﻿1
00:00:00,044 --> 00:00:02,338
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,839
‫يريد الآليون الاستيلاء على "الأرض"
‫ويخشون أن تردعهم "شيلد".

3
00:00:04,924 --> 00:00:08,301
‫ثمة نوافذ ضيقة تؤدي
‫إلى نقاط محددة من الزمان والمكان.

4
00:00:08,386 --> 00:00:10,428
‫قفز أشباه الآليين هنا عبر إحداهم وتبعناهم.

5
00:00:10,513 --> 00:00:12,639
‫استيقظت العميلة "ماي".

6
00:00:12,722 --> 00:00:15,267
‫لا نعرف أي أعراض جانبية
‫أو مضاعفات قد تظهر عليها.

7
00:00:15,350 --> 00:00:16,435
‫تجمدت في مكاني.

8
00:00:16,518 --> 00:00:17,520
‫"الدقنوش".

9
00:00:17,602 --> 00:00:18,854
‫ربما تشوشت منه.

10
00:00:18,937 --> 00:00:22,649
‫إنه "ولفرد مالك".
‫إن لم نردعه، فسينشئ "هايدرا".

11
00:00:22,733 --> 00:00:24,568
‫لا يمكننا إصلاح أخطاء الماضي.

12
00:00:24,652 --> 00:00:27,028
‫- أطلق النار عليه.
‫- تلقيتُ أوامر بقتله.

13
00:00:27,113 --> 00:00:29,573
‫أنا من يعطي الأوامر هنا.
‫ضع المسدس أرضًا الآن!

14
00:00:29,656 --> 00:00:31,325
‫لم تتبق إلا 30 ثانية على القفز.

15
00:00:31,408 --> 00:00:34,035
‫يجب أن نغلق الباب الآن وإلا تتحطم السفينة.

16
00:00:34,120 --> 00:00:35,496
‫أغلقيه.

17
00:01:09,238 --> 00:01:10,238
‫أشعر بالبرد.

18
00:01:15,827 --> 00:01:16,829
‫هاك.

19
00:01:20,332 --> 00:01:21,667
‫أليس هذا مملًا بعض الشيء؟

20
00:01:22,459 --> 00:01:24,044
‫أخبرتك بأنني رأيته هنا.

21
00:01:24,128 --> 00:01:25,879
‫- صحن طائر؟
‫- نعم.

22
00:01:25,962 --> 00:01:28,132
‫ظننت أن تلك مجرد كذبة تدفعني إلى مرافقتك.

23
00:01:30,300 --> 00:01:31,426
‫حقًا؟

24
00:01:32,260 --> 00:01:33,553
‫نعم.

25
00:01:36,181 --> 00:01:38,059
‫وقد رافقتك، صحيح؟

26
00:02:04,919 --> 00:02:06,920
‫أخرجنا الطيار الآلي من الهبوط غطسًا.

27
00:02:07,004 --> 00:02:09,924
‫لا بد أنه يجدر بنا أن نحلق
‫أثناء القفز. الحياة تعلّمنا.

28
00:02:26,564 --> 00:02:27,650
‫فعّلت التخفي.

29
00:02:27,732 --> 00:02:29,109
‫سأجري فحصًا للنظام.

30
00:02:29,192 --> 00:02:30,568
‫هل الجميع بخير؟

31
00:02:30,653 --> 00:02:32,070
‫لم يستدرك الجميع الرحلة.

32
00:02:32,153 --> 00:02:34,405
‫"إنوك". لقد تركناه.

33
00:02:34,490 --> 00:02:36,282
‫لديه الكثير من الوقت على الأقل.

34
00:02:37,159 --> 00:02:38,285
‫إلى أين قفزنا؟

35
00:02:38,910 --> 00:02:39,911
‫الصحراء؟

36
00:02:39,995 --> 00:02:42,247
‫- أي صحراء؟ أين نحن؟
‫- لماذا لم نعد إلى وطننا؟

37
00:02:42,331 --> 00:02:45,334
‫لا يعمل نظام التحديد المواقع.
‫سأحاول إيجاد مطابقة طبوغرافية.

38
00:02:51,881 --> 00:02:53,175
‫ها هو.

39
00:02:53,258 --> 00:02:55,302
‫سمعنا أنكم تريدون المزيد من "بيري كومو".

40
00:02:55,385 --> 00:02:56,886
‫هو التالي.

41
00:02:56,971 --> 00:02:58,763
‫أخبريني رجاءً بأنها محطة الموضوعات القديمة.

42
00:02:58,847 --> 00:03:01,099
‫ولكن لنسمع أولًا
‫إعلان رعائنا من "كونواي أوتو".

43
00:03:01,183 --> 00:03:03,726
‫أصدروا "ثاندربيرد" الجديدة لعام 1955.

44
00:03:03,810 --> 00:03:06,147
‫مرّوا بهم واعصفوا بالشوارع.

45
00:03:07,314 --> 00:03:08,607
‫عام 1955؟

46
00:03:08,690 --> 00:03:12,278
‫أي أن سفينتنا الفضائية الضخمة
‫ظهرت في سماء عام 1955؟

47
00:03:12,360 --> 00:03:14,237
‫لنأمل أننا لم نجذب الكثير من الأنظار.

48
00:03:14,321 --> 00:03:16,615
‫بخصوص ذلك،

49
00:03:16,698 --> 00:03:18,324
‫قد يكون لديّ خبر سار.

50
00:03:19,159 --> 00:03:21,119
‫نحن شمال "غروم ليك" بـ"نيفادا".

51
00:03:22,580 --> 00:03:23,997
‫"(غروم ليك)"

52
00:03:24,081 --> 00:03:26,207
‫مقر المنطقة 51.

53
00:03:27,917 --> 00:03:29,420
‫لا بد أن هذا يحدث طوال الوقت.

54
00:03:50,399 --> 00:03:53,860
‫{\an8}يبدو أن أعداءنا يتبعون أثرنا الزمني،

55
00:03:54,612 --> 00:03:56,279
‫{\an8}ويتعلقون بنا مثل الطفيليات.

56
00:03:56,697 --> 00:03:58,823
‫{\an8}قلتُ إن هذا قد يحدث.

57
00:03:58,907 --> 00:04:01,117
‫{\an8}حتى إن استطاع
‫أعضاء "شيلد" السفر باتباع أثرنا،

58
00:04:01,201 --> 00:04:03,036
‫{\an8}ما زالوا لم يجدوا سفينتنا.

59
00:04:03,828 --> 00:04:04,954
‫{\an8}هذه أفضلية.

60
00:04:05,038 --> 00:04:06,331
‫{\an8}أفضلية؟

61
00:04:06,999 --> 00:04:11,212
‫{\an8}كان بوسعنا التخلص منهم جميعًا
‫عندما توفرت الفرصة.

62
00:04:11,294 --> 00:04:12,420
‫{\an8}وضّح كلامك.

63
00:04:12,879 --> 00:04:14,505
‫{\an8}كان "كين" محتجزًا لديهم.

64
00:04:14,589 --> 00:04:17,592
‫{\an8}لماذا صُممنا للتدمير الذاتي في الخطر؟

65
00:04:17,676 --> 00:04:19,427
‫{\an8}يجب تصميمنا للانفجار.

66
00:04:19,510 --> 00:04:22,305
‫{\an8}ستتبعثر التقنيات المتقدمة في أنحاء الماضي،

67
00:04:22,388 --> 00:04:24,725
‫{\an8}ما يسرّع تشكيل "شيلد".

68
00:04:24,807 --> 00:04:25,808
‫{\an8}أرأيت؟

69
00:04:25,893 --> 00:04:29,646
‫{\an8}لهذا أنت صيّاد و"سيبل" عرّافتنا.

70
00:04:30,521 --> 00:04:31,856
‫{\an8}وما رأي الآخرين؟

71
00:04:32,398 --> 00:04:34,234
‫{\an8}لا يُوجد عرّافون آخرون.

72
00:04:34,859 --> 00:04:37,070
‫{\an8}يجب أن نعامل الزمن برفق.

73
00:04:43,619 --> 00:04:47,039
‫{\an8}أُرسل الآخرون وأخذوا وجوهًا.

74
00:04:47,121 --> 00:04:49,207
‫{\an8}هل ما زال مشروع "هيليوس" خطة صالحة؟

75
00:04:52,002 --> 00:04:54,170
‫{\an8}حسبتُ جميع النتائج الممكنة.

76
00:04:55,256 --> 00:04:56,923
‫{\an8}إن أُنجزت بشكل صحيح،

77
00:04:57,465 --> 00:05:00,093
‫{\an8}ستكون قاسية وصارمة.

78
00:05:08,643 --> 00:05:10,770
‫{\an8}هذا يعني أننا لم نكمل مهمتنا بعد.

79
00:05:10,853 --> 00:05:13,064
‫{\an8}ما زال بعضنا لم يفهم المهمة.

