﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:03,168
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,251 --> 00:00:07,046
‫جميع النتائج التي لا ننتصر فيها
‫بها أمر مشترك.

3
00:00:07,131 --> 00:00:09,507
‫- "فيتز".
‫- والآن ستأخذيننا إليه.

4
00:00:09,591 --> 00:00:12,218
‫"سيبل" أرسلت "كورا" إليّ
‫لأنهم عرفوا أنني قد أرغب في إنقاذها.

5
00:00:12,302 --> 00:00:15,764
‫ولكن لديّ أختًا لأنقذها بالفعل.

6
00:00:15,847 --> 00:00:18,058
‫- اسمها "جيما سيمنز".
‫- أين أنت؟

7
00:00:18,141 --> 00:00:20,059
‫- لا أريد النسيان.
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.

8
00:00:20,144 --> 00:00:22,103
‫- أعدك.
‫- لا أريد النسيان.

9
00:00:22,187 --> 00:00:24,481
‫أخمن من سلوكه أنه لم يجد "فيتز".

10
00:00:24,564 --> 00:00:25,607
‫"فيتز"؟

11
00:00:26,233 --> 00:00:27,735
‫من "فيتز"؟

12
00:00:27,817 --> 00:00:31,196
‫ماتت أمك أثناء حماية "ديزي" منه.

13
00:00:32,238 --> 00:00:35,616
‫إلى جميع مراكب أشباه الآليين،
‫يمكنكم إطلاق النار وقتما تشاؤون.

14
00:00:38,911 --> 00:00:40,246
‫لقد بدؤوا.

15
00:00:41,665 --> 00:00:43,375
‫إنهم يدمّرون "شيلد".

16
00:00:58,347 --> 00:01:00,142
‫هل هذه أسلحة ليزر فضائية؟

17
00:01:00,224 --> 00:01:02,351
‫مجرد أسلحة ليزر صادف أنها في الفضاء.

18
00:01:02,436 --> 00:01:04,938
‫- لكنها أسلحة، صحيح؟
‫- 100 بالمئة.

19
00:01:05,021 --> 00:01:07,566
‫لكن لا تبدو أنها موجهة إلينا،

20
00:01:07,648 --> 00:01:08,608
‫أي أنهم لم يرونا بعد.

21
00:01:08,691 --> 00:01:10,777
‫آمل أن يبقى ذلك صحيحًا بعدما أفعل هذا.

22
00:01:12,653 --> 00:01:15,698
‫معنا أقل من دقيقة لنرسو على "الزيفر"،

23
00:01:15,783 --> 00:01:17,241
‫وإلا قد يحدث الشيء الآخر.

24
00:01:17,326 --> 00:01:19,327
‫لنفترض أننا استطعنا أن نرسو على "الزيفر"،

25
00:01:19,411 --> 00:01:21,662
‫وأنقذنا "سيمنز" و"ديك" بشكل ما، ثم ماذا؟

26
00:01:22,747 --> 00:01:24,290
‫لنحل كل مشكلة على حدة.

27
00:01:25,334 --> 00:01:26,417
‫ها نحن ننطلق.

28
00:01:27,585 --> 00:01:31,172
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

29
00:01:49,690 --> 00:01:51,317
‫أحسنت التحليق يا "تريمرز".

30
00:01:51,400 --> 00:01:52,860
‫ظننتُ اسمها "كويك".

31
00:01:54,278 --> 00:01:55,864
‫ما كان ذلك؟ هل أُصبنا؟

32
00:01:57,615 --> 00:02:00,493
‫لا. أظن أنهم يستهدفون "الزيفر".

33
00:02:37,239 --> 00:02:38,281
‫إذًا،

34
00:02:39,115 --> 00:02:40,992
‫لا بد أن هذه المشكلة التالية.

35
00:02:56,924 --> 00:03:00,052
‫{\an8}هل من المتحمل أنهم
‫على الجانب الآخر بذات الوضعية؟

36
00:03:56,777 --> 00:04:00,030
‫{\an8}لنفحص سفينتهم ونحاول إيجاد طاقمنا.

37
00:04:15,087 --> 00:04:18,422
‫{\an8}هذه فرصتكما الأخيرة لإخباري بمكان "فيتز".

38
00:04:18,507 --> 00:04:20,716
‫{\an8}- لن يكون أشباه الآليين…
‫- هواة؟

39
00:04:21,300 --> 00:04:22,969
‫{\an8}مملون؟ خرق؟

40
00:04:23,552 --> 00:04:26,430
‫{\an8}لدينا وسيلة أكثر دقة للحصول على المعلومات.

41
00:04:28,809 --> 00:04:29,850
‫{\an8}أنت!

42
00:04:42,530 --> 00:04:44,573
‫{\an8}ها أنت ذا.

43
00:04:47,119 --> 00:04:50,037
‫{\an8}كنت سأقول بشحمك ولحمك، ولكن أظن

44
00:04:50,121 --> 00:04:54,208
‫{\an8}أنك مصنوعة من مركب فضائي أو ما شابه.

45
00:04:54,292 --> 00:04:57,128
‫{\an8}بأي حال، هذا مثير جدًا للإعجاب.
‫كل شيء كذلك.

46
00:04:57,878 --> 00:04:59,380
‫{\an8}ويا له من نصر.

47
00:05:00,131 --> 00:05:02,175
‫{\an8}جميع الأهداف من "شيلد" دُمّرت.

48
00:05:02,258 --> 00:05:03,759
‫{\an8}باستثناء المنارة.

49
00:05:04,802 --> 00:05:05,845
‫{\an8}في صلب الموضوع مباشرةً.

50
00:05:06,429 --> 00:05:07,680
‫{\an8}يعجبني ذلك.

51
00:05:07,763 --> 00:05:09,098
‫{\an8}كنت بداخلها.

52
00:05:09,181 --> 00:05:12,601
‫{\an8}تعرفين أن المنارة بُنيت لتحمّل
‫أي هجمات خارجية،

53
00:05:12,686 --> 00:05:16,063
‫{\an8}لهذا نتبع نهجًا مختلفًا.

54
00:05:16,147 --> 00:05:18,691
‫لا يهم أي من هذا
‫إن كان "ليوبولد فيتز" حيًا.

55
00:05:19,400 --> 00:05:22,737
‫ما دام حيًا، لا نضمن مستقبلنا.

56
00:05:23,237 --> 00:05:25,990
‫نجحت "جيما سيمنز" في محوه من ذاكرتها.

57
00:05:26,073 --> 00:05:30,161
‫في الواقع وبحسب ما رأيت،
‫هناك احتمال كبير بأنه ليس حيًا.

58
00:05:30,245 --> 00:05:31,955
‫لن أعتمد على الاحتمالات.

59
00:05:32,038 --> 00:05:34,582
‫الحقنة التي حقنتُها بها ستفكك زرعتها.

60
00:05:34,665 --> 00:05:37,501
‫سنكتشف ما إن كانت
‫قد نسيت "ليوبولد فيتز" حقًا،

61
00:05:38,836 --> 00:05:41,005
‫أو إن كانت تخفي الحقيقة فحسب.

62
00:05:43,592 --> 00:05:45,801
‫يبدو أن جميع قاعدات "شيلد" قد دُمّرت.

63
00:05:46,927 --> 00:05:48,554
‫حتى "تريسكيليون".

64
00:05:48,637 --> 00:05:49,805
‫هل أنت بخير؟

65
00:05:51,724 --> 00:05:54,769
‫{\an8}سأكون بخير. هذا كثير.

66
00:05:54,852 --> 00:05:55,811
‫{\an8}"متحكم الطيران"

67
00:05:56,729 --> 00:05:58,356
‫هل تشعرين بكل الأرواح المسلوبة؟

68
00:06:01,318 --> 00:06:02,401
‫لماذا لم نتعرض للهجوم؟

69
00:06:02,485 --> 00:06:04,904
‫- تعرف "سيبل" مكاننا.
‫- إنها ذكية.

70
00:06:04,987 --> 00:06:07,531
‫تعرف أن المنارة تتحمل الاعتداء العادي.

71
00:06:07,616 --> 00:06:09,075
‫لا بد أن لديها خططًا أخرى.

72
00:06:13,245 --> 00:06:15,039
‫من أين يصدر ذلك؟

73
00:06:15,122 --> 00:06:17,083
‫ماذا يفعل أشباه الآليين الآن؟

74
00:06:17,708 --> 00:06:18,709
‫لا أستطيع إيقافه.

