﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,920
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,003 --> 00:00:05,047
‫كنتُ بانتظارك.

3
00:00:05,129 --> 00:00:07,633
‫أردتُ مرافقتك، ومقابلة أختي.

4
00:00:07,716 --> 00:00:09,467
‫أخبرتني "سيبل" بكل شيء عنها.

5
00:00:12,262 --> 00:00:15,014
‫"جون غاريت" هنا مع "نثانيال"
‫ولديه قوة "غوردن".

6
00:00:15,099 --> 00:00:16,058
‫تراجعي.

7
00:00:19,311 --> 00:00:21,145
‫إن لم يكن هنا من أجل "جياينغ"، فماذا يريد؟

8
00:00:21,230 --> 00:00:22,523
‫"سوسا"، أطلق النار عليه.

9
00:00:25,234 --> 00:00:26,360
‫أخذا "سيمنز".

10
00:00:26,442 --> 00:00:29,238
‫- "ماي"، إلى أين نذهب؟
‫- لن نذهب إلى أي مكان، بل أنت ذاهب.

11
00:00:29,320 --> 00:00:30,906
‫تم الاستيلاء على "الزيفر".

12
00:00:30,990 --> 00:00:33,575
‫- لماذا أنا هنا؟
‫- أجرت صديقتي "سيبل" الحسابات.

13
00:00:33,659 --> 00:00:37,161
‫وجميع النتائج التي لا ننتصر فيها
‫بها أمر مشترك.

14
00:00:37,246 --> 00:00:39,247
‫- "فيتز".
‫- والآن ستأخذيننا إليه.

15
00:01:08,401 --> 00:01:11,405
‫"فُقد القياس عن بُعد"

16
00:01:11,487 --> 00:01:14,033
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد اختفوا. لا أثر لهم على الأقمار.

17
00:01:14,699 --> 00:01:16,535
‫هل قفزوا؟ ظننتُ أن برنامج الزمن لا يعمل.

18
00:01:16,617 --> 00:01:18,161
‫- لم يقفزوا.
‫- كيف عرفت؟

19
00:01:18,245 --> 00:01:19,454
‫لم يقفزوا.

20
00:01:20,204 --> 00:01:23,666
‫حسنًا، كيف أخفوا أثرهم عن الأقمار الصناعية؟
‫ألا تحيط الأقمار بالكوكب؟

21
00:01:23,751 --> 00:01:25,001
‫عبر التحرك فوقها.

22
00:01:27,628 --> 00:01:30,590
‫أشعر بشعورك بالذنب يا "ديزي".
‫هذا ليس خطأك.

23
00:01:30,674 --> 00:01:33,719
‫كانت تجدر بي زلزلة عظام ذلك المختل
‫إلى أشلاء عندما سنحت الفرصة.

24
00:01:33,801 --> 00:01:36,429
‫616، أريد إذن الهبوط.

25
00:01:36,512 --> 00:01:38,640
‫- مخوّلة بالهبوط، 616.
‫- معهم "كورا".

26
00:01:39,600 --> 00:01:40,768
‫ربما لديها إجابات.

27
00:01:42,560 --> 00:01:44,270
‫يجب ألّا نخبرها بموت "جياينغ".

28
00:01:44,354 --> 00:01:47,066
‫- يجب أن تعرف ما فعله حبيبها.
‫- "كورا" ليست مستقرة.

29
00:01:47,148 --> 00:01:48,984
‫قد تنفعل من خبر وفاة أمها.

30
00:01:49,067 --> 00:01:51,152
‫إن كانت بمثابة قنبلة، فما الخطة إن انفجرت؟

31
00:01:51,236 --> 00:01:54,614
‫دع ذلك لي. لن أقترف ذات الخطأ
‫الذي اقترفته مع "نثانيال".

32
00:02:06,459 --> 00:02:07,877
‫اللا بشريين المرتقبون بأمان.

33
00:02:07,960 --> 00:02:10,923
‫أخذناهم إلى مشفى
‫وحرصنا على أنهم يتلقون الرعاية.

34
00:02:11,589 --> 00:02:12,673
‫لا بد أنك "ديزي"…

35
00:02:14,008 --> 00:02:15,677
‫إلى أين أخذا "سيمنز"؟

36
00:02:17,346 --> 00:02:19,473
‫- كفى يا "ديزي".
‫- ليس قبل أن تتحدث.

37
00:02:19,555 --> 00:02:22,058
‫اتركيها أيتها العميلة "جونسن". هذا أمر!

38
00:02:32,568 --> 00:02:34,738
‫اسمعي، لا يُوجد سبب يدفعنا لإيذاء بعضنا.

39
00:02:35,363 --> 00:02:36,615
‫أتيتُ لتقديم المساعدة.

40
00:02:38,074 --> 00:02:39,242
‫كيف بالضبط؟

41
00:02:39,326 --> 00:02:41,536
‫عبر إنقاذ الأرواح بالطبع.

42
00:02:45,665 --> 00:02:48,000
‫أريد أن أصبح عميلة "شيلد".

43
00:03:09,313 --> 00:03:11,316
‫{\an8}80 ألف كيلومتر فوق "الأرض"
‫ونواصل الارتفاع يا سيدي.

44
00:03:11,399 --> 00:03:13,235
‫{\an8}لا بد أن المشهد مدهش.

45
00:03:14,694 --> 00:03:15,862
‫{\an8}ولا تناديني "سيدي".

46
00:03:16,404 --> 00:03:19,575
‫{\an8}أحاول إحداث التغيير حتى لا يُضطر أحد
‫إلى مناداة غيره بـ"سيدي" مجددًا.

47
00:03:20,992 --> 00:03:21,993
‫{\an8}أرسل الإشارة.

48
00:03:22,368 --> 00:03:23,452
‫{\an8}ألا تستطيع "شيلد" اتباعنا؟

49
00:03:23,537 --> 00:03:25,496
‫{\an8}ليس من هذا البعد.

50
00:03:27,290 --> 00:03:29,000
‫{\an8}نحن بمفردنا هنا.

51
00:03:38,759 --> 00:03:40,678
‫{\an8}مثل "ناكاتومي بلازا".

52
00:03:51,982 --> 00:03:53,357
‫{\an8}مرحى؟

53
00:04:03,868 --> 00:04:05,369
‫{\an8}سأبقى مكاني هنا.

54
00:04:05,453 --> 00:04:07,371
‫{\an8}لا نعلم أي قوة أخرى قد سرقوا.

55
00:04:07,455 --> 00:04:09,333
‫{\an8}وبقدرة "غاريت" على التنقل…

56
00:04:09,415 --> 00:04:10,875
‫{\an8}عندما واجهنا "غوردن" السابق،

57
00:04:10,958 --> 00:04:12,961
‫{\an8}صمم "فيتز" جهازًا يحتجزه في غرفة.

58
00:04:13,961 --> 00:04:16,088
‫{\an8}إن استطعنا إيجاد مواصفاته
‫على هذا القرص الصلب،

59
00:04:16,173 --> 00:04:18,966
‫{\an8}- فقد نستطيع صنع شيء.
‫- إلى ذلك الحين،

60
00:04:19,842 --> 00:04:21,302
‫{\an8}أنا جليستك الجديدة.

61
00:04:25,473 --> 00:04:28,434
‫{\an8}أجل، نعلم أن لديهم استراتيجية

62
00:04:28,517 --> 00:04:30,728
‫{\an8}لأن "سيبل" تتوقع جميع تحركاتنا.

63
00:04:30,811 --> 00:04:34,023
‫{\an8}- تمامًا.
‫- هذان الرجلان قاوما، أما "كورا"…

64
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
‫{\an8}كان ذلك سهلًا للغاية، صحيح.

65
00:04:36,150 --> 00:04:40,030
‫{\an8}والآن تحاول إقناعنا بقصة خضوع.

66
00:04:40,781 --> 00:04:42,240
‫{\an8}قد تكون تحركاتنا متوقعة،

67
00:04:43,450 --> 00:04:44,825
‫{\an8}ولكن تحركات العدو متوقعة كذلك.

68
00:04:45,284 --> 00:04:47,870
‫{\an8}لأنهم يخططون دائمًا لتعكير يومنا.

69
00:04:48,746 --> 00:04:49,957
‫{\an8}"شيلد"؟

70
00:04:50,957 --> 00:04:54,711
‫{\an8}أنا مرشحة مثالية بأداة مثالية
‫لإنقاذ الأرواح.

71
00:04:54,794 --> 00:04:57,463
‫{\an8}لم يبدُ ذلك من أولوياتك أثناء مهاجمة "لي".

