﻿1
00:00:01,415 --> 00:00:03,334
‫{\an8}- يسرّني أنكم بخير.
‫- بخير؟

2
00:00:03,418 --> 00:00:04,710
‫{\an8}- ألست قلقًا؟
‫- عقل "سيمنز" مضطرب.

3
00:00:04,794 --> 00:00:06,713
‫{\an8}أعطوها بعض الوقت، آمل أنه ليس ضررًا كبيرًا.

4
00:00:06,795 --> 00:00:09,256
‫{\an8}- ما قصدك بذلك؟
‫- أسطول أشباه الآليين دمّر "شيلد".

5
00:00:09,341 --> 00:00:13,887
‫{\an8}ذلك غير مهم. ما زالت بوسعنا العودة
‫إلى تسلسلنا الزمني وإنقاذه.

6
00:00:13,970 --> 00:00:14,970
‫{\an8}نستطيع العودة؟

7
00:00:16,889 --> 00:00:19,600
‫{\an8}نعم، أتيتُ منه.

8
00:00:21,101 --> 00:00:22,978
‫{\an8}اسمعوني، أعرف أن ذلك لم يكن سهلًا.

9
00:00:23,604 --> 00:00:28,359
‫{\an8}لقد ضحيتم، هذا واضح، ونحن كذلك،
‫لكن لم تكن هناك وسيلة أخرى.

10
00:00:28,443 --> 00:00:30,277
‫{\an8}- ما معنى هذا؟
‫- ليس سهلًا؟

11
00:00:30,362 --> 00:00:31,904
‫{\an8}- لم تكن هناك وسيلة أخرى؟
‫- أين كنت؟

12
00:00:31,987 --> 00:00:34,198
‫{\an8}اسمعوا، الطريقة الوحيدة
‫لإنقاذ التسلسل الزمني الأصلي

13
00:00:34,281 --> 00:00:37,242
‫{\an8}- كانت أن تنجوا في هذا التسلسل.
‫- هل عرفت كيف ستسير الأحداث؟

14
00:00:37,326 --> 00:00:39,411
‫{\an8}نعم، رأيت احتمالات لا تحصى للأحداث،

15
00:00:39,496 --> 00:00:41,539
‫{\an8}لكننا لم نملك خيارًا آخر.

16
00:00:41,623 --> 00:00:43,458
‫{\an8}هل قذفتنا في الأعماق وأملت ألّا نغرق؟

17
00:00:43,540 --> 00:00:46,877
‫{\an8}أملنا أن تنجوا بما يكفي
‫حتى تعطونا مفتاح إنقاذ عالمنا.

18
00:00:46,962 --> 00:00:49,296
‫{\an8}أي مفتاح؟

19
00:00:49,381 --> 00:00:50,464
‫{\an8}"كورا".

20
00:00:57,806 --> 00:00:58,974
‫{\an8}هل نجت "كورا"؟

21
00:01:00,642 --> 00:01:02,602
‫{\an8}- نعم.
‫- الحمد لله.

22
00:01:02,685 --> 00:01:03,978
‫{\an8}أين هي؟

23
00:01:04,520 --> 00:01:06,647
‫{\an8}مع العدو "نثانيال مالك".

24
00:01:07,148 --> 00:01:09,818
‫{\an8}ماذا؟ ماذا حدث؟ إنها أختك، ألم تتواصلا؟

25
00:01:09,900 --> 00:01:11,443
‫{\an8}- "جياينغ"…
‫- "جياينغ" ميتة.

26
00:01:13,946 --> 00:01:16,615
‫{\an8}لكنها بالغة الأهمية.

27
00:01:18,368 --> 00:01:20,411
‫{\an8}حسنًا.

28
00:01:21,246 --> 00:01:22,454
‫{\an8}يجب أن نجد حلًا لذلك.

29
00:01:22,538 --> 00:01:26,793
‫{\an8}تعال. علينا الآن نقل
‫هذا الجسر الكمي إلى "الزيفر".

30
00:01:26,875 --> 00:01:28,294
‫{\an8}- انتظر.
‫- يجب أن نربطه

31
00:01:28,377 --> 00:01:30,087
‫{\an8}- حتى نعود جميعًا
‫- لا نستطيع الرحيل.

32
00:01:30,170 --> 00:01:32,882
‫{\an8}بلى. حسنًا، أنا آسف.

33
00:01:32,965 --> 00:01:35,343
‫{\an8}أعرف أن هناك الكثير
‫لتفسيره عن الأبعاد المتعددة.

34
00:01:35,426 --> 00:01:39,389
‫{\an8}اسمعوا، لقد سافرتم إلى الماضي، ثم تشعبتم.

35
00:01:39,471 --> 00:01:43,308
‫{\an8}لكن يمكننا السفر عبر شيء يُسمى عالم الكم،

36
00:01:43,393 --> 00:01:45,769
‫{\an8}حيث نستطيع التنقل بين التسلسلين.

37
00:01:45,854 --> 00:01:47,939
‫{\an8}عنيتُ أننا لا نستطيع التخلي عن الناس هنا.

38
00:01:48,690 --> 00:01:50,566
‫{\an8}لا نستطيع ترك هذا التسلسل وأشباه الآليين

39
00:01:50,650 --> 00:01:52,026
‫{\an8}على وشك إطلاق حملة غزو كاملة.

40
00:01:52,109 --> 00:01:54,153
‫{\an8}وإن ذهبنا، فعلينا إعادة العدو معنا.

41
00:01:54,237 --> 00:01:55,613
‫{\an8}أتفهّم هذا حقًا،

42
00:01:55,696 --> 00:01:58,283
‫{\an8}ولكنه يقلل فرص النجاح إلى حد كبير.

43
00:01:58,365 --> 00:02:00,868
‫{\an8}- 85 بالمئة تقريبًا.
‫- لا تتحدث بالنسب.

44
00:02:00,952 --> 00:02:03,120
‫{\an8}- هذه ليست معادلة حسابية.
‫- تتكلم كأنك إنسان آلي.

45
00:02:03,204 --> 00:02:04,706
‫{\an8}فليكفّ الجميع عن الصراخ رجاءً.

46
00:02:04,788 --> 00:02:08,125
‫{\an8}هذا ليس عالمًا تجريديًا
‫أو افتراضيًا مثل "فريم وورك".

47
00:02:08,208 --> 00:02:10,919
‫{\an8}عانى هؤلاء الناس بما يكفي.

48
00:02:12,212 --> 00:02:13,756
‫{\an8}هذه تصغرنا؟

49
00:02:15,549 --> 00:02:18,678
‫{\an8}إلى أجسام دون ذرية؟
‫هل تخلق حقل طاقة لفعل هذا؟

50
00:02:18,761 --> 00:02:21,931
‫{\an8}نعم، إنها مثل فقاعة إن جاز التعبير.

51
00:02:22,014 --> 00:02:24,475
‫{\an8}لا، "فقاعة" كلمة ممتازة.

52
00:02:24,559 --> 00:02:26,602
‫{\an8}لأنه يمكن تكبيرها.

53
00:02:26,686 --> 00:02:30,773
‫{\an8}إذا استخدمنا طاقة كافية، فسنستطيع
‫إعادة جميع سفن أشباه الآليين معنا.

54
00:02:30,857 --> 00:02:32,942
‫{\an8}لا أعرف إن كانت "الزيفر"
‫قادرة على توليد طاقة كافية…

55
00:02:33,025 --> 00:02:35,402
‫{\an8}أجل، ولكن تقدر مدينة "نيويورك"
‫في عام 1983، صحيح؟

56
00:02:36,904 --> 00:02:40,241
‫{\an8}نعم، لكننا سنحتاج
‫إلى 10،000 ميغاواط تقريبًا.