75
00:06:19,794 --> 00:06:22,838
‫ما رأيكما بأن تفرضا إجراءات
‫الحظر الأمني بينما أكتشف هذا؟

76
00:06:32,848 --> 00:06:34,975
‫لماذا لم تخبرني بأنك تعمل
‫مع أشباه الآليين؟

77
00:06:35,059 --> 00:06:38,938
‫لا أعمل مع أشباه الآليين،
‫بل يعملون لديّ، لدينا.

78
00:06:39,021 --> 00:06:40,064
‫هذا جزء من خطتي.

79
00:06:40,147 --> 00:06:42,441
‫هل كان قتل أمي جزءًا من خطتك أيضًا؟

80
00:06:44,902 --> 00:06:46,570
‫رأيتُ جثتها.

81
00:06:46,654 --> 00:06:47,863
‫أعرف أنك القاتل.

82
00:06:49,574 --> 00:06:50,950
‫قتلتُها من أجلك.

83
00:06:51,575 --> 00:06:53,953
‫- لحمايتك.
‫- لم أطلب ذلك.

84
00:06:54,036 --> 00:06:55,329
‫لأنك صالحة.

85
00:06:55,913 --> 00:06:58,165
‫لا ترين الشر في الآخرين.

86
00:06:58,582 --> 00:07:00,459
‫يا ليتك سمعت بعض ما قالته.

87
00:07:01,460 --> 00:07:02,670
‫إنك غلطة.

88
00:07:03,337 --> 00:07:05,172
‫إنها كانت حزينة على ولادتك.

89
00:07:06,465 --> 00:07:07,884
‫كيف كان يجب قتلك.

90
00:07:08,551 --> 00:07:10,719
‫لم تكن "جياينغ" مهتمة قط بأن تكون أمك.

91
00:07:10,803 --> 00:07:12,805
‫أرادت السيطرة عليك فقط.

92
00:07:14,140 --> 00:07:15,266
‫كانت تبغضك.

93
00:07:17,017 --> 00:07:20,396
‫لكنني هنا لتحريرك.

94
00:07:22,857 --> 00:07:25,109
‫لأريك مدى قوتك.

95
00:07:26,944 --> 00:07:28,362
‫كان ذلك مروعًا.

96
00:07:29,572 --> 00:07:31,323
‫أن أراها على الطاولة كذلك.

97
00:07:31,407 --> 00:07:32,950
‫أعلم.

98
00:07:34,535 --> 00:07:36,745
‫سأحرص على دفن جثتها

99
00:07:36,829 --> 00:07:40,374
‫مع جميع من حاول إيذاءك.

100
00:07:47,715 --> 00:07:51,427
‫انتباه. هنا الذئب الكبير الشرير.

101
00:07:51,510 --> 00:07:54,638
‫أنا في القن. حان وقت طهو بعض الدجاج.

102
00:08:14,825 --> 00:08:17,328
‫أشعر بوخز هنا.

103
00:08:17,411 --> 00:08:18,704
‫لا بد أنها الزرعة.

104
00:08:20,664 --> 00:08:22,666
‫الزرعة الحيوية التي تخفي ذكريات عن…

105
00:08:24,293 --> 00:08:25,377
‫تعرفين من.

106
00:08:30,257 --> 00:08:31,467
‫عن "فيتز".

107
00:08:33,594 --> 00:08:36,138
‫- أعرف ذلك الاسم.
‫- أجل!

108
00:08:36,472 --> 00:08:39,266
‫قد يساعدك هذا.

109
00:08:44,021 --> 00:08:46,232
‫لا…

110
00:08:46,315 --> 00:08:47,691
‫أنا الرجل الذي تحبينه.

111
00:08:48,609 --> 00:08:51,320
‫نحن فريق، أنا التقنية وأنت الحيوية.

112
00:08:51,403 --> 00:08:52,947
‫- اسمي…
‫- "جيمس بوند".

113
00:08:53,030 --> 00:08:56,408
‫لا، لكن هذا ليس مفاجئًا بالكامل.

114
00:08:56,492 --> 00:08:59,203
‫انسي ذلك. لا أعلم. ربما…

115
00:08:59,286 --> 00:09:01,789
‫ربما ما حقنوك به يفعل شيئًا.

116
00:09:01,872 --> 00:09:04,708
‫ربما يدمّر الزرعة أو يشوش أفكارك

117
00:09:04,791 --> 00:09:06,585
‫وذكرياتك ووصلاتك العصبية كلها.

118
00:09:06,669 --> 00:09:08,003
‫لماذا قد يفعلون هذا؟

119
00:09:08,087 --> 00:09:09,713
‫لأنهم يظنون أنك تخفين سرًا.

120
00:09:11,507 --> 00:09:12,758
‫لديّ سر بالفعل.

121
00:09:13,425 --> 00:09:14,635
‫أشعر به.

122
00:09:15,970 --> 00:09:17,930
‫إنه بالداخل، وكل شيء…

123
00:09:19,181 --> 00:09:20,391
‫يدور.

124
00:09:22,810 --> 00:09:24,436
‫ربما هذه خطتهم.

125
00:09:25,271 --> 00:09:28,148
‫يجبرونك على البوح بكل شيء
‫حتى يجدون ما يريدون.

126
00:09:29,650 --> 00:09:31,860
‫لا بأس. سأعتني بك. استريحي فحسب.

127
00:09:38,784 --> 00:09:40,578
‫هذه أعداد هائلة من أشباه الآليين.

128
00:09:42,997 --> 00:09:44,206
‫علينا فقط إيجاد…

129
00:09:46,625 --> 00:09:49,086
‫ها هو. أترى كيف أن هذين أعلى حرارةً؟

130
00:09:49,169 --> 00:09:51,088
‫لا بد أنهما "سيمنز" و"ديك".

131
00:09:51,505 --> 00:09:53,340
‫ماذا عن تلك هناك؟

132
00:09:55,134 --> 00:09:56,176
‫"كورا".

133
00:09:57,636 --> 00:09:58,721
‫كيف أتت إلى هنا؟

134
00:09:59,638 --> 00:10:00,764
‫لا يهمني.

135
00:10:01,265 --> 00:10:03,267
‫لن تردعني عن إعادة "سيمنز".

136
00:10:03,350 --> 00:10:05,144
‫- و"ديك".
‫- بالتأكيد.

137
00:10:06,687 --> 00:10:09,106
‫- إذًا، كيف سنفعل هذا؟
‫- لا يعرفون أننا هنا،

138
00:10:09,189 --> 00:10:11,525
‫فسأتسلل إلى السفينة وأعيدهما.

139
00:10:12,735 --> 00:10:13,902
‫حسنًا.

140
00:10:16,655 --> 00:10:18,532
‫سأجد طريقة لفتح أبواب الحظيرة.

141
00:10:18,616 --> 00:10:20,284
‫يبدو أنها مخرجنا الوحيد.

142
00:10:20,367 --> 00:10:21,744
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.

143
00:10:22,453 --> 00:10:24,079
‫عظيم، سأعود.

144
00:10:30,836 --> 00:10:32,671
‫- "ديزي".
‫- ماذا؟

145
00:10:42,890 --> 00:10:44,349
‫لم أعرف أنني سأفعل هذا.

146
00:10:44,975 --> 00:10:46,268
‫يسرّني أنك فعلت.

147
00:10:49,063 --> 00:10:50,063
‫سأراك عند عودتي.

148
00:10:50,147 --> 00:10:51,148
‫- أجل.
‫- حسنًا.

149
00:10:59,614 --> 00:11:01,659
‫- مبهر.
‫- شكرًا لك.

150
00:11:04,369 --> 00:11:05,871
‫اتضح أنني أجيد لغة الفاكس.

151
00:11:05,954 --> 00:11:07,247
‫هذا ليس فاكس.

152
00:11:07,331 --> 00:11:08,540
‫أتى "غاريت".

153
00:11:10,501 --> 00:11:13,879
‫{\an8}"كاميرا 16"

154
00:11:13,962 --> 00:11:15,421
‫{\an8}إنه في أدنى طابق.

155
00:11:15,506 --> 00:11:18,675
‫{\an8}علمنا أنهم قادمون. قرّبي الصورة على ذلك.

156
00:11:18,759 --> 00:11:20,009
‫{\an8}"موجه الرادار"

157
00:11:22,721 --> 00:11:25,348
‫سأكون من يزف الخبر. هذه قنبلة آلية.

