوم".

269
00:14:04,346 --> 00:14:06,640
‫حسنًا، هيا قبل أن أغيّر رأيي.

270
00:14:06,725 --> 00:14:08,226
‫لكن هذه المرة، سأرافقك.

271
00:14:10,020 --> 00:14:11,062
‫هذه المرة؟

272
00:14:11,813 --> 00:14:15,150
‫إن تكرر الخطب الذي وقع المرة الماضية،

273
00:14:15,232 --> 00:14:16,942
‫يمكنها إبعادك عنه.

274
00:14:18,320 --> 00:14:19,696
‫حسنًا، اشرحي لي الخطوات.

275
00:14:20,322 --> 00:14:22,157
‫لم أفعل هذا من قبل في الواقع.

276
00:14:23,158 --> 00:14:25,619
‫رائع.

277
00:14:36,046 --> 00:14:37,505
‫إنه غاز.

278
00:14:37,589 --> 00:14:39,341
‫- إنه غاز.
‫- سأدخل.

279
00:14:39,423 --> 00:14:41,259
‫- افتحا الباب!
‫- افتحا الباب!

280
00:14:41,342 --> 00:14:42,719
‫- افتحاه!
‫- افتحا الباب!

281
00:14:42,803 --> 00:14:44,513
‫كيف أُغلقت الأبواب؟

282
00:14:45,305 --> 00:14:46,305
‫افتحاه!

283
00:14:46,389 --> 00:14:47,307
‫"مغلق"

284
00:14:57,775 --> 00:14:58,859
‫لقد ماتتا.

285
00:15:00,820 --> 00:15:02,656
‫يا له من إزعاج.

286
00:15:07,202 --> 00:15:10,120
‫لا يبدو أن هذا تسريب طبيعي.

287
00:15:10,205 --> 00:15:11,748
‫الشق مرتب ودقيق للغاية.

288
00:15:12,790 --> 00:15:14,542
‫وكأنه صُنع بسكين.

289
00:15:16,252 --> 00:15:19,214
‫لم تكن هذه حادثة، بل كانت متعمدة.

290
00:15:19,296 --> 00:15:21,341
‫- وكأنها كانت…
‫- جريمة قتل.

291
00:15:21,423 --> 00:15:22,883
‫أجل، فهمنا.

292
00:15:40,193 --> 00:15:42,445
‫- مرحبًا، لماذا أنت مستيقظة؟
‫- هل قفزنا مجددًا؟

293
00:15:43,405 --> 00:15:45,866
‫أفترض بأننا نبعد 48 كيلومترًا عن الدوامة.

294
00:15:47,284 --> 00:15:48,326
‫"ماك"!

295
00:15:48,410 --> 00:15:50,495
‫- واثق بأنه يبدو أسوأ مما هو عليه.
‫- فقدت البصر حرفيًا.

296
00:15:51,955 --> 00:15:53,289
‫هل يُفترض بهذا…

297
00:16:02,299 --> 00:16:04,634
‫مهلًا، مت؟ مجددًا؟

298
00:16:04,717 --> 00:16:06,176
‫أعرف أن هذا يثير استياءك،

299
00:16:06,261 --> 00:16:09,263
‫لكنني أريد العودة بشدة إلى الجزء
‫حين كنا نحل هذه المشكلة.

300
00:16:09,347 --> 00:16:10,639
‫لا أقصد التقليل من شأن ألمك.

301
00:16:10,724 --> 00:16:13,058
‫- هذا منصف.
‫- هل عرفت

302
00:16:13,143 --> 00:16:15,519
‫مدى اقترابنا من الدوامة هذه المرة؟

303
00:16:16,438 --> 00:16:18,732
‫أظن أن "ديك" قال إننا نبعد 41 كيلومترًا؟

304
00:16:19,649 --> 00:16:20,817
‫يداهمنا الوقت.

305
00:16:21,317 --> 00:16:22,861
‫وهناك شخص هنا مستعدّ للقتل.

306
00:16:22,944 --> 00:16:25,321
‫لمنعنا من تحرير ذاكرة "سيمنز"؟

307
00:16:26,573 --> 00:16:30,409
‫قد أسأل عن هوية القاتل،
‫ولكن يصعب تجاهل المشتبهين الواضحين.

308
00:16:31,494 --> 00:16:33,038
‫إذًا، تعرفان عن الزرعة.

309
00:16:33,120 --> 00:16:35,414
‫مهلًا، ماذا؟ هل أخبرتكما؟

310
00:16:35,498 --> 00:16:37,751
‫- قولا إنني لم أفعل رجاءً.
‫- لا يهم كيف عرفنا.

311
00:16:37,833 --> 00:16:39,585
‫ما يهم هو أنكم تحمون سرًا،

312
00:16:39,669 --> 00:16:41,128
‫وحاول أحد القتل بسببه.

313
00:16:42,380 --> 00:16:43,673
‫وتظنان أنه أحدنا؟

314
00:16:43,756 --> 00:16:47,176
‫من الإنصاف أن أقول إنك قُتلت،
‫ما يجعلك أقل شبهة.

315
00:16:47,259 --> 00:16:49,845
‫مهلًا، أتظنان أنه أحدنا؟

316
00:16:49,929 --> 00:16:52,348
‫أجل، نريد حماية "ليوبولد فيتز"،

317
00:16:52,432 --> 00:16:56,102
‫لكن القتل يبدو عديم البصيرة وغير فعّال.

318
00:16:56,185 --> 00:16:58,355
‫إن سُحبنا إلى الدوامة، فسنموت أيضًا.

319
00:16:58,437 --> 00:17:00,940
‫نعرف أن هذا غير منطقي، ولكن فعلها أحد.

320
00:17:01,024 --> 00:17:03,568
‫لا أظن أنهما قد يلجآن
‫إلى مثل هذه الإجراءات العنيفة.

321
00:17:03,651 --> 00:17:04,819
‫هذا غير منطقي.

322
00:17:06,111 --> 00:17:08,989
‫- حسنًا، سأبحث عن الإجابات في مكان آخر.
‫- سنعمل على برنامج الزمن.