72
00:04:57,546 --> 00:05:00,216
‫{\an8}قتلتُه، لنكون صريحين،

73
00:05:00,299 --> 00:05:02,468
‫{\an8}أثناء محاولته المستميتة الأخيرة لقتلي.

74
00:05:02,551 --> 00:05:04,845
‫{\an8}كيف نضمن أن هذه ليست خطة "مالك" لـ"سيمنز"؟

75
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
‫{\an8}أين هم؟

76
00:05:06,348 --> 00:05:07,348
‫{\an8}بعيدون عن المنال.

77
00:05:07,891 --> 00:05:10,601
‫{\an8}لكن صدّقيني أن هدفنا تقليل المعاناة.

78
00:05:10,685 --> 00:05:13,145
‫{\an8}عانيتُ كثيرًا على يديه.

79
00:05:13,230 --> 00:05:17,066
‫{\an8}- ما قصدك بـ"أداة"؟
‫- معرفة بالتاريخ الذي لم يُكتب بعد.

80
00:05:17,149 --> 00:05:21,153
‫{\an8}أُعفيت الأرواح بالفعل عن طريقها،
‫بما يشمل روحي وروح العميل "دانييل سوسا"

81
00:05:21,238 --> 00:05:23,614
‫{\an8}والجنديين اللذين حبستموهما في زنزانة.

82
00:05:23,699 --> 00:05:25,242
‫{\an8}لم تُنقذ جميع الأرواح.

83
00:05:28,911 --> 00:05:30,162
‫{\an8}بعضها سُلبت.

84
00:05:30,621 --> 00:05:32,666
‫{\an8}يؤسفني ما حدث لوالديك.

85
00:05:33,124 --> 00:05:34,709
‫{\an8}لم يستحقا الموت.

86
00:05:34,792 --> 00:05:37,420
‫{\an8}لكنه الدليل الذي احتجتم إليه أيضًا.

87
00:05:38,588 --> 00:05:39,797
‫{\an8}دليل؟

88
00:05:42,009 --> 00:05:43,634
‫{\an8}لا بد أنكم أدركتم هذا.

89
00:05:45,720 --> 00:05:47,388
‫{\an8}دليل على أن هذا تسلسل زمني جديد.

90
00:05:48,139 --> 00:05:49,181
‫{\an8}لقد فهم.

91
00:05:49,266 --> 00:05:52,727
‫{\an8}التسلسل القديم الذي حاربتم
‫للحفاظ عليه قد ولى.

92
00:05:53,394 --> 00:05:56,647
‫{\an8}ما زلت تتذكر طفولتك مع والديك أيها المدير.

93
00:05:56,731 --> 00:06:01,068
‫{\an8}كبرت "ديزي" من دون أخت
‫لأنني مت وحيدة قبل أسابيع.

94
00:06:01,152 --> 00:06:02,153
‫{\an8}ومع ذلك، ها نحن هنا.

95
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
‫لدينا دليل أكثر حسمًا من ذلك.

96
00:06:05,197 --> 00:06:06,949
‫إنه يوم جديد.

97
00:06:07,033 --> 00:06:10,077
‫لم لا ندع "شيلد" تجعل
‫من هذا العالم أفضل ما يمكن؟

98
00:06:10,161 --> 00:06:12,164
‫وكيف تنوين فعل ذلك؟

99
00:06:12,955 --> 00:06:14,165
‫عبر القتل.

100
00:06:15,249 --> 00:06:18,127
‫لا أظن أنك تفهمين شعار "شيلد" يا آنسة.

101
00:06:18,210 --> 00:06:20,796
‫ليس شعاركم، بل نهجكم.

102
00:06:20,880 --> 00:06:24,508
‫هل أعطيك قائمة بالأشخاص
‫الذين اخترتم قتلهم لحماية غيرهم؟

103
00:06:24,592 --> 00:06:25,926
‫لا داعي.

104
00:06:26,552 --> 00:06:27,928
‫اتخذنا جميعًا قرارات صعبة.

105
00:06:29,013 --> 00:06:31,974
‫إذًا، قائمة أخرى بالقرارات السهلة.

106
00:06:32,058 --> 00:06:36,604
‫30 شخصًا يمكننا قتلهم في الحال
‫لإنقاذ آلاف الأبرياء.

107
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
‫وكأنه مشروع الاستبصار بتغليف جديد.

108
00:06:39,148 --> 00:06:44,153
‫هؤلاء أشخاص تعرفونهم ويعرفهم التاريخ
‫وقد ارتكبوا أعمالًا مريعة.

109
00:06:45,446 --> 00:06:46,781
‫لكننا لسنا فرقة قتل.

110
00:06:46,865 --> 00:06:48,908
‫توقّعت "سيبل" أن تقول هذا.

111
00:06:50,409 --> 00:06:51,660
‫وأن "ديزي" ستقول…

112
00:06:51,744 --> 00:06:53,412
‫دعوني أتحدث إلى أختي على انفراد.

113
00:06:59,502 --> 00:07:01,087
‫أودّ ذلك بشدة.

114
00:07:13,516 --> 00:07:14,767
‫لماذا أنت هنا حقًا؟

115
00:07:15,518 --> 00:07:17,562
‫- ظننتُ أنني…
‫- لسنا حمقى،

116
00:07:17,645 --> 00:07:19,397
‫بغض النظر عن أي ما قاله لك "نثانيال".

117
00:07:19,481 --> 00:07:22,858
‫يظن "نثانيال" أن "شيلد" منظمة أخرى
‫عازمة على فرض السيطرة.

118
00:07:22,942 --> 00:07:25,528
‫ربما كانت كذلك في تسلسل زمني قديم، لكن…

119
00:07:26,737 --> 00:07:28,280
‫أظن أن هناك فرصة لتعاوننا…

120
00:07:28,364 --> 00:07:30,491
‫- لم تظنين أننا قد…
‫- أنت.

121
00:07:37,039 --> 00:07:38,624
‫دومًا ما أردت الأشقاء.

122
00:07:40,251 --> 00:07:42,170
‫ونحمل ذات الدم.

123
00:07:43,546 --> 00:07:45,005
‫تؤمنين بـ"شيلد".

124
00:07:45,965 --> 00:07:47,383
‫لا بد من وجود سبب.

125
00:08:05,234 --> 00:08:06,861
‫كبرت في "آفترلايف".

126
00:08:09,488 --> 00:08:12,283
‫لم أدرك أنني محتجزة.

127
00:08:14,577 --> 00:08:16,120
‫ظننتُ أن طفولتي سعيدة.

128
00:08:17,079 --> 00:08:18,205
‫ألم تكن سعيدة؟

129
00:08:18,873 --> 00:08:20,666
‫جميع الأطفال يحبون أمهاتهم.

130
00:08:22,293 --> 00:08:23,919
‫لا يتلقون جميعهم ذات الحب من أمهاتهم.

131
00:08:27,423 --> 00:08:29,091
‫يؤسفني أنك لم تحظي بذلك.

132
00:08:30,176 --> 00:08:31,927
‫يؤسفني أنك رميته بنفسك.

133
00:08:34,138 --> 00:08:37,141
‫أريد فقط قضاء الوقت معك والتحدث إليك.

134
00:08:39,059 --> 00:08:41,103
‫أنا وأنت متفقتان…

135
00:08:42,855 --> 00:08:44,273
‫بوسعنا تحقيق أي شيء.

136
00:08:46,192 --> 00:08:49,862
‫أتقصدين فرقة أخوات خارقات؟

137
00:08:51,113 --> 00:08:52,239
‫قالت "سيبل"،

138
00:08:53,407 --> 00:08:57,077
‫"لا يُوجد مستقبل تترك فيه (ديزي جونسن)
‫أختها لتحارب وحدها."

139
00:09:03,709 --> 00:09:04,877
‫كانت محقة.

140
00:09:31,570 --> 00:09:34,532
‫أحب التفكير في أول قانون
‫للديناميكا الحرارية.

141
00:09:36,032 --> 00:09:38,117
‫الطاقة لا تُستحدث من عدم

142
00:09:38,202 --> 00:09:40,204
‫- ولا تفنى.
‫- ولا تفنى.

143
00:09:43,457 --> 00:09:45,834
‫يعني هذا أن كل الطاقة التي تكمن بداخلنا،

144
00:09:45,918 --> 00:09:49,838
‫وكل الجزيئات ستنتقل لتصبح جزءًا من شيء آخر.

145
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
‫بقدر ما أودّ أن أراك تتركين "فيتز" جامدًا،

146
00:09:56,637 --> 00:09:58,556
‫أريد منك أن تريني مكانه الآن.