158
00:11:25,432 --> 00:11:27,893
‫بالعدد الكافي
‫والمواقع المناسبة حول القاعدة،

159
00:11:27,976 --> 00:11:30,062
‫سيتمكن من هدم المنارة بأكملها.

160
00:11:30,145 --> 00:11:31,730
‫هل أحرزنا تقدمًا في الجهاز الذي يحبسه؟

161
00:11:31,814 --> 00:11:34,066
‫- نعم.
‫- أعطانا "ماك" قرصًا صلبًا.

162
00:11:34,149 --> 00:11:36,984
‫يحتوي على مواصفات جهاز حبس "غوردن"
‫في تسلسلنا الزمني السابق.

163
00:11:37,360 --> 00:11:38,862
‫أتذكّر تلك الغرفة.

164
00:11:38,946 --> 00:11:41,490
‫- كلّفتك يدك.
‫- بدا ذلك مهمًا آنذاك.

165
00:11:41,572 --> 00:11:42,699
‫انظري إليّ الآن.

166
00:11:43,826 --> 00:11:44,992
‫بنى "فيتز" هذه الألواح.

167
00:11:45,077 --> 00:11:47,413
‫منعت "غوردن" من التنقل إلى الخارج.

168
00:11:47,495 --> 00:11:50,124
‫أعمل على شيء قد يستنسخ تلك الآلية.

169
00:11:50,207 --> 00:11:51,874
‫أحتاج إلى مساعدتك حتى ينجح.

170
00:11:51,959 --> 00:11:53,751
‫آمل أن يشمل اللكم.

171
00:12:08,726 --> 00:12:11,353
‫أظننتم حقًا أن بوسعكم التسلل إلى إحدى سفني؟

172
00:12:12,730 --> 00:12:14,606
‫لا بد أن تقرّي بأنك لم تتوقعي هذا.

173
00:12:15,983 --> 00:12:19,486
‫أقر بأن حضوركم مستبعد إحصائيًا،

174
00:12:20,154 --> 00:12:23,698
‫لكن مهما كانت الأفضلية
‫التي أملتم الحصول عليها، فهي غير واقعية.

175
00:12:23,782 --> 00:12:26,285
‫لم أتوقع مجيئكم لأن لا مغزى منه.

176
00:12:26,367 --> 00:12:28,162
‫لقد أتيتم متأخرين.

177
00:12:28,245 --> 00:12:30,706
‫دُمّرت جميع قاعدات "شيلد".

178
00:12:31,498 --> 00:12:34,584
‫انتهت الحرب، وقد خسرتم.

179
00:12:37,253 --> 00:12:38,756
‫لنقتلهم الآن فحسب.

180
00:12:39,882 --> 00:12:41,550
‫يمكن لفريقي القضاء عليهم بوقت قصير.

181
00:12:42,134 --> 00:12:43,551
‫لا تعرف شيئًا عن الوقت.

182
00:12:45,929 --> 00:12:47,639
‫تولّ أمر البشر على سفينتهم.

183
00:12:51,226 --> 00:12:53,604
‫لا تتدخل بـ"ديزي جونسن".

184
00:12:53,687 --> 00:12:55,105
‫لا تعجبني هذه الفكرة.

185
00:12:55,188 --> 00:12:58,734
‫أريد التأكد من موت "ليوبولد فيتز".

186
00:13:02,236 --> 00:13:05,199
‫ارتفع احتمال معرفة الحقيقة عنه
‫بـ11 بالمئة.

187
00:13:05,281 --> 00:13:09,161
‫إن سمحنا لـ"ديزي جونسن"
‫بالالتقاء بـ"جيما سيمنز".

188
00:13:13,331 --> 00:13:14,374
‫اصبر.

189
00:13:17,836 --> 00:13:19,045
‫محال أن يكون هذا صحيحًا.

190
00:13:20,881 --> 00:13:21,965
‫أنا واثق بأنه ليس صحيحًا.

191
00:13:22,465 --> 00:13:25,219
‫لم نصل إلى هذا الحد حتى نفشل. ليس هكذا.

192
00:13:25,301 --> 00:13:26,720
‫- ليس ضد مجموعة من…
‫- الآليين.

193
00:13:30,681 --> 00:13:31,850
‫لا بد أنها تكذب.

194
00:13:33,518 --> 00:13:36,647
‫يمكن للمنارة النجاة من أي شيء.
‫علينا العودة إليها فحسب.

195
00:13:36,730 --> 00:13:38,689
‫- ونعيد تنظيم أنفسنا.
‫- فات الأوان على ذلك.

196
00:13:39,358 --> 00:13:42,444
‫ندين لـ"ديزي" و"سيمنز" و"ديك"
‫بمخرج من هنا عند عودتهم.

197
00:13:45,530 --> 00:13:48,158
‫أجل، هذا صحيح.

198
00:13:49,409 --> 00:13:52,246
‫لا داعي لالتزام الصمت أكثر. لنصدر الضجيج.

199
00:13:53,162 --> 00:13:55,123
‫لنفجّر أبواب الحظيرة إلى أشلاء.

200
00:13:55,207 --> 00:13:57,501
‫"تفعيل الأسلحة - إطلاق"

201
00:14:12,223 --> 00:14:13,433
‫ماذا لدينا غير هذا؟

202
00:14:14,852 --> 00:14:16,562
‫فُوجئت بمجيء أختي إلى هنا.

203
00:14:16,644 --> 00:14:21,817
‫لا تستهيني بعمق كراهيتها.
‫إنها بمثابة قنبلة موقوتة متحركة.

204
00:14:21,900 --> 00:14:23,235
‫هل هي قوية إلى هذا الحد حقًا؟

205
00:14:23,317 --> 00:14:25,654
‫في التسلسل الآخر، زلزلت العالم إلى أشلاء.

206
00:14:25,737 --> 00:14:28,990
‫لا تُوجد نهاية لكراهيتها
‫ولما عندها استعداد على تدميره.

207
00:14:32,953 --> 00:14:34,788
‫لكن أتعرفين من أقوى منها؟

208
00:14:35,414 --> 00:14:36,415
‫نحن.

209
00:14:36,498 --> 00:14:37,541
‫صحيح.

210
00:14:38,292 --> 00:14:41,503
‫"شيلد" هم الأشرار، ولهذا ندمّرهم.

211
00:14:42,880 --> 00:14:45,674
‫لكن بعد رحيلهم،
‫سنتمكن من السيطرة على الكوكب.

212
00:14:46,966 --> 00:14:48,385
‫ستعم الفوضى وتنتهي السلطة،

213
00:14:48,467 --> 00:14:51,096
‫ثم أنا وأنت سننقذ الموقف.

214
00:14:52,305 --> 00:14:53,682
‫لأننا الأخيار.

215
00:14:54,557 --> 00:14:56,810
‫هناك شخص واحد فقط بوسعه إفساد ذلك.

216
00:14:56,893 --> 00:14:58,645
‫- "ديزي".
‫- صحيح.

217
00:14:58,729 --> 00:15:00,439
‫إنها شريرة جدًا.

218
00:15:01,606 --> 00:15:05,527
‫لا يهمني كلام "سيبل" عن النسب أو الانتظار،

219
00:15:06,111 --> 00:15:07,654
‫علينا القضاء على "ديزي".

220
00:15:08,696 --> 00:15:09,781
‫في الحال.

221
00:15:14,494 --> 00:15:16,455
‫{\an8}هذا محدد جدًا.

222
00:15:22,251 --> 00:15:24,421
‫مبني على خطط صممها "فيتز".

223
00:15:24,503 --> 00:15:25,671
‫أعتقد أنه سينجح.

224
00:15:25,756 --> 00:15:28,592
‫ما زلتُ أحاول الاعتياد
‫على فكرة أنك خبير تقنيات.

225
00:15:29,842 --> 00:15:32,638
‫ما زلتُ أحاول الاعتياد
‫على فكرة أنني مجرد تقنية.

226
00:15:34,306 --> 00:15:35,598
‫هل تعتقد ذلك حقًا؟

227
00:15:37,266 --> 00:15:39,018
‫لا، ليس حقًا.

228
00:15:40,311 --> 00:15:42,813
‫ما زلتُ أحاول اكتشاف ذلك.

229
00:15:43,981 --> 00:15:45,025
‫أنا أيضًا.

230
00:15:47,818 --> 00:15:49,320
‫لم نعد كما كنا.