323
00:17:09,074 --> 00:17:11,075
‫يعني هذا إزالة الزرعة، صحيح؟

324
00:17:13,286 --> 00:17:16,498
‫سأجلب المعدّات. لننته قبل أن أغيّر رأيي.

325
00:17:20,293 --> 00:17:23,213
‫أواجه صعوبة في الاعتقاد
‫بأن أحدنا قد يقتل الآخرين.

326
00:17:23,295 --> 00:17:25,423
‫لا أعتقد هذا أيضًا،
‫لكن لا نعرف القصة بأكملها.

327
00:17:25,506 --> 00:17:29,009
‫ربما غُسل دماغ أحد.
‫ربما هناك أحد مستبدل بشبه آلي.

328
00:17:29,094 --> 00:17:30,469
‫لن تكون هذه المرة الأولى.

329
00:17:31,721 --> 00:17:34,766
‫المغزى هو أن أحدًا قد قتل "سيمنز" و"ديزي".

330
00:17:34,848 --> 00:17:36,642
‫شاهدتُ موتهما.

331
00:17:36,726 --> 00:17:38,436
‫لا أريد رؤية ذلك مجددًا.

332
00:17:39,354 --> 00:17:41,523
‫- ماذا عن "يويو"؟
‫- ليست هي.

333
00:17:41,605 --> 00:17:43,233
‫كانت عالقة في الطائرة في كل حلقة.

334
00:17:43,315 --> 00:17:45,110
‫لا، أعني بصفتها حل.

335
00:17:45,192 --> 00:17:47,695
‫ربما سرعتها كافية لإزالة الزرعة من "سيمنز"

336
00:17:47,779 --> 00:17:48,905
‫قبل أن يردعها أحد.

337
00:17:48,988 --> 00:17:50,657
‫هل تستطيع إخراجها من الطائرة؟

338
00:17:50,739 --> 00:17:53,742
‫هذا جدير بالمحاولة.
‫سأحاول في الحلقة التالية.

339
00:17:55,119 --> 00:17:57,664
‫آسف لأنني أجبرك على العمل فور إخراجك.

340
00:17:57,746 --> 00:18:01,000
‫لا تأسف. لا تعجبني فكرة
‫أن أحدًا قد حاول إيذاءهما.

341
00:18:01,083 --> 00:18:02,126
‫صحيح؟

342
00:18:02,960 --> 00:18:04,754
‫أفترض بأنك لم تفعلي ذلك، صحيح؟

343
00:18:04,837 --> 00:18:06,256
‫لأخبرتني.

344
00:18:06,338 --> 00:18:08,174
‫فقد "ماك" بصره،

345
00:18:08,257 --> 00:18:11,301
‫وماتت "سيمنز" بضع مرات. تصعب المواكبة.

346
00:18:11,386 --> 00:18:14,805
‫يبدو أن الكثير قد فاتني.
‫لم أقض سوى بضع دقائق هنا.

347
00:18:14,889 --> 00:18:16,182
‫حقًا؟

348
00:18:17,266 --> 00:18:18,309
‫كم هذا لطيف.

349
00:18:22,272 --> 00:18:23,522
‫ها نحن أولاء.

350
00:18:25,649 --> 00:18:27,568
‫حسنًا، أخبرني بأين…

351
00:18:28,778 --> 00:18:29,778
‫سحقًا…

352
00:18:29,862 --> 00:18:30,905
‫- "فلاباتنوم".
‫- "فلاباتنوم".

353
00:18:31,947 --> 00:18:33,991
‫إذًا، تقولين إننا حاولنا هذا بضع مرات؟

354
00:18:34,074 --> 00:18:36,368
‫أكثر من ذلك. سأجلب الماسحة.

355
00:18:44,835 --> 00:18:46,296
‫كنتُ أبحث عنك.

356
00:18:47,129 --> 00:18:49,089
‫يجب أن تستريحي.
‫ماذا تفعلين خارج ذلك السرير؟

357
00:18:54,970 --> 00:18:56,138
‫حلقة زمنية؟

358
00:18:56,222 --> 00:18:57,390
‫هذا ممتع، صحيح؟

359
00:18:57,932 --> 00:18:59,725
‫لهذا أردتُ البقاء مع هذا الطاقم.

360
00:18:59,808 --> 00:19:01,727
‫هل يمضي عليكم يوم من دون وقوع حدث جنوني؟

361
00:19:01,810 --> 00:19:04,396
‫- لقد مضت فترة على ذلك.
‫- يذكرني هذا بأيامي في الدائرة.

362
00:19:04,480 --> 00:19:06,440
‫علينا إزالة الزرعة فقط، ثم…

363
00:19:07,024 --> 00:19:08,942
‫مهلًا، هذا فخ.

364
00:19:09,611 --> 00:19:11,403
‫- لا نعرف ذلك بعد.
‫- بل نعرفه.

365
00:19:11,488 --> 00:19:13,280
‫قلت إنه واضح أن شخصًا بحث في الدرج،

366
00:19:13,363 --> 00:19:15,407
‫وكان من المفترض
‫أن تأخذ "سيمنز" الماسحة، صحيح؟

367
00:19:15,492 --> 00:19:17,326
‫نعم، حتى أخبرتها بأنني سأجلبها.

368
00:19:17,410 --> 00:19:20,162
‫جميع المحاولات استهدفت "سيمنز".

369
00:19:20,246 --> 00:19:23,832
‫- إنها من يحاولون قتلها.
‫- ربما، لكن ما زلنا بحاجة إلى الماسحة.

370
00:19:23,917 --> 00:19:26,335
‫صحيح، ولكن إن متُ، فسأعود إلى البداية وحسب.

371
00:19:26,418 --> 00:19:28,921
‫لا مشكلة. ولكن إن مت أنت، فستفقدين ذاكرتك،

372
00:19:29,004 --> 00:19:31,341
‫وستهدرين كل هذا الوقت
‫في اكتشاف كل شيء من جديد.

373
00:19:31,423 --> 00:19:32,842
‫ولا نملك الوقت.

374
00:19:39,431 --> 00:19:41,725
‫لذا، لا بأس.

375
00:19:46,522 --> 00:19:47,648
‫"سوسا".

