﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:02,401
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,483 --> 00:00:03,902
‫- ومن أنت؟
‫- "سيبل".

3
00:00:03,985 --> 00:00:07,030
‫يسمّونني العرّافة،
‫لكنني أقرأ بيانات الزمن ببساطة.

4
00:00:07,114 --> 00:00:10,283
‫- أين أنا؟
‫- محاط بالصيادين في سفينتنا الزمنية.

5
00:00:12,995 --> 00:00:14,829
‫- هل هؤلاء سجناء؟
‫- والداي.

6
00:00:14,913 --> 00:00:16,748
‫لا بأس. أتينا لنخرجكما.

7
00:00:16,832 --> 00:00:20,209
‫- هل تمانع إن ألقيت نظرة على ذراعك؟
‫- إنه مجرد خدش حقًا.

8
00:00:21,420 --> 00:00:23,756
‫- ماذا فعلتم بوالديّ؟
‫- ماتا قبل فترة.

9
00:00:26,341 --> 00:00:27,342
‫تشبثا.

10
00:00:28,342 --> 00:00:29,470
‫لا يا "ماك".

11
00:00:32,221 --> 00:00:34,600
‫- إلى أين تذهب؟
‫- أحتاج إلى استنشاق الهواء.

12
00:00:36,143 --> 00:00:38,812
‫"ماك"! علينا الذهاب! "الزيفر 1" في خطر!

13
00:00:59,541 --> 00:01:00,542
‫أيها العميل "شو".

14
00:01:01,793 --> 00:01:03,003
‫أريد تقريرًا شاملًا.

15
00:01:03,461 --> 00:01:04,880
‫ماذا حدث؟

16
00:01:05,630 --> 00:01:06,756
‫ابدأ من البداية.

17
00:01:08,633 --> 00:01:10,301
‫لن تصدقيني إن أخبرتك.

18
00:01:11,636 --> 00:01:14,098
‫جرّب حتى نكتشف.

19
00:01:17,016 --> 00:01:18,017
‫حسنًا…

20
00:01:24,191 --> 00:01:27,611
‫{\an8}"(ريفرز إند)، 1982"

21
00:01:45,044 --> 00:01:46,505
‫كم يسرّني أن المحل مفتوح.

22
00:01:46,587 --> 00:01:50,341
‫لم يعمل هذا الشيء بشكل منتظم
‫منذ انقطاع التيار ليلة أمس.

23
00:01:51,384 --> 00:01:53,636
‫أنت "تشيب ووماك".

24
00:01:53,720 --> 00:01:56,181
‫دعني أخمن.
‫هل قرأت المقال في صحيفة "ريفرز إند ديلي"؟

25
00:01:56,264 --> 00:01:58,224
‫في الواقع، ارتدنا ثانوية "ريفرز إند" معًا.

26
00:01:58,892 --> 00:02:00,227
‫دفعة عام 1968.

27
00:02:00,309 --> 00:02:01,519
‫أنا "راسل".

28
00:02:02,688 --> 00:02:05,148
‫هل كنت تتسكع مع "فات ساك" و"بيتي"؟

29
00:02:07,150 --> 00:02:08,943
‫لم أتسكع مع أحد قط في الواقع.

30
00:02:09,861 --> 00:02:11,446
‫يا للعجب.

31
00:02:11,529 --> 00:02:14,615
‫أنصت يا رفيقي، لديّ طلبات ضخمة قادمة،

32
00:02:15,284 --> 00:02:17,618
‫وأحتاج إلى عودة الجهاز بأسرع وقت.

33
00:02:17,702 --> 00:02:18,704
‫مفهوم؟

34
00:02:21,497 --> 00:02:22,665
‫مفهوم.

35
00:02:32,467 --> 00:02:33,843
‫"حالة الجهاز - فحص الذاكرة"

36
00:02:36,305 --> 00:02:38,932
‫"فتحات التوسيع، 1 و2 شاغرة، 3 مستخدمة"

37
00:03:01,120 --> 00:03:02,372
‫"هل ستساعدني؟ نعم، لا؟"

38
00:03:16,678 --> 00:03:19,680
‫{\an8}"كنتُ بانتظارك"

39
00:03:20,765 --> 00:03:22,226
‫من أنت؟

40
00:03:42,954 --> 00:03:44,664
‫"اسمي (سيبل)"

41
00:03:54,924 --> 00:03:55,925
‫"ماك"!