57
00:02:40,324 --> 00:02:41,825
‫{\an8}لكن سيكون على أحد…

58
00:02:41,910 --> 00:02:44,037
‫{\an8}أن يبقى حتى يجهزها ويشغلها، صحيح.

59
00:02:45,079 --> 00:02:46,413
‫{\an8}سنُضطر إلى تفكيك الطاقم.

60
00:02:46,873 --> 00:02:48,332
‫{\an8}لا أعلم إن كان هذا مهمًا.

61
00:02:49,751 --> 00:02:52,587
‫{\an8}لأن هذه آخر مهمة لنا معًا، أليست كذلك؟

62
00:02:57,759 --> 00:02:58,842
‫{\an8}كيف عرفت؟

63
00:02:59,635 --> 00:03:00,637
‫{\an8}أخبرنا "إنوك".

64
00:03:02,304 --> 00:03:03,306
‫{\an8}قبل موته.

65
00:03:08,269 --> 00:03:09,686
‫{\an8}نعم، هذا صحيح.

66
00:03:11,856 --> 00:03:14,233
‫{\an8}في الحقيقة، مهما كانت النتيجة،

67
00:03:14,734 --> 00:03:16,902
‫{\an8}ستكون هذه آخر مرة نجتمع فيها معًا.

68
00:03:19,780 --> 00:03:21,032
‫{\an8}إلى الأبد.

69
00:03:24,326 --> 00:03:25,578
‫{\an8}سأبقى.

70
00:03:27,539 --> 00:03:28,997
‫{\an8}أنا أنتمي إلى هنا.

71
00:03:29,081 --> 00:03:31,334
‫{\an8}حصلتُ بالفعل على شرف الفرصة الثانية،

72
00:03:31,416 --> 00:03:33,628
‫{\an8}والتعرف عليكم جميعًا.

73
00:03:36,171 --> 00:03:37,548
‫{\an8}إنه قرار منصف.

74
00:03:37,632 --> 00:03:38,549
‫"حانة"

75
00:03:39,926 --> 00:03:42,052
‫{\an8}إن كنتُ قد تعلمتُ شيئًا من الجيش، فهو…

76
00:03:44,513 --> 00:03:45,681
‫{\an8}أنه لا يمكن…

77
00:03:47,350 --> 00:03:48,433
‫{\an8}أنا سأبقى.

78
00:03:49,101 --> 00:03:50,519
‫{\an8}- "دي".
‫- أولًا،

79
00:03:50,603 --> 00:03:53,147
‫{\an8}أنا من أملك الخبرة العلمية لتوصيل الطاقة.

80
00:03:53,230 --> 00:03:55,274
‫{\an8}صديقنا "داني" ما زال مندهشًا
‫من مصباح الإضاءة.

81
00:03:55,358 --> 00:03:56,901
‫{\an8}هذا ليس صحيحًا ولا مهذبًا.

82
00:03:56,984 --> 00:04:00,070
‫{\an8}وثانيًا، يبدو أن علاقتك
‫مع "ديزي" جيدة، وأنا…

83
00:04:01,947 --> 00:04:03,199
‫{\an8}أريد أن تكونا سعيدين.

84
00:04:04,159 --> 00:04:05,367
‫{\an8}- "ديك".
‫- ثالثًا،

85
00:04:05,451 --> 00:04:09,371
‫{\an8}ما دمت ستعيد التواصل مع جدتي، ثم…

86
00:04:10,956 --> 00:04:13,167
‫{\an8}تتواصلا، فقد تروني مجددًا يومًا ما.

87
00:04:13,250 --> 00:04:15,460
‫{\an8}- "ديك"، هذا…
‫- وبصراحة،

88
00:04:18,088 --> 00:04:19,673
‫{\an8}أنا نجم "روك" هنا بأي حال.

89
00:04:26,471 --> 00:04:29,224
‫{\an8}هيا يا رفاق. لا وقت للنقاش.

90
00:04:29,309 --> 00:04:32,144
‫{\an8}لقد قررتُ بالفعل. والآن، هيا نبدأ.

91
00:05:01,131 --> 00:05:04,426
‫هيا بنا، تحركوا بسرعة.

92
00:05:04,509 --> 00:05:06,178
‫- الوقت يداهمنا.
‫- خذ.

93
00:05:15,020 --> 00:05:16,146
‫تبقّت ثوان قليلة.

94
00:05:18,106 --> 00:05:19,608
‫كل شيء جاهز هنا أيها المدير.

95
00:05:20,442 --> 00:05:21,693
‫اعتن بـ"آلفي" الصغير، حسنًا؟

96
00:05:21,777 --> 00:05:23,403
‫لا، بل اعتن بنا جميعًا.

97
00:05:23,904 --> 00:05:26,990
‫- تعرف أنني سأفعل. أنا لا…
‫- لا تتخلى عن أصدقائك.

98
00:05:27,741 --> 00:05:28,909
‫أعرف هذا جيدًا.

99
00:05:30,536 --> 00:05:32,037
‫شكرًا لك على كل شيء أيها العميل "شو".

100
00:05:32,120 --> 00:05:33,455
‫استعدّوا!

101
00:05:33,538 --> 00:05:36,708
‫- ها نحن أولاء، واحد، اثنان…
‫- انتظر.

102
00:05:36,792 --> 00:05:38,252
‫هل ننطلق على ثلاثة، أم بعدها؟

103
00:05:38,336 --> 00:05:39,586
‫على ثلاثة.

104
00:05:40,128 --> 00:05:41,838
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

105
00:06:04,444 --> 00:06:05,487
‫إذًا…

106
00:06:06,572 --> 00:06:08,116
‫هل أنت المسؤول الجديد الآن؟

107
00:06:16,623 --> 00:06:17,874
‫نعم.

108
00:06:27,759 --> 00:06:30,262
‫حسنًا، أحتاج إلى أخذ الأمور معها ببطء،

109
00:06:30,345 --> 00:06:32,097
‫وإلا قد ينهار عقلها.

110
00:06:32,180 --> 00:06:34,558
‫ادفعها إلى تذكّرك. هذا أهم شيء.

111
00:06:35,100 --> 00:06:38,979
‫ليس كذلك.
‫أحتاج إلى أخذ شيء بسيط تتذكره بالفعل،

112
00:06:39,062 --> 00:06:41,732
‫ثم أبدأ منه بإعادة بقية ذكرياتها.

113
00:06:43,608 --> 00:06:44,651
‫حسنًا.

114
00:06:46,945 --> 00:06:47,988
‫"جيما".

115
00:06:51,116 --> 00:06:52,659
‫كنتُ سأروي لأصدقائك قصة،

116
00:06:52,743 --> 00:06:55,662
‫وأتساءل إن كانت بوسعك
‫مساعدتي في تعبئة الفراغات.

117
00:06:57,289 --> 00:06:58,290
‫اطمئني. نحن نعرفه.

118
00:06:59,541 --> 00:07:02,169
‫صحيح، وأنا أعرف بعض الأشياء عنك أيضًا.

119
00:07:02,252 --> 00:07:05,088
‫مثلًا، كنت تعانين انحرافًا
‫في العمود الفقري في طفولتك، صحيح؟

120
00:07:05,172 --> 00:07:08,800
‫وكنت تقضين الليالي
‫مستلقية على ظهرك مع أبيك…

121
00:07:08,884 --> 00:07:10,552
‫نشاهد النجوم.