376
00:19:49,525 --> 00:19:50,985
‫مهلًا، "سوسا"!

377
00:19:51,068 --> 00:19:52,069
‫مهلًا.

378
00:20:17,761 --> 00:20:20,181
‫لم نقترب من معرفة من يفعل هذا.

379
00:20:20,264 --> 00:20:23,308
‫الجانب المشرق هو أننا نحرز تقدمًا.

380
00:20:23,393 --> 00:20:25,145
‫بفضل "سوسا".

381
00:20:25,936 --> 00:20:28,647
‫أحد يواصل محاولة قتل أفرادنا.

382
00:20:29,524 --> 00:20:31,358
‫لم لا يغضبك هذا؟ يجب أن يغضبك.

383
00:20:37,115 --> 00:20:38,157
‫آسف.

384
00:20:43,788 --> 00:20:45,205
‫لا تعجبني مشاهدة موتك.

385
00:20:47,166 --> 00:20:50,461
‫لا تعجبني مشاهدة موت أي منكم.
‫مرارًا وتكرارًا.

386
00:20:50,544 --> 00:20:52,504
‫سنحل القضية. تعرف هذا.

387
00:20:52,589 --> 00:20:55,842
‫بالتأكيد، ولكن هذا يحطم روحي أثناء ذلك.

388
00:20:55,924 --> 00:20:57,092
‫إن كانت لديّ روح.

389
00:20:57,177 --> 00:21:00,179
‫لا تتحدث هكذا. لديك روح بالطبع.

390
00:21:00,262 --> 00:21:01,305
‫لا تقولي ذلك.

391
00:21:02,598 --> 00:21:03,850
‫لا تقولي بالطبع.

392
00:21:04,892 --> 00:21:07,270
‫لستُ من كنتُ. أنا هذا الشيء.

393
00:21:08,312 --> 00:21:11,523
‫كنتُ ذكاءً اصطناعيًا في تلفاز لعام. أوتعلمين؟

394
00:21:11,607 --> 00:21:13,525
‫أن أكون عالقًا في حلقة زمنية،

395
00:21:13,609 --> 00:21:16,195
‫وأشاهد موت أصدقائي من دون قوة على إيقافه،

396
00:21:16,278 --> 00:21:19,448
‫هذا ليس شذوذًا في الزمان والمكان،
‫بل إنه مجاز لعين.

397
00:21:20,241 --> 00:21:21,742
‫هذه حياتي الآن.

398
00:21:22,284 --> 00:21:25,037
‫ألم يخطر إلى بالك أنني قد أفهم

399
00:21:25,120 --> 00:21:28,874
‫معنى رؤية موت أصدقائي مرارًا وتكرارًا؟

400
00:21:30,919 --> 00:21:31,960
‫هذا مختلف.

401
00:21:32,669 --> 00:21:33,670
‫أهو مختلف؟

402
00:21:39,718 --> 00:21:41,804
‫سأشاهد موتكم جميعًا،

403
00:21:41,887 --> 00:21:43,139
‫واحدًا تلو الآخر،

404
00:21:43,805 --> 00:21:45,098
‫كل من أحبهم.

405
00:21:46,850 --> 00:21:49,519
‫لأن شخصًا قد فرض ذلك عليّ.

406
00:21:52,314 --> 00:21:54,192
‫أنا آلة الآن.

407
00:21:55,776 --> 00:21:57,402
‫لديّ برمجة.

408
00:21:57,778 --> 00:21:59,780
‫برمجة لا تسمح لي حتى…

409
00:22:02,366 --> 00:22:03,534
‫ماذا؟

410
00:22:04,993 --> 00:22:06,036
‫إنه "إنوك".

411
00:22:07,037 --> 00:22:08,289
‫معذرةً؟

412
00:22:10,290 --> 00:22:12,167
‫أراد "سيمنز" و"فيتز" حماية سرّهما،

413
00:22:12,251 --> 00:22:13,628
‫ووقفت إلى جانبهما.

414
00:22:13,710 --> 00:22:16,046
‫ربما مُنحت الفكرة برمجيًا

415
00:22:16,130 --> 00:22:17,339
‫من دون علمك.

416
00:22:17,422 --> 00:22:19,800
‫- لما برمجناه أبدًا…
‫- ولأن ذاكرتك مكبوتة،

417
00:22:19,883 --> 00:22:21,510
‫لن تتذكري هذا أيضًا.

418
00:22:21,593 --> 00:22:23,554
‫قد يظن كلاكما بصدق أنكما بريئان،

419
00:22:23,637 --> 00:22:25,055
‫لكنني لا أظن أنكما كذلك.

420
00:22:25,138 --> 00:22:28,183
‫لما فعل "إنوك" هذا. هذا غير منطقي.

421
00:22:28,267 --> 00:22:32,396
‫الجميع على متن السفينة أصدقائي.
‫لما ألحقتُ الضرر بأي منكم.

422
00:22:32,479 --> 00:22:33,689
‫ليس بإرادتك.

423
00:22:33,772 --> 00:22:36,024
‫ولكن كان "سيمنز" و"فيتز"
‫يحميان شيئًا كبيرًا.

424
00:22:36,108 --> 00:22:37,943
‫ربما بحجم مصير البشرية.

425
00:22:38,026 --> 00:22:40,779
‫من المحتمل أنك بُرمجت بفكرة أن لا شيء،

426
00:22:40,862 --> 00:22:42,572
‫ولا حتى صداقتك بنا،

427
00:22:42,656 --> 00:22:44,324
‫يجب أن يعترض حماية البشرية.

428
00:22:44,408 --> 00:22:46,785
‫- كيف نتأكد؟
‫- عبر اختبار النظرية.

429
00:22:48,162 --> 00:22:51,498
‫إن كنتُ مخطئًا يا "إنوك"،
‫فلن تواجه مشكلة في هذا.

430
00:22:54,626 --> 00:22:56,795
‫مهلًا!

431
00:22:56,878 --> 00:22:58,380
‫- انتظر.
‫- توقّف يا "إنوك"!

432
00:22:58,464 --> 00:22:59,589
‫لا أستطيع

433
00:22:59,673 --> 00:23:00,590
‫التوقف.