80
00:05:13,147 --> 00:05:14,274
‫{\an8}كان عليّ اتخاذ قرار صعب.

81
00:05:14,357 --> 00:05:16,067
‫{\an8}فقدنا التواصل معك ونفد الوقت منا

82
00:05:16,150 --> 00:05:18,361
‫{\an8}وكان مؤسس "هايدرا" أمام أعيننا.

83
00:05:18,444 --> 00:05:19,362
‫{\an8}أتفهم شعورك بالإغراء،

84
00:05:19,445 --> 00:05:22,490
‫{\an8}ولكن قتل "فريدي" كان
‫سيمنح أشباه الآليين ما يريدون.

85
00:05:22,573 --> 00:05:24,534
‫{\an8}تكمن مهمتنا في ردعهم.

86
00:05:24,618 --> 00:05:25,660
‫{\an8}مفهوم؟

87
00:05:25,744 --> 00:05:27,245
‫{\an8}مفهوم أيها المدير.

88
00:05:27,328 --> 00:05:28,538
‫{\an8}- و"ديك".
‫- ماذا؟

89
00:05:28,622 --> 00:05:32,417
‫{\an8}قد تكون مديرًا تنفيذيًا في زمننا،
‫ولكنك هنا عميل في "شيلد".

90
00:05:33,084 --> 00:05:35,545
‫{\an8}وستتبع أوامري حتى اكتمال المهمة.

91
00:05:35,628 --> 00:05:37,171
‫{\an8}عُلم. مفهوم.

92
00:05:37,255 --> 00:05:39,132
‫{\an8}وهل سنعرف عند إكمال المهمة؟

93
00:05:39,215 --> 00:05:40,883
‫{\an8}أم هل نخمن ونقفز بين الأزمنة؟

94
00:05:40,967 --> 00:05:42,218
‫{\an8}إننا نتقدم في الزمن.

95
00:05:42,302 --> 00:05:44,387
‫{\an8}العودة في الزمن تستهلك قطعة من صخرة الزمن

96
00:05:44,470 --> 00:05:47,724
‫{\an8}وطاقة أكبر مما سنستعيد.
‫والقفزة إلى الأمام تتطلب أقل.

97
00:05:47,807 --> 00:05:48,808
‫{\an8}ما قصدك بأقل؟

98
00:05:50,601 --> 00:05:53,313
‫{\an8}إننا نُجر عبر الزمن
‫باتباع أثر أشباه الآليين نوعًا ما.

99
00:05:53,396 --> 00:05:55,857
‫{\an8}- نُجر؟
‫- هل شاهدت "دايز أوف ثاندر"؟

100
00:05:56,941 --> 00:05:58,735
‫{\an8}لا بأس. سأشرحه لك لاحقًا.

101
00:05:58,818 --> 00:06:00,737
‫{\an8}- كم قفزة؟
‫- لا أعلم.

102
00:06:00,820 --> 00:06:02,864
‫{\an8}قد نتوقّف بعد هذه القفزة أو نواصل.

103
00:06:02,948 --> 00:06:05,116
‫{\an8}سنقفز حتى ننهي الأمر أو ننهيهم.

104
00:06:05,199 --> 00:06:07,493
‫{\an8}- أو نذهب أينما يذهبون.
‫- ووقتما يذهبون، أجل.

105
00:06:07,577 --> 00:06:09,704
‫{\an8}حسنًا، إذًا، سنبقى متأخرين بخطوة دائمًا.

106
00:06:11,080 --> 00:06:14,167
‫{\an8}يجب أن نعثر على سفينة
‫أشباه الآليين ونبادر بالهجوم.

107
00:06:14,250 --> 00:06:16,085
‫{\an8}يمكن أن تبحث "الزيفر 1"
‫على الأرض وفي الهواء.

108
00:06:16,169 --> 00:06:17,378
‫{\an8}- قد يحالفنا الحظ.
‫- جيد.

109
00:06:17,462 --> 00:06:19,548
‫{\an8}نعرف أنهم هنا لكن علينا معرفة السبب فحسب.

110
00:06:19,630 --> 00:06:21,299
‫{\an8}نعرف أن المنطقة 51 قاعدة لـ"شيلد".

111
00:06:21,382 --> 00:06:22,342
‫{\an8}نعرف؟

112
00:06:22,425 --> 00:06:23,927
‫{\an8}جميع المناطق كذلك.

113
00:06:24,010 --> 00:06:26,721
‫{\an8}كانت نظريتي عن المؤامرات صائبة جدًا.

114
00:06:26,804 --> 00:06:29,015
‫{\an8}كانت "غروم ليك" حاضنة
‫لتقنيات الفضاء الأولى،

115
00:06:29,098 --> 00:06:32,018
‫{\an8}وتجارب الكهرومغناطيسيات،
‫والأكسجين السائل…

116
00:06:32,101 --> 00:06:35,980
‫{\an8}وفقًا للسجلات، كان هناك مشروع سرّي عام 1955

117
00:06:36,064 --> 00:06:38,775
‫{\an8}باسم "هيليوس" في المنطقة 51.
‫ربما هذا ما يريدونه.

118
00:06:38,858 --> 00:06:40,026
‫{\an8}"هيليوس".

119
00:06:40,777 --> 00:06:42,862
‫{\an8}كانت تلك محاولة أولية
‫في صنع مفاعل انصهار الأيونات،

120
00:06:42,945 --> 00:06:45,948
‫{\an8}لكن لم تكتمل قط وجُمّدت التقنية.

121
00:06:46,032 --> 00:06:47,158
‫{\an8}ليس إلى الأبد.

122
00:06:47,241 --> 00:06:48,951
‫{\an8}في المستقبل الذي أتيتُ منه،

123
00:06:49,035 --> 00:06:52,205
‫{\an8}كان انصهار الأيونات مستخدمًا للأسلحة
‫الكبيرة من نوع القذائف القاضية على السفن.

124
00:06:52,288 --> 00:06:53,874
‫{\an8}اكتشفوا للتو أن لدينا سفينة فضائية

125
00:06:53,956 --> 00:06:55,249
‫{\an8}تتبعهم عبر الزمن.

126
00:06:55,333 --> 00:06:57,752
‫{\an8}لذا، لا تُوجد طريقة أفضل لردعنا
‫من القذائف القاضية على السفن.

127
00:06:57,835 --> 00:06:59,087
‫{\an8}ليس إن وصلنا قبلهم.

128
00:07:05,468 --> 00:07:11,682
‫"مطعم الصاروخ الطائر"

129
00:07:14,519 --> 00:07:15,645
‫{\an8}الطلب جاهز.

130
00:07:17,480 --> 00:07:18,773
‫أعرف أنك كنت مترددة، ولكن…

131
00:07:20,192 --> 00:07:21,234
‫هذه لطيفة.

132
00:07:22,985 --> 00:07:24,737
‫لها ميزاتها حقًا.

133
00:07:27,073 --> 00:07:28,908
‫هناك شيء آخر يجب أن تعرفه.

134
00:07:29,826 --> 00:07:32,870
‫في الحانة، حاولتُ التحرك بسرعة ولم…

135
00:07:34,288 --> 00:07:35,289
‫أستطع.

136
00:07:37,583 --> 00:07:38,918
‫لا بد أنك ما زلت تتعافين،

137
00:07:39,001 --> 00:07:41,754
‫فقد أصابك مخلوق فضائي…

138
00:07:48,970 --> 00:07:50,346
‫فضائي طفيلي.

139
00:07:51,514 --> 00:07:52,557
‫أنا فقط…

140
00:07:53,599 --> 00:07:55,309
‫أشعر ببعض الضعف لكوني…

141
00:07:55,393 --> 00:07:56,394
‫بطيئة مثلي؟

142
00:07:58,563 --> 00:08:02,150
‫ستتعلمين الصبر هذه المرة.
‫ما زلت عميلة جيدة.

143
00:08:03,526 --> 00:08:04,777
‫أظن ذلك.

144
00:08:05,987 --> 00:08:08,489
‫أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت
‫حتى أعود إلى سابق عهدي.

145
00:08:10,908 --> 00:08:12,201
‫لست الوحيدة.

146
00:08:13,494 --> 00:08:15,621
‫"ماي" ليست على طبيعتها.

147
00:08:16,038 --> 00:08:17,498
‫كانت بلا مشاعر على الإطلاق.

148
00:08:17,582 --> 00:08:19,917
‫هاجمت "إنوك" بقسوة تامة.

149
00:08:20,001 --> 00:08:22,211
‫يبدو لي أنه تصرف اعتيادي من "ماي".

150
00:08:22,295 --> 00:08:24,964
‫رد فعلها عليك هو غير المنطقي.

151
00:08:25,047 --> 00:08:27,842
‫أجل، حتى إن لم تسعدها رؤية وجهي،

152
00:08:27,925 --> 00:08:30,928
‫ظننت أنها قد ترتبك أو تغضب أو تظهر أي شيء.