122
00:07:11,303 --> 00:07:12,304
‫أجل.

123
00:07:14,097 --> 00:07:15,724
‫وهل تتذكرين نجمك المفضل؟

124
00:07:16,850 --> 00:07:18,101
‫"ذيل الحية".

125
00:07:19,978 --> 00:07:23,023
‫لكنها فعليًا مجموعة متكونة من ثلاثة نجوم

126
00:07:23,106 --> 00:07:24,858
‫في كوكبة "الحية".

127
00:07:24,941 --> 00:07:26,360
‫هذا صحيح.

128
00:07:26,443 --> 00:07:29,905
‫وما الاسم التقليدي
‫لأكبر نجمة في تلك المجموعة؟

129
00:07:32,115 --> 00:07:33,325
‫"اللية".

130
00:07:35,786 --> 00:07:36,787
‫أجل.

131
00:07:38,663 --> 00:07:43,086
‫حسنًا، أريد منك أن تركّزي على اسمها
‫لأننا ذهبنا إلى هناك.

132
00:07:48,173 --> 00:07:51,134
‫أنقذنا "إينوك"، وكان يرتدي جلد شخص آخر.

133
00:07:51,218 --> 00:07:52,344
‫ماذا علينا أن نفعل؟

134
00:07:53,261 --> 00:07:56,515
‫تغيير المسار الطبيعي لحياتكما إلى الأبد.

135
00:07:57,682 --> 00:07:58,975
‫وأخرجنا من هناك.

136
00:08:05,941 --> 00:08:07,901
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

137
00:08:07,984 --> 00:08:09,861
‫عودي بهذه الطائرة.

138
00:08:12,114 --> 00:08:15,492
‫- ما أنت؟
‫- "إنوك"، ارتد وجهك.

139
00:08:15,575 --> 00:08:17,202
‫إنك تخيف الجميع.

140
00:08:17,285 --> 00:08:19,788
‫أنصتي يا "بايبر".
‫علينا العودة إلى "الزيفر 1" في الغابة.

141
00:08:19,871 --> 00:08:21,623
‫للمساعدة في القضاء على "أيزيل"؟

142
00:08:21,706 --> 00:08:24,292
‫"أيزيل"، صحيح. لا، لدينا مشكلات أكبر.

143
00:08:24,376 --> 00:08:26,378
‫- هل هذا شيء طبيعي في هذه الأرجاء؟
‫- نعم.

144
00:08:27,546 --> 00:08:30,424
‫كيف عرفت مكان الطائرة؟
‫كيف تتوقع هذه الأشياء؟

145
00:08:31,299 --> 00:08:32,884
‫اسمها بيانات الزمن.

146
00:08:34,219 --> 00:08:35,971
‫سرقتُ نسخة منها.

147
00:08:36,054 --> 00:08:38,765
‫تعلمتُ أن أخرج عن القانون من "فيتز".

148
00:08:38,849 --> 00:08:40,767
‫وأصبحتُ أجيد ذلك.

149
00:08:49,359 --> 00:08:53,738
‫خلق "فلينت" قطعة من صخرة الزمن
‫لمساعدتنا على فعل ما احتجنا إلى فعله.

150
00:08:58,910 --> 00:09:02,122
‫شكرًا لك. انتظرا هنا قليلًا.

151
00:09:02,581 --> 00:09:03,498
‫سنعود في الحال.

152
00:09:14,384 --> 00:09:16,845
‫يجب أن نبتعد عن هذا المكان
‫ونتجه نحو الفضاء.

153
00:09:16,928 --> 00:09:19,639
‫- فاختاري مجموعة نجمية.
‫- أعرف المجموعة المناسبة.

154
00:09:22,559 --> 00:09:24,144
‫"(اللية) - التسلسل الرئيسي"

155
00:09:27,564 --> 00:09:30,150
‫وصلنا بالسلامة
‫إلى ذلك النظام الشمسي البعيد،

156
00:09:30,775 --> 00:09:32,736
‫وبدأتُ دراسة بيانات الزمن.

157
00:09:38,575 --> 00:09:41,077
‫كنت خائفة أن يدفعني هذا
‫إلى الجنون يا "جيما"،

158
00:09:41,161 --> 00:09:43,497
‫أو يتسبب لي في تسمم إشعاعي إن تعاملتُ معه.

159
00:09:44,371 --> 00:09:45,790
‫لكننا لم نملك خيارًا آخر.

160
00:09:46,917 --> 00:09:48,668
‫احتجنا إلى الحلول.

161
00:09:50,253 --> 00:09:53,465
‫وكان هناك مسار واحد يعطينا فرصة النجاح.

162
00:09:58,595 --> 00:10:01,264
‫عرفنا أن إكمال تصاميمنا سيستغرق الوقت.

163
00:10:01,347 --> 00:10:03,641
‫{\an8}"مخفف محور التوصيل العصبي الرقمي
‫تجربة رقم 387"

164
00:10:03,725 --> 00:10:05,644
‫{\an8}من الجيد أننا نصنع آلة زمنية،

165
00:10:05,727 --> 00:10:07,645
‫{\an8}فلن يهم كم يستغرق ذلك.

166
00:10:07,729 --> 00:10:09,481
‫يمكننا استغلال بعض الوقت في…

167
00:10:11,273 --> 00:10:12,567
‫العيش.

168
00:10:14,361 --> 00:10:15,487
‫وهذا ما فعلنا.

169
00:10:16,446 --> 00:10:18,198
‫أجل، صحيح.

170
00:10:19,074 --> 00:10:20,075
‫لسنوات.

171
00:10:22,744 --> 00:10:24,454
‫بسعادة دائمة معًا.

172
00:10:26,748 --> 00:10:29,543
‫علمنا أن أصدقاءنا بحاجة إلينا،
‫إلى جانب البشرية.

173
00:10:29,626 --> 00:10:31,253
‫لكننا لم نرد الوداع.

174
00:10:32,295 --> 00:10:33,672
‫لذا، ماطلنا.

175
00:10:37,384 --> 00:10:39,678
‫لكن لم يكن بوسعنا البقاء إلى الأبد.

176
00:10:39,761 --> 00:10:41,220
‫لكنني سأشعر بالذنب بداخلي.

177
00:10:41,304 --> 00:10:43,390
‫- الذنب على الرحيل.
‫- لن تتذكري.

178
00:10:43,473 --> 00:10:45,267
‫- والتخلص من جزء مني!
‫- لا بأس.

179
00:10:45,350 --> 00:10:48,228
‫- لا، لا أريد النسيان!
‫- اهدئي، لا بأس.

180
00:11:05,412 --> 00:11:08,081
‫لذا، قفزنا وعدنا إلى لحظة رحيلنا.

181
00:11:16,756 --> 00:11:19,718
‫كان ذلك سريعًا.
‫كيف وصل ذلك الشيء إلى هنا بهذه السرعة؟

182
00:11:20,552 --> 00:11:22,595
‫بربك، هل تعبثون بالزمن مجددًا؟

183
00:11:22,679 --> 00:11:24,888
‫هذا معقد. لكن يجب أن ينتظر "فيتز" هنا

184
00:11:24,973 --> 00:11:27,726
‫حتى يُنقل عبر الحقل الكمي
‫إلى تسلسل زمني بديل.

185
00:11:28,142 --> 00:11:29,561
‫لا يبدو ذلك معقدًا على الإطلاق.

186
00:11:29,643 --> 00:11:31,688
‫أثناء وجوده بالداخل،
‫عليكما حمايته بحياتيكما.