231
00:15:50,197 --> 00:15:52,032
‫أنا واثق بأن الجميع سيوافقك الرأي.

232
00:15:53,241 --> 00:15:56,078
‫أتساءل إن كنا نحن
‫من نغيّر التسلسلات الزمنية،

233
00:15:57,119 --> 00:15:58,496
‫أم إن كانت هي من تغيرنا.

234
00:15:58,580 --> 00:16:02,584
‫"ميليندا ماي" التي أعرفها
‫لما طرحت هذه الأسئلة الفلسفية أبدًا.

235
00:16:03,919 --> 00:16:05,212
‫هذا قصدي.

236
00:16:07,254 --> 00:16:08,882
‫كيف أصبحتُ هكذا؟

237
00:16:12,844 --> 00:16:14,261
‫لا أعلم.

238
00:16:14,972 --> 00:16:16,013
‫لكنك تعجبينني هكذا.

239
00:16:17,348 --> 00:16:18,642
‫وإن كنتُ صريحًا بالكامل،

240
00:16:19,977 --> 00:16:21,519
‫تعجبني نفسي هكذا أيضًا.

241
00:16:29,360 --> 00:16:32,446
‫مرحبًا يا صاح، ما أمر هذه العلامة؟

242
00:16:32,531 --> 00:16:34,950
‫بحسب التكامل التركيبي للمنارة،

243
00:16:35,033 --> 00:16:36,951
‫استنتجتُ أنك ستظهر هناك تمامًا

244
00:16:37,034 --> 00:16:38,245
‫لوضع إحدى قنابلك.

245
00:16:38,327 --> 00:16:41,414
‫هل ظننت أنني سأنتقل إليها مباشرًة؟

246
00:16:41,998 --> 00:16:44,876
‫لا، ظننتُ أنه سيكون أروع أن تنتقل هي إليك.

247
00:16:44,960 --> 00:16:46,919
‫ستكون تلك خدعة رائعة.

248
00:16:50,257 --> 00:16:52,759
‫لأحببت البقاء للحديث،

249
00:16:52,842 --> 00:16:55,720
‫لكن هناك متفجرات مبهرة
‫على وشك الانفجار. لذا، وداعًا.

250
00:17:04,437 --> 00:17:05,771
‫ذلك مؤلم.

251
00:17:11,569 --> 00:17:13,279
‫أخبرنا كيف نعطّل هذه.

252
00:17:13,363 --> 00:17:17,325
‫لا أستطيع. ليس من هنا.
‫لم أظن أنني سأحتاج إلى ذلك.

253
00:17:18,660 --> 00:17:19,952
‫ما مجموع القنابل؟

254
00:17:20,619 --> 00:17:21,829
‫12 بالضبط.

255
00:17:21,913 --> 00:17:24,207
‫ستحطم المكان بأكمله.

256
00:17:24,290 --> 00:17:27,294
‫إن لم ترغب في أن تُحطم معنا، فألغ التفجير.

257
00:17:34,550 --> 00:17:35,844
‫ظننتُ أنك ستكون قد عدت.

258
00:17:35,926 --> 00:17:37,971
‫ستنفجر تلك القنابل خلال دقيقة أو دقيقتين.

259
00:17:38,054 --> 00:17:40,139
‫حدث شيء مضحك، لهذا أتصل بك.

260
00:17:40,223 --> 00:17:42,726
‫أريد منك تعطيل تلك المتفجرات.

261
00:17:42,808 --> 00:17:46,187
‫أودّ ذلك، ولكنه ليس جزءًا من الخطة.

262
00:17:46,270 --> 00:17:48,939
‫كانت الخطة أن تهدم المنارة.

263
00:17:49,024 --> 00:17:51,567
‫أوافقك الرأي بالكامل.

264
00:17:53,110 --> 00:17:55,489
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب.
‫عشر دقائق كحد أقصى.

265
00:17:55,571 --> 00:17:58,574
‫وإلا إن انفجر المكان، فسأنفجر معه.

266
00:17:58,657 --> 00:18:01,953
‫إذًا، سأستغل هذه الفرصة،
‫في حال لم أرك مجددًا،

267
00:18:02,036 --> 00:18:04,330
‫لأشكرك على خدمتك.

268
00:18:06,624 --> 00:18:08,125
‫وغد.

269
00:18:09,919 --> 00:18:11,671
‫لا نملك الوقت للصعود إلى السطح.

270
00:18:21,931 --> 00:18:23,099
‫"ماي"؟

271
00:18:23,182 --> 00:18:24,267
‫"كولسن"؟

272
00:18:26,561 --> 00:18:27,603
‫أتسمعانني؟

273
00:18:28,480 --> 00:18:31,065
‫أحتاج إلى المساعدة. هنا.

274
00:18:47,916 --> 00:18:48,958
‫ساعديني في رفع "ماي".

275
00:18:52,002 --> 00:18:53,504
‫هل يمكنك الوقوف؟

276
00:19:06,392 --> 00:19:09,436
‫- شكرًا.
‫- نقلتُ كل القنابل إلى مكان واحد،

277
00:19:09,520 --> 00:19:11,522
‫على أمل آلا ينهار المبنى بأكمله.

278
00:19:11,940 --> 00:19:13,108
‫ماذا حدث لـ"غاريت"؟

279
00:19:31,167 --> 00:19:32,501
‫يجب أن نوقف النزيف.

280
00:19:32,961 --> 00:19:33,961
‫حقًا؟

281
00:19:37,631 --> 00:19:39,842
‫إنه أفضل فرصة لدينا
‫لمساعدة أصدقائنا في الفضاء.

282
00:19:43,095 --> 00:19:44,805
‫عندما سألت إن كان لديك شيء آخر،

283
00:19:44,889 --> 00:19:47,683
‫عنيتُ شيئًا أكبر وأقوى.

284
00:19:47,766 --> 00:19:50,478
‫لا أراك تقترح أي أفكار عظيمة.

285
00:19:50,561 --> 00:19:51,854
‫ليت بوسعي مخالفتك الرأي.

286
00:19:52,813 --> 00:19:55,442
‫بالنسبة إلى رجل نُزع من تسلسله الزمني

287
00:19:55,524 --> 00:19:57,484
‫وانتهى به الحال
‫على سفينة فضائية مليئة بالآليين،

288
00:19:57,569 --> 00:19:58,819
‫إنك تبلي جيدًا.

289
00:20:01,614 --> 00:20:02,908
‫اتبعني.

290
00:20:05,701 --> 00:20:07,454
‫أتينا لأخذ وجهيكما.

291
00:20:09,581 --> 00:20:12,584
‫مؤكد أنكم بحاجة إلى وجوه أفضل
‫من وجوهكم الحالية.

292
00:20:12,666 --> 00:20:14,835
‫أكاد أجزم أنهم لا يفهمون السخرية.

293
00:20:16,754 --> 00:20:18,506
‫سيفهمون هذا.

294
00:20:34,063 --> 00:20:35,981
‫لو لم تكن تلك الحيلة في جعبتك…

295
00:20:38,360 --> 00:20:40,694
‫- كم لديك منها؟
‫- هذا كل شيء.

296
00:20:44,198 --> 00:20:45,992
‫علينا فقط تعطيلهم بما يكفي

297
00:20:46,075 --> 00:20:48,202
‫حتى تعود "ديزي" مع "سيمنز" و"ديك".

298
00:20:48,286 --> 00:20:49,536
‫ثم ماذا؟

299
00:20:51,872 --> 00:20:53,290
‫كل مشكلة على حدة.

300
00:21:08,013 --> 00:21:09,641
‫هذا ليس مريبًا.

301
00:21:20,234 --> 00:21:21,485
‫من المتوقع أن ينجو.

302
00:21:21,568 --> 00:21:23,154
‫لا تظهري حماسك هكذا.

303
00:21:24,238 --> 00:21:25,155
‫"يويو"؟

304
00:21:29,326 --> 00:21:30,327
‫ماذا حدث؟

305
00:21:33,081 --> 00:21:34,164
‫كان ظلامًا.

306
00:21:34,624 --> 00:21:36,417
‫جرحت نفسي بقطعة حديد.

307
00:21:36,500 --> 00:21:38,877
‫ويُوجد الكثير منها.

308
00:21:38,961 --> 00:21:41,255
‫بحسب ما أرى، نحن عالقون هنا.

309
00:21:41,338 --> 00:21:44,091
‫جميع المخارج مغلقة أسفل الكثير من الأنقاض.