147
00:10:00,766 --> 00:10:01,850
‫اشتقتُ إليك.

148
00:10:03,602 --> 00:10:04,644
‫أنا هنا.

149
00:10:06,021 --> 00:10:07,940
‫- معًا، نحن…
‫- محترفان.

150
00:10:08,023 --> 00:10:10,568
‫وواقعيان، وتُوجد فجوة في وسط الغرفة

151
00:10:10,651 --> 00:10:11,777
‫من كل الأشياء التي…

152
00:10:12,736 --> 00:10:16,072
‫يُفترض بي أن أستطيع رؤية أي ذكرى أريدها.

153
00:10:16,156 --> 00:10:19,118
‫وأنت تمنعينني. كيف؟

154
00:10:19,201 --> 00:10:21,995
‫لا أفعل شيئًا. ربما الخلل منك.

155
00:10:23,747 --> 00:10:24,748
‫قد لا تكون معدًا…

156
00:10:27,543 --> 00:10:29,252
‫أخبريني كيف.

157
00:10:43,642 --> 00:10:44,977
‫"جون"، اجلب الحفيد.

158
00:10:45,059 --> 00:10:47,021
‫"ديك"؟ أهو هنا؟

159
00:10:47,104 --> 00:10:48,564
‫ويحاول أداء دور البطل.

160
00:10:48,647 --> 00:10:50,733
‫لا يعرف شيئًا. أرجوك، لا…

161
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
‫مرحبًا يا جدتي، كيف كان يومك؟

162
00:11:12,212 --> 00:11:13,589
‫مرحبًا، كنتُ قادمًا…

163
00:11:13,671 --> 00:11:15,590
‫هذا مختلف.

164
00:11:16,759 --> 00:11:17,843
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

165
00:11:17,926 --> 00:11:21,096
‫أعرف أنك تريد مساعدتي. صدّقني أنني أعرف.

166
00:11:21,180 --> 00:11:22,847
‫ولكن لا تساعد هذه المرة، حسنًا؟

167
00:11:22,931 --> 00:11:24,642
‫إن كنت تتبعين دليلًا، فتحتاجين إلى الدعم.

168
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
‫عليّ فعل هذا بمفردي.

169
00:11:27,226 --> 00:11:28,771
‫تعلّمتُ قبل زمن طويل

170
00:11:28,854 --> 00:11:31,148
‫ألّا أدع أحدًا يفعل شيئًا غبيًا بمفرده.

171
00:11:32,940 --> 00:11:34,275
‫هل تعلّمت ذلك في الجيش؟

172
00:11:34,360 --> 00:11:35,985
‫جندي كشافة "بروكلين" 87.

173
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
‫معسكر الكشافة؟

174
00:11:37,738 --> 00:11:39,573
‫كنا الفتيان الرائعين في الكشافة.

175
00:11:42,785 --> 00:11:45,037
‫هل سبق لك أن غادرت موقعك؟

176
00:11:46,205 --> 00:11:48,832
‫مثل التسلل من القاعدة، ولا أعلم،

177
00:11:48,916 --> 00:11:50,209
‫لعب البليارد وشرب الخمر؟

178
00:11:51,710 --> 00:11:53,754
‫أتظنين أنني من هذا النوع؟

179
00:11:55,547 --> 00:11:58,592
‫ستكون هذه أول مرة لك إذًا. هل ستأتي؟

180
00:12:03,055 --> 00:12:05,599
‫قالت "ماي" إن هذه السفينة
‫لا تستطيع الابتعاد في الفضاء.

181
00:12:05,683 --> 00:12:09,103
‫صحيح، تعتمد خطة "سيبل" على توقعاتها.

182
00:12:09,185 --> 00:12:12,272
‫لذا فإن أفضل طريقة لاستباقها
‫هي التصرف بشكل غير متوقع.

183
00:12:12,356 --> 00:12:15,108
‫فعل الأشياء بعكس طبيعتنا.
‫ما يعني بالنسبة إليك…

184
00:12:15,192 --> 00:12:16,984
‫ترك موقعي، وأنت؟

185
00:12:17,736 --> 00:12:20,698
‫"سيبل" أرسلت "كورا" إليّ
‫لأنهم عرفوا أنني قد أرغب في إنقاذها.

186
00:12:20,781 --> 00:12:23,951
‫ولكن لديّ أختًا لأنقذها بالفعل.

187
00:12:25,285 --> 00:12:26,662
‫اسمها "جيما سيمنز".

188
00:12:29,915 --> 00:12:32,418
‫ألن نستهلك كل الوقود
‫بالخروج من الغلاف الجوي؟

189
00:12:32,501 --> 00:12:37,131
‫تقريبًا. سنحدد موقع "الزيفر 1"،
‫ونتجه نحوها،

190
00:12:37,213 --> 00:12:39,132
‫ونحرق ما تبقى من الوقود ونطفو.

191
00:12:39,967 --> 00:12:41,050
‫أجل.

192
00:12:41,135 --> 00:12:43,387
‫أي أن علينا الصلاة لـ160 ألف كيلومتر؟

193
00:12:45,389 --> 00:12:47,099
‫ما دمت تعرفين ما تفعلين.

194
00:12:52,312 --> 00:12:54,064
‫لقد قدت هذه من قبل، صحيح؟

195
00:12:55,232 --> 00:12:56,274
‫بضع مرات؟

196
00:12:57,776 --> 00:12:59,027
‫مرة واحدة؟

197
00:12:59,987 --> 00:13:01,697
‫هذه فرصتك الأخيرة للبقاء في القاعدة.

198
00:13:06,951 --> 00:13:07,995
‫من دون فشل.

199
00:13:08,996 --> 00:13:11,330
‫ماذا؟ قلت إنك لم تفعلي هذا من قبل.

200
00:13:11,415 --> 00:13:13,291
‫قاد جميع أفراد "شيلد" طائرة خماسية.

201
00:13:13,375 --> 00:13:16,878
‫جميعهم حرفيًا. سمعتُ أن الإقلاع سهل.

202
00:13:18,255 --> 00:13:22,926
‫كيف ستفتحين أبواب الحظيرة
‫من دون تصريح المدير؟

203
00:13:27,306 --> 00:13:29,391
‫هذه الطريقة الوحيدة لإعادة "ديك" و"سيمنز".

204
00:13:29,474 --> 00:13:30,641
‫عبر سرقة الطائرة؟

205
00:13:31,310 --> 00:13:32,811
‫- وهجر أختك؟
‫- لا.

206
00:13:34,061 --> 00:13:35,814
‫نعم، في الواقع. ذلك بالضبط.

207
00:13:36,648 --> 00:13:39,609
‫إن كنا سنهزم "سيبل"،
‫فيجب أن نكون غير متوقّعين. لا يمكننا…

208
00:13:39,693 --> 00:13:41,361
‫لا يمكننا التماشي مع قوانينها.

209
00:13:47,075 --> 00:13:48,576
‫ما رأيك بهذا كشيء غير متوقع؟

210
00:13:50,204 --> 00:13:51,579
‫منحتُكما التصريح.

211
00:13:54,248 --> 00:13:56,751
‫والآن، أعطني ذلك المقعد قبل أن أغيّر رأيي.

212
00:14:23,444 --> 00:14:25,947
‫أولًا "سيمنز" و"ديك". والآن "ماك" و"ديزي".

213
00:14:29,034 --> 00:14:30,284
‫إنهم متجهون نحو الفضاء.

214
00:14:31,619 --> 00:14:32,995
‫"فُقد القياس عن بُعد"

215
00:14:35,374 --> 00:14:37,917
‫هذا ليس ذكيًا. لا يعجبني.

216
00:14:38,001 --> 00:14:41,088
‫يعجبني. إن كنت تحاولين التغلب
‫على عرّافة بحسابات خارقة،

217
00:14:41,170 --> 00:14:44,048
‫فعليك السير عكس التيار وتغيير المعتاد.

218
00:14:44,925 --> 00:14:46,802
‫لقد خرج مدير "شيلد" عن نظامه.

219
00:14:47,386 --> 00:14:49,346
‫أجل، رأيتُ ذلك من قبل.

220
00:14:52,558 --> 00:14:54,643
‫دورنا توقّع خطوتها التالية.

221
00:14:54,725 --> 00:14:58,563
‫بم شعرت منها، من هالتها أو ما شابه؟

222
00:14:58,647 --> 00:15:01,774
‫بدت صادقة. كان غضبها مخمدًا.

223
00:15:02,401 --> 00:15:05,529
‫لم لا تجرّبين معها وترين ما يظهر أيضًا؟

224
00:15:09,366 --> 00:15:10,533
‫اتركاه!