187
00:11:31,771 --> 00:11:33,480
‫وكأن لا شيء أهم منه في العالم.

188
00:11:34,149 --> 00:11:36,192
‫- أجل، فهمنا.
‫- لا، لم تفهما.

189
00:11:36,985 --> 00:11:39,945
‫إن حافظت على سلامته،
‫فسأعطيك أي شيء تطلبينه.

190
00:11:40,030 --> 00:11:41,364
‫مفهوم؟

191
00:11:41,448 --> 00:11:44,701
‫- مفهوم.
‫- إن لم أعد قبل شروق الشمس، فافتحاه.

192
00:11:44,784 --> 00:11:46,202
‫ستعرفان ما عليكما فعله.

193
00:11:49,039 --> 00:11:51,166
‫حسنًا، جاهز.

194
00:11:52,459 --> 00:11:53,627
‫بدأ وقتنا.

195
00:11:57,797 --> 00:11:58,923
‫"جيما".

196
00:12:00,467 --> 00:12:02,385
‫بالنسبة إلينا، لن يمر الوقت سريعًا.

197
00:12:06,640 --> 00:12:07,682
‫تحلي بالقوة.

198
00:12:15,023 --> 00:12:18,360
‫كان يجب أن يبقى أحدنا
‫لإنشاء رابطة بين التسلسلين.

199
00:12:18,859 --> 00:12:20,236
‫وكان يجب أن أكون من يبقى.

200
00:12:20,320 --> 00:12:22,696
‫{\an8}لأن عقلي لم يحتمل الزرعة.

201
00:12:26,785 --> 00:12:27,911
‫"جيما سيمنز".

202
00:12:29,079 --> 00:12:30,622
‫أين "ليوبولد فيتز"؟

203
00:12:32,248 --> 00:12:33,416
‫أنا…

204
00:12:34,417 --> 00:12:35,459
‫لا أعلم.

205
00:12:38,546 --> 00:12:39,838
‫لم أر البقية.

206
00:12:40,465 --> 00:12:41,548
‫لكننا عرفنا بنجاح الخطة.

207
00:12:53,103 --> 00:12:54,604
‫كنت معي طوال ذلك الوقت.

208
00:12:57,691 --> 00:12:58,858
‫"فيتز".

209
00:13:01,152 --> 00:13:03,278
‫أجل. "جيما".

210
00:13:04,988 --> 00:13:06,658
‫لكن لماذا؟

211
00:13:07,075 --> 00:13:10,203
‫لماذا أطلنا البقاء؟
‫لا أفهم ذلك المنطق، لماذا؟

212
00:13:10,286 --> 00:13:13,580
‫لماذا فعلنا أيًا من ذلك؟ هذا غير…

213
00:13:13,665 --> 00:13:16,000
‫تذكرت أنها تعرفه، لا أنها تحبه.

214
00:13:16,083 --> 00:13:18,670
‫ذلك غير منطقي.

215
00:13:18,752 --> 00:13:21,673
‫لا، لقد نسيت شيئًا أهم من ذلك بكثير.

216
00:13:22,799 --> 00:13:25,385
‫حسنًا، يجب أن أحيطكم علمًا
‫حتى تعرفوا ما نحارب لأجله.

217
00:13:26,094 --> 00:13:27,886
‫وحتى نضع خطة معًا

218
00:13:27,971 --> 00:13:29,973
‫ونكون مستعدّين جميعًا لفعل ما يلزم

219
00:13:30,056 --> 00:13:31,306
‫مهما يكلف الأمر.

220
00:13:31,975 --> 00:13:33,267
‫هناك الكثير من العوامل المتغيرة.

221
00:13:34,853 --> 00:13:36,646
‫وهو سبب آخر دفعك إلى صنع "كولسن".

222
00:13:36,730 --> 00:13:40,107
‫لهذه اللحظة، أجل.
‫لأن على الجميع التعاون لإيجاد حل.

223
00:13:40,191 --> 00:13:41,526
‫ابسط لنا الوقائع يا "فيتز".

224
00:13:41,608 --> 00:13:44,362
‫لأن الأعداء يضعون خطتهم، وليسوا سعداء.

225
00:13:47,531 --> 00:13:48,575
‫نفد الوقت؟

226
00:13:48,658 --> 00:13:51,703
‫لو منحتني السيطرة على صياديك، لسحقتهم.

227
00:13:51,786 --> 00:13:53,871
‫يبدو أنك لا تستطيع السيطرة على أي شيء.

228
00:13:53,955 --> 00:13:55,748
‫لم يعد أي من ذلك مهمًا.

229
00:13:55,832 --> 00:13:58,710
‫سُحبنا من الواقع إلى فوضى متشابكة!

230
00:13:58,792 --> 00:14:02,254
‫كنتُ على وشك حكم…

231
00:14:04,758 --> 00:14:07,551
‫إنقاذ العالم من الطغيان، أيًا كان.

232
00:14:08,428 --> 00:14:11,972
‫هناك احتمال بنسبة 99 بالمئة
‫أننا عائدون إلى تسلسلهم الأصلي.

233
00:14:12,556 --> 00:14:15,894
‫وهو عالم يتعرض بالفعل
‫لهجوم قوة أشباه آليين منفصلة.

234
00:14:15,976 --> 00:14:19,355
‫يجب أن نتوقّف عن العبث بالنسب، ونبدأ القتل.

235
00:14:19,439 --> 00:14:21,024
‫ما زال كوكب "الأرض" في متناولنا.

236
00:14:22,232 --> 00:14:24,151
‫لم يعد أحد يعرف المستقبل.

237
00:14:34,996 --> 00:14:37,290
‫أوصلوها بالآلة. حان وقت أخذ قوتها.

238
00:14:40,335 --> 00:14:41,502
‫أظن أننا قريبون.

239
00:14:42,294 --> 00:14:44,130
‫يعرف الجميع ما يلزم فعله.

240
00:14:44,213 --> 00:14:46,298
‫اذهبا أنتما مع "فيتز" و"سيمنز"،
‫ونحن سنتولى المنارة.

241
00:14:46,382 --> 00:14:47,383
‫- حسنًا.
‫- عُلم.

242
00:14:47,466 --> 00:14:49,052
‫لكن أولًا، عليكم ارتداء هذه.

243
00:14:53,807 --> 00:14:55,265
‫سنصل إلى اللحظة التي سبقت رحيلنا.

244
00:14:55,350 --> 00:14:59,521
‫لذا، ما زال هناك عمل غير منته في المعبد.

245
00:15:02,649 --> 00:15:04,066
‫أجل، أعلم.

246
00:15:05,026 --> 00:15:06,485
‫لا أصدّق هذا أيضًا.

247
00:15:33,096 --> 00:15:35,472
‫سيبحث الصيادون عنا في كل مكان.

248
00:15:35,557 --> 00:15:37,851
‫تمهّلي. يجب أن ننتظر اللحظة المناسبة.

249
00:15:45,525 --> 00:15:47,359
‫"الزيفر 1" في مكان ما هناك.

250
00:15:47,443 --> 00:15:49,611
‫- لم نر…
‫- اعثروا عليها!

251
00:15:49,696 --> 00:15:50,864
‫دمّروها.

252
00:16:07,546 --> 00:16:09,798
‫جيد. لقد أرسلوا التعزيزات.

253
00:16:17,222 --> 00:16:20,226
‫شكرًا لمجيئكم. يجب أن نتحرك بسرعة وهدوء.

254
00:16:21,978 --> 00:16:23,104
‫لا تتحدثا.