153
00:08:32,221 --> 00:08:33,264
‫لكانت سعيدة.

154
00:08:34,015 --> 00:08:35,016
‫هذا غريب.

155
00:08:35,099 --> 00:08:36,893
‫ولكن أصبح الغريب عاديًا.

156
00:08:36,976 --> 00:08:40,313
‫فأنت نسخة آلية متقدمة للغاية،

157
00:08:40,396 --> 00:08:41,856
‫وها نحن في مطعم في الخمسينيات.

158
00:08:42,440 --> 00:08:44,108
‫هذا الجزء رائع.

159
00:08:45,234 --> 00:08:46,611
‫انظري من حولك.

160
00:08:46,694 --> 00:08:49,155
‫نحن على حافة سباق الفضاء.

161
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
‫إنه عصر الابتكار الذهبي.

162
00:08:52,074 --> 00:08:52,992
‫حقًا؟

163
00:08:54,202 --> 00:08:56,245
‫"(دورة المياه)
‫(للبشرة السمراء) - (للبشرة البيضاء)"

164
00:08:57,121 --> 00:08:59,748
‫ما زال أمامنا طريق طويل.

165
00:09:02,752 --> 00:09:04,629
‫وها هي إشارتنا.

166
00:09:09,842 --> 00:09:12,470
‫"جيرالد شارب" من وزارة الدفاع.

167
00:09:18,100 --> 00:09:21,437
‫من أقاضي للحصول على كوب من القهوة هنا؟

168
00:09:27,400 --> 00:09:30,238
‫هل لديكم قشدة أو سكر في هذا المكان الرث؟

169
00:09:31,656 --> 00:09:32,573
‫قشدة؟

170
00:09:32,657 --> 00:09:34,534
‫يمكنك استعارة قشدتي.

171
00:09:36,244 --> 00:09:38,788
‫- يا للخدمة هنا، صحيح؟
‫- نعم.

172
00:09:38,871 --> 00:09:40,873
‫يبدو أنني لست الوحيد هنا

173
00:09:40,957 --> 00:09:42,333
‫الذي بحاجة إلى شراب منشط.

174
00:10:03,896 --> 00:10:05,481
‫أظن أن هذه جميع الملفات.

175
00:10:05,940 --> 00:10:07,108
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

176
00:10:08,401 --> 00:10:10,236
‫أظن أنه مجرد موظف مكتبي

177
00:10:10,318 --> 00:10:12,280
‫يتولى الميزانية وإدارة المخاطر.

178
00:10:12,697 --> 00:10:15,157
‫إذًا، يجب أن يتحدث بسهولة عندما يستيقظ.

179
00:10:16,784 --> 00:10:18,286
‫- "ماي"؟
‫- "ماي".

180
00:10:22,290 --> 00:10:23,541
‫أُعطيت أوامر بالراحة.

181
00:10:25,626 --> 00:10:26,836
‫في أي عام نحن الآن؟

182
00:10:28,921 --> 00:10:30,214
‫عام 1955.

183
00:10:31,007 --> 00:10:33,551
‫نحن في المنطقة 51 ونحاول ردع أشباه الآليين

184
00:10:33,634 --> 00:10:34,926
‫عن سرقة سلاح فضائي.

185
00:10:35,595 --> 00:10:36,596
‫متى نهاجم؟

186
00:10:38,973 --> 00:10:41,517
‫هل تحتاجين إلى لحظة لاستيعاب أي من هذا؟

187
00:10:41,600 --> 00:10:43,227
‫- أو…
‫- نعمل على ذلك.

188
00:10:43,310 --> 00:10:44,979
‫"كولسن" و"سيمنز" متجهان إلى هناك الآن.

189
00:10:45,521 --> 00:10:47,773
‫أخذ "كولسن" هوية الرجل
‫الذي احتجزناه في تلك الخيمة.

190
00:10:47,857 --> 00:10:49,983
‫ومن أجل "سيمنز"، احتجنا إلى بعض الإبداع.

191
00:10:50,693 --> 00:10:56,616
‫"البوابة الرئيسية - توقّف"

192
00:10:56,699 --> 00:10:57,700
‫توقّف عندك.

193
00:10:59,785 --> 00:11:01,036
‫هل يمكنني رؤية بطاقة هويتك؟

194
00:11:02,163 --> 00:11:03,289
‫تفضل.

195
00:11:03,372 --> 00:11:05,291
‫{\an8}"انتباه - الإذن مطلوب لدخول هذه المنطقة"

196
00:11:05,374 --> 00:11:07,668
‫{\an8}"الدخول من دون تصريح
‫يُعتبر جريمة عقوبتها الحبس"

197
00:11:39,783 --> 00:11:42,203
‫"جيرالد شارب". أعتذر على تأخري.

198
00:11:42,994 --> 00:11:44,497
‫جميع الطرق متشابهة هنا.

199
00:11:44,580 --> 00:11:46,247
‫هذا جائز. أهلًا بك يا سيدي.

200
00:11:47,416 --> 00:11:49,418
‫أنت على قائمة زوارنا،

201
00:11:49,501 --> 00:11:52,880
‫ولكن مساعدتك ليست عليها.

202
00:11:55,424 --> 00:11:56,634
‫ليست مساعدتي.

203
00:11:57,385 --> 00:11:58,386
‫إنها رئيستي.

204
00:11:59,095 --> 00:12:01,513
‫أعتقد أنك ستوافقني بأنه
‫لا داعي لوضع اسمي على القائمة.

205
00:12:05,351 --> 00:12:06,894
‫صحيح. آسف يا سيدتي.

206
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
‫يشرفني لقاؤك.

207
00:12:11,357 --> 00:12:12,774
‫تفضلي من هنا يا سيدة "كارتر".

208
00:12:15,819 --> 00:12:18,698
‫تستمتعين بهذا أكثر من اللازم يا "بيغي".

209
00:12:22,785 --> 00:12:24,161
‫ترقبا!

210
00:12:24,870 --> 00:12:27,123
‫صنع أموالكما الضريبية.

211
00:12:27,622 --> 00:12:31,585
‫أحب أن أعتبر هذا المختبر رحمًا،
‫حيث إننا نخلق المستقبل.

212
00:12:31,669 --> 00:12:34,046
‫الدفع النفاث والسفر عبر الفضاء وبالطبع

213
00:12:34,129 --> 00:12:35,589
‫هزيمة الروس.

214
00:12:35,673 --> 00:12:37,842
‫دومًا ما حلمت برؤية هذا المكان.

215
00:12:38,843 --> 00:12:40,720
‫لم ننشئه قبل بضعة أعوام.

216
00:12:42,096 --> 00:12:43,305
‫هل هذه…

217
00:12:45,516 --> 00:12:47,560
‫ساعة يد للتواصل. تخيلا.

218
00:12:47,935 --> 00:12:50,980
‫مذياع صغير تحملانه معكما

219
00:12:51,688 --> 00:12:52,732
‫في أي وقت.

220
00:12:52,814 --> 00:12:53,940
‫تخيّل!

221
00:12:55,609 --> 00:12:58,571
‫هذا عمليّ للغاية.

222
00:12:58,654 --> 00:13:01,657
‫جهاز تفريغ النبضات الكهرومغناطيسية.

223
00:13:01,741 --> 00:13:04,326
‫قد يتمكن يومًا ما من تعطيل
‫جميع الأجهزة الإلكترونية

224
00:13:04,410 --> 00:13:06,662
‫في محيط عشرة أمتار.

225
00:13:09,123 --> 00:13:10,958
‫يمكنني توفير عقود
‫من العمل عليهم خلال ساعة.

226
00:13:11,041 --> 00:13:13,502
‫وهذا "هيليوس".

227
00:13:14,335 --> 00:13:15,629
‫ظننته أكبر.

228
00:13:17,298 --> 00:13:19,008
‫أنت كثير المزاح يا سيد "شارب".

229
00:13:19,091 --> 00:13:21,510
‫هذا النموذج بحجم واحد على عشرين من الأصلي.

230
00:13:22,177 --> 00:13:25,972
‫الجهاز بحد ذاته موجود في ميدان الاختبار.

231
00:13:26,056 --> 00:13:29,769
‫مفاعل انصهار الأيونات
‫أحد أحلام علماء الصواريخ.

232
00:13:30,269 --> 00:13:31,270
‫فكّرا في هذا.

233
00:13:31,604 --> 00:13:34,440
‫يمكننا مد محطة فضائية بالطاقة إلى الأبد.

234
00:13:34,523 --> 00:13:36,691
‫كيف يصل الضباط العسكريون إلى القاعدة؟

235
00:13:36,776 --> 00:13:37,817
‫يعيشون هنا،

236
00:13:38,319 --> 00:13:41,155
‫فإنهم مثلي لا يرون العالم الخارجي كثيرًا.