225
00:15:10,617 --> 00:15:13,120
‫لا بأس يا "جيما". إنه ضعيف. أنا…

226
00:15:14,705 --> 00:15:17,790
‫حسنًا، لم يكن ذلك ضعيفًا.

227
00:15:18,541 --> 00:15:20,794
‫لكنني بخير. سيتعب في النهاية.

228
00:15:20,877 --> 00:15:22,545
‫إنه ثرثار.

229
00:15:23,005 --> 00:15:26,757
‫لن تنهار أمام الألم الجسدي، أهنئك.

230
00:15:26,842 --> 00:15:28,634
‫لنجرّب النوع العاطفي الآن.

231
00:15:28,718 --> 00:15:31,554
‫يصعب تحمله أكثر عادةً.

232
00:15:31,638 --> 00:15:35,976
‫ماذا لو حطمت رأسها وأدخلتها في غيبوبة،

233
00:15:36,059 --> 00:15:39,104
‫ثم نبشت في عقلها؟

234
00:15:39,186 --> 00:15:41,982
‫- توقّف!
‫- كيف تمنعني من الوصول إلى "فيتز"؟

235
00:15:46,737 --> 00:15:48,655
‫- لا تبال.
‫- إن ظننت أن بوسعك…

236
00:15:50,239 --> 00:15:52,367
‫- لا!
‫- هذا انتقامي لأبي.

237
00:15:55,829 --> 00:15:58,665
‫اعثر على طريقة لإخراج ذلك من رأسها،
‫أيًا كان.

238
00:16:14,139 --> 00:16:15,682
‫يا رفاق، معدتي…

239
00:16:20,437 --> 00:16:21,687
‫شكرًا.

240
00:16:32,282 --> 00:16:34,159
‫بما أننا خرجنا من الغلاف الجوي،

241
00:16:34,241 --> 00:16:36,577
‫يجب أن نتمكن من إيجاد "الزيفر".

242
00:16:37,745 --> 00:16:38,789
‫يا إلهي.

243
00:16:43,168 --> 00:16:44,961
‫هذا مميز حقًا، صحيح؟

244
00:16:48,756 --> 00:16:49,924
‫حسنًا.

245
00:16:50,801 --> 00:16:52,176
‫يستحسن بك ربط نفسك يا صاح.

246
00:16:52,719 --> 00:16:54,179
‫سيكون الجزء التالي شاقًا.

247
00:16:54,261 --> 00:16:56,263
‫بجدية، إن لم نصب بالتوقيت،

248
00:16:56,932 --> 00:16:58,933
‫فسنتجمد حتى الموت في الفضاء المظلم.

249
00:16:59,017 --> 00:17:00,226
‫اربط حزام الأمان يا "داني".

250
00:17:01,311 --> 00:17:02,353
‫حسنًا.

251
00:17:04,647 --> 00:17:06,817
‫جار تثليث مسار الحرق باتجاه "الزيفر 1".

252
00:17:07,401 --> 00:17:11,613
‫جار تنفيذ الحرق المحدد
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

253
00:17:25,502 --> 00:17:26,711
‫أين "ديزي"؟

254
00:17:27,963 --> 00:17:29,464
‫لديها أماكن تذهب إليها وأشخاص تقابلهم.

255
00:17:29,547 --> 00:17:31,008
‫أريد التحدث إليها.

256
00:17:32,718 --> 00:17:36,095
‫أشعر بخيبة أملك،
‫ولكنني أملتُ أن نستطيع أنا وأنت

257
00:17:36,179 --> 00:17:37,972
‫- التعرّف على بعضنا…
‫- أعرفك بالفعل.

258
00:17:39,266 --> 00:17:42,935
‫الفارسة. رأيتُ كيف توليت أمر
‫تلك الفتاة المسكينة في "البحرين".

259
00:17:43,020 --> 00:17:46,522
‫كانت فاقدة للسيطرة. تقبّلتُ ذلك قبل فترة.

260
00:17:46,605 --> 00:17:49,066
‫ما فعلته كان مغثيًا. كانت مجرد طفلة…

261
00:17:49,151 --> 00:17:52,029
‫لفعلت ما هو أسوأ.
‫أليس هذا المغزى من قائمتك؟

262
00:17:52,111 --> 00:17:54,072
‫كانت لديها قوة لم تستطع السيطرة عليها!

263
00:17:54,155 --> 00:17:56,575
‫- لم يكن ذلك ذنبها…
‫- تغذت على المعاناة.

264
00:17:57,576 --> 00:18:00,161
‫هل أنت مثلها؟ هل تستمتعين بالقتل؟

265
00:18:00,245 --> 00:18:01,913
‫ظنّ "لي" أنني خارجة عن السيطرة.

266
00:18:01,996 --> 00:18:03,706
‫كنت كذلك. رأيتُ هذا.

267
00:18:03,790 --> 00:18:05,249
‫كنتُ محتجزة!

268
00:18:06,042 --> 00:18:07,918
‫مختنقة! احتجتُ إلى الخروج!

269
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
‫حسنًا، اهدئي.

270
00:18:09,253 --> 00:18:13,132
‫- أريني أن بوسعك السيطرة على قوتك.
‫- وإلا ماذا؟ هل ستخنقينني؟

271
00:18:13,215 --> 00:18:15,217
‫- "كورا".
‫- هل تريدين رؤية السيطرة؟

272
00:18:37,073 --> 00:18:38,200
‫هل أنت بخير؟

273
00:18:39,033 --> 00:18:41,827
‫قطعت التيار عن المنارة بلكمة واحدة.

274
00:18:45,791 --> 00:18:47,374
‫وعطلت نظام حمايتنا

275
00:18:48,375 --> 00:18:49,419
‫من أجل "سيبل".

276
00:18:55,049 --> 00:18:56,885
‫"مرحبًا يا (كولسن)"

277
00:19:00,721 --> 00:19:02,348
‫"مرحبًا يا (كولسن)"

278
00:19:03,350 --> 00:19:05,101
‫كان هذا سبب مجيء "كورا".

279
00:19:05,184 --> 00:19:06,937
‫كانت "سيبل" في شبكة الطاقة.

280
00:19:07,019 --> 00:19:08,855
‫أجل، وعادت الآن إلى أجهزتنا.

281
00:19:10,023 --> 00:19:11,316
‫إنها مجرد شيفرة على الأقل.

282
00:19:11,398 --> 00:19:14,068
‫أعرف شعور ذلك. هل تشعرين بالعطس يا "سيبل"؟

283
00:19:15,778 --> 00:19:17,863
‫"لا أعرف سوى الجوع الآن."

284
00:19:18,864 --> 00:19:20,574
‫هذا ليس مريبًا على الإطلاق.

285
00:19:23,285 --> 00:19:25,788
‫"قتلت صياديّ، استعدّ للقاء ذات…"

286
00:19:25,871 --> 00:19:28,500
‫ليست عليك قراءة الرسائل بصوت عال.

287
00:19:28,582 --> 00:19:31,211
‫أستطيع قراءة اللغة الإنكليزية، فلا داعي.

288
00:19:37,716 --> 00:19:39,468
‫هل يمكنك قراءة الباقي؟

289
00:19:40,720 --> 00:19:43,347
‫ماذا؟ قلت إنك تعرف شعور كونها شيفرة.

290
00:19:49,436 --> 00:19:50,814
‫لا أظن ذلك.

291
00:20:00,614 --> 00:20:02,284
‫لن نعود أبدًا، صحيح؟

292
00:20:06,288 --> 00:20:07,872
‫أتظن أنه ما زال موجودًا؟

293
00:20:07,955 --> 00:20:09,456
‫التسلسل الزمني الأصلي؟

294
00:20:09,541 --> 00:20:11,667
‫آمل ذلك، لكن…

295
00:20:14,211 --> 00:20:15,296
‫من يدري؟

296
00:20:15,379 --> 00:20:17,214
‫من المفترض أن هذا

297
00:20:18,549 --> 00:20:21,178
‫كل شيء باستثناء دعم الحياة

298
00:20:22,095 --> 00:20:23,179
‫وأنظمة الجاذبية.

299
00:20:26,182 --> 00:20:27,224
‫حسنًا.

300
00:20:28,559 --> 00:20:30,269
‫يجب أن نحاول الحفاظ على الأكسجين.

301
00:20:49,246 --> 00:20:52,583
‫قال "إنوك" إن هذه ستكون آخر مهمة للطاقم.

302
00:20:57,880 --> 00:20:59,006
‫حتى إن نجونا؟

303
00:20:59,090 --> 00:21:01,717
‫هذا ما فهمته، نعم.