255
00:16:23,979 --> 00:16:25,189
‫لا تتفاعلا.

256
00:16:26,440 --> 00:16:28,651
‫أحاول فقط ألّا أتقيأ في خوذتي.

257
00:16:43,790 --> 00:16:45,292
‫أعط "يويو" جهاز التنفس.

258
00:16:48,545 --> 00:16:51,173
‫اجعل حرارة الغرفة سالب 68 درجة.

259
00:16:52,425 --> 00:16:53,550
‫أين "فيتز"؟

260
00:16:53,926 --> 00:16:54,928
‫لا أعلم.

261
00:16:56,054 --> 00:16:57,179
‫لا يمكن أن أعلم.

262
00:17:07,606 --> 00:17:10,151
‫انتظري…

263
00:17:10,233 --> 00:17:11,777
‫لا داعي لتكرار الكلمة.

264
00:17:13,570 --> 00:17:16,198
‫وُجدت "الزيفر 1" تتحرك فوق سطح "الأرض".

265
00:17:16,908 --> 00:17:17,950
‫أطلقوا!

266
00:17:23,038 --> 00:17:24,039
‫الآن!

267
00:17:45,687 --> 00:17:46,687
‫استعدّ.

268
00:18:02,453 --> 00:18:04,413
‫فريق الطائرة، عودوا إلى المنارة.

269
00:18:04,496 --> 00:18:05,789
‫متجهون إليها الآن.

270
00:18:05,873 --> 00:18:07,583
‫كانت تلك مهارات طيران مبهرة.

271
00:18:08,334 --> 00:18:09,502
‫كان عملي الطيران فقط.

272
00:18:13,548 --> 00:18:18,094
‫لا أثر لـ"الزيفر 1". يبدو أنها دُمّرت.

273
00:18:18,176 --> 00:18:19,678
‫لا أصدّق هذا.

274
00:18:20,596 --> 00:18:22,431
‫مهما كانت الاحتمالات،

275
00:18:23,140 --> 00:18:26,059
‫دومًا ما يتغلبون عليها.

276
00:18:33,775 --> 00:18:35,318
‫لا بد أنهم سمعوا ذلك.

277
00:18:35,402 --> 00:18:38,196
‫أتذكّر أن هذه كانت مشعة، فاحذروا.

278
00:18:54,838 --> 00:18:55,840
‫اذهبا، سأتولى هذا.

279
00:18:56,841 --> 00:18:57,841
‫اذهبا.

280
00:19:03,473 --> 00:19:06,475
‫- أتمنى أن ينجح هذا.
‫- تمنى أنت، وأنا سأدعو.

281
00:19:21,156 --> 00:19:23,200
‫حان وقت تغيير مهمتك.

282
00:19:26,787 --> 00:19:28,247
‫إذًا، هذا هو.

283
00:19:32,085 --> 00:19:33,376
‫هذا هو.

284
00:19:34,378 --> 00:19:37,423
‫درستُ تاريخكم، وأعرف جميع أعدائكم السابقين.

285
00:19:38,423 --> 00:19:41,551
‫يشرفني أن أكون عدوكم الأخير.

286
00:20:10,705 --> 00:20:12,166
‫هذه قوتها إذًا.

287
00:20:21,049 --> 00:20:23,718
‫هل هناك ما بوسعي فعله لتوجيه الهوائيات؟

288
00:20:23,803 --> 00:20:26,513
‫هل يمكنك إعادة وصل أسلاك المكثف
‫لتجاوز العمود الفقري للشبكة؟

289
00:20:27,514 --> 00:20:29,224
‫- لا.
‫- كنا هنا.

290
00:20:29,724 --> 00:20:31,893
‫قال إنه سيكون أصعب شيء نفعله.

291
00:20:31,978 --> 00:20:34,438
‫نعلم. سيقتحمون الأبواب في وقت قريب.

292
00:20:35,313 --> 00:20:37,525
‫آمل أن يتمكن أصدقاؤنا
‫من أداء أدوارهم قبل ذلك.

293
00:20:38,067 --> 00:20:39,402
‫لا تقلقي كثيرًا على "ماك".

294
00:20:39,484 --> 00:20:41,361
‫لا تقلق كثيرًا على "ديزي".

295
00:20:45,031 --> 00:20:46,158
‫إنهما كل شيء بالنسبة إليكما.

296
00:20:47,492 --> 00:20:49,035
‫نجما سماءيكما.

297
00:20:51,121 --> 00:20:52,164
‫"فيتز".

298
00:20:53,415 --> 00:20:56,626
‫أظن أنني أتذكّر لم فعلنا كل هذا.

299
00:21:01,256 --> 00:21:03,884
‫أظن أنني أتذكّر ما نحارب لأجله.

300
00:21:12,684 --> 00:21:15,855
‫إن كنت قد رأيت معاركي، فتعرف نهاية هذه.

301
00:21:15,937 --> 00:21:18,857
‫لا أعرف لأول مرة منذ فترة.

302
00:21:20,108 --> 00:21:21,776
‫أنا متشوق لرؤية سيرها.

303
00:21:22,360 --> 00:21:24,905
‫ربما سيحدث ما حدث مع أمك.

304
00:21:25,322 --> 00:21:27,116
‫العدو الوحيد المشترك بيننا.

305
00:21:27,199 --> 00:21:31,995
‫كان يجب أن ينقذك أحد،
‫بينما كسرتُ عنقها بإنصاف.

306
00:22:08,949 --> 00:22:09,950
‫اصبري.

307
00:22:23,046 --> 00:22:24,631
‫يسعدني أن أقضي عليك.

308
00:22:24,714 --> 00:22:26,174
‫لكنك تريدين فعل ما هو أسوأ.

309
00:22:29,344 --> 00:22:33,014
‫يمكنني إعطاء أي صياد أوامري
‫عن بُعد باستخدام عقلي.

310
00:22:33,474 --> 00:22:34,557
‫أنت التالي.

311
00:22:35,600 --> 00:22:38,813
‫بمجرد أن أتخلص من كل ما فيك
‫باستثناء الجهاز شبه الآلي.

312
00:22:39,397 --> 00:22:41,898
‫لا داعي. انتهت الحرب.

313
00:22:42,399 --> 00:22:43,401
‫هل تستسلمون؟

314
00:22:43,483 --> 00:22:44,734
‫لقد فزنا.

315
00:22:45,277 --> 00:22:47,529
‫يعيد "فيتز" و"سيمنز" الاستيلاء
‫على المنارة بينما نتحدث.

316
00:22:50,115 --> 00:22:52,659
‫ابتسامة مخيفة، هذه جديدة.

317
00:22:53,243 --> 00:22:54,786
‫هذا مكانهما إذًا.

318
00:23:00,333 --> 00:23:03,003
‫فلينزل جميع الصيادين المتوفرين
‫إلى المنارة،

319
00:23:03,086 --> 00:23:05,213
‫حيث حصنّا المكان.

320
00:23:05,297 --> 00:23:10,135
‫إلى جميع المراكب، استعدّوا للإطلاق
‫على مواقع "شيلد" المستهدفة سابقًا.

321
00:23:10,760 --> 00:23:12,470
‫حان وقت ابتسامي الآن.

322
00:23:15,015 --> 00:23:17,727
‫احتجنا إليك أن تعطي تصريحك.

323
00:23:19,936 --> 00:23:21,731
‫وما التالي؟

324
00:23:24,649 --> 00:23:25,900
‫الفارسة.

325
00:23:57,932 --> 00:23:58,975
‫لا.