237
00:13:42,364 --> 00:13:44,074
‫هل دخل أحد إلى القاعدة صباح اليوم؟

238
00:13:44,158 --> 00:13:47,119
‫بالتأكيد، يأتي فريق العلماء يوميًا.

239
00:13:47,203 --> 00:13:49,038
‫نريد التحدث مع كل منهم.

240
00:13:49,121 --> 00:13:50,873
‫إجراءات عادية. سنطرح عليهم بعض الأسئلة.

241
00:13:52,541 --> 00:13:54,335
‫هل يتعلق هذا باختبار الظهيرة؟

242
00:13:55,795 --> 00:13:58,380
‫نعم، الاختبار، بالتأكيد.

243
00:14:00,382 --> 00:14:02,258
‫هل تعرفان شيئًا لا أعرفه؟

244
00:14:03,384 --> 00:14:04,470
‫المزيد بشكل لا نهائي.

245
00:14:07,180 --> 00:14:08,224
‫"جار نقل البيانات"

246
00:14:08,306 --> 00:14:09,516
‫نستطيع رؤية ما يجري بالداخل.

247
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
‫عظيم. لنأمل أن يبدأ سجيننا التحدث.

248
00:14:13,604 --> 00:14:15,939
‫أمسكتم بالرجل الخاطئ.

249
00:14:16,023 --> 00:14:17,566
‫نعرف من تكون بالضبط.

250
00:14:17,650 --> 00:14:21,277
‫والآن أخبرنا. من يحدد الوصول الأمني؟

251
00:14:21,362 --> 00:14:23,531
‫- لأجبتها لو كنت مكانك.
‫- من يستطيع الوصول إلى "هيليوس"؟

252
00:14:23,613 --> 00:14:25,114
‫اسمع. نعرف أنك لست سيئًا.

253
00:14:25,199 --> 00:14:27,660
‫لكن قد تكون منحت وصولًا
‫لشخص سيئ، لذا، ساعدنا.

254
00:14:27,743 --> 00:14:30,538
‫حسنًا! سأخبركما.

255
00:14:35,208 --> 00:14:36,918
‫في أحلامكما.

256
00:14:37,586 --> 00:14:39,755
‫أنا مواطن أمريكي مخلص.

257
00:14:39,838 --> 00:14:44,551
‫هل ظننت أنني سأنهار أمام شيوعي تافه مثلك؟

258
00:14:44,635 --> 00:14:47,096
‫نحاول منع حدوث شيء فظيع.

259
00:14:47,179 --> 00:14:50,057
‫عندما تقول فظيع، أتقصد
‫سيادة "أمريكا" المستمرة

260
00:14:50,140 --> 00:14:51,432
‫وبراعتها التي لا مثيل لها؟

261
00:14:51,517 --> 00:14:54,186
‫تعجرفك هذا يعرّض الناس للخطر.

262
00:14:54,894 --> 00:14:57,398
‫حقًا أيتها اللاتينية؟

263
00:14:59,440 --> 00:15:00,693
‫مثيرة.

264
00:15:02,987 --> 00:15:06,073
‫من الجيد أن هذا الفتى
‫هنا لإبقائك تحت السيطرة.

265
00:15:08,075 --> 00:15:09,784
‫هل قال إنني فتى؟

266
00:15:10,619 --> 00:15:12,453
‫اسمحا لي بتقديم نفسي.

267
00:15:13,289 --> 00:15:16,709
‫"جيرالد شارب" من وزارة الدفاع.

268
00:15:16,791 --> 00:15:17,917
‫عسكري سابق.

269
00:15:18,002 --> 00:15:21,672
‫لم أعلّم أساليب الاستجواب والمقاومة فقط،

270
00:15:21,754 --> 00:15:24,550
‫بل كتبت التعليمات الإرشادية بأكملها.

271
00:15:24,632 --> 00:15:28,387
‫لذا أرياني أسوأ ما لديكما.

272
00:15:29,971 --> 00:15:32,223
‫قد يصعب التوصل إلى أي شيء هنا.

273
00:15:32,308 --> 00:15:34,559
‫إن كان أشباه الآليين قد دخلوا،

274
00:15:35,894 --> 00:15:39,815
‫لتصرفوا جميعًا وبدوا هكذا تمامًا.

275
00:15:40,733 --> 00:15:43,151
‫حسنًا، ولكنك تضعينهم جميعًا في قالب واحد.

276
00:15:43,235 --> 00:15:44,320
‫ربما،

277
00:15:44,403 --> 00:15:47,530
‫ولكن إلى حين زيادة التنوع في مجالات
‫العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات،

278
00:15:48,782 --> 00:15:52,036
‫أخشى أن أي أحد منهم
‫قد يُظن بسهولة من أشباه الآليين.

279
00:15:52,578 --> 00:15:55,371
‫صحيح، ولكن ليس علينا فحص
‫ما إن كانوا أشباه آليين أم لا،

280
00:15:55,456 --> 00:15:57,124
‫بل ما إن كانوا بشرًا أم لا.

281
00:15:57,624 --> 00:15:59,918
‫كل ما علينا فعله هو تحفيز الرد العاطفي.

282
00:16:10,053 --> 00:16:11,430
‫كم إصبعًا أرفع؟

283
00:16:11,512 --> 00:16:12,722
‫لا، أنت مخطئ.

284
00:16:12,806 --> 00:16:15,976
‫- لم تمنحيني فرصة…
‫- كانا إصبعين. شكرًا لك.

285
00:16:22,440 --> 00:16:23,442
‫"جون وين".

286
00:16:24,275 --> 00:16:25,693
‫مبالغ بتقديره بعض الشيء، ألا توافق؟

287
00:16:26,320 --> 00:16:29,156
‫إنه فظ ويركب خيلًا، من يكترث؟

288
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
‫من يكترث؟

289
00:16:31,075 --> 00:16:32,284
‫من يكترث لـ"جون وين"؟

290
00:16:34,452 --> 00:16:35,620
‫"أمريكا" تكترث.

291
00:16:35,704 --> 00:16:38,831
‫لم تستطع البقاء مع "ريك".
‫كان عليها اختيار "فكتور".

292
00:16:39,875 --> 00:16:43,253
‫ألم تقدّم أي تضحية لشخص تحبه قط؟

293
00:16:47,716 --> 00:16:48,716
‫بلى.

294
00:16:57,768 --> 00:16:59,394
‫بم تشعر

295
00:17:00,144 --> 00:17:01,188
‫عندما أقول كلمة

296
00:17:01,981 --> 00:17:02,982
‫"رطب"؟

297
00:17:04,983 --> 00:17:05,985
‫"رطب".

298
00:17:06,610 --> 00:17:07,610
‫توقّف من فضلك.

299
00:17:08,236 --> 00:17:09,570
‫"رطب".

300
00:17:11,865 --> 00:17:13,242
‫أجل، أنت مضمون.

301
00:17:15,201 --> 00:17:17,621
‫يسأل الضباط إن أردتما منهم إيقاف الحافلة.

302
00:17:18,538 --> 00:17:19,540
‫الحافلة؟

303
00:17:19,622 --> 00:17:22,251
‫كبار الشخصيات القادمون
‫من أجل اختبار "هيليوس".

304
00:17:22,709 --> 00:17:23,626
‫نعم، بالطبع.

305
00:17:24,670 --> 00:17:26,462
‫سأذهب لفحص القادمين الجدد

306
00:17:27,088 --> 00:17:29,382
‫والذين قد يكونون أي أحد من أي مكان.

307
00:17:31,467 --> 00:17:32,928
‫بحدود 48 ساعة.

308
00:17:34,303 --> 00:17:35,389
‫التالي.

309
00:17:35,471 --> 00:17:39,684
‫"قوات (الولايات المتحدة الأمريكية)"

310
00:17:41,144 --> 00:17:43,479
‫يجب أن تكون 0800…

311
00:17:48,609 --> 00:17:50,194
‫هل وصل فريق العلماء؟

312
00:17:50,279 --> 00:17:51,320
‫صباح اليوم.

313
00:17:52,238 --> 00:17:53,823
‫قد نحتاج إلى بعض الوقت مع جهات التواصل.

314
00:17:53,906 --> 00:17:56,034
‫حسنًا، ولكن ذلك الرجل "شارب" من "واشنطن"

315
00:17:56,118 --> 00:17:58,161
‫يقابلهم بالفعل.

316
00:17:58,245 --> 00:17:59,246
‫حقًا؟

317
00:17:59,328 --> 00:18:01,748
‫نعم، جلب سيدة من "شيلد" معه.

318
00:18:02,373 --> 00:18:03,833
‫بريطانية وجميلة.

319
00:18:04,918 --> 00:18:05,960
‫تتفوق علينا برتبتها.

320
00:18:07,462 --> 00:18:08,671
‫هل عرفت اسمها؟

321
00:18:09,298 --> 00:18:11,216
‫"بيغي كارتر".