434
00:23:01,842 --> 00:23:03,760
‫- "إنوك".
‫- لا أريد هذا يا "إنوك".

435
00:23:03,844 --> 00:23:05,138
‫وضّح هذا!

436
00:23:05,220 --> 00:23:08,807
‫برمجتني على حماية الزرعة بأي ثمن.

437
00:23:08,890 --> 00:23:10,600
‫حتى إن اضطُررت إلى القتل.

438
00:23:10,684 --> 00:23:12,936
‫حتى إن اضطُررت إلى قتلك.

439
00:23:27,617 --> 00:23:28,660
‫يا إلهي.

440
00:23:44,551 --> 00:23:46,970
‫مرحبًا، لماذا أنت مستيقظة؟

441
00:23:51,641 --> 00:23:52,809
‫لماذا تكترث؟

442
00:23:55,687 --> 00:23:56,772
‫لأنك لا تكترثين.

443
00:24:01,860 --> 00:24:03,904
‫عليّ فعل شيء،

444
00:24:05,113 --> 00:24:06,366
‫ولا أعرف كيف.

445
00:24:07,949 --> 00:24:09,410
‫ربما ليس علينا ردعه.

446
00:24:10,077 --> 00:24:13,038
‫إن أخرجنا كابت الذاكرة
‫من "سيمنز" من دون علم "إنوك"…

447
00:24:13,121 --> 00:24:16,375
‫فلن تتوجب علينا مقاتلته. يمكننا ذلك، صحيح؟

448
00:24:16,458 --> 00:24:19,169
‫لما طلبتما ذلك إن لم تكن
‫هناك أرواح في خطر، صحيح؟

449
00:24:22,339 --> 00:24:25,008
‫حسنًا، ماذا بوسعي أن أفعل؟

450
00:24:25,092 --> 00:24:27,511
‫أظنه غريبًا أنك مستيقظة أثناء هذا.

451
00:24:27,594 --> 00:24:29,096
‫هذا شائع في الجراحات الدماغية.

452
00:24:30,055 --> 00:24:31,724
‫- ماذا؟
‫- هذه ليست جراحة دماغية بالتأكيد.

453
00:24:31,807 --> 00:24:33,892
‫إنها إزالة سهلة لزرعة صغيرة.

454
00:24:33,975 --> 00:24:35,560
‫يا رفاق؟ أظن أن لدينا…

455
00:24:40,774 --> 00:24:43,151
‫حسنًا، كان خطؤنا

456
00:24:43,235 --> 00:24:46,905
‫أننا نسينا أن "إنوك" يبدأ كل حلقة
‫بالذهاب إلى "سيمنز" في المختبر.

457
00:24:46,988 --> 00:24:48,407
‫أي أنه سمع حديثنا.

458
00:24:48,490 --> 00:24:50,867
‫ليست مشكلة. تعديل بسيط.

459
00:24:53,453 --> 00:24:54,704
‫مرحبًا!

460
00:24:55,789 --> 00:24:58,583
‫- أيها العميل "سوسا".
‫- لديّ سؤال لك.

461
00:24:58,667 --> 00:25:01,294
‫في أي ساعة يُقدّم الغداء في هذه المركبة؟

462
00:25:01,378 --> 00:25:04,464
‫أعتقد بأن لدى الجميع الحرية
‫في تناول الطعام براحته.

463
00:25:04,548 --> 00:25:08,593
‫حقًا؟ لأنه غالبًا عندما نكون
‫على متن سفينة عسكرية مثلًا،

464
00:25:08,677 --> 00:25:10,512
‫يأكل جميع الجنود معًا.

465
00:25:12,556 --> 00:25:14,850
‫هذا مفيد جدًا للمعنويات.

466
00:25:14,933 --> 00:25:17,102
‫قضيت معنا وقتًا كافيًا

467
00:25:17,185 --> 00:25:20,063
‫لتعرف أن الوجبات لا تُؤكل بمجموعات.

468
00:25:20,147 --> 00:25:23,316
‫هل هناك سبب يدفعك لخلق ادعاءات كاذبة

469
00:25:23,400 --> 00:25:25,902
‫لإبقائي في هذا المكان؟

470
00:25:29,030 --> 00:25:30,782
‫بسرعة. لنبدأ قبل…

471
00:25:30,866 --> 00:25:32,325
‫- ذلك.
‫- آسف.

472
00:25:36,580 --> 00:25:38,331
‫حسنًا، التسلل لم ينجح.

473
00:25:39,039 --> 00:25:40,459
‫لنجرّب شيئًا مباشرًا أكثر.

474
00:25:44,296 --> 00:25:46,840
‫مرحبًا يا "إنوك". حدث شيء غريب.

475
00:25:46,923 --> 00:25:49,426
‫هناك موقف نريد التحدث إليك عنه.

476
00:25:49,509 --> 00:25:52,095
‫- نظن أنك ستضحك.
‫- أو ترى المفارقة فيه على الأقل.

477
00:25:53,345 --> 00:25:56,391
‫- لم ير المفارقة.
‫- لا، لم يرها.

478
00:26:01,313 --> 00:26:02,313
‫"إنوك".

479
00:26:02,689 --> 00:26:05,150
‫تريد "جيما" أن تطلب منك شيئًا.
‫تفضلي يا "جيما".

480
00:26:05,775 --> 00:26:08,320
‫"إنوك"، أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي،

481
00:26:08,403 --> 00:26:11,490
‫لكنه سيتطلب إبطال أمر منحتُك إياه.

482
00:26:14,284 --> 00:26:16,411
‫بعد التفكير في الأمر، كان يجب أن أعرف

483
00:26:16,495 --> 00:26:18,913
‫أنني سأجعل الإبطال معتمدًا على كلمة سر.

484
00:26:19,915 --> 00:26:22,250
‫أظن أن الوقت قد حان لنطلب مشاركة الجميع.

485
00:26:28,381 --> 00:26:29,508
‫"إنوك".

486
00:26:30,634 --> 00:26:31,927
‫يجب أن نتحدث.