310
00:21:46,093 --> 00:21:47,469
‫يا للحقارة!

311
00:21:47,553 --> 00:21:50,056
‫احترم من أنقذوك.

312
00:21:50,139 --> 00:21:52,433
‫كنت أتحدث عن "نثانيال مالك".

313
00:21:52,516 --> 00:21:54,476
‫تركني النذل هنا لألقى حتفي.

314
00:21:54,560 --> 00:21:56,563
‫أين ولاء الفريق؟

315
00:22:02,609 --> 00:22:04,862
‫رأيتُ مستقبلًا هجرتني فيه "شيلد".

316
00:22:05,779 --> 00:22:07,781
‫كيف يحدث العكس تمامًا؟

317
00:22:07,865 --> 00:22:10,034
‫عرض لك "مالك" تسلسلًا زمنيًا قديمًا.

318
00:22:10,117 --> 00:22:11,327
‫هذا التسلسل مختلف.

319
00:22:11,410 --> 00:22:12,661
‫لم يُكتب بعد.

320
00:22:13,746 --> 00:22:16,040
‫لم يفت الأوان على وقوفك
‫بصف الأخيار في التاريخ.

321
00:22:17,958 --> 00:22:20,085
‫يبدو أنني سأتحلى بالأخلاق من الآن فصاعدًا.

322
00:22:24,048 --> 00:22:26,550
‫يا صاح؟

323
00:22:26,633 --> 00:22:27,676
‫هذا مثير للاهتمام.

324
00:22:28,761 --> 00:22:30,929
‫أسمع نمطًا في الأصوات.

325
00:22:41,231 --> 00:22:42,274
‫- مرحبًا.
‫- "ديزي".

326
00:22:42,358 --> 00:22:43,485
‫أخيرًا.

327
00:22:44,276 --> 00:22:45,986
‫حسنًا، علينا الذهاب.

328
00:22:46,529 --> 00:22:47,655
‫"جيما"…

329
00:22:49,199 --> 00:22:51,825
‫- ماذا يجري؟
‫- لقد حقنوها بشيء ما.

330
00:22:51,909 --> 00:22:53,077
‫إنه يشوش ذكرياتها.

331
00:22:53,160 --> 00:22:55,537
‫أظن أن أشباه الآليين يحاولون الحصول
‫على معلومات عن جدّي.

332
00:22:56,455 --> 00:22:59,333
‫هذه "ديزي". ستساعدنا على الخروج من هنا.

333
00:22:59,917 --> 00:23:01,251
‫ألا تتذكرني حتى؟

334
00:23:02,002 --> 00:23:05,005
‫ذاكرتها متقلبة.
‫كانت تتحدث عن النجوم قبل دقيقة،

335
00:23:05,089 --> 00:23:07,466
‫ثم بدأت الحديث عن الحبّار وحاملات الأصباغ.

336
00:23:07,549 --> 00:23:10,844
‫"جيما"، سنأخذك إلى مكان آمن،
‫لكن علينا الذهاب، مفهوم؟

337
00:23:10,928 --> 00:23:12,805
‫لم ترتدين ذلك الزي؟

338
00:23:13,598 --> 00:23:14,598
‫هذا…

339
00:23:14,932 --> 00:23:17,267
‫ليس زيًا، إنها ملابس واقية.

340
00:23:17,726 --> 00:23:19,019
‫أيمكنني الحصول على ملابس مثلها؟

341
00:23:22,190 --> 00:23:23,273
‫- نعم.
‫- نعم.

342
00:23:23,357 --> 00:23:25,025
‫هيا، اتبعيني حتى تحصلي عليها.

343
00:23:32,324 --> 00:23:34,202
‫مهلًا، كيف دخلت إلى هنا؟

344
00:23:34,284 --> 00:23:36,703
‫حدث أغرب شيء. لم يحاول أحد ردعي.

345
00:23:36,787 --> 00:23:38,497
‫وكأنهم أرادوا مني إيجاد "سيمنز".

346
00:23:38,581 --> 00:23:40,249
‫- وإيجادي.
‫- بالتأكيد.

347
00:23:40,332 --> 00:23:43,085
‫هل هذا المستقبل أم الماضي؟ إنهما متشابهان.

348
00:23:43,169 --> 00:23:45,462
‫- هل هذا زمن سرّي؟
‫- نعم.

349
00:23:45,546 --> 00:23:48,133
‫- يجب أن يبقى كل شيء سرًا.
‫- كم هو صعب

350
00:23:48,215 --> 00:23:50,551
‫أن أتذكّر ما هو سر وما هو ليس كذلك.

351
00:23:53,137 --> 00:23:57,015
‫فُكك الجهاز الذي في دماغ "جيما سيمنز".

352
00:23:57,099 --> 00:23:58,642
‫لم تعد محمية.

353
00:24:02,187 --> 00:24:04,149
‫- أين "كورا"؟
‫- تستريح.

354
00:24:05,232 --> 00:24:07,443
‫ماذا لو لم تخبرنا "سيمنز" بما نريد؟

355
00:24:07,526 --> 00:24:10,112
‫لن تملك خيارًا. ستُسكب الحقيقة منها.

356
00:24:10,696 --> 00:24:12,573
‫سنعرف ما إن كان "فيتز" حيًا أم لا.

357
00:24:12,656 --> 00:24:13,824
‫وإن كان حيًا،

358
00:24:14,783 --> 00:24:16,660
‫فسنعرف مكانه.

359
00:24:16,743 --> 00:24:19,496
‫- وبقية "شيلد"؟
‫- سفينتهم محاصرة.

360
00:24:19,580 --> 00:24:22,833
‫ليست لديهم أسلحة للدفاع عن أنفسهم،
‫ناهيك عن الهرب.

361
00:24:23,959 --> 00:24:26,044
‫سنتصرّف بهم كما يحلو لك.

362
00:24:43,562 --> 00:24:46,732
‫أعاد "ديك" تهيئة الذخائر
‫بشحنة التعطيل الكهربائي.

363
00:24:46,815 --> 00:24:49,151
‫رصاصة واحدة بوسعها القضاء
‫على أحد أشباه الآليين.

364
00:24:49,234 --> 00:24:51,111
‫رائع، كم ذخيرة لدينا؟

365
00:24:51,195 --> 00:24:53,489
‫- ربما 50.
‫- 50؟

366
00:24:54,490 --> 00:24:56,074
‫هذا باهر حقًا.

367
00:24:57,284 --> 00:24:58,577
‫هل قلت "باهر"؟

368
00:24:59,161 --> 00:25:00,078
‫نعم.

369
00:25:01,580 --> 00:25:03,874
‫إن خرجنا من هنا،
‫فيجب أن أعلّمك كلمات جديدة.

370
00:25:04,291 --> 00:25:06,543
‫ولا تدع "ديزي" تسمعك تتكلم هكذا.

371
00:25:06,627 --> 00:25:08,086
‫لماذا؟ هل تحمل معنى سيئ الآن؟

372
00:25:10,255 --> 00:25:11,673
‫لا، إنها…

373
00:25:12,633 --> 00:25:13,675
‫انس الأمر.

374
00:25:14,551 --> 00:25:15,928
‫إنها كلمة جيدة.

375
00:25:16,803 --> 00:25:18,180
‫وأنت رجل جيد.

376
00:25:20,766 --> 00:25:24,561
‫لا أصدّق أن الآليين
‫هم من سيقضون علينا في النهاية.

377
00:25:25,938 --> 00:25:27,564
‫إن كانت هذه النهاية حقًا،

378
00:25:27,648 --> 00:25:29,816
‫ألا يجدر بنا القضاء
‫على أكبر عدد ممكن منهم؟

379
00:25:30,651 --> 00:25:31,818
‫أكثر من 50 حتى؟

380
00:25:34,988 --> 00:25:38,825
‫في المنطقة 51، حاول أشباه الآليين
‫تحويل "هيليوس" إلى قنبلة نووية

381
00:25:38,909 --> 00:25:40,744
‫باستخدام أحدهم.

382
00:25:46,041 --> 00:25:48,085
‫ما الضرر الذي يمكننا إحداثه بهؤلاء الستة؟

383
00:25:51,755 --> 00:25:52,965
‫ضرر هائل.

384
00:26:03,016 --> 00:26:04,851
‫أنت محقة، هذا غريب بالتأكيد.

385
00:26:04,935 --> 00:26:07,479
‫- أواصل النسيان. إلى أين نذهب؟
‫- إلى المنزل.