322
00:18:12,968 --> 00:18:13,968
‫هل تعرفها؟

323
00:18:15,303 --> 00:18:16,304
‫نوعًا ما.

324
00:18:20,350 --> 00:18:22,018
‫أصبح الأمر فوضويًا بينك وبين "ماك".

325
00:18:23,561 --> 00:18:24,812
‫كل هذا فوضوي.

326
00:18:25,480 --> 00:18:28,274
‫أجل، ربما إن شعرت بالحاجة
‫إلى اتخاذ "قرار صعب" المرة المقبلة،

327
00:18:28,358 --> 00:18:30,026
‫لا تضعي جريمة قتل على عاتقي.

328
00:18:30,610 --> 00:18:33,821
‫على العميل تلقي الأوامر
‫وقد لا تكون ممتعة أحيانًا.

329
00:18:35,948 --> 00:18:37,743
‫أجل، من قائدي وليس منك.

330
00:18:40,245 --> 00:18:41,287
‫أفوقك برتبتي.

331
00:18:42,331 --> 00:18:44,958
‫- وإن أردت التحدث بالمصطلحات…
‫- كان طفلًا يا "ديزي".

332
00:18:46,668 --> 00:18:48,420
‫لا أتوقّع منك أن تفهم،

333
00:18:48,503 --> 00:18:50,923
‫ولكن "ولفرد مالك" ليس طفلًا بريئًا.

334
00:18:51,005 --> 00:18:52,049
‫إنه…

335
00:18:53,383 --> 00:18:55,718
‫العقل المدبر لـ"هايدرا".

336
00:18:55,802 --> 00:18:57,095
‫يبدو العقل المدبر رائعًا.

337
00:18:57,179 --> 00:18:58,429
‫ليس رائعًا.

338
00:18:58,514 --> 00:19:00,932
‫إنه سيئ. منظمة "هايدرا" سيئة جدًا.

339
00:19:01,016 --> 00:19:03,768
‫ويتسللون في هذا الزمن إلى جميع الكيانات

340
00:19:03,852 --> 00:19:06,479
‫الحكومية والشركات في هذه البلاد،

341
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
‫ونهاية كل ذلك مرعبة.

342
00:19:09,983 --> 00:19:13,319
‫موت شخص واحد كان بوسعه إنقاذ أرواح كثيرة…

343
00:19:13,403 --> 00:19:15,154
‫موت أتحمّل مسؤوليته.

344
00:19:15,238 --> 00:19:16,864
‫والآن نتحمل مسؤولية المزيد.

345
00:19:17,657 --> 00:19:21,954
‫- لم تكن تتهرب هكذا.
‫- هذا غير منصف. لستُ…

346
00:19:25,331 --> 00:19:27,834
‫لم أعد ذات الشخص الذي قابلته في المنارة.

347
00:19:28,793 --> 00:19:30,003
‫لم أعد كذلك.

348
00:19:31,170 --> 00:19:32,297
‫ولا أريد أن أكون كذلك.

349
00:19:36,885 --> 00:19:37,885
‫أعلم.

350
00:19:46,894 --> 00:19:48,271
‫"دانييل سوسا".

351
00:19:49,480 --> 00:19:50,690
‫من هذا؟

352
00:19:50,774 --> 00:19:52,693
‫شريك "بيغي كارتر" السابق.

353
00:20:19,219 --> 00:20:20,636
‫العميلة "كارتر"؟

354
00:20:22,388 --> 00:20:23,765
‫بشحمها.

355
00:20:26,100 --> 00:20:27,143
‫حسنًا،

356
00:20:28,394 --> 00:20:30,439
‫يسرني ربط وجه بالاسم أخيرًا.

357
00:20:38,404 --> 00:20:41,949
‫أعترف بأنني انتظرت مطولًا
‫قبل مقابلة العميلة "كارتر" الشهيرة.

358
00:20:42,033 --> 00:20:44,035
‫لكنني فوجئت بوجودك هنا

359
00:20:44,118 --> 00:20:46,787
‫في عملية أمنية في منطقتنا الصغيرة النائية.

360
00:20:46,872 --> 00:20:49,957
‫أعتذر على القدوم من دون سابق إنذار،
‫لكن اضطُررنا إلى التصرف بسرعة.

361
00:20:50,041 --> 00:20:52,043
‫أظن أن هناك تسللًا في القاعدة.

362
00:20:52,126 --> 00:20:53,921
‫يا للعجب.

363
00:20:54,003 --> 00:20:56,172
‫متسلل أمام أعيننا.

364
00:20:57,882 --> 00:21:00,343
‫وهل وصلت هذا الصباح أيها العميل…

365
00:21:00,426 --> 00:21:01,553
‫ناديني "دانييل".

366
00:21:02,345 --> 00:21:03,346
‫"دانييل".

367
00:21:04,014 --> 00:21:06,265
‫من أين ظهرت بالضبط؟

368
00:21:06,349 --> 00:21:07,892
‫جئتُ طيرانًا من "لوس أنجلوس".

369
00:21:10,353 --> 00:21:12,521
‫هل تعمل في مكتب الاستراتيجيات القديم؟

370
00:21:13,732 --> 00:21:14,774
‫أديره.

371
00:21:19,612 --> 00:21:20,614
‫"دانييل"،

372
00:21:21,365 --> 00:21:23,741
‫لقبك ليس "سوسا"، صحيح؟

373
00:21:23,824 --> 00:21:25,243
‫بلى.

374
00:21:25,326 --> 00:21:26,661
‫بلى.

375
00:21:27,954 --> 00:21:31,667
‫ما يجعلك زميل العميلة "بيغي كارتر" السابق.

376
00:21:31,749 --> 00:21:32,750
‫صحيح.

377
00:21:37,838 --> 00:21:39,799
‫أعتقد أنك ستعتقلني الآن.

378
00:21:40,800 --> 00:21:42,385
‫أدركت كل شيء، صحيح؟

379
00:21:43,303 --> 00:21:45,179
‫أجل، تقول إن "أيك" يعجبك. يعجبنا جميعًا.

380
00:21:45,263 --> 00:21:47,348
‫- ولكن هل تحبه؟
‫- أحبه بالطبع.

381
00:21:47,431 --> 00:21:48,432
‫حسنًا.

382
00:21:49,267 --> 00:21:50,727
‫أنت، اختر بسرعة.

383
00:21:51,895 --> 00:21:54,272
‫"جيمي ستوارت" أم "غاري كوبر"؟

384
00:21:54,356 --> 00:21:55,648
‫"فان جونسن".

385
00:21:55,731 --> 00:21:56,732
‫بجدية؟

386
00:21:57,858 --> 00:21:58,985
‫يمكنك الذهاب.

387
00:22:00,611 --> 00:22:03,239
‫حسنًا يا سيدتي. سايريني في هذا.

388
00:22:03,323 --> 00:22:04,615
‫دومًا ما أردتُ تجربته.

389
00:22:04,991 --> 00:22:08,619
‫تمشين في الصحراء وترين سلحفاة،

390
00:22:08,703 --> 00:22:11,455
‫ثم تحملينها وتقلبينها على ظهرها.

391
00:22:11,956 --> 00:22:14,000
‫والآن السلحفاة تحترق تحت أشعة الشمس.

392
00:22:14,500 --> 00:22:16,919
‫تحاول المسكينة والبريئة قلب نفسها،

393
00:22:17,003 --> 00:22:19,255
‫لكن لا تستطيع من دون مساعدتك.

394
00:22:19,339 --> 00:22:20,673
‫لكنك لا تساعدينها، لماذا؟

395
00:22:21,258 --> 00:22:23,718
‫لم تظن حتى أنني قد أفعل مثل هذا الشيء؟

396
00:22:25,011 --> 00:22:28,055
‫- لا، لم…
‫- أي نوع من المختلين أنت؟

397
00:22:28,140 --> 00:22:31,058
‫لا، لا بأس. لقد اجتزت الاختبار.

398
00:22:32,977 --> 00:22:35,104
‫اعتقلوا ذلك الرجل، أيًا كان.

399
00:22:35,188 --> 00:22:36,188
‫اعتقال؟

400
00:22:37,898 --> 00:22:39,025
‫العميل "سوسا".

401
00:22:40,152 --> 00:22:41,527
‫أنا معجب كبير بك.

402
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
‫ما هذه الصدفة؟

403
00:22:45,072 --> 00:22:47,033
‫الدعم في طريقه إليهما على الأقل.

404
00:22:47,116 --> 00:22:48,451
‫أجري نظام التعرف على الوجوه

405
00:22:48,535 --> 00:22:50,786
‫لمطابقة هؤلاء الناس بصور هوياتهم المسجلة.

406
00:22:50,870 --> 00:22:53,164
‫- يجري ببطء ولكن…
‫- من هؤلاء؟

407
00:22:53,247 --> 00:22:55,249
‫معظمهم من "شيلد" بمراتب عليا.