326
00:24:00,477 --> 00:24:03,021
‫يجب أن نتأكد من أن البث موجه
‫بالاتجاه الصحيح.

327
00:24:03,105 --> 00:24:04,022
‫إنها واهنة.

328
00:24:04,439 --> 00:24:06,691
‫لا أظن أنها تستطيع تعزيز الإشارة
‫بما يكفي لوصول "الأرض".

329
00:24:06,775 --> 00:24:08,735
‫انظري إليّ يا "كورا".

330
00:24:10,320 --> 00:24:12,197
‫نحارب من أجل ذات الشيء الذي يعطينا القوة.

331
00:24:14,699 --> 00:24:16,201
‫هل يجب أن أخبرك بما هو؟

332
00:24:18,036 --> 00:24:19,037
‫لا.

333
00:24:25,418 --> 00:24:26,628
‫أستطيع فعل هذا.

334
00:24:38,723 --> 00:24:40,850
‫حسنًا، الهوائيات الشلجمية في موقعها تقريبًا.

335
00:24:49,984 --> 00:24:52,153
‫آمل أنكم تعرفون
‫كيف تعطون أشباه الآليين الأوامر.

336
00:24:52,237 --> 00:24:53,863
‫لن نعطيهم الأوامر.

337
00:24:58,243 --> 00:24:59,494
‫سنعطيهم التعاطف.

338
00:26:07,770 --> 00:26:08,813
‫مرحبًا.

339
00:26:10,273 --> 00:26:11,648
‫هل أنتم أصدقاء أم أعداء؟

340
00:26:17,030 --> 00:26:18,031
‫أصدقاء.

341
00:26:19,449 --> 00:26:20,700
‫كما كنا من البداية.

342
00:26:39,636 --> 00:26:41,804
‫- "ديزي".
‫- يجب أن ندعها تنهي دورها.

343
00:26:41,888 --> 00:26:43,264
‫مهما كلف.

344
00:26:50,355 --> 00:26:52,732
‫هل تظن أنك تفوز؟ لأن هذا غير واضح.

345
00:26:53,650 --> 00:26:55,693
‫كان ذلك وشيكًا،
‫لكنني مستعدّ للاستمرار طوال اليوم.

346
00:26:56,152 --> 00:26:58,570
‫جيد، هذا ما نأمله.

347
00:26:59,113 --> 00:27:01,074
‫- حقًا؟
‫- تلك الشرارات؟

348
00:27:01,741 --> 00:27:04,160
‫تعني أن "كورا" طهّرت جميع بيانات
‫أشباه الآليين على الكوكب.

349
00:27:04,953 --> 00:27:06,454
‫وضمّت العداء إلينا.

350
00:27:07,956 --> 00:27:09,082
‫أُنجزت المهمة.

351
00:27:13,753 --> 00:27:15,296
‫هذا على الكوكب.

352
00:27:15,921 --> 00:27:17,298
‫أما هنا،

353
00:27:18,215 --> 00:27:22,594
‫فهذه السفن على وشك
‫تبخير أصدقائك في الأسفل.

354
00:27:23,763 --> 00:27:25,264
‫ولا يمكنك ردع ذلك.

355
00:27:25,847 --> 00:27:29,476
‫لا تُوجد طريقة لقتلي من دون قتل نفسك.

356
00:27:41,531 --> 00:27:42,740
‫هذه هي الخطة.

357
00:28:44,969 --> 00:28:45,970
‫شكرًا لك يا "كورا".

358
00:28:51,726 --> 00:28:53,061
‫هذا ما كنا نحارب من أجله.

359
00:28:56,022 --> 00:28:57,022
‫العائلة.

360
00:28:59,400 --> 00:29:02,028
‫- حسنًا، كانت تلك خدعة رائعة.
‫- لكن كيف…

361
00:29:06,115 --> 00:29:08,576
‫ما هذا؟ كنا خائفين للغاية.

362
00:29:08,659 --> 00:29:11,119
‫معذرة، هل كنا نحرس هذا الشيء من دون جدوى؟

363
00:29:13,289 --> 00:29:14,332
‫لا.

364
00:29:15,166 --> 00:29:16,626
‫كنتما تحرسان أغلى ما لدينا.

365
00:29:27,637 --> 00:29:28,721
‫"اللية"؟

366
00:29:30,764 --> 00:29:32,517
‫أمي!

367
00:29:49,492 --> 00:29:51,327
‫أمي، ما الخطب؟

368
00:29:51,411 --> 00:29:53,705
‫لا شيء يا فتاتي العزيزة.

369
00:29:53,788 --> 00:29:56,123
‫آسفة.

370
00:30:16,477 --> 00:30:20,022
‫قلت إنك سترحلين لوقت طويل،

371
00:30:20,106 --> 00:30:21,690
‫لكن لم يكن ذلك طويلًا.

372
00:30:24,610 --> 00:30:26,237
‫شعرتُ وكأنه دهر.

373
00:30:26,320 --> 00:30:27,905
‫صدرت أصوات عالية.

374
00:30:28,530 --> 00:30:29,782
‫أعلم.

375
00:30:29,865 --> 00:30:31,951
‫كنتُ خائفة قليلًا فقط.

376
00:30:35,036 --> 00:30:37,706
‫أنا أيضًا يا صغيرتي.

377
00:30:47,717 --> 00:30:51,179
‫"بعد مرور عام"

378
00:31:03,524 --> 00:31:05,985
‫ها هو. تبدو جيدًا.

379
00:31:06,068 --> 00:31:08,696
‫تبدين جيدة بنفسك. أما أنا، فلا أتغيّر.

380
00:31:15,076 --> 00:31:16,620
‫لم أركم منذ مدة.

381
00:31:16,704 --> 00:31:17,788
‫مرحبًا.

382
00:31:23,795 --> 00:31:24,795
‫مرحبًا.

383
00:31:24,879 --> 00:31:27,464
‫هذا محل جميل للقاء. فكرة من كانت هذه؟

384
00:31:30,926 --> 00:31:33,513
‫- أين "ماك"؟
‫- دومًا ما يتأخر الرجل السلحفاة.

385
00:31:33,595 --> 00:31:35,096
‫يعرف. سيأتي.

386
00:31:37,642 --> 00:31:39,351
‫هل أنا آخر القادمين؟

387
00:31:39,435 --> 00:31:40,728
‫- نعم.
‫- آسف.

388
00:31:40,811 --> 00:31:44,856
‫وقعت مشكلة في "موسكو" تطلبت اهتمامي.

389
00:31:45,358 --> 00:31:46,775
‫أهي قصة جديرة بالذكر؟

390
00:31:48,319 --> 00:31:51,072
‫في الواقع، إنها سرّية.

391
00:31:52,280 --> 00:31:53,282
‫بالطبع.

392
00:31:55,367 --> 00:31:57,161
‫- هل تستمتع بالموقع الجديد؟
‫- نعم.

393
00:31:57,244 --> 00:31:58,578
‫إنه لطيف…

394
00:31:59,120 --> 00:32:01,958
‫لكن بعد كل تلك السنوات في الأروقة،

395
00:32:02,040 --> 00:32:03,793
‫لستُ معتادًا على الإطلالة.

396
00:32:03,876 --> 00:32:05,920
‫أما زلت تعملين هناك أيضًا؟

397
00:32:06,002 --> 00:32:07,630
‫لديّ مهمة في الواقع.

398
00:32:07,712 --> 00:32:09,840
‫يصادف أنني ألاحق جسمًا مجهول المصدر.

399
00:32:10,508 --> 00:32:13,344
‫أجل، إنها أكثر عميلة حصلت على جوائز.