386
00:26:07,563 --> 00:26:11,233
‫المنزل. لديّ منزل وأنا متزوجة.

387
00:26:11,316 --> 00:26:14,486
‫أتذكّر أنني متزوجة. هل هذا سر؟

388
00:26:14,570 --> 00:26:16,655
‫بمن تزوجت؟

389
00:26:16,738 --> 00:26:19,032
‫أتذكّر رائحة شعره، لكن ليس وجهه.

390
00:26:19,116 --> 00:26:21,451
‫- لنتحدث عن هذا لاحقًا، حسنًا؟
‫- لكن أليس هذا لاحقًا؟

391
00:26:21,535 --> 00:26:24,079
‫يتعلق هذا بالزواج والاتحاد.

392
00:26:24,496 --> 00:26:25,622
‫أستطيع فعل هذا.

393
00:26:26,038 --> 00:26:27,624
‫حتى إن لم أعرف السبب.

394
00:26:30,419 --> 00:26:31,920
‫ها هي.

395
00:26:33,714 --> 00:26:36,925
‫الزواج هو المفتاح. القلب في اليد. والغناء.

396
00:26:37,009 --> 00:26:40,012
‫هل يمكن للمفتاح الغناء؟
‫بعدما اتحدنا، أصبحنا لا نُقهر.

397
00:26:40,971 --> 00:26:42,638
‫لكن أخشى أننا قُهرنا.

398
00:26:43,265 --> 00:26:45,225
‫- يا إلهي.
‫- حسنًا يا "سيمنز"،

399
00:26:45,308 --> 00:26:47,352
‫لنواصل السير. كدنا نصل.

400
00:26:53,942 --> 00:26:55,485
‫ماذا فعلت؟

401
00:26:55,569 --> 00:26:57,237
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- "كورا".

402
00:26:58,155 --> 00:26:59,531
‫ستفسد الأمر.

403
00:27:04,703 --> 00:27:06,371
‫مرحبًا يا أختي.

404
00:27:11,585 --> 00:27:13,545
‫"كورا"، لا داعي لفعل هذا.

405
00:27:14,295 --> 00:27:17,007
‫ليس هنا. لنخرج من هذه السفينة ونتحدث.

406
00:27:17,549 --> 00:27:19,843
‫علمت أن أمنا ماتت ولم تخبريني.

407
00:27:21,386 --> 00:27:22,429
‫كان ذلك خطأً.

408
00:27:23,430 --> 00:27:26,516
‫- كنت أحاول حمايتك.
‫- لا أحتاج إلى الحماية.

409
00:27:33,273 --> 00:27:35,984
‫أعد "سيمنز" إلى "الزيفر".
‫لا تنتظروا عودتي.

410
00:27:37,277 --> 00:27:38,319
‫اذهبا.

411
00:27:39,237 --> 00:27:41,782
‫أرأيت؟ أستطيع الاعتناء بنفسي.

412
00:27:41,865 --> 00:27:45,452
‫امتلاك قوة لا يعني قدرتك
‫على الاعتناء بنفسك.

413
00:27:46,870 --> 00:27:48,372
‫تتحدثين مثل أمي.

414
00:27:48,996 --> 00:27:50,040
‫لما عرفتُ.

415
00:27:50,123 --> 00:27:51,625
‫كانت متوحشة.

416
00:27:53,377 --> 00:27:54,419
‫هذا ليس ما تعتقدينه.

417
00:27:54,503 --> 00:27:57,547
‫لا تملي عليّ ما أعتقده.

418
00:27:57,631 --> 00:27:58,714
‫حسنًا.

419
00:28:00,509 --> 00:28:02,010
‫إذًا، سأخبرك بما أعتقده.

420
00:28:02,427 --> 00:28:05,012
‫أعتقد أن "جياينغ" أحبتك أكثر من أي شيء،

421
00:28:05,805 --> 00:28:07,057
‫لكنها لم تعرف كيف تساعدك.

422
00:28:07,140 --> 00:28:09,142
‫كانت خائفة مني.

423
00:28:09,225 --> 00:28:10,559
‫كانت خائفة عليك.

424
00:28:11,269 --> 00:28:13,146
‫تحرّفين الكلام مجددًا.

425
00:28:18,860 --> 00:28:21,028
‫لن أستخدم قوتي لمحاربتك.

426
00:28:21,113 --> 00:28:22,780
‫ستموتين إذًا.

427
00:28:23,322 --> 00:28:24,533
‫وهذا قرارك.

428
00:28:25,325 --> 00:28:28,745
‫اسمعي، لم أحظ بأخت في تسلسلي الزمني.

429
00:28:30,372 --> 00:28:32,708
‫لم أعلم حتى أن لديّ أمًا قبل فوات الأوان.

430
00:28:33,750 --> 00:28:35,167
‫حالك أفضل من دونها.

431
00:28:35,252 --> 00:28:37,461
‫لا، لم يكن أفضل.

432
00:28:37,921 --> 00:28:42,300
‫والسبب الوحيد الذي دفعها إلى إنجابي
‫كان حبها وحزنها على خسارتك.

433
00:28:43,677 --> 00:28:44,885
‫رافقيني.

434
00:28:45,469 --> 00:28:46,722
‫لقد فات الأوان.

435
00:28:47,389 --> 00:28:48,889
‫دُمّرت "شيلد".

436
00:28:51,143 --> 00:28:52,185
‫لقد فزنا.

437
00:28:53,812 --> 00:28:56,231
‫سنحكم أنا و"نثانيال" الجميع.

438
00:28:56,313 --> 00:28:57,399
‫أهذا ما تريدينه؟

439
00:28:59,109 --> 00:29:00,235
‫أم ما يريده هو؟

440
00:29:01,069 --> 00:29:03,195
‫ما زال بوسعنا تغيير هذا التسلسل الزمني.

441
00:29:04,281 --> 00:29:05,407
‫هلّا تساعدينني.

442
00:29:08,534 --> 00:29:09,869
‫إنه رمز 084.

443
00:29:10,203 --> 00:29:12,581
‫عمليًا، إنه موقع رمز 084.

444
00:29:12,998 --> 00:29:15,292
‫أي أن الرسالة صدرت
‫من "شيلد" لا من أشباه الآليين؟

445
00:29:15,375 --> 00:29:16,418
‫ماذا يعني رمز 084؟

446
00:29:16,960 --> 00:29:18,879
‫جسم مجهول المصدر.

447
00:29:18,962 --> 00:29:21,714
‫قد يكون شخصًا أو مصدر طاقة أو سلاحًا.

448
00:29:21,798 --> 00:29:24,008
‫أيًا كان، إنه خطر.

449
00:29:24,092 --> 00:29:25,301
‫قد يكون فخًا.

450
00:29:25,385 --> 00:29:27,554
‫محال أن يكون أسوأ من أن نكون عالقين هنا.

451
00:29:28,012 --> 00:29:29,014
‫مهلًا.

452
00:29:30,348 --> 00:29:31,432
‫يمكنني إخراجنا.

453
00:29:31,850 --> 00:29:33,309
‫أزيلوا هذه الأصفاد عني فحسب،

454
00:29:33,769 --> 00:29:35,645
‫وسأصبح سيارة أجرة آنية لنقلكم.

455
00:29:35,729 --> 00:29:36,813
‫- محال.
‫- قطعًا لا.

456
00:29:37,773 --> 00:29:39,982
‫تسلسل زمني جديد، "جون غاريت" جديد.

457
00:29:41,818 --> 00:29:43,444
‫هذا يزيد من سوء الأمر.

458
00:29:45,697 --> 00:29:47,491
‫لا أظن أن أمامنا خيارًا آخر.

459
00:29:59,668 --> 00:30:00,879
‫حسنًا.

460
00:30:04,965 --> 00:30:07,092
‫هذا مربوط بجهاز "غرافيتونيوم"،

461
00:30:07,177 --> 00:30:08,969
‫بالإضافة إلى برنامج القفز الزمني.

462
00:30:09,386 --> 00:30:10,847
‫سيصدر انفجارًا ضخمًا.

463
00:30:17,270 --> 00:30:19,397
‫"ديك"، "جيما".

464
00:30:19,855 --> 00:30:21,817
‫- أين "ديزي"؟
‫- تتولى أمر "كورا".

465
00:30:22,275 --> 00:30:23,735
‫طلبت ألّا ننتظرها.

466
00:30:24,443 --> 00:30:25,569
‫أعرف هذا المكان.