408
00:22:55,333 --> 00:22:57,835
‫وبعضهم من القوات الجوية
‫وأحدهم من الكونغرس،

409
00:22:57,918 --> 00:23:00,379
‫وأحد آخر من شيء اسمه الـ"بنتاغون".

410
00:23:02,423 --> 00:23:03,966
‫أجل، أعرف هذه الأسماء.

411
00:23:04,050 --> 00:23:06,719
‫إنهم بعض أصحاب النفوذ الأوائل في "شيلد".

412
00:23:08,387 --> 00:23:09,388
‫كيف جرى الأمر؟

413
00:23:10,348 --> 00:23:12,184
‫قال إنني "شرقية".

414
00:23:12,266 --> 00:23:13,351
‫كان عليّ سحبها خارجًا.

415
00:23:14,769 --> 00:23:17,271
‫- إذًا، لم نحصل على أي شيء؟
‫- آسفة.

416
00:23:17,355 --> 00:23:19,232
‫يمكنني المحاولة معه مرة أخرى.

417
00:23:19,315 --> 00:23:20,983
‫لا، العنف ليس متاحًا.

418
00:23:21,067 --> 00:23:22,526
‫كما تريد.

419
00:23:22,610 --> 00:23:24,111
‫ماذا سنفعل الآن؟

420
00:23:31,285 --> 00:23:32,495
‫ماذا؟

421
00:23:32,578 --> 00:23:33,996
‫يمكنك التحدث إليه.

422
00:23:34,080 --> 00:23:35,623
‫- لن يضر ذلك.
‫- قد تنجح حتى.

423
00:23:35,706 --> 00:23:37,958
‫أعرف أنني أجيد الكلام.

424
00:23:38,042 --> 00:23:40,461
‫قد يسميها البعض موهبة الثرثرة…

425
00:23:40,544 --> 00:23:42,046
‫- لم يقل أحد ذلك قط.
‫- صحيح.

426
00:23:42,130 --> 00:23:44,800
‫لم أنا؟ لم أحظ بأي تدريب في "شيلد".

427
00:23:44,882 --> 00:23:47,176
‫لم تظنون أنه قد يستجيب إليّ؟

428
00:23:48,886 --> 00:23:49,887
‫لا تدفعنا إلى قول هذا.

429
00:23:52,890 --> 00:23:54,725
‫مهلًا، هذا ليس بسبب…

430
00:24:01,107 --> 00:24:02,108
‫هذا؟

431
00:24:08,697 --> 00:24:10,699
‫حسنًا.

432
00:24:12,785 --> 00:24:14,370
‫تبًا لامتياز أصحاب البشرة البيضاء.

433
00:24:15,538 --> 00:24:17,665
‫احتجزهما واجلب لي كل شيء.

434
00:24:17,748 --> 00:24:20,292
‫سجلات الزوار والبطاقات الزمنية
‫وأي أحد في الدورية.

435
00:24:20,376 --> 00:24:23,087
‫- أمرك يا سيدي.
‫- أيها الملازم، أريد أن أعرف

436
00:24:23,170 --> 00:24:26,006
‫كيف دخل هذان المخادعان
‫إلى قاعدة "شيلد" الأشد أمنًا

437
00:24:26,090 --> 00:24:28,175
‫في "الولايات المتحدة الغربية".

438
00:24:34,765 --> 00:24:35,683
‫من أنت؟

439
00:24:36,225 --> 00:24:38,185
‫أفصح بهويتي لمن يحتاج إلى معرفتها فقط.

440
00:24:38,602 --> 00:24:39,770
‫"القائد (دانييل سوسا)"

441
00:24:39,854 --> 00:24:41,021
‫أحتاج إلى معرفتها.

442
00:24:41,939 --> 00:24:44,775
‫لا، لأنني غير موجودة ولم نلتق قط.

443
00:24:44,859 --> 00:24:46,277
‫هل يمكنك إغلاق الباب الآن من فضلك؟

444
00:24:46,360 --> 00:24:49,280
‫لا أقصد التحدث بفظاظة،
‫ولكن كان يومي مرهقًا.

445
00:24:49,363 --> 00:24:51,407
‫لذا قدّمي أوراق إثباتك وإلا سأكبلك.

446
00:24:53,200 --> 00:24:54,201
‫تفضل.

447
00:24:54,785 --> 00:24:56,704
‫يجب أن أبلغك بأنه ليس اسمي الحقيقي.

448
00:24:56,787 --> 00:24:59,665
‫لقبي وكالة المخابرات المركزية.

449
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
‫أتفهم قصدي؟

450
00:25:00,833 --> 00:25:02,877
‫بشكل غير ملحوظ، ولكن نعم، فهمت.

451
00:25:03,711 --> 00:25:06,672
‫سأتصل أيضًا برؤسائك
‫في "فوغي بوتوم" وأؤكد هذا.

452
00:25:06,755 --> 00:25:08,841
‫اتصل من فضلك.
‫أنا واثقة بأنهم يودون أن يعرفوا

453
00:25:08,924 --> 00:25:11,427
‫كيف دخل جاسوسان إلى القاعدة أمام عينيك.

454
00:25:12,094 --> 00:25:14,180
‫دعني أخمن. دخلا ببطاقات هوية مثالية،

455
00:25:14,263 --> 00:25:17,600
‫وأجبروا العلماء على الاصطفاف
‫من أجل إجراء استجواب "عادي".

456
00:25:21,270 --> 00:25:22,271
‫كيف عرفت ذلك؟

457
00:25:23,063 --> 00:25:24,773
‫تعرف المخابرات كل شيء.

458
00:25:25,399 --> 00:25:26,775
‫حتى بشأنك يا سيد "سوسا".

459
00:25:27,401 --> 00:25:29,236
‫كيف أنك كنت مجندًا في الفرقة الـ28 للمشاة

460
00:25:29,320 --> 00:25:31,280
‫حتى أُصبت بشظية في "باستون".

461
00:25:31,363 --> 00:25:34,658
‫أدرت معمل "أيسوداين" للطاقة،
‫وأطحت بـ"هيو جونز" ومجلس التسعة.

462
00:25:34,742 --> 00:25:37,995
‫وهذه مجرد التحقيقات
‫التي يُسمح لي بالتحدث عنها.

463
00:25:38,077 --> 00:25:39,163
‫ذاهب الآن!

464
00:25:45,002 --> 00:25:46,545
‫لماذا أنت هنا؟

465
00:25:47,671 --> 00:25:49,548
‫هل هذا يخص التقرير الذي أرسلتُه إليكم؟

466
00:25:50,508 --> 00:25:52,383
‫لا يمكنني تأكيد أو نفي ذلك.

467
00:25:53,260 --> 00:25:54,386
‫آمل ذلك.

468
00:25:54,470 --> 00:25:56,555
‫لأنه إن كان الجواسيس قد اخترقوا "شيلد"

469
00:25:56,639 --> 00:25:58,349
‫في أثر الحرب العالمية الثانية،

470
00:25:58,432 --> 00:26:01,644
‫فيجب أن ننزعهم في الحال
‫قبل استيلائهم عليها.

471
00:26:01,727 --> 00:26:04,271
‫كل ما أستطيع قوله هو إنك لم تفقد عقلك.

472
00:26:04,939 --> 00:26:07,983
‫واللذان احتجزتهما قد يكونان الدليل.

473
00:26:11,779 --> 00:26:12,821
‫إذًا رافقيني.

474
00:26:43,352 --> 00:26:44,687
‫أنت يا صديقي

475
00:26:45,271 --> 00:26:47,022
‫تسببت في خسارتي لرهان.

476
00:26:47,106 --> 00:26:48,524
‫ظننت أنك ستتحدث.

477
00:26:49,108 --> 00:26:50,818
‫لم ندرك مع من نتعامل.

478
00:26:51,902 --> 00:26:52,987
‫اعذرني على المسرحية.

479
00:26:54,238 --> 00:26:56,156
‫الحذر واجب عند اختبار عملائنا.

480
00:26:58,909 --> 00:26:59,909
‫كان اختبارًا؟

481
00:26:59,994 --> 00:27:00,995
‫واجتزته.

482
00:27:02,079 --> 00:27:03,163
‫بنجاح ساحق.

483
00:27:04,582 --> 00:27:07,167
‫يسرني أن ألتقي بالرجل المسؤول أخيرًا.

484
00:27:08,460 --> 00:27:10,754
‫رباه، فكرت في هذا مباشرة.

485
00:27:11,714 --> 00:27:13,256
‫لنتحدث في ما بيننا.

486
00:27:14,258 --> 00:27:15,259
‫"هيليوس".

487
00:27:16,260 --> 00:27:17,303
‫هل هو بأمان؟

488
00:27:18,304 --> 00:27:21,639
‫لأن تعاوننا أساسي في حال وجود أي نقاط ضعف.

489
00:27:22,725 --> 00:27:23,726
‫بالتأكيد.