487
00:26:36,765 --> 00:26:37,891
‫لم يجر ذلك جيدًا.

488
00:26:38,308 --> 00:26:39,892
‫من أين له بكل تلك الأسلحة؟

489
00:26:40,602 --> 00:26:42,604
‫- هل مات "ديك"؟
‫- بالتأكيد.

490
00:26:43,312 --> 00:26:44,856
‫هل يجب أن يحزننا ذلك؟

491
00:26:45,398 --> 00:26:46,441
‫لا.

492
00:26:54,741 --> 00:26:55,951
‫مرحبًا، لماذا أنت مستيقظة؟

493
00:26:56,952 --> 00:26:59,829
‫سواء صدقّتني أم لا،
‫أنا عالقة في حلقة زمنية،

494
00:27:00,247 --> 00:27:02,082
‫وتنفد حيلي في إنقاذنا جميعًا.

495
00:27:03,083 --> 00:27:04,084
‫حسنًا.

496
00:27:04,960 --> 00:27:06,169
‫كيف أساعد؟

497
00:27:07,462 --> 00:27:09,089
‫لا نملك الوقت. هناك…

498
00:27:15,387 --> 00:27:18,098
‫في الواقع، يمكنني الاستراحة لحلقة.

499
00:27:23,728 --> 00:27:26,064
‫ألم يكن سماع ذلك صعبًا عليك؟

500
00:27:26,147 --> 00:27:27,440
‫الحلقة الزمنية؟

501
00:27:28,650 --> 00:27:30,485
‫لا يبدو أنك تتأثر بشيء.

502
00:27:31,778 --> 00:27:34,739
‫أتأثر بكل شيء. ربما لا يظهر ذلك على وجهي.

503
00:27:35,948 --> 00:27:37,993
‫توافق كلما أطلب مساعدتك.

504
00:27:38,535 --> 00:27:43,290
‫حتى إن لم أطلبها،
‫تنتظر هنا لتضمن أنني أستريح أو أيًا كان.

505
00:27:44,124 --> 00:27:45,208
‫لماذا؟

506
00:27:46,960 --> 00:27:48,044
‫كن صريحًا.

507
00:27:49,087 --> 00:27:50,088
‫صريح؟

508
00:27:55,510 --> 00:27:56,761
‫أعرف نوعك.

509
00:27:57,220 --> 00:27:59,430
‫- ماذا؟
‫- أعرف أمثالك.

510
00:28:00,473 --> 00:28:02,309
‫بعض من أعز الناس لديّ مثلك.

511
00:28:05,186 --> 00:28:07,647
‫تركّزين على المصلحة العامة
‫حتى وإن عارضت مصلحتك.

512
00:28:08,315 --> 00:28:10,609
‫تريدين أن يظن الناس أنك تحبين الوحدة،

513
00:28:10,692 --> 00:28:13,069
‫رغم أنك تعودين إلى أصدقائك دائمًا.

514
00:28:13,152 --> 00:28:15,739
‫- تكرهين الخسارة.
‫- يكرهها الجميع.

515
00:28:15,821 --> 00:28:19,034
‫أجل، ولكنك تواصلين محاولة
‫حل المشكلة بكامل طاقتك إلى أن

516
00:28:19,909 --> 00:28:23,078
‫تحليها أو تصطدمي بتهور بجدار مسدود.

517
00:28:24,413 --> 00:28:25,874
‫بعض تلك الجدران حقيقية.

518
00:28:25,957 --> 00:28:27,167
‫أعلم.

519
00:28:28,959 --> 00:28:30,587
‫- ولكن ما علاقة…
‫- لأنه عندما يصطدم

520
00:28:30,670 --> 00:28:31,963
‫أمثالك بتلك الجدران،

521
00:28:33,547 --> 00:28:35,759
‫يجب أن يكون لديهم شخص
‫يساعدهم على النهوض من جديد.

522
00:28:37,594 --> 00:28:38,803
‫وأنت…

523
00:28:40,347 --> 00:28:41,723
‫تودّ أن تكون…

524
00:28:43,016 --> 00:28:44,559
‫ذلك الشخص؟

525
00:28:44,642 --> 00:28:45,977
‫ليس للجميع.

526
00:28:50,315 --> 00:28:53,109
‫يشجعني إن كانوا ممتعين ويقولون ما يعنون،

527
00:28:53,192 --> 00:28:56,488
‫وإن كانت لديهم تلك القوة الخارقة

528
00:28:56,571 --> 00:28:58,198
‫حيث يهزّون الأشياء، فهي…

529
00:28:58,990 --> 00:29:00,617
‫مثيرة جدًا للإعجاب.

530
00:29:02,661 --> 00:29:06,247
‫هذا كلام محدد للغاية.

531
00:29:06,665 --> 00:29:07,666
‫أجل.

532
00:29:12,212 --> 00:29:14,464
‫إذًا، ما المشكلة التي تحاولين حلها؟

533
00:29:15,298 --> 00:29:18,051
‫لما طلبت ذلك إن لم تكن
‫هناك أرواح في خطر، صحيح؟

534
00:29:18,134 --> 00:29:19,885
‫- نعم.
‫- حسنًا.

535
00:29:19,969 --> 00:29:21,220
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

536
00:29:21,304 --> 00:29:23,722
‫انتظري هنا. سأذهب للاستعداد للعملية.

537
00:29:33,566 --> 00:29:37,028
‫أيها العميل "سوسا"،
‫يجب ألّا تزيل زرعة "جيما سيمنز".

538
00:29:37,112 --> 00:29:38,488
‫لا تقلق، لن أزيلها.

539
00:29:41,700 --> 00:29:43,076
‫ستزيلها "ديزي".

540
00:29:44,702 --> 00:29:46,830
‫لا يمكنني السماح بذلك.

541
00:29:47,789 --> 00:29:49,207
‫نعلم أنك ستحاربنا.

542
00:29:51,251 --> 00:29:52,627
‫لهذا نحن أربعة.

543
00:29:52,710 --> 00:29:55,754
‫ستتغلب علينا، أو هذا ما سمعناه على الأقل.

544
00:29:55,839 --> 00:29:57,590
‫لكن سيأخذ ذلك منك بعض الوقت.