304
00:21:03,385 --> 00:21:04,511
‫حسنًا…

305
00:21:05,638 --> 00:21:06,805
‫ربما حان ذلك.

306
00:21:07,932 --> 00:21:09,725
‫- كانت رحلتنا مشوقة.
‫- ماذا؟

307
00:21:11,227 --> 00:21:12,479
‫كيف تقول ذلك؟

308
00:21:13,354 --> 00:21:16,982
‫أهذا كل شيء؟ "لنتحدث لاحقًا" فقط؟ ذلك…

309
00:21:17,816 --> 00:21:20,654
‫اسمعي، لدينا أجهزة تُسمى "هواتف".

310
00:21:20,736 --> 00:21:23,197
‫أعرف أنكم من جيل الألفية وتحبون استخدامها

311
00:21:23,280 --> 00:21:25,992
‫لالتقاط صوركم فقط، ولكن في الثمانينيات،

312
00:21:26,075 --> 00:21:27,952
‫كنا نستخدمها للتحدث إلى بعض.

313
00:21:28,035 --> 00:21:29,787
‫أنا جادة، ماذا…

314
00:21:30,913 --> 00:21:32,666
‫لن نتحوّل إلى…

315
00:21:33,707 --> 00:21:36,294
‫زملاء عمل سابقين، وكما تعلم…

316
00:21:36,377 --> 00:21:39,255
‫"مرحبًا، أنا في المنطقة"
‫و"كنا مقربين في زمن سابق".

317
00:21:39,339 --> 00:21:40,714
‫هذا…

318
00:21:41,258 --> 00:21:42,383
‫يبدو أننا قد نفعل هذا.

319
00:21:44,176 --> 00:21:45,262
‫"ماك"…

320
00:21:50,724 --> 00:21:52,268
‫أنتم عائلتي.

321
00:21:54,061 --> 00:21:56,272
‫لا أعرف من أكون من دونكم.

322
00:21:56,355 --> 00:21:57,564
‫- "ديزي"…
‫- لا أحد…

323
00:21:59,900 --> 00:22:01,610
‫تعرفين نفسك تمامًا.

324
00:22:02,444 --> 00:22:03,445
‫مع أي أحد.

325
00:22:15,833 --> 00:22:17,334
‫- ماذا…
‫- حقًا؟

326
00:22:17,877 --> 00:22:19,420
‫- هذا غير ملحوظ.
‫- توقّف.

327
00:22:19,503 --> 00:22:21,922
‫- رائع.
‫- ماذا؟

328
00:22:22,006 --> 00:22:25,551
‫في الحلقات الزمنية، لقد…

329
00:22:25,634 --> 00:22:26,845
‫قبّلنا بعضنا نوعًا ما.

330
00:22:26,927 --> 00:22:29,054
‫لا يهم، إنه أخرق.

331
00:22:29,139 --> 00:22:31,098
‫هذا غير أخلاقي لأنه لا يتذكره حتى.

332
00:22:32,975 --> 00:22:34,143
‫لم تبتسم إذًا؟

333
00:22:34,226 --> 00:22:36,061
‫لأن "يويو" مدينة لي بـ20 دولارًا.

334
00:22:40,942 --> 00:22:42,318
‫لن تبقى الأمور على حالها.

335
00:22:42,401 --> 00:22:43,611
‫صحيح.

336
00:22:44,820 --> 00:22:45,863
‫لن تبقى.

337
00:22:49,408 --> 00:22:50,493
‫لكن…

338
00:22:52,203 --> 00:22:53,495
‫لا بأس بذلك.

339
00:22:59,710 --> 00:23:01,754
‫لكن لم لا ينجح هذا؟

340
00:23:02,463 --> 00:23:04,673
‫أنا الوحيدة التي تستطيع استخدام الجهاز.

341
00:23:05,341 --> 00:23:08,927
‫احتمال قدرتك على إزالة الزرعة
‫باستخدامه صفر بالمئة.

342
00:23:09,011 --> 00:23:11,013
‫لن يأتي "فيتز" لإنقاذك هذه المرة.

343
00:23:11,096 --> 00:23:12,848
‫هل أنت متيقن من ذلك؟

344
00:23:16,977 --> 00:23:18,479
‫آسف على ذلك.

345
00:23:18,562 --> 00:23:21,732
‫أظن أنني اعتدتُ الحصول على ما أريد.

346
00:23:24,068 --> 00:23:25,402
‫سأرافقك بداخل عقلك.

347
00:23:28,364 --> 00:23:30,199
‫وسأجد خبير التخفي ذلك بنفسي.

348
00:23:32,326 --> 00:23:34,328
‫كلما بحثت أكثر، سيتعمق "فيتز" أكثر.

349
00:23:34,912 --> 00:23:36,705
‫حتى يختفي بالكامل.

350
00:23:37,915 --> 00:23:39,083
‫إذًا، بدأ السباق.

351
00:23:42,586 --> 00:23:44,296
‫إن تحرك، فاقتله.

352
00:23:51,929 --> 00:23:53,514
‫يجب أن نتصرف الآن.

353
00:23:53,597 --> 00:23:54,932
‫أجل، بالطبع.

354
00:23:55,015 --> 00:23:57,810
‫سيكون هذا أصعب شيء تفعلانه.

355
00:23:57,893 --> 00:23:59,603
‫مرحبًا، ها هو.

356
00:24:01,563 --> 00:24:04,109
‫لنتعمق أكثر الآن. ماذا حدث بعد ذلك؟

357
00:24:04,191 --> 00:24:07,986
‫عادت الطاقة إلى بقية القاعدة،
‫وقالت "يويو" إن السجناء…

358
00:24:09,071 --> 00:24:11,156
‫- ماذا تفعل؟
‫- تبحث "سيبل" عن شيء.

359
00:24:11,240 --> 00:24:12,366
‫ملفات التواصل.

360
00:24:13,283 --> 00:24:16,412
‫- تستطيع قراءتها فعلًا.
‫- أفهم أجزاء منها.

361
00:24:16,495 --> 00:24:19,081
‫أحاول إبطاءها عبر تشويش مجموعات السجلات،

362
00:24:19,164 --> 00:24:21,959
‫وهذه أول مرة أسمع فيها هذه الكلمات منطوقة.

363
00:24:22,042 --> 00:24:24,545
‫- كيف تعرف ما هي؟
‫- لا أعرفها.

364
00:24:24,628 --> 00:24:28,465
‫أعرف طريقة عملها فقط.
‫لكن لا يسعني إلا إبطائها.

365
00:24:28,549 --> 00:24:30,634
‫الشخص الوحيد القادر على طردها من الشبكة…

366
00:24:30,717 --> 00:24:31,885
‫"كورا".

367
00:24:34,555 --> 00:24:36,181
‫أدخلت "سيبل"، ما يعني أن بوسعها إخراجها.

368
00:24:36,265 --> 00:24:37,599
‫يجب أن نقنعها على الانضمام إلينا.

369
00:24:37,683 --> 00:24:39,393
‫حان وقت سماعها لخطاب "كولسن".

370
00:24:40,853 --> 00:24:42,062
‫لا أظن ذلك.

371
00:24:42,980 --> 00:24:44,106
‫هذا واجبك الآن.

372
00:24:44,648 --> 00:24:47,609
‫لديّ قوة خارقة جديدة تشغلني، ولكن أنت كذلك.

373
00:24:48,735 --> 00:24:50,154
‫لم نعد كما كنا.

374
00:24:51,989 --> 00:24:55,242
‫لكنني تحدثتُ إليها بالفعل،
‫وانظر إلى أين وصلنا.

375
00:24:56,410 --> 00:24:59,496
‫كنت تحاولين التسبب في انفعالها
‫لتقدير مدى خطورتها.

376
00:24:59,580 --> 00:25:01,331
‫والآن قدّري مدى طيبتها.

377
00:25:01,415 --> 00:25:04,084
‫كما فعلت مع "يويو".
‫كما فعلت مع أختها دائمًا.

378
00:25:05,169 --> 00:25:06,378
‫ومعي.

379
00:25:08,672 --> 00:25:09,965
‫يوم جديد، صحيح؟

380
00:25:13,469 --> 00:25:16,388
‫"جار فتح باب الزنزانة"

381
00:25:41,246 --> 00:25:43,457
‫يا إلهي! حسنًا، أمسكت بي.

382
00:25:43,540 --> 00:25:45,167
‫الأقفال الآلية…

383
00:25:48,837 --> 00:25:49,838
‫"دورانت".

384
00:25:50,797 --> 00:25:52,424
‫لقد قتلته "شيلد" مرة من قبل.