490
00:27:25,185 --> 00:27:28,147
‫ولكن ليحدث ذلك،

491
00:27:29,398 --> 00:27:32,109
‫يجب أن أكون أحمق.

492
00:27:32,192 --> 00:27:34,528
‫مهلًا.

493
00:27:34,611 --> 00:27:36,363
‫- كنا نتواصل جيدًا.
‫- أجل.

494
00:27:36,447 --> 00:27:38,949
‫أخبر أصدقاءك الشيوعيين بالذهاب إلى الجحيم.

495
00:27:39,033 --> 00:27:42,619
‫وبالنسبة إلى "هيليوس"،
‫فلا فائدة من تلك الخردة.

496
00:27:42,703 --> 00:27:46,582
‫لا تُوجد في العالم قوة كافية لتشغيله.

497
00:27:46,665 --> 00:27:48,334
‫لذا استرح أيها الماركسي.

498
00:27:49,251 --> 00:27:52,170
‫- لا يعمل؟
‫- صحيح يا "أيفان".

499
00:27:52,254 --> 00:27:55,174
‫أجل، عد إلى جبال "الأورال".

500
00:28:00,888 --> 00:28:02,723
‫يتحكم المختبر بـ"هيليوس"،

501
00:28:02,806 --> 00:28:05,017
‫لكنه على بُعد مسافة آمنة من المباني.

502
00:28:06,560 --> 00:28:08,896
‫- حصلت على شيء.
‫- بالطبع.

503
00:28:08,979 --> 00:28:11,565
‫"هيليوس" فاشل. لا يعمل.

504
00:28:11,649 --> 00:28:14,568
‫قال إنه لا تُوجد قوة كافية لتشغيله.

505
00:28:14,652 --> 00:28:17,237
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- إنه مخطئ، لأن القوة الكافية توفرت.

506
00:28:17,321 --> 00:28:18,238
‫شبه آلي.

507
00:28:18,322 --> 00:28:20,908
‫هل تتذكران عندما شحن "إنوك" الأصلي الصخور

508
00:28:20,991 --> 00:28:24,286
‫وأصبح خارقًا ولم أعرف إن كنت سأموت…

509
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
‫كان ذلك مخيفًا جدًا.

510
00:28:25,454 --> 00:28:27,414
‫هل تظن أنه يمكن تشغيل
‫"هيليوس" بذات الطريقة؟

511
00:28:27,498 --> 00:28:30,793
‫شبه آلي مستعدّ للموت
‫بالإضافة إلى مفاعل انصهار الأيونات

512
00:28:30,875 --> 00:28:33,295
‫يعادل قنبلة بنطاق انفجار
‫يمتد إلى كيلومترات.

513
00:28:33,378 --> 00:28:34,879
‫إن انفجر ذلك الشيء، فقد يحطم…

514
00:28:34,963 --> 00:28:36,507
‫هيئة خبراء "شيلد" بأكملها.

515
00:28:38,634 --> 00:28:39,885
‫يجب أن نستدعي الفرسان.

516
00:28:41,679 --> 00:28:43,262
‫هذا لقب "ماي".

517
00:28:43,347 --> 00:28:45,474
‫ولكن أما زالت مثل امرأة آليه بلا مشاعر؟

518
00:28:45,556 --> 00:28:47,559
‫هذا ما نواجهه تمامًا.

519
00:28:47,643 --> 00:28:49,311
‫وقد يكون ما نحتاج إليه تمامًا.

520
00:28:54,899 --> 00:28:57,736
‫من الواضح أن هناك مشكلة في الحجم.

521
00:28:57,820 --> 00:29:00,988
‫ولكنني واثق بأن تلك المشكلة يمكن حلها.

522
00:29:01,073 --> 00:29:03,700
‫ويُشاع حاليًا أن السوفياتيين

523
00:29:03,784 --> 00:29:06,203
‫لديهم ابتكار أفضل…

524
00:29:09,832 --> 00:29:11,124
‫"مشروع (هيليوس)"

525
00:29:11,208 --> 00:29:12,418
‫{\an8}"تعطيل النظام"

526
00:29:19,298 --> 00:29:22,636
‫بعد كل ما رأيناه،
‫لا أحد مصدوم من رؤية قبطانة؟

527
00:29:22,720 --> 00:29:25,764
‫كانت مهارات النساء تفوق الرجال
‫في الطيران في الأربعينيات والخمسينيات.

528
00:29:25,848 --> 00:29:28,934
‫كان ذلك ضروريًا لأننا كنا نجر
‫الأهداف من أجل تمارين الإصابة.

529
00:29:29,017 --> 00:29:31,270
‫هذا مثير للاهتمام ولكنه ما زال…

530
00:29:31,352 --> 00:29:33,105
‫متحيزًا جنسيًا؟

531
00:29:33,188 --> 00:29:34,898
‫أعرف أنك متحمسة للقتال،

532
00:29:34,981 --> 00:29:36,858
‫لكن هؤلاء العلماء مدنيون، لذا…

533
00:29:36,942 --> 00:29:37,943
‫أتهاون معهم.

534
00:29:38,985 --> 00:29:39,987
‫عُلم.

535
00:29:40,070 --> 00:29:42,614
‫وإن لم يظهروا رد فعل على هذا،
‫فهذا يعني أنهم هدفنا.

536
00:29:53,624 --> 00:29:55,294
‫كان يجب أن أعرف أن الأمر مريب

537
00:29:55,376 --> 00:29:57,546
‫عندما قال الجميع إن "شارب" لطيف.

538
00:29:58,088 --> 00:30:00,382
‫سمعتُ دائمًا أنه نذل بمنصب عال.

539
00:30:00,466 --> 00:30:01,883
‫هذا غير خاطئ.

540
00:30:01,967 --> 00:30:03,886
‫والسيدة التي تدّعي بأنها "كارتر"؟

541
00:30:04,678 --> 00:30:06,305
‫تتحدث بأسوأ لكنة مزيفة سمعتها في حياتي.

542
00:30:06,388 --> 00:30:07,972
‫يجب أن تخبرها بذلك.

543
00:30:09,391 --> 00:30:11,101
‫حسنًا، تراجعي. قد يهاجمان.

544
00:30:15,439 --> 00:30:16,482
‫ها هما.

545
00:30:17,524 --> 00:30:18,984
‫آمل أن يكونا جديرين بالرحلة.

546
00:30:19,067 --> 00:30:20,068
‫هيا بنا.

547
00:30:24,865 --> 00:30:26,033
‫أحتاج إلى بعض الوقت معهما.

548
00:30:27,200 --> 00:30:28,159
‫على انفراد.

549
00:30:29,286 --> 00:30:31,705
‫مع احترامي لقسمك، هذا مستحيل.

550
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
‫اسمعي،

551
00:30:33,165 --> 00:30:34,832
‫إما أرافقك وإما لا تشاركين على الإطلاق.

552
00:30:35,208 --> 00:30:36,794
‫انتباه!

553
00:30:39,253 --> 00:30:40,631
‫آسف حقًا.

554
00:30:40,714 --> 00:30:42,800
‫دعوني أخرج في الحال!

555
00:30:42,882 --> 00:30:44,468
‫- أنا معجب بك.
‫- إنه معجب حقًا.

556
00:30:45,052 --> 00:30:46,970
‫نحن من الأخيار، صدّقني.

557
00:30:48,971 --> 00:30:50,224
‫من هنا، هيا.

558
00:30:50,306 --> 00:30:51,432
‫أنت.

559
00:30:51,517 --> 00:30:53,685
‫لا بأس، اخرجوا.

560
00:30:53,769 --> 00:30:55,812
‫تحركوا.

561
00:30:56,813 --> 00:30:57,981
‫اذهب.

562
00:30:58,440 --> 00:31:01,109
‫تحرك. لا بأس.

563
00:31:01,192 --> 00:31:02,611
‫نحن هنا للمساعدة. اخرجوا.

564
00:31:03,444 --> 00:31:05,823
‫اذهبوا! هيا!

565
00:31:05,905 --> 00:31:08,075
‫- أنت.
‫- ماذا يجري؟

566
00:31:09,575 --> 00:31:10,701
‫يا إلهي.

567
00:31:24,632 --> 00:31:26,093
‫اذهب!

568
00:31:29,595 --> 00:31:31,265
‫"ماي"! هذه شبه آلية!

569
00:31:40,691 --> 00:31:41,607
‫"ماي"؟

570
00:31:43,443 --> 00:31:44,443
‫"ماي"!

571
00:31:44,528 --> 00:31:46,321
‫- لا أستطيع التنفس.
‫- لا بأس.

572
00:31:46,404 --> 00:31:48,447
‫لا أستطيع التنفس!

573
00:31:48,532 --> 00:31:50,199
‫لا أستطيع! يجب أن أنهض!

574
00:31:51,201 --> 00:31:53,161
‫ضعي قناعك يا "ماي"، سأخرجك من هنا.