467
00:30:26,488 --> 00:30:27,531
‫الوطن.

468
00:30:28,406 --> 00:30:29,825
‫أجل، لم نصل بعد.

469
00:30:31,743 --> 00:30:32,953
‫فعلوا شيئًا بها.

470
00:30:33,035 --> 00:30:35,205
‫تتذكر وتنسى في الوقت ذاته.

471
00:30:35,622 --> 00:30:37,707
‫لا يمكن أن نسمح لأشباه الآليين بأخذها.

472
00:30:38,834 --> 00:30:40,043
‫ما الخطة الآن؟

473
00:30:41,294 --> 00:30:43,004
‫هل الخطة لا تشمل قنبلة انتحارية؟

474
00:30:43,088 --> 00:30:45,256
‫لأن هذه تشبه قنبلة انتحارية كثيرًا.

475
00:30:45,340 --> 00:30:47,676
‫كان هذا تحسبًا لعدم إيجاد "ديزي" لكما.

476
00:30:47,759 --> 00:30:50,262
‫- سأذهب لجلب "ديزي".
‫- تراجع أيها العميل "سوسا".

477
00:30:51,012 --> 00:30:52,055
‫وماذا أفعل؟

478
00:30:54,307 --> 00:30:55,724
‫اعثر لي على شريط لاصق.

479
00:30:57,477 --> 00:30:59,813
‫هذا ذنبك.

480
00:30:59,895 --> 00:31:02,858
‫كانت "سيمنز" ستعطينا موقع "ليوبولد فيتز"،

481
00:31:02,940 --> 00:31:04,859
‫ولكن فاتت اللحظة الآن.

482
00:31:07,028 --> 00:31:08,446
‫أين هم؟

483
00:31:10,699 --> 00:31:12,158
‫لا أظن أن "ديزي" شريرة.

484
00:31:12,242 --> 00:31:14,536
‫قالت بعض الأشياء…

485
00:31:15,704 --> 00:31:17,539
‫وكانت منطقية.

486
00:31:19,708 --> 00:31:21,001
‫لم أستطع.

487
00:31:23,210 --> 00:31:24,254
‫آسفة.

488
00:31:25,629 --> 00:31:27,716
‫ألا تظنين أن "ديزي" شريرة؟

489
00:31:30,176 --> 00:31:32,177
‫- نعم.
‫- حسنًا.

490
00:31:32,596 --> 00:31:35,973
‫علينا أن نتفق على ألّا نتفق.

491
00:31:38,977 --> 00:31:41,605
‫"كيمبال"، هل أنت مهتمة بالترقية؟

492
00:31:43,106 --> 00:31:45,107
‫- بالتأكيد.
‫- احتجزيها في زنزانة إذًا.

493
00:31:46,192 --> 00:31:48,777
‫يبدو أننا بحاجة إلى استشارة
‫بياناتك الزمنية مجددًا.

494
00:31:53,575 --> 00:31:54,825
‫أخبرتكم بألّا تنتظروني.

495
00:31:55,784 --> 00:31:57,494
‫- أجل، على الرحب.
‫- ما الخطة؟

496
00:31:57,579 --> 00:31:59,164
‫وضعها "ماك" و"سوسا".

497
00:31:59,246 --> 00:32:02,167
‫ما زلتُ مرتبكًا حولها، لكن اتضح
‫أنها تتضمن الكثير من الشرائط اللاصقة.

498
00:32:02,751 --> 00:32:05,295
‫حسنًا، "ديزي" معنا. حان وقت البدء.

499
00:32:06,046 --> 00:32:07,505
‫هل أبدو رائعًا عندما أقول ذلك؟

500
00:32:29,444 --> 00:32:30,946
‫تلك هناك.

501
00:32:38,286 --> 00:32:39,703
‫رباه، آمل أن ينجح هذا.

502
00:33:19,743 --> 00:33:22,080
‫أماكنكم، ارفعوا أياديكم وإلا…

503
00:33:34,967 --> 00:33:37,887
‫ضعوا أياديكم خلف رؤوسكم
‫قبل أن نطلق النار على شخص آخر.

504
00:33:41,933 --> 00:33:44,644
‫يمكنني نزع أسلحة الجميع
‫من دون أن يدركوا ما يحدث حتى.

505
00:33:44,727 --> 00:33:47,272
‫دعينا لا نخيفهم أكثر مما هم خائفون.

506
00:33:47,980 --> 00:33:50,858
‫إنهم خائفون. أشعر بهذا. ومرتبكون.

507
00:33:52,777 --> 00:33:54,611
‫اسمي "فيل كولسن".

508
00:33:54,696 --> 00:33:56,072
‫أنا عميل من "شيلد".

509
00:33:56,739 --> 00:33:59,451
‫تلقينا رسالة مشفرة بعد الهجوم.

510
00:34:01,326 --> 00:34:04,998
‫هل أفترض أن الجميع هنا يستجيب
‫إلى ذات البث المشفر؟

511
00:34:09,918 --> 00:34:13,714
‫أنا العميل "براندن غامبل".
‫كنتُ متمركزًا في مقر المحور.

512
00:34:15,215 --> 00:34:16,925
‫لماذا لم تستخدموا الباب

513
00:34:17,010 --> 00:34:20,012
‫عوضًا عن جهاز الانتقال الآني الجنوني هذا؟

514
00:34:21,056 --> 00:34:22,639
‫لبقي صديقكم حيًا.

515
00:34:22,724 --> 00:34:24,767
‫أيعني هذا أنني قتلتُ أحد عملائنا؟

516
00:34:27,145 --> 00:34:28,353
‫يا إلهي.

517
00:34:29,272 --> 00:34:30,732
‫أعرف بما تشعرين،

518
00:34:30,814 --> 00:34:33,734
‫لكن هذا الرجل "جون غاريت"
‫كان عميلًا مزدوجًا.

519
00:34:34,485 --> 00:34:37,946
‫كان مسؤولًا عن هدم المنارة وقتل المواطنين.

520
00:34:38,031 --> 00:34:39,324
‫أسديت العالم خدمة.

521
00:34:40,824 --> 00:34:42,035
‫هل معكم طرد؟

522
00:34:42,659 --> 00:34:45,038
‫صندوق أو حقيبة أو أي شيء طُلب منكم جلبه؟

523
00:34:50,501 --> 00:34:52,504
‫هل لديك فكرة عما يُفترض بنا فعله بهذه؟

524
00:34:57,382 --> 00:34:58,759
‫أجسام مجهولة المصدر.

525
00:35:00,345 --> 00:35:01,386
‫من أين أتت؟

526
00:35:02,930 --> 00:35:05,516
‫كانت هذه لجدّي،
‫كان يعمل في دائرة الاستراتيجيات.

527
00:35:06,434 --> 00:35:07,851
‫تناقلتها عائلتي لعقود.

528
00:35:08,811 --> 00:35:10,771
‫رُبيت على حمايتها وإن كلّفتني حياتي.

529
00:35:10,854 --> 00:35:14,275
‫عند صدور الإشارة، وفي حال صدورها،
‫كان يُفترض بي توصيلها بحسب التعليمات.

530
00:35:14,358 --> 00:35:15,818
‫علام تحتوي؟

531
00:35:17,320 --> 00:35:18,362
‫لم أنظر قط.

532
00:35:19,071 --> 00:35:20,198
‫لم يكن ذلك جزءًا من الأمر.

533
00:35:20,280 --> 00:35:22,617
‫تحمل هذه ختمًا بريديًا من عام 1984.

534
00:35:22,699 --> 00:35:24,744
‫أنا العميلة "غريس ملكيهي" يا سيدتي.

535
00:35:24,827 --> 00:35:27,121
‫كان ذلك الصندوق مؤمّنًا
‫داخل خزينة في قبو والديّ

536
00:35:27,205 --> 00:35:28,373
‫منذ ما قبل ولادتي.

537
00:35:28,455 --> 00:35:30,250
‫وبذات تعليمات العميل "غامبل".

538
00:35:30,874 --> 00:35:32,251
‫حمايته بأي ثمن.

539
00:35:35,213 --> 00:35:36,339
‫حسنًا،

540
00:35:37,089 --> 00:35:39,299
‫ربما يجب أن نرى سبب الجلبة.

541
00:35:44,513 --> 00:35:47,099
‫يبدو أن هذا صُنع في الستينيات.