400
00:32:13,426 --> 00:32:17,598
‫حسنًا، لديّ طاقم جيد، ونعمل معًا بتوافق.

401
00:32:17,681 --> 00:32:20,517
‫لكن أظن أن "بايبر"
‫تعيد التفكير في اختيارها.

402
00:32:20,601 --> 00:32:21,978
‫حول قبول المهمة؟

403
00:32:22,060 --> 00:32:23,604
‫لا، اختيارها

404
00:32:23,688 --> 00:32:26,064
‫عندما سألتها أنت و"سيمنز"
‫عن المكافأة التي تريدها.

405
00:32:30,152 --> 00:32:31,611
‫وأنت يا "ميليندا"؟

406
00:32:32,613 --> 00:32:35,074
‫- كيف وظيفتك الجديدة؟
‫- أكرهها.

407
00:32:36,366 --> 00:32:37,659
‫هذا غير صحيح.

408
00:32:37,743 --> 00:32:40,745
‫حاربتُ الفضائيين والشياطين والآليين،

409
00:32:40,830 --> 00:32:44,876
‫وأشعر بهذا القدر من الإرهاق
‫لأول مرة في حياتي.

410
00:32:45,333 --> 00:32:46,544
‫صدقت القول.

411
00:32:46,626 --> 00:32:48,962
‫ماذا تعرف عن الإرهاق؟ أنت متقاعد.

412
00:32:50,046 --> 00:32:51,883
‫هذا شيء يقوله فقط من لم ينجب الأطفال.

413
00:32:51,965 --> 00:32:54,719
‫- أجل، إنها منهكة.
‫- إنها الأفضل.

414
00:32:54,801 --> 00:32:56,386
‫- تتعلم السباحة الآن.
‫- أجل.

415
00:32:56,470 --> 00:32:58,139
‫- ماذا؟
‫- أرسلا إلينا الفيديوهات من فضلكما.

416
00:32:58,222 --> 00:33:00,974
‫- تريد تصميم سمكتها الخاصة.
‫- كان علينا إخبارها بأن هذا غير ممكن.

417
00:33:01,058 --> 00:33:03,602
‫إنه ممكن، لكنه لم يصبح قانونيًا بعد.

418
00:33:03,686 --> 00:33:06,188
‫هل تلقت هديتها من العم "ماك"؟

419
00:33:06,271 --> 00:33:07,732
‫نعم، شكرًا لك.

420
00:33:07,814 --> 00:33:11,651
‫أجل، شكرًا على كل الهدايا الكثيرة.
‫تكفي هدية بالعام، شكرًا.

421
00:33:11,736 --> 00:33:14,112
‫- بربك يا "فيتز"، ماذا عن "الكريسماس"؟
‫- مبالغ به.

422
00:33:14,196 --> 00:33:17,532
‫تلقينا رسالة لطيفة جدًا من العميل "سوسا".

423
00:33:17,617 --> 00:33:19,327
‫من الظريف جدًا أنه يكتب الرسائل.

424
00:33:19,409 --> 00:33:21,871
‫أعلم. اشتريتُ له آلة كاتبة مؤخرًا.

425
00:33:22,537 --> 00:33:24,290
‫بالحديث عن الأطفال في "الكريسماس".

426
00:33:24,916 --> 00:33:27,626
‫هل تجري الأمور جيدًا؟

427
00:33:29,420 --> 00:33:31,172
‫إنها تجري، نعم.

428
00:33:31,589 --> 00:33:34,425
‫نستمتع برحلتنا معًا.

429
00:33:34,842 --> 00:33:36,928
‫أريته فيلم "إي تي" ليستعدّ، لذا…

430
00:33:37,010 --> 00:33:38,345
‫- فيلم رائع.
‫- كلاسيكي.

431
00:33:38,429 --> 00:33:39,512
‫بكى كالأطفال.

432
00:33:39,972 --> 00:33:44,352
‫لكن قُدّر له هذا العمل. إنه بارع.

433
00:33:44,434 --> 00:33:46,646
‫لكنه لا ينفكّ يشير إلينا بسفراء الفضاء،

434
00:33:46,728 --> 00:33:48,229
‫فهذا… أجل.

435
00:33:48,855 --> 00:33:50,941
‫إنه أخرق. لكنه يرسل تحياته.

436
00:33:54,110 --> 00:33:56,155
‫- بالحديث عن الخرق…
‫- عجبًا.

437
00:33:57,323 --> 00:33:59,033
‫ماذا ستفعل أيها العميل "كولسن"؟

438
00:33:59,532 --> 00:34:01,451
‫- صحيح.
‫- أجل، كنت سأسأل.

439
00:34:01,535 --> 00:34:04,287
‫قلت إنك ستستغل العام في التفكير.

440
00:34:04,871 --> 00:34:08,500
‫قلتُ لنفسي إنه يمكنني دائمًا إطفاء نفسي.

441
00:34:08,918 --> 00:34:10,335
‫لذا، لا داعي للتعجل.

442
00:34:11,086 --> 00:34:14,547
‫سأستغل المزيد من الوقت وأواصل التفكير

443
00:34:16,132 --> 00:34:17,301
‫وأرى العالم.

444
00:34:18,636 --> 00:34:20,721
‫- أحسنت.
‫- يسرّني ذلك.

445
00:34:21,138 --> 00:34:22,848
‫بعد إجازتك،

446
00:34:23,306 --> 00:34:25,225
‫- قد أستفيد منك.
‫- أجل، أنا أيضًا.

447
00:34:25,309 --> 00:34:27,436
‫هناك سرير شاغر
‫على متن "الزيفر 3". إنه جيد.

448
00:34:28,396 --> 00:34:29,646
‫سأتذكّر كل ذلك.

449
00:34:35,486 --> 00:34:37,738
‫يا رفاق، عليّ الرحيل بعد قليل.

450
00:34:38,989 --> 00:34:40,532
‫اقتربنا من منطقة التوصيل.

451
00:34:40,616 --> 00:34:43,326
‫حسنًا، تذكّري أن تستخدمي أقل قوة يا عزيزتي.

452
00:34:43,410 --> 00:34:45,620
‫ندخل ونخرج، من دون تشابك. أعلم.

453
00:34:46,079 --> 00:34:48,624
‫أجل، هناك مجموعة بانتظاري، لذا،

454
00:34:48,958 --> 00:34:51,167
‫ربما يجدر بنا إنهاء اللقاء.

455
00:34:51,836 --> 00:34:54,296
‫أجل، أفقد الإشارة بأي حال.
‫إننا نعبر من سديم.

456
00:34:57,758 --> 00:34:59,342
‫أقترح أن يصبح هذا تقليدًا.

457
00:35:00,052 --> 00:35:01,595
‫أجل، أوافقك الرأي.

458
00:35:02,888 --> 00:35:04,056
‫يجب ألّا نفقد التواصل.

459
00:35:05,056 --> 00:35:06,934
‫خضنا الكثير معًا.

460
00:35:08,685 --> 00:35:09,979
‫إنها لمعجزة أننا نجونا.

461
00:35:13,690 --> 00:35:15,358
‫أعني، باستثناء "كولسن".

462
00:35:17,736 --> 00:35:18,820
‫و"فيتز".

463
00:35:18,904 --> 00:35:20,072
‫- و"ديزي".
‫- و"ماي".

464
00:35:21,032 --> 00:35:23,575
‫- رباه، كنتُ ميتة حية مرةً.
‫- "ماك" كذلك في الواقع.