545
00:29:57,673 --> 00:29:59,426
‫نأمل أن يكون ذلك وقتًا كافيًا.

546
00:30:03,138 --> 00:30:05,348
‫هيا، أسرع. إنهم يعطّلونه.

547
00:30:05,432 --> 00:30:06,725
‫- هاك.
‫- هذا سينجح.

548
00:30:06,807 --> 00:30:09,728
‫- أجل، ولكنه استغرق وقتًا طويلًا.
‫- لا، سوف ينجح…

549
00:30:10,644 --> 00:30:13,565
‫- بربك!
‫- في المرة القادمة، ذات الشيء ولكن أسرع.

550
00:30:25,076 --> 00:30:26,285
‫مرحبًا، لماذا أنت مستيقظة؟

551
00:30:29,456 --> 00:30:30,873
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء.

552
00:30:32,166 --> 00:30:34,293
‫بالتأكيد، إلام تحتاجين؟

553
00:30:44,553 --> 00:30:45,721
‫كان هذا لطيفًا.

554
00:30:47,222 --> 00:30:49,267
‫والآن علينا محاصرة رجل آلي فضائي.

555
00:30:54,104 --> 00:30:55,481
‫حسنًا، ماذا بوسعي أن أفعل؟

556
00:30:55,982 --> 00:30:57,775
‫انتظري هنا. سأذهب للاستعداد للعملية.

557
00:31:01,361 --> 00:31:05,783
‫حسنًا، لا إهدار للوقت هذه المرة.
‫نبعد 11 كيلومترًا عن الدوامة.

558
00:31:20,464 --> 00:31:21,674
‫حسنًا.

559
00:31:23,259 --> 00:31:24,761
‫هل استعدت ذاكرتك؟

560
00:31:25,969 --> 00:31:27,597
‫ماذا يمكننا أن نفعل لنصلح برنامج الزمن؟

561
00:31:27,679 --> 00:31:29,765
‫أمامنا دقيقتان تقريبًا للحصول على الإجابة،

562
00:31:30,433 --> 00:31:33,018
‫على فرض أن "إنوك"
‫ما زال مشغولًا مع "سوسا" والبقية.

563
00:31:34,229 --> 00:31:37,231
‫"جيما"؟ هل أنت بخير؟

564
00:31:37,815 --> 00:31:38,983
‫إنه "إنوك".

565
00:31:39,733 --> 00:31:40,985
‫إنه المفتاح.

566
00:31:41,068 --> 00:31:42,821
‫كان يحاربكم، ولكنه المفتاح.

567
00:31:42,904 --> 00:31:44,155
‫كيف؟

568
00:31:44,614 --> 00:31:46,616
‫آليته في إبدال "الإلكتروكرون".

569
00:31:48,201 --> 00:31:50,577
‫يستخدمها أشباه الآليين
‫في تنظيم استقرار الطاقة.

570
00:31:50,662 --> 00:31:53,289
‫- قد ينجح ذات الشيء مع برنامج الزمن.
‫- إنه متوافق.

571
00:31:54,414 --> 00:31:55,667
‫عظيم، لنبدأ إذًا.

572
00:31:56,960 --> 00:31:58,294
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

573
00:32:00,380 --> 00:32:02,756
‫سيكون أشبه بنزع قلب إنسان.

574
00:32:03,924 --> 00:32:06,886
‫- نزعها سوف…
‫- نزعها سوف يقتله.

575
00:32:14,434 --> 00:32:17,605
‫"سيمنز"؟ هل أنت بخير؟

576
00:32:19,147 --> 00:32:20,191
‫ماذا؟

577
00:32:21,483 --> 00:32:23,026
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

578
00:32:23,903 --> 00:32:26,446
‫- رباه. آسفة.
‫- "جيما"، ماذا تتذكرين؟

579
00:32:26,531 --> 00:32:28,740
‫- ماذا فعلت؟
‫- "جيما".

580
00:32:28,825 --> 00:32:30,450
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما الأمر يا "جيما"؟

581
00:32:30,535 --> 00:32:32,953
‫- ماذا تتذكرين؟
‫- آسفة.

582
00:32:34,246 --> 00:32:35,331
‫لا!

583
00:32:46,551 --> 00:32:48,636
‫يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.

584
00:32:48,719 --> 00:32:50,597
‫أحاول معرفة موقعنا.

585
00:32:57,311 --> 00:33:00,440
‫سيكون كل شيء على ما يُرام. ثقا بي.

586
00:33:03,400 --> 00:33:04,401
‫حسنًا.

587
00:33:07,613 --> 00:33:10,575
‫يبدو أن هناك ما أحرق
‫نظام طيران الطائرة الخماسية.

588
00:33:12,285 --> 00:33:13,828
‫سأتفقده وأعلمكم.

589
00:33:15,871 --> 00:33:16,915
‫"سيمنز"؟

590
00:33:18,290 --> 00:33:20,168
‫أريد منك مقابلتي في مختبر النماذج البشرية.

591
00:33:21,209 --> 00:33:23,171
‫سينضم إليك "إنوك" قريبًا.

592
00:33:24,630 --> 00:33:25,923
‫اجلبيه.

593
00:33:26,007 --> 00:33:27,508
‫حسنًا.

594
00:33:29,052 --> 00:33:30,762
‫كم نبعد عن الدوامة؟

595
00:33:34,641 --> 00:33:36,391
‫أقل من كيلومتر.

596
00:33:38,436 --> 00:33:40,730
‫حسنًا، أريد منك مرافقتي.

597
00:33:50,823 --> 00:33:52,449
‫هل أنت بخير؟ كان صوتك…

598
00:33:53,241 --> 00:33:55,494
‫- هل أخبرته؟
‫- لا، كنتُ على وشك إخباره.

599
00:33:55,578 --> 00:33:56,787
‫إخبار من بماذا؟

600
00:33:56,870 --> 00:33:58,956
‫الدوامة في الخارج على وشك قتلنا.

601
00:33:59,040 --> 00:34:02,251
‫لكننا عالقون في حلقة زمنية
‫تمنعنا من الهرب.