385
00:25:52,841 --> 00:25:54,551
‫حاول قتلي.

386
00:25:55,552 --> 00:25:57,262
‫كنت أتبع الأوامر فقط.

387
00:25:59,515 --> 00:26:00,724
‫أرأيت؟

388
00:26:02,100 --> 00:26:04,561
‫هذه الأرواح التي ينقذها "مالك" يا "كورا".

389
00:26:05,019 --> 00:26:07,272
‫ليسوا أبطالًا، بل قتلة مأجورين.

390
00:26:07,356 --> 00:26:10,400
‫والآن يدينون بحياتهم له، وأنت مثلهم.

391
00:26:10,484 --> 00:26:12,528
‫هل كنت تفضّل عدم نجاتنا؟

392
00:26:12,611 --> 00:26:16,281
‫نريد أن تتوقفي عن مساعدة "نثانيال"
‫وأشباه الآليين في خلق الفوضى.

393
00:26:16,949 --> 00:26:19,952
‫يبعدوننا عن تسلسل زمني علينا استعادته.

394
00:26:31,129 --> 00:26:32,296
‫هاكم.

395
00:26:33,215 --> 00:26:34,800
‫اقتربنا إليه أكثر الآن.

396
00:26:35,425 --> 00:26:36,635
‫هل يشعركم ذلك بتحسن؟

397
00:26:41,264 --> 00:26:44,476
‫يمكنني مواصلة دفع الزمن
‫نحو تسلسلكم إن أردتم.

398
00:26:45,227 --> 00:26:47,521
‫سيكون صديقكم الجديد "سوسا" التالي. أو…

399
00:26:47,604 --> 00:26:49,731
‫أو نبدأ بالقضاء على الأشخاص من قائمتك؟

400
00:26:50,357 --> 00:26:51,733
‫محال.

401
00:26:51,817 --> 00:26:53,610
‫من الشخص الأول؟

402
00:26:53,694 --> 00:26:55,570
‫- "يويو".
‫- لم لا؟

403
00:26:55,654 --> 00:26:58,323
‫لنسمع القائمة. إن كانت ستقتل،

404
00:26:58,407 --> 00:27:00,367
‫فلنوجهها بالاتجاه الصحيح على الأقل.

405
00:27:00,450 --> 00:27:03,245
‫لا يُوجد شخص لا عواقب لقتله، علينا…

406
00:27:03,328 --> 00:27:04,496
‫"غرانت وورد".

407
00:27:09,167 --> 00:27:10,419
‫إنه مجرد طفل الآن.

408
00:27:11,920 --> 00:27:13,505
‫لا تعترضون على قتل الأطفال.

409
00:27:15,841 --> 00:27:18,427
‫يمكن منع الكثير من المعاناة بموت أحد.

410
00:27:20,012 --> 00:27:21,471
‫يمكن أن يكون "آندرو" هنا معكم.

411
00:27:21,930 --> 00:27:23,724
‫و"روزاليند" و"لينكون".

412
00:27:23,807 --> 00:27:26,935
‫هل "غاريت" التالي إذًا؟ لأن مساعد منقذك

413
00:27:27,019 --> 00:27:29,312
‫- هو من جعل "وورد" كما هو.
‫- لولا "غاريت"،

414
00:27:29,396 --> 00:27:33,108
‫- لأصبح "وورد" أسوأ.
‫- رأينا عالمًا يكون فيه "وورد" طيبًا،

415
00:27:34,151 --> 00:27:36,320
‫حيث وضعه الشخص المناسب على المسار الصحيح.

416
00:27:36,403 --> 00:27:39,114
‫يمكن للناس أن يتغيّروا، وهذا يشملك.

417
00:27:39,197 --> 00:27:40,657
‫ظنت أمي ذلك أيضًا.

418
00:27:44,328 --> 00:27:48,540
‫لا. هذه أنا، وهذا قدري.

419
00:27:48,624 --> 00:27:51,293
‫ويومًا ما، سأريها ذلك.

420
00:27:54,963 --> 00:27:55,964
‫"جياينغ" هنا.

421
00:27:58,383 --> 00:28:00,135
‫ما رأيك بأن نريها الآن؟

422
00:28:10,020 --> 00:28:11,647
‫كنا نأمل هذا.

423
00:28:12,356 --> 00:28:13,857
‫كان يأمله الجميع في زمني.

424
00:28:15,776 --> 00:28:17,653
‫كان حلمًا، لكن ظننا جميعًا…

425
00:28:17,736 --> 00:28:18,737
‫"سوسا".

426
00:28:19,821 --> 00:28:21,572
‫أوفّر الأكسجين، عُلم.

427
00:28:23,325 --> 00:28:24,534
‫ما نواياك؟

428
00:28:25,243 --> 00:28:27,537
‫- ما قصدك يا سيدي؟
‫- مع "ديزي".

429
00:28:29,289 --> 00:28:31,583
‫لا أملك أي نوايا.

430
00:28:32,083 --> 00:28:34,961
‫حري بك أن تمتلكها إذًا، وبسرعة.

431
00:28:35,962 --> 00:28:38,423
‫- لأن هذا الشيء قادم إليك.
‫- هذا الشيء؟

432
00:28:41,927 --> 00:28:42,969
‫إنها معجبة بك.

433
00:28:43,428 --> 00:28:45,889
‫ولستُ متأكدًا ما إن كانت تعرف هذا بعد،
‫ولكن قريبًا،

434
00:28:45,971 --> 00:28:48,265
‫ستدركه، وعندما تدركه…

435
00:28:50,602 --> 00:28:53,397
‫احذر، فعندما تعزم على شيء…

436
00:28:53,480 --> 00:28:56,233
‫لن تتوقّف. أجل، لاحظتُ.

437
00:28:57,441 --> 00:28:58,527
‫لكن أنصت…

438
00:29:00,695 --> 00:29:03,281
‫جُرحت "ديزي" بشدة.

439
00:29:05,492 --> 00:29:08,745
‫لذا، يسرّني أنها مستعدّة للمحاولة ثانيةً،

440
00:29:08,829 --> 00:29:10,372
‫ويسرّني أنها اختارتك.

441
00:29:10,455 --> 00:29:14,084
‫- تعجبني. يبدو أنك رجل جيد.
‫- شكرًا يا سيدي.

442
00:29:14,167 --> 00:29:17,129
‫حتى إن كنت مستقيمًا بعض الشيء.

443
00:29:17,212 --> 00:29:20,424
‫- وهل هذا أمر سيئ؟
‫- لكنني لن أسمح لأحد بإيذائها مجددًا.

444
00:29:22,175 --> 00:29:23,343
‫هل تفهم قصدي؟

445
00:29:23,427 --> 00:29:27,347
‫أظن ذلك، أظن أنك تهددني يا سيدي.

446
00:29:27,431 --> 00:29:30,392
‫لا، لستُ الوحيد.

447
00:29:32,394 --> 00:29:34,104
‫جميع أفراد هذا الطاقم.

448
00:29:35,147 --> 00:29:37,232
‫ولدينا تقنيات في "شيلد" لم تر مثيلًا…

449
00:29:37,314 --> 00:29:38,483
‫فهمتُك.

450
00:29:39,693 --> 00:29:40,777
‫بوضوح.

451
00:29:45,907 --> 00:29:47,117
‫لن أجرحها أبدًا.

452
00:29:54,832 --> 00:29:55,959
‫يا له من أمر غير متوقع.

453
00:29:57,877 --> 00:30:01,006
‫الرجل بغير زمنه مع "كويك".

454
00:30:02,048 --> 00:30:03,508
‫وكأنه كتاب رسوم هزلية.

455
00:30:03,591 --> 00:30:05,302
‫مهلًا، ماذا لقّبتها؟

456
00:30:06,178 --> 00:30:09,889
‫"كويك"، الاسم الذي يشير إلى قوتها الخارقة.

457
00:30:09,973 --> 00:30:12,350
‫- حقًا؟
‫- نعم، حقًا.

458
00:30:14,603 --> 00:30:15,896
‫- "كويك"؟
‫- نعم.

459
00:30:18,689 --> 00:30:21,734
‫ألا تجد ذلك مضحكًا للغاية؟

460
00:30:24,529 --> 00:30:25,614
‫"كويك".

461
00:30:33,455 --> 00:30:34,623
‫أجده مضحكًا الآن.

462
00:30:37,541 --> 00:30:38,752
‫"كويك".

463
00:30:45,425 --> 00:30:48,594
‫درستُ الأدمغة من قبل،
‫لكن دراسة دماغي بنفسي مختلفة.