465
00:35:23,658 --> 00:35:26,286
‫- حقًا؟ هل شهدتُ ذلك؟
‫- أجل.

466
00:35:26,370 --> 00:35:28,913
‫اسمعوا، إن كانت هذه مسابقة،
‫فقد مت سبع مرات تقريبًا.

467
00:35:28,997 --> 00:35:30,081
‫أهذه كل المرات؟

468
00:35:30,166 --> 00:35:32,501
‫وأنا غير موجودة حتى في تسلسل "ديك" الزمني.

469
00:35:32,584 --> 00:35:34,920
‫- صحيح، "ديك".
‫- "ديك"!

470
00:35:35,378 --> 00:35:36,963
‫أشتاق إلى غريب الأطوار ذلك.

471
00:35:37,547 --> 00:35:40,092
‫أجل، قد نراه مجددًا يومًا ما.

472
00:35:40,885 --> 00:35:44,721
‫أنا واثق بأن "دي" بأفضل حال.

473
00:35:44,804 --> 00:35:47,558
‫لا بد أنه يقيم حفلًا
‫في "ماديسون سكوير غاردن" الآن.

474
00:35:53,064 --> 00:35:55,857
‫حسنًا، أظن أن هذا كل شيء.

475
00:35:57,818 --> 00:35:59,444
‫هل نلتقي في الوقت ذاته من العام المقبل؟

476
00:36:03,574 --> 00:36:04,574
‫حسنًا.

477
00:36:05,117 --> 00:36:06,534
‫"أراكم المرة المقبلة."

478
00:36:10,872 --> 00:36:12,373
‫هل نبعد شارعًا واحدًا عن موقع التوصيل؟

479
00:36:13,041 --> 00:36:15,795
‫نعم، لكن كان يجب أن نصل بوقت أسرع،
‫ويجب أن تقود بشكل أفضل،

480
00:36:15,877 --> 00:36:18,546
‫- فأنت حاسوب.
‫- أعلم، ولكن إما أنهم غيّروا الإشارات،

481
00:36:18,631 --> 00:36:21,424
‫وإما برمجتني لأكون أكثر غباءً
‫حتى تشعري بأنك أفضل مني لمرة.

482
00:36:21,509 --> 00:36:24,094
‫أقسم إنك كنت بهذا الغباء دائمًا.

483
00:36:24,636 --> 00:36:28,389
‫لا تخفف السرعة يا "دايفيس".
‫سأراكما عند الجانب الآخر من المجمع.

484
00:36:37,023 --> 00:36:39,359
‫- "ماك"، سأرسل بعض الأسماء.
‫- جيد.

485
00:36:40,026 --> 00:36:41,236
‫و"فيل".

486
00:36:41,320 --> 00:36:43,905
‫عليك أن تزورنا على الأقل أثناء رحلاتك،

487
00:36:45,324 --> 00:36:47,243
‫وتروي بعض القصص للعملاء الجدد.

488
00:36:50,121 --> 00:36:51,329
‫سيحبّون ذلك.

489
00:36:52,957 --> 00:36:54,040
‫ربما آتي.

490
00:37:10,473 --> 00:37:13,226
‫هل انتهيت أخيرًا؟
‫تأخرنا على الدرس بخمس دقائق.

491
00:37:13,977 --> 00:37:15,145
‫تأخرت وحدك.

492
00:37:15,979 --> 00:37:17,522
‫أنا أحاضر.

493
00:37:17,981 --> 00:37:20,818
‫هذا ليس تأخرًا، بل تشويق.

494
00:37:25,364 --> 00:37:28,700
‫{\an8}"أكاديمية (كولسن)"

495
00:37:29,659 --> 00:37:31,662
‫هذه القردة الصغيرة تضربني
‫على ساقي بأقوى ما لديها.

496
00:37:31,744 --> 00:37:33,663
‫- يجدر بنا الذهاب.
‫- أجل.

497
00:37:33,746 --> 00:37:36,583
‫نقيم نزهة في الحديقة. كانت صبورة للغاية.

498
00:37:38,169 --> 00:37:39,210
‫حسنًا…

499
00:37:40,670 --> 00:37:41,671
‫إلى اللقاء، جميعًا.

500
00:37:43,923 --> 00:37:46,634
‫سأرسل إليك تحليل التشريح ذلك
‫بعد نوم "فيتز".

501
00:37:47,177 --> 00:37:48,511
‫يحتوي على مواضيع مثيرة للاهتمام.

502
00:38:12,035 --> 00:38:13,161
‫هل أنت في المقر الرئيسي؟

503
00:38:14,621 --> 00:38:16,831
‫إن كنت كذلك، فقد وصلك طرد.

504
00:38:16,915 --> 00:38:19,334
‫إنه أمامي. أحتاج إلى الرمز فقط.

505
00:38:19,417 --> 00:38:22,503
‫136. إنه هناك.

506
00:38:23,254 --> 00:38:24,589
‫بالإضافة إلى…

507
00:38:25,548 --> 00:38:27,008
‫هدية وداع بسيطة.

508
00:38:27,634 --> 00:38:29,135
‫أهي ما أظنها؟

509
00:38:29,219 --> 00:38:32,764
‫ما زلتُ ميكانيكيًا في أعماقي.

510
00:38:37,435 --> 00:38:38,728
‫توخي الحذر هناك.

511
00:38:40,271 --> 00:38:41,522
‫وأنت أيضًا.

512
00:39:07,173 --> 00:39:08,925
‫لم يعد الأمر على حاله من دونهم.

513
00:39:10,094 --> 00:39:11,177
‫صحيح.

514
00:39:12,512 --> 00:39:14,180
‫هل سترى العالم فقط حقًا؟

515
00:39:16,558 --> 00:39:18,559
‫هناك أماكن دومًا ما أردتُ زيارتها.

516
00:39:20,895 --> 00:39:21,938
‫حسنًا.

517
00:39:23,273 --> 00:39:24,775
‫لكن انظر إلى ما فعلت هنا.

518
00:39:26,526 --> 00:39:28,736
‫هناك أشخاص في العالم

519
00:39:29,404 --> 00:39:30,613
‫تائهون،

520
00:39:31,364 --> 00:39:34,200
‫وواعدون.

521
00:39:35,368 --> 00:39:36,911
‫إن لم تجدهم، فمن سيجدهم؟

522
00:39:37,704 --> 00:39:39,747
‫كيف تجري الأمور مع عميلتك الجديدة؟

523
00:39:44,420 --> 00:39:45,461
‫إنها تبلي جيدًا.

524
00:39:48,424 --> 00:39:50,383
‫لقد عانت الكثير، لكن…

525
00:39:53,344 --> 00:39:56,180
‫ما قد يحدث للمرء غريب
‫عندما يجد من يؤمن به.

526
00:39:59,309 --> 00:40:00,810
‫اتصلي بي عند عودتك.

527
00:40:02,895 --> 00:40:03,980
‫أمرك يا سيدي.

528
00:40:25,126 --> 00:40:26,127
‫هل هم بخير؟

529
00:40:29,964 --> 00:40:30,965
‫نعم.

530
00:40:32,800 --> 00:40:33,801
‫انظري.

531
00:40:34,594 --> 00:40:35,678
‫عليك رؤية هذا.

532
00:40:54,238 --> 00:40:55,531
‫مدهش، صحيح؟

533
00:40:58,701 --> 00:40:59,702
‫إنه جميل.

534
00:42:08,146 --> 00:42:09,147
‫رائع.

535
00:42:22,285 --> 00:42:24,287
‫ترجمة "نانسي قنقر"