575
00:31:53,244 --> 00:31:54,997
‫حسنًا.

576
00:32:10,553 --> 00:32:12,180
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعلم.

577
00:32:13,765 --> 00:32:15,349
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم!

578
00:32:16,309 --> 00:32:18,937
‫لم أشعر بهذا من قبل. لم يحدث هذا قط.

579
00:32:19,020 --> 00:32:22,149
‫اهدئي يا "ماي". لا بأس.

580
00:32:24,067 --> 00:32:26,153
‫يمكنك أن تخبريني بما يحدث مهما كان.

581
00:32:28,947 --> 00:32:30,949
‫هل يبدو لك أنني أريد التحدث عنه؟

582
00:32:31,032 --> 00:32:33,868
‫حسنًا، لنذهب. ربما يمكننا الإمساك بها.

583
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
‫وماذا حدث لك؟

584
00:32:35,620 --> 00:32:38,289
‫لماذا لم تستطيعي الإمساك بها أثناء هربها؟

585
00:32:38,373 --> 00:32:40,124
‫هل يبدو لك أنني أريد التحدث عن هذا؟

586
00:32:40,208 --> 00:32:41,209
‫هيا.

587
00:32:43,002 --> 00:32:45,338
‫شُغّل "هيليوس". يجب أن يخلوا المكان.

588
00:32:45,422 --> 00:32:46,757
‫ربما فات الأوان على ذلك.

589
00:32:47,299 --> 00:32:48,884
‫ربما يمكننا تعطيله عن بُعد.

590
00:32:53,679 --> 00:32:55,515
‫ما هذا؟

591
00:32:57,934 --> 00:32:58,936
‫على رسلك.

592
00:33:00,561 --> 00:33:01,605
‫فقط…

593
00:33:02,688 --> 00:33:03,690
‫تمهّل.

594
00:33:03,773 --> 00:33:05,358
‫لا. أي نوع من الشيوعيين أنتم؟

595
00:33:06,777 --> 00:33:07,818
‫يمكنني توضيح هذا.

596
00:33:12,908 --> 00:33:14,659
‫لكنني لا أريد.

597
00:33:16,078 --> 00:33:18,829
‫تحركوا! هيا! واصلوا!

598
00:33:22,376 --> 00:33:23,543
‫دكتور "فيغا"؟

599
00:33:25,420 --> 00:33:27,130
‫شغّل أحد "هيليوس".

600
00:33:27,214 --> 00:33:29,800
‫- لم نشغّله نحن.
‫- هل يمكننا إيقافه؟

601
00:33:29,883 --> 00:33:32,135
‫لا، بمجرد تفعيله…

602
00:33:32,218 --> 00:33:35,429
‫لم أحدد السرعة والتحكم بالحرارة…

603
00:33:35,513 --> 00:33:37,223
‫حسنًا، أين الزوار؟

604
00:33:38,099 --> 00:33:39,184
‫أجهزة إنذار الحريق.

605
00:33:39,768 --> 00:33:42,103
‫لا بد أنهم متجمعون في المبنى "ي".

606
00:33:42,186 --> 00:33:43,312
‫حسنًا، اسمع.

607
00:33:43,397 --> 00:33:45,691
‫أمامنا بعض الوقت
‫ولكن عليك إخلاء المكان في الحال.

608
00:33:45,773 --> 00:33:47,567
‫خذهم إلى الحافلة واذهبوا بعيدًا.

609
00:33:47,650 --> 00:33:48,651
‫هل تفهم؟

610
00:33:49,777 --> 00:33:50,779
‫اذهب.

611
00:33:51,947 --> 00:33:52,989
‫لكن لا نملك أي وقت.

612
00:33:53,073 --> 00:33:54,573
‫- لا يعرف ذلك.
‫- مرحبًا.

613
00:33:55,742 --> 00:33:57,911
‫كيف جرى الأمر؟ هل وجدتما شبه الآلية؟

614
00:34:01,540 --> 00:34:02,666
‫نعمل على ذلك.

615
00:34:06,585 --> 00:34:08,588
‫- إن انفجر ذلك الشيء…
‫- لن نسمح بذلك.

616
00:34:16,221 --> 00:34:18,180
‫توقّفي!

617
00:34:27,274 --> 00:34:28,816
‫سيدتي، يجب أن تتوقفي هنا.

618
00:34:28,899 --> 00:34:29,901
‫توقّفي وإلا سنطلق النار!

619
00:35:17,656 --> 00:35:18,657
‫إنه ميت.

620
00:35:21,535 --> 00:35:22,995
‫ربما يمكننا كسب بعض الوقت لهم.

621
00:35:41,305 --> 00:35:44,058
‫صمموا النبضات الكهرومغناطيسية
‫بشكل خاطئ ولكن إن استطعت تشغيلها…

622
00:35:44,141 --> 00:35:46,019
‫- يمكننا تعطيل "هيليوس"؟
‫- نعم، لنأمل ذلك.

623
00:35:46,102 --> 00:35:49,313
‫أحتاج إلى أداة نزع العزل وعصا إلحام.

624
00:35:49,396 --> 00:35:51,482
‫لا يمكنني اختراق هذا. إنه عتيق وثابت.

625
00:35:51,566 --> 00:35:54,068
‫إذًا، ساعديني. إن استطعنا تعزيز هذا…

626
00:35:54,151 --> 00:35:55,570
‫سيدي، لا يمكنك أن تبقى هنا.

627
00:35:55,653 --> 00:35:57,489
‫سيدي، جار الإخلاء. عليك الرحيل.

628
00:35:57,571 --> 00:35:59,031
‫هيا.

629
00:36:00,407 --> 00:36:01,493
‫"ديزي"!

630
00:36:01,575 --> 00:36:03,161
‫اثنان من أشباه الآليين. تسرني معرفة هذا.

631
00:36:07,873 --> 00:36:09,166
‫إنه قوي بشكل مقلق.

632
00:36:09,250 --> 00:36:11,794
‫أجل، أنسى باستمرار.

633
00:37:24,784 --> 00:37:25,784
‫ابتعد عنه!

634
00:37:29,413 --> 00:37:30,414
‫توقّفا!

635
00:37:57,400 --> 00:37:59,694
‫متصل. ها نحن أولاء.

636
00:38:17,378 --> 00:38:18,420
‫هل أنت بخير؟

637
00:38:26,303 --> 00:38:27,846
‫هذا ما يفعلونه عندما ننتصر.

638
00:38:27,931 --> 00:38:29,306
‫يدمرون أنفسهم.

639
00:38:52,621 --> 00:38:53,831
‫سحقًا.

640
00:38:56,792 --> 00:38:58,961
‫- سيدي، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

641
00:38:59,421 --> 00:39:01,005
‫نحتاج إلى إسعاف هذين الرجلين.

642
00:39:01,088 --> 00:39:03,132
‫أو ذلك على الأقل.

643
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
‫ماذا حدث له؟

644
00:39:05,384 --> 00:39:06,510
‫لا علم لي.

645
00:39:06,593 --> 00:39:08,637
‫لكن يجدر بك تفتيش القاعدة للآخرين.

646
00:39:08,721 --> 00:39:10,639
‫أنا بخير. اذهب.

647
00:39:27,072 --> 00:39:28,157
‫الأخيار، صحيح؟

648
00:39:58,395 --> 00:39:59,438
‫هل أنت متأكد؟

649
00:40:00,272 --> 00:40:01,732
‫يجب أن نحافظ على التسلسل الزمني.

650
00:40:06,195 --> 00:40:07,196
‫صوتك مسموع.

651
00:40:27,132 --> 00:40:28,133
‫أيها البشري.

652
00:40:29,301 --> 00:40:31,929
‫لن تكشف ما رأيته هنا اليوم.

653
00:40:32,888 --> 00:40:34,973
‫وإلا عندما نخطفك المرة المقبلة،

654
00:40:35,057 --> 00:40:36,350
‫فستخضع…

655
00:40:38,811 --> 00:40:39,812
‫لفحص داخلي شامل.

656
00:40:59,748 --> 00:41:00,999
‫النجدة!

657
00:41:01,375 --> 00:41:03,335
‫اختطفني الفضائيون!

658
00:41:05,003 --> 00:41:06,004
‫"مخفوقات (مالتس)"

659
00:41:06,088 --> 00:41:07,714
‫يبدو أننا نراه بأم عيننا.

660
00:41:07,798 --> 00:41:10,759
‫عليكم تصديقي! رأيت سفينتهم!

661
00:41:11,468 --> 00:41:12,469
‫وأيضًا…

662
00:41:12,886 --> 00:41:15,597
‫أنا واثق بأنهم كانوا شيوعيين…

663
00:41:17,850 --> 00:41:19,685
‫من المستقبل!

664
00:41:21,645 --> 00:41:23,647
‫ترجمة "نانسي قنقر"