542
00:35:48,017 --> 00:35:49,059
‫وهذا؟

543
00:35:50,018 --> 00:35:51,646
‫لم أر مثيلًا له قط.

544
00:35:52,354 --> 00:35:53,397
‫هل يعرفه أحد؟

545
00:35:57,152 --> 00:35:58,944
‫"جعة باردة"

546
00:35:59,027 --> 00:36:00,696
‫إنهم معنا.

547
00:36:08,204 --> 00:36:10,622
‫- كنتُ على يقين بأنك ستعود.
‫- لم أشاركك اليقين.

548
00:36:13,417 --> 00:36:14,544
‫سأكون بخير.

549
00:36:16,295 --> 00:36:17,296
‫مرحبًا.

550
00:36:27,222 --> 00:36:29,225
‫آسفة. لا أعلم ما حدث.

551
00:36:29,308 --> 00:36:31,727
‫لا، لا بأس. هذا جديد فقط.

552
00:36:37,441 --> 00:36:38,526
‫ماذا حدث؟

553
00:36:39,527 --> 00:36:41,111
‫هل تعرفين أيًا من هؤلاء؟

554
00:36:43,739 --> 00:36:45,574
‫فعل أشباه الآليين شيئًا بذاكرتها.

555
00:36:46,159 --> 00:36:47,493
‫لقد نسيتنا جميعًا.

556
00:36:47,576 --> 00:36:50,205
‫الأسماء والوجوه وكل شيء.

557
00:36:50,287 --> 00:36:52,414
‫ثم تبدأ الحديث عن شيء من الماضي

558
00:36:52,497 --> 00:36:53,832
‫أو الزواج أو…

559
00:36:53,916 --> 00:36:55,543
‫الرياضيات زوجي المخلص.

560
00:36:55,626 --> 00:36:56,669
‫هكذا.

561
00:36:59,671 --> 00:37:01,298
‫هل تعرفون لم جميعنا هنا؟

562
00:37:01,381 --> 00:37:03,551
‫أو من أرسل تلك الرسالة؟

563
00:37:04,218 --> 00:37:05,969
‫إنها مجهولة المصدر بحد ذاتها.

564
00:37:06,053 --> 00:37:09,432
‫لا يمكننا إطالة البقاء هنا.
‫أشباه الآليين قادمون.

565
00:37:09,514 --> 00:37:12,184
‫ويبدو أنهم يخططون لهبوط أو غزو ما.

566
00:37:12,768 --> 00:37:14,811
‫لذا، يجب أن نستعدّ لخطوتهم التالية.

567
00:37:14,895 --> 00:37:17,356
‫أملتُ أن تساعدنا الأجسام المجهولة في ذلك.

568
00:37:17,440 --> 00:37:18,608
‫ربما تساعدنا.

569
00:37:24,613 --> 00:37:25,614
‫ماذا تفعلين؟

570
00:37:26,573 --> 00:37:27,658
‫الزواج المقدس.

571
00:37:39,711 --> 00:37:41,588
‫كيف تعرفين كيف تفعلين هذا؟

572
00:37:41,922 --> 00:37:43,548
‫أعرف فقط أنه يجب تزويجها.

573
00:37:44,216 --> 00:37:47,177
‫يتحد اثنان، ثم تتحد ثلاثة.

574
00:37:48,595 --> 00:37:49,805
‫لماذا أعرف هذا؟

575
00:38:00,942 --> 00:38:02,442
‫ينقصنا شيء.

576
00:38:02,526 --> 00:38:03,694
‫آسف على تأخري.

577
00:38:11,619 --> 00:38:13,662
‫تعطّلت الحافلة.

578
00:38:16,582 --> 00:38:17,874
‫من أين لك بهذا؟

579
00:38:17,958 --> 00:38:19,584
‫لا أتذكّر تمامًا.

580
00:38:20,168 --> 00:38:24,131
‫ربما من صديقي "إنوك"، أو أحد آل "كينيغ".

581
00:38:25,132 --> 00:38:26,258
‫شكرًا لك.

582
00:38:28,885 --> 00:38:30,595
‫ماذا يحدث يا "كولسن"؟

583
00:38:30,680 --> 00:38:31,888
‫من المحتمل…

584
00:38:32,931 --> 00:38:35,809
‫أن "إنوك" أودع هذه عبر العقود.

585
00:38:35,892 --> 00:38:37,644
‫حسنًا، ولكن لماذا؟

586
00:38:37,728 --> 00:38:40,314
‫قد يكون سلاحًا لمحاربة أشباه الآليين.

587
00:38:46,278 --> 00:38:47,529
‫مفتاح مغن.

588
00:39:06,506 --> 00:39:08,133
‫ماذا يُوجد هناك؟

589
00:39:08,884 --> 00:39:10,135
‫النهاية أو البداية.

590
00:39:11,094 --> 00:39:12,263
‫لا أتذكّر.

591
00:39:36,328 --> 00:39:39,748
‫لا أعرف إن كان يُفترض به
‫الانفجار أو إنقاذنا، لكن أقرّ

592
00:39:40,665 --> 00:39:42,125
‫بأنه خيّب ظني بعض الشيء.

593
00:39:42,210 --> 00:39:43,794
‫لا بد من وجود شيء آخر.

594
00:39:45,045 --> 00:39:48,298
‫"جيما"، أعرف أنك تفهمين هذا في أعماقك.

595
00:39:48,382 --> 00:39:52,386
‫فكّري فقط. عرفت كيف تجمعين القطع.

596
00:39:52,469 --> 00:39:54,096
‫عرفت عن المفتاح المغني.

597
00:39:54,179 --> 00:39:56,348
‫كنت تقولين باستمرار أنك متزوجة.

598
00:39:56,431 --> 00:39:57,682
‫"أعلن الآن أنكما…"

599
00:39:58,934 --> 00:40:00,185
‫قلت تلك الكلمات.

600
00:40:00,852 --> 00:40:01,978
‫أجل.

601
00:40:06,400 --> 00:40:07,442
‫كنتم جميعًا حاضرين.

602
00:40:08,902 --> 00:40:09,945
‫صحيح.

603
00:40:10,612 --> 00:40:11,988
‫كنتُ متزوجة.

604
00:40:15,951 --> 00:40:17,077
‫ما زلتُ متزوجة.

605
00:40:17,953 --> 00:40:19,162
‫لديّ دليل.

606
00:40:28,296 --> 00:40:30,173
‫لم لا أتذكّر بمن تزوجت؟

607
00:41:09,504 --> 00:41:10,464
‫"جيما".

608
00:41:14,176 --> 00:41:15,218
‫لقد نجحت.

609
00:41:16,011 --> 00:41:17,512
‫- نجح ذلك.
‫- لا، توقّف.

610
00:41:20,390 --> 00:41:21,933
‫لا تتذكرني، صحيح؟

611
00:41:28,440 --> 00:41:29,483
‫سحقًا.

612
00:41:35,697 --> 00:41:37,532
‫هل تعرفين أين ذهبت "ديزي جونسن"؟

613
00:41:37,616 --> 00:41:40,118
‫هناك اختلال جديد في الإحصاءات.

614
00:41:40,619 --> 00:41:43,038
‫استنزاف ضخم للطاقة في مدينة "نيويورك".

615
00:41:44,372 --> 00:41:47,334
‫لدى "شيلد" مأوى في "نيويورك".

616
00:41:47,751 --> 00:41:50,337
‫ليس مسجلًا في أي ملف، ولم تستهدفه أسلحتنا.

617
00:41:50,420 --> 00:41:52,380
‫لا بد أنهم ذهبوا إلى هناك
‫لإعادة تنظيم أنفسهم.

618
00:41:53,673 --> 00:41:55,634
‫أعطيني بعض الصيادين،

619
00:41:55,717 --> 00:41:59,054
‫وسأقضي على "شيلد" بنفسي قبل بدء الغزو.

620
00:41:59,137 --> 00:42:02,182
‫احتمال نجاحك أقل من 22 بالمئة.

621
00:42:05,560 --> 00:42:07,979
‫إليك شيئًا أكثر أثارة للاهتمام.

622
00:42:09,189 --> 00:42:11,483
‫هناك احتمال 100 بالمئة

623
00:42:11,566 --> 00:42:15,195
‫أن هذه آخر مرة يجتمع فيها أفراد "شيلد".

624
00:42:18,198 --> 00:42:19,783
‫النهاية قريبة.

625
00:42:21,910 --> 00:42:23,912
‫ترجمة "نانسي قنقر"