602
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
‫لذا، يجب أن نتصرّف بسرعة.

603
00:34:04,545 --> 00:34:07,547
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- أنت من أخبرتنا.

604
00:34:08,423 --> 00:34:12,011
‫لدى "إنوك" آلية باسم إبدال "الإلكتروكرون".

605
00:34:12,094 --> 00:34:13,137
‫أجل.

606
00:34:14,137 --> 00:34:15,305
‫فهمت.

607
00:34:15,389 --> 00:34:18,059
‫أنا لم أفهم، كيف أخبرتكما؟ لا أعرف ما هي.

608
00:34:18,141 --> 00:34:20,979
‫تعرفين. لقد نسيت، ولكن ساعدناك على التذكر.

609
00:34:26,651 --> 00:34:28,318
‫اسمعي، كيفما توصّلا إلى هذا…

610
00:34:29,820 --> 00:34:31,697
‫إن كان شيئًا يمكننا استخدامه
‫في برنامج الزمن،

611
00:34:31,780 --> 00:34:33,031
‫فيمكنني تدبّره.

612
00:34:33,533 --> 00:34:34,783
‫لكن هناك مخاطرة.

613
00:34:37,119 --> 00:34:38,287
‫على "إنوك".

614
00:34:38,370 --> 00:34:39,622
‫لهذا نحن هنا.

615
00:34:40,415 --> 00:34:42,166
‫ليس نقاشًا سهلًا…

616
00:34:42,249 --> 00:34:44,794
‫- لا، لا بد من وجود حل آخر.
‫- جرّبنا كل الحلول الممكنة.

617
00:34:44,876 --> 00:34:47,212
‫لا يمكن أن تتوقّعا من "إنوك" التضحية بنفسه…

618
00:34:47,296 --> 00:34:49,924
‫أعتقد أن هذا ما تحتاجون إليه.

619
00:34:52,384 --> 00:34:53,510
‫"إنوك"…

620
00:34:54,636 --> 00:34:55,847
‫ماذا فعلت؟

621
00:34:57,055 --> 00:34:59,308
‫ما لزم فعله على ما يبدو.

622
00:35:00,435 --> 00:35:01,643
‫ستموت يا "إنوك".

623
00:35:02,060 --> 00:35:03,896
‫وسيعيش بقيتكم.

624
00:35:05,313 --> 00:35:08,316
‫أظن أن "فيتز" قد يفعل ذات الشيء من أجلي.

625
00:35:08,400 --> 00:35:10,153
‫أظن أن جميعكم قد يفعل.

626
00:35:42,100 --> 00:35:43,226
‫يا إلهي.

627
00:35:45,187 --> 00:35:46,981
‫لا أشعر بخير على الإطلاق.

628
00:35:59,659 --> 00:36:00,952
‫ما رأيك؟

629
00:36:01,995 --> 00:36:03,206
‫لا وقت للآراء.

630
00:36:04,206 --> 00:36:05,415
‫"ديك"…

631
00:36:07,376 --> 00:36:10,504
‫أظن أنني أستطيع تصليحه. إنه متوافق.

632
00:36:10,587 --> 00:36:12,631
‫أيًا كانت من أتت بالفكرة،
‫فكانت تعرف ما تفعله.

633
00:36:14,634 --> 00:36:15,884
‫حسنًا.

634
00:36:16,635 --> 00:36:18,054
‫يجب فقط أن أضيف

635
00:36:18,678 --> 00:36:20,723
‫تعديلًا آخر.

636
00:36:20,806 --> 00:36:24,185
‫"كولسن" و"ديزي"، يقول "ديك"
‫إنه سيستطيع تصليح البرنامج.

637
00:36:24,267 --> 00:36:27,187
‫يجب أن نستعدّ للقفز خارج العاصفة في أي وقت.

638
00:36:29,773 --> 00:36:31,316
‫سنعلمكما.

639
00:36:31,400 --> 00:36:34,070
‫ألا يجب أن تذهبا إلى قمرة القيادة للقفزة؟

640
00:36:34,152 --> 00:36:36,071
‫سيكونون بخير من دوننا.

641
00:36:38,532 --> 00:36:39,741
‫هل تتألم؟

642
00:36:41,327 --> 00:36:43,537
‫نعم، قليلًا.

643
00:36:43,621 --> 00:36:47,874
‫لكنه ليس الألم الجسدي الذي يقلقني.

644
00:36:47,958 --> 00:36:50,377
‫أنا مدرك بشدة

645
00:36:50,461 --> 00:36:53,463
‫أنني طوال آلاف السنوات
‫التي قضيتُها في مراقبة البشر،

646
00:36:53,548 --> 00:36:56,466
‫لم أكن أشعر بالوحدة قط.

647
00:36:59,010 --> 00:37:02,055
‫كنتُ وحيدًا عدة مرات. وبصراحة، كنتُ أفضّل ذلك.

648
00:37:02,140 --> 00:37:05,892
‫لكن بعد لقاء هذا الطاقم تحديدًا…

649
00:37:06,768 --> 00:37:08,436
‫من عملاء "شيلد"،

650
00:37:09,271 --> 00:37:11,398
‫أصبح الانفراد يعني

651
00:37:12,524 --> 00:37:13,525
‫الشعور

652
00:37:14,401 --> 00:37:15,527
‫بالوحدة.

653
00:37:16,445 --> 00:37:18,989
‫ولا يعجبني، لذا…

654
00:37:20,825 --> 00:37:22,033
‫أشعر،

655
00:37:23,034 --> 00:37:25,120
‫كما قد تتوقّعان، ببعض التوتر الآن.

656
00:37:25,996 --> 00:37:26,997
‫لا داعي لذلك.

657
00:37:28,665 --> 00:37:29,875
‫لست وحيدًا.

658
00:37:31,502 --> 00:37:33,837
‫أنا و"ديزي" سنبقى معك حتى النهاية.

659
00:37:37,841 --> 00:37:39,426
‫هذا لطف كبير منكما.

660
00:37:40,677 --> 00:37:41,887
‫لكن…

661
00:37:42,763 --> 00:37:44,306
‫إنه ذلك الجزء الأخير، أليس كذلك؟

662
00:37:44,973 --> 00:37:49,311
‫يمكنكما البقاء معي حتى النهاية،
‫لكن لا يمكنكما مرافقتي بعد النهاية.