464
00:30:48,678 --> 00:30:52,848
‫لا تيأسي.
‫دماغك من أفضل الأدمغة التي رأيتُها.

465
00:30:53,433 --> 00:30:55,060
‫هل نظرت إلى أدمغة كثيرة يا "إنوك"؟

466
00:30:55,143 --> 00:30:58,354
‫كان القرن الـ19 عصرًا غريبًا للبشر.

467
00:31:01,982 --> 00:31:05,153
‫{\an8}"(ديانا) - مخفف محور
‫التوصيل العصبي الرقمي"

468
00:31:06,195 --> 00:31:07,239
‫هذا أفضل بكثير.

469
00:31:07,321 --> 00:31:09,491
‫أقرّ بأنني أشعر ببعض الغيرة

470
00:31:11,201 --> 00:31:13,035
‫من كل الوقت الذي تقضيانه معًا.

471
00:31:13,912 --> 00:31:17,248
‫"فيتز"، أظن أننا اقتربنا
‫من إيجاد تصميم ناجح.

472
00:31:17,332 --> 00:31:19,251
‫أنا لم أقترب.

473
00:31:20,627 --> 00:31:23,213
‫أحتاج إلى مواد أفضل من هذه الخردة.

474
00:31:23,296 --> 00:31:25,715
‫من الجيد أننا نصنع آلة زمنية،

475
00:31:25,798 --> 00:31:27,925
‫فلن يهم كم يستغرق ذلك.

476
00:31:28,009 --> 00:31:29,886
‫أشكرك على رفع معنوياتي يا "إنوك".

477
00:31:30,970 --> 00:31:32,847
‫- هلّا تمهلنا بعض الوقت.
‫- حسنًا.

478
00:31:37,434 --> 00:31:39,646
‫تقصد بمفردكما.

479
00:31:40,605 --> 00:31:41,731
‫بالطبع.

480
00:31:43,399 --> 00:31:45,360
‫بنجاح هذا وكونك في مرحلة البناء،

481
00:31:45,442 --> 00:31:47,988
‫سنتمكن من العودة إلى المعبد أسرع مما نظن.

482
00:31:49,655 --> 00:31:50,823
‫قد لا نتمكن من ذلك.

483
00:31:55,996 --> 00:31:57,372
‫"إنوك" ليس مخطئًا.

484
00:31:58,164 --> 00:32:00,625
‫لا يهم كم نستغرق من الوقت.

485
00:32:01,458 --> 00:32:03,586
‫لذا…

486
00:32:06,172 --> 00:32:07,507
‫لا داعي للعجلة.

487
00:32:08,300 --> 00:32:09,675
‫يمكننا استغلال بعض الوقت في…

488
00:32:11,176 --> 00:32:12,888
‫- العيش.
‫- "فيتز".

489
00:32:12,971 --> 00:32:14,723
‫بنينا لنفسينا بيتًا جميلًا هنا.

490
00:32:14,805 --> 00:32:16,140
‫يمكننا تحسينه.

491
00:32:19,144 --> 00:32:21,312
‫والعيش معًا.

492
00:32:22,939 --> 00:32:26,610
‫من دون مهام، ومن دون نهاية العالم.

493
00:32:28,611 --> 00:32:30,363
‫يمكننا الوجود فقط.

494
00:32:33,157 --> 00:32:34,658
‫هل يتعلق هذا بفحص الدم؟

495
00:32:35,744 --> 00:32:36,785
‫لا.

496
00:32:38,454 --> 00:32:39,497
‫ونعم.

497
00:32:40,832 --> 00:32:42,542
‫لكن لأننا نستحق ذلك.

498
00:32:43,376 --> 00:32:44,585
‫بغض النظر.

499
00:32:46,004 --> 00:32:47,714
‫- لا نعرف حتى إن كان…
‫- أنصتي.

500
00:32:48,756 --> 00:32:50,883
‫إن كنا قد تعلّمنا شيئًا من "ماي" و"كولسن"،

501
00:32:51,718 --> 00:32:53,761
‫فهو أن علينا استغلال الوقت الذي نملكه.

502
00:32:56,348 --> 00:32:57,891
‫متشائم.

503
00:32:59,099 --> 00:33:00,894
‫لكنني أحتاج إلى رؤية
‫ذلك البيت الذي بنيتماه.

504
00:33:01,811 --> 00:33:04,063
‫لنستعرض ذكرياتكما الأخيرة معًا.

505
00:33:11,236 --> 00:33:14,032
‫سأعطيك شيئًا لم يعطه لك أحد منذ مدة.

506
00:33:15,074 --> 00:33:16,117
‫ما هو؟

507
00:33:17,618 --> 00:33:18,828
‫الحقيقة.

508
00:33:59,619 --> 00:34:00,703
‫لا بأس.

509
00:34:02,706 --> 00:34:04,249
‫أجل، هيا.

510
00:34:05,750 --> 00:34:07,460
‫لا بأس، يمكنها الشفاء.

511
00:34:08,877 --> 00:34:10,463
‫فهذه قوتها، إنها…

512
00:34:11,338 --> 00:34:12,715
‫تحتاج إلى بعض المساعدة فقط.

513
00:34:17,595 --> 00:34:20,097
‫خذي طاقتي فحسب، هيا.

514
00:34:20,180 --> 00:34:22,599
‫خذي طاقتي، هاك.

515
00:34:24,351 --> 00:34:27,272
‫أرجوك يا أمي، اشفي نفسك.

516
00:34:36,321 --> 00:34:37,991
‫عنقها محطم.

517
00:34:40,035 --> 00:34:41,160
‫زلزلة.

518
00:34:41,660 --> 00:34:44,496
‫- أين أختي؟
‫- تعرفين من فعل هذا يا "كورا".

519
00:34:48,835 --> 00:34:50,587
‫لا، لا بد أن لديه سببًا.

520
00:34:53,464 --> 00:34:57,301
‫لقد هاجمت "نثانيال"، أو كان يحاول حمايتي.

521
00:34:57,384 --> 00:35:01,513
‫ماتت أمك أثناء حماية "ديزي" منه.

522
00:35:08,562 --> 00:35:10,023
‫- ها نحن أولاء.
‫- لا.

523
00:35:10,522 --> 00:35:12,775
‫لا، لم تُصنع الزرعة لهذا الغرض.

524
00:35:12,859 --> 00:35:14,235
‫- لا نملك خيارًا.
‫- مهلًا لحظة.

525
00:35:14,318 --> 00:35:16,445
‫كان يُفترض بها محو موقعك من الذاكرة فحسب.

526
00:35:16,529 --> 00:35:18,072
‫أعلم، لكن كان هذا قبل أن نعرف.

527
00:35:18,155 --> 00:35:19,199
‫ليس هذا.

528
00:35:20,700 --> 00:35:21,909
‫محال.

529
00:35:22,994 --> 00:35:25,746
‫يجب أن تتحلي بالقوة، حسنًا؟ وإن تذكرت،

530
00:35:25,830 --> 00:35:28,541
‫فلن تتحلي بالقوة اللازمة لفعل ما عليك.

531
00:35:28,624 --> 00:35:31,418
‫لا! أين نحن؟

532
00:35:31,502 --> 00:35:33,128
‫لا يمكنك طلب هذا مني.

533
00:35:33,212 --> 00:35:36,132
‫- الوداع صعب بما يكفي!
‫- أجل، لكنك لن تتذكري

534
00:35:36,215 --> 00:35:38,133
‫ما نسيت. لن تعرفي!

535
00:35:38,218 --> 00:35:39,635
‫أين أنت؟

536
00:35:39,718 --> 00:35:42,055
‫لكنني سأشعر بالذنب بداخلي.
‫الذنب على الرحيل.

537
00:35:42,137 --> 00:35:44,598
‫والتخلص من جزء مني!

538
00:35:44,681 --> 00:35:46,683
‫- لا أريد النسيان!
‫- اهدئي.

539
00:35:46,767 --> 00:35:48,393
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

540
00:35:48,477 --> 00:35:50,145
‫أعدك.

541
00:35:50,480 --> 00:35:54,900
‫لا أريد النسيان.

542
00:36:07,247 --> 00:36:08,581
‫سنرى إن كان هذا مهمًا حتى.

543
00:36:09,414 --> 00:36:11,417
‫حصلتما للتو على مقاعد أمامية

544
00:36:11,500 --> 00:36:13,669
‫لأعظم عرض على "الأرض".

545
00:36:23,805 --> 00:36:24,847
‫هل أنت بخير؟

546
00:36:24,930 --> 00:36:28,142
‫تسألين عني؟ هل أنت بخير؟ ماذا حدث هناك؟

547
00:36:28,226 --> 00:36:30,895
‫أخمن من سلوكه أنه لم يجد "فيتز".