663
00:37:49,728 --> 00:37:51,147
‫سيتوجب عليّ ترككم.

664
00:37:52,230 --> 00:37:54,649
‫وسيتوجب عليّ فعل ذلك وحدي.

665
00:37:54,733 --> 00:37:58,069
‫ولا يسعني إلا التساؤل، عند حدوث ذلك…

666
00:37:59,571 --> 00:38:02,408
‫هل سأشعر بالوحدة؟

667
00:38:03,743 --> 00:38:05,453
‫يمكنني القول ببعض الاختصاص

668
00:38:06,912 --> 00:38:08,413
‫إنك لست مخطئًا.

669
00:38:09,081 --> 00:38:10,457
‫الموت تتخلله الوحدة.

670
00:38:11,958 --> 00:38:13,668
‫لكن الشعور مؤقت.

671
00:38:14,336 --> 00:38:16,046
‫بالنسبة إلى المحتضر على الأقل.

672
00:38:17,005 --> 00:38:18,506
‫أما بالنسبة إلى من يُتركون من بعده،

673
00:38:19,759 --> 00:38:21,009
‫فليس مؤقتًا كثيرًا.

674
00:38:23,136 --> 00:38:26,264
‫أظن أن هذه إحدى مزايا الرحيل أولًا.

675
00:38:27,349 --> 00:38:28,391
‫أجل.

676
00:38:30,977 --> 00:38:32,270
‫إنه مختلف

677
00:38:32,771 --> 00:38:35,857
‫أن تشاهد أصدقاءك يرحلون قبلك، صحيح؟

678
00:38:37,234 --> 00:38:39,945
‫خضتُ ذلك أيضًا.

679
00:38:40,028 --> 00:38:43,574
‫أحيانًا يكون البقاء أصعب من الرحيل.

680
00:38:47,369 --> 00:38:50,789
‫آسف يا "فيليب جاي كولسن".

681
00:38:54,417 --> 00:38:55,627
‫"إنوك".

682
00:38:57,003 --> 00:38:59,005
‫سيكمل الطاقم المهمة.

683
00:38:59,881 --> 00:39:03,969
‫سننجو بفضلك. شكرًا لك.

684
00:39:04,052 --> 00:39:05,679
‫على الرحب والسعة.

685
00:39:06,930 --> 00:39:08,557
‫ولكن أيتها العميلة "جونسن"،

686
00:39:09,891 --> 00:39:13,645
‫بينما سينجو أصدقاؤك فعلًا،

687
00:39:13,729 --> 00:39:16,523
‫إلا أن الطاقم لن ينجو.

688
00:39:19,276 --> 00:39:20,778
‫ما قصدك؟

689
00:39:22,697 --> 00:39:24,739
‫رأيتُ المستقبل.

690
00:39:26,408 --> 00:39:28,576
‫أكملوا المهمة واعتزوا بها،

691
00:39:28,660 --> 00:39:31,121
‫فستكون آخر مهمة لكم معًا.

692
00:39:34,374 --> 00:39:37,711
‫هذا محال، أنا…

693
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
‫هذه عائلتي يا "إنوك".

694
00:39:42,173 --> 00:39:43,967
‫بالتأكيد.

695
00:39:44,843 --> 00:39:48,055
‫لكن هذه طبيعة العائلات.

696
00:39:49,097 --> 00:39:54,102
‫رأيتُ هذا مرات عديدة في عوالم عديدة.

697
00:39:54,185 --> 00:39:56,980
‫يصل الناس، فنحتفل.

698
00:39:57,063 --> 00:39:59,733
‫ويغادرنا الناس، فنحزن.

699
00:39:59,816 --> 00:40:03,194
‫نفعل ما بوسعنا في الوقت ما بينهما،

700
00:40:03,278 --> 00:40:04,946
‫لكن تستمر الحلقة.

701
00:40:06,197 --> 00:40:07,532
‫لا يفرّ أحد منها.

702
00:40:09,159 --> 00:40:10,535
‫ولا حتى أنا.

703
00:40:11,745 --> 00:40:13,330
‫ما يعني أنك لست وحيدًا.

704
00:40:16,499 --> 00:40:18,793
‫أنت جزء من تلك الحلقة.

705
00:40:19,294 --> 00:40:20,962
‫مثل جميع الكائنات الحية الأخرى.

706
00:40:25,675 --> 00:40:26,801
‫"فيتز"…

707
00:40:33,224 --> 00:40:35,143
‫كان أعز أصدقائي.

708
00:40:36,436 --> 00:40:40,023
‫وأنت صديق جيد لـ"فيتز".

709
00:40:42,233 --> 00:40:43,985
‫أنت صديق جيد لنا جميعًا.

710
00:40:46,279 --> 00:40:48,239
‫كما كنتُ دائمًا…

711
00:41:00,377 --> 00:41:01,795
‫نجحت القفزة، جميعًا.

712
00:41:03,088 --> 00:41:04,130
‫نحن بأمان.

713
00:41:23,858 --> 00:41:24,984
‫لا تبالغي في التفكير.

714
00:41:26,152 --> 00:41:28,863
‫دعي الطاقة تتدفق في جسدك.

715
00:41:29,447 --> 00:41:31,950
‫دعيها تملأك، ثم…

716
00:41:32,784 --> 00:41:35,078
‫أرسليها إلى حيث تريدين.

717
00:41:41,793 --> 00:41:44,337
‫أحسنت يا صديقتي!

718
00:41:44,921 --> 00:41:47,382
‫عشتُ سنوات أشعر بأنني خطرة.

719
00:41:51,177 --> 00:41:53,096
‫هذه أول مرة يعجبني ذلك.

720
00:41:53,179 --> 00:41:54,431
‫جيد.

721
00:41:57,767 --> 00:42:00,979
‫أتدرين؟ ستثيرين إعجاب أختك الصغيرة كثيرًا.

722
00:42:05,900 --> 00:42:07,902
‫ترجمة "نانسي قنقر"