548
00:36:30,978 --> 00:36:34,189
‫"فيتز"؟ من "فيتز"؟

549
00:36:39,778 --> 00:36:41,405
‫لم تكن "جياينغ" مثالية،

550
00:36:42,532 --> 00:36:45,284
‫لكنكما أحببتما بعضكما. شعرتُ بذلك.

551
00:36:45,826 --> 00:36:46,994
‫لا.

552
00:36:47,411 --> 00:36:49,372
‫أحبّت من كنتُ.

553
00:36:50,915 --> 00:36:52,541
‫لقد تغيّرتُ وتلاشى ذلك.

554
00:36:54,127 --> 00:36:55,377
‫قبل وقت طويل.

555
00:36:56,879 --> 00:36:59,214
‫كان ذلك التغيير أليمًا،

556
00:36:59,299 --> 00:37:02,885
‫لكن يستغل "نثانيال" ذلك الألم ضدك.

557
00:37:02,968 --> 00:37:04,303
‫ويستغلك.

558
00:37:04,386 --> 00:37:06,054
‫لا يستغلني "نثانيال".

559
00:37:07,431 --> 00:37:09,183
‫لقد أنقذني.

560
00:37:10,392 --> 00:37:13,478
‫أراني كيف أعيش من جديد،
‫ولن أفعل ما يكفي لرد المعروف أبدًا.

561
00:37:13,562 --> 00:37:15,690
‫لا يريد إلا الفوضى.

562
00:37:17,733 --> 00:37:18,817
‫الفوضى.

563
00:37:21,613 --> 00:37:23,114
‫ألا تستغلين ألمي؟

564
00:37:25,532 --> 00:37:27,743
‫أتظنين أنك تعرفين ما أقدر عليه؟

565
00:37:28,243 --> 00:37:30,329
‫أتظنين أنك تشعرين ما بداخلي؟

566
00:37:32,789 --> 00:37:34,041
‫نعم.

567
00:37:49,348 --> 00:37:50,557
‫"كورا"…

568
00:38:08,367 --> 00:38:09,618
‫حان وقت الرحيل يا بهجتي.

569
00:38:18,293 --> 00:38:20,128
‫هل أصبحت عبقري حواسيب الآن؟

570
00:38:21,755 --> 00:38:22,798
‫نعم.

571
00:38:24,716 --> 00:38:25,885
‫ماذا لدينا هنا؟

572
00:38:26,551 --> 00:38:28,303
‫آخر ما وصلت إليه "سيبل".

573
00:38:30,389 --> 00:38:31,640
‫قاعدات "شيلد".

574
00:38:31,723 --> 00:38:32,724
‫أجل.

575
00:38:33,225 --> 00:38:35,603
‫كل شيء من مقر المحور
‫إلى معمل الصندوق الرملي إلى…

576
00:38:36,687 --> 00:38:37,729
‫لا.

577
00:38:37,813 --> 00:38:38,981
‫ما الأمر يا "كولسن"؟

578
00:38:40,148 --> 00:38:41,775
‫لم يذهبوا إلى الفضاء للاختباء.

579
00:38:43,944 --> 00:38:45,445
‫يمكنني رؤية "الزيفر 1".

580
00:38:45,946 --> 00:38:48,824
‫تبعد بضع دقائق. استعدّا للهبوط.

581
00:38:52,578 --> 00:38:53,538
‫أنصت.

582
00:38:54,538 --> 00:38:55,872
‫شكرًا لك.

583
00:38:55,956 --> 00:38:56,999
‫علام؟

584
00:38:57,082 --> 00:38:59,418
‫على مجيئك.

585
00:39:00,420 --> 00:39:02,921
‫لم يكن ذلك بالأمر الجلل، ولكن على الرحب…

586
00:39:03,630 --> 00:39:04,631
‫يا "كويك".

587
00:39:06,800 --> 00:39:07,844
‫ماذا قلت؟

588
00:39:07,926 --> 00:39:10,178
‫لا شيء. تسرّني مساعدتك يا "كويك"
‫في أيما تحتاجين.

589
00:39:11,263 --> 00:39:12,472
‫هل تحاول المزاح؟

590
00:39:13,015 --> 00:39:16,018
‫هل هذا مضحك؟
‫ليس إن كان الاسم الذي تفضّلينه،

591
00:39:16,560 --> 00:39:18,521
‫- يا "كويك".
‫- أنا…

592
00:39:18,603 --> 00:39:21,231
‫- لقبّتني الصحف بذلك، لم…
‫- ربما يجدر بك وضع حرف "ك"

593
00:39:21,315 --> 00:39:24,067
‫على حزام معدّاتك حتى يعرفك الناس.

594
00:39:25,819 --> 00:39:28,071
‫هذا ذكاء منك. أجل،

595
00:39:28,155 --> 00:39:31,825
‫اسخر من المرأة التي تستطيع
‫تحويلك إلى رماد حرفيًا.

596
00:39:31,908 --> 00:39:34,328
‫أجل، يمكنك زلزلتي. أعرف ذلك.

597
00:39:34,411 --> 00:39:36,204
‫من هنا أتى لقبك.

598
00:39:42,085 --> 00:39:43,253
‫ماذا يجري يا "ماك"؟

599
00:39:44,212 --> 00:39:45,297
‫أنت أخبريني.

600
00:39:51,595 --> 00:39:53,513
‫لهذا أتى إلى هنا.

601
00:39:53,597 --> 00:39:55,182
‫ليطلب الدعم.

602
00:40:01,021 --> 00:40:02,731
‫سيدي، سفن أشباه الآليين بانتظار…

603
00:40:05,984 --> 00:40:09,363
‫بم أخبرتك عن مناداتي بـ"سيدي"؟

604
00:40:10,572 --> 00:40:12,824
‫ألم أكن واضحًا

605
00:40:12,908 --> 00:40:15,702
‫حول ترتيب نظام العالم الجديد؟

606
00:40:17,579 --> 00:40:19,164
‫هل هذه سفن أشباه الآليين؟

607
00:40:21,625 --> 00:40:23,460
‫تواصلت "سيبل" مع كوكبها قبل سنوات عديدة.

608
00:40:24,419 --> 00:40:26,797
‫جعلت صياديها يعدّلون أسطولهم.

609
00:40:26,880 --> 00:40:28,548
‫الإشارة التي أرسلناها استدعتهم.

610
00:40:35,305 --> 00:40:38,266
‫إلى جميع مراكب أشباه الآليين،
‫أنا "نثانيال مالك".

611
00:40:38,350 --> 00:40:40,644
‫أعطتكم عرّافتكم "سيبل" أهدافكم.

612
00:40:40,728 --> 00:40:42,687
‫يمكنكم إطلاق النار وقتما تشاؤون.

613
00:40:50,445 --> 00:40:53,198
‫أكرر، هنا المنارة، أتسمعون؟

614
00:40:53,281 --> 00:40:55,033
‫نسمعكم، هنا مقر المحور.

615
00:40:55,117 --> 00:40:57,369
‫يسرّني تواصلكم معنا.
‫ظننا أن تلك القاعدة خارجة…

616
00:40:57,452 --> 00:40:59,038
‫"فُقد التواصل"

617
00:40:59,996 --> 00:41:01,164
‫يا إلهي.

618
00:41:01,957 --> 00:41:06,920
‫"فُقد التواصل"

619
00:41:07,003 --> 00:41:08,046
‫لقد بدؤوا.

620
00:41:13,468 --> 00:41:14,886
‫إنهم يدمّرون "شيلد".

621
00:41:33,530 --> 00:41:35,532
‫دومًا ما أردتُ أن أكون جزءًا من شيء أكبر.

622
00:41:36,158 --> 00:41:37,909
‫هذه البداية فقط.

623
00:41:43,623 --> 00:41:44,708
‫"كورا".

624
00:41:46,918 --> 00:41:48,795
‫كم تسرّني رؤيتك.

625
00:41:52,966 --> 00:41:54,634
‫شكرًا على ما فعلته اليوم.

626
00:41:57,971 --> 00:41:59,473
‫لما استطعت فعل هذا من دونك.

627
00:42:03,643 --> 00:42:05,145
‫هل منحنا الناس حياة جديدة؟

628
00:42:05,770 --> 00:42:06,813
‫نعم.

629
00:42:08,106 --> 00:42:10,275
‫عبر قتل أرواح كثيرة.

630
00:42:23,455 --> 00:42:25,457
‫ترجمة "نانسي قنقر"