42
00:03:56,717 --> 00:03:57,719
‫"ماك"!

43
00:03:58,135 --> 00:04:00,180
‫"ماك"، لقد رحلت "الزيفر"!

44
00:04:00,263 --> 00:04:01,681
‫{\an8}لقد قفزت!

45
00:04:02,849 --> 00:04:05,434
‫{\an8}- نحن عالقان!
‫- احتجتُ إلى دقيقة فقط.

46
00:04:05,519 --> 00:04:08,145
‫{\an8}حصلت على عام 1982 بأكمله بدلًا منها.

47
00:04:10,482 --> 00:04:11,482
‫{\an8}عام 1982.

48
00:04:14,443 --> 00:04:15,486
‫{\an8}كنتُ في سن العاشرة.

49
00:04:15,821 --> 00:04:17,780
‫{\an8}ذهبوا وتركونا. لا بد من وقوع خطب ما.

50
00:04:20,033 --> 00:04:21,242
‫{\an8}أو أن المهمة قد انتهت.

51
00:04:22,285 --> 00:04:25,204
‫{\an8}من المفترض أن انفجار "كولسن"
‫قضى على أشباه الآليين.

52
00:04:26,163 --> 00:04:27,248
‫{\an8}يبدو أننا فزنا.

53
00:04:27,666 --> 00:04:29,875
‫{\an8}إذًا، لم قد نتوقف في عام 1982
‫لخمس دقائق فقط؟

54
00:04:29,960 --> 00:04:32,837
‫{\an8}- هذا غير منطقي.
‫- لا شيء من هذا منطقي!

55
00:04:35,715 --> 00:04:36,882
‫{\an8}لا نستطيع فهمه.

56
00:04:38,259 --> 00:04:39,802
‫{\an8}لهذا يجب ألّا نعبث بالزمن

57
00:04:39,885 --> 00:04:41,053
‫{\an8}مهما ساءت الأحوال!

58
00:04:42,889 --> 00:04:44,140
‫{\an8}الماضي…

59
00:04:47,226 --> 00:04:48,227
‫{\an8}مقدّس.

60
00:04:50,271 --> 00:04:52,690
‫{\an8}أنصت، تؤسفني خسارتك لوالديك.

61
00:04:52,773 --> 00:04:54,942
‫{\an8}لو كان هناك شيء آخر بوسعنا تغييره…

62
00:04:55,026 --> 00:04:56,193
‫{\an8}كان بوسعك اتباع الأوامر!

63
00:04:56,944 --> 00:04:58,947
‫{\an8}من أنت لتسلب روحًا بيديك

64
00:04:59,030 --> 00:05:00,323
‫{\an8}حتى وإن ظننت ذلك صائبًا؟

65
00:05:02,533 --> 00:05:04,702
‫{\an8}مويجات، لا أمواج.

66
00:05:05,703 --> 00:05:06,704
‫{\an8}أتتذكر؟

67
00:05:10,499 --> 00:05:13,919
‫{\an8}فقدتُ والديّ في سن صغيرة أيضًا، مفهوم؟

68
00:05:15,629 --> 00:05:17,381
‫{\an8}وما زلتُ أفكّر في ذلك يوميًا.

69
00:05:19,675 --> 00:05:21,803
‫{\an8}إن أردت التحدث، فأنا موجود.

70
00:05:27,767 --> 00:05:28,934
‫{\an8}لا أريد.

71
00:05:29,644 --> 00:05:33,189
‫{\an8}مهلًا، نحتاج إلى خطة.

72
00:05:33,273 --> 00:05:34,608
‫{\an8}ماذا لو لم يزل أشباه الآليين هنا؟

73
00:05:34,690 --> 00:05:35,858
‫{\an8}ربما هذا سبب وجودنا هنا.

74
00:05:39,612 --> 00:05:40,613
‫{\an8}اكتشف ذلك بنفسك.

75
00:05:44,701 --> 00:05:45,868
‫{\an8}"ماك"!

76
00:05:47,036 --> 00:05:49,289
‫{\an8}لا داعي لأن تخوض هذا بمفردك.

77
00:06:08,599 --> 00:06:12,311
‫"(جون مكنزي) من 1946 إلى 1976
‫(ليلا مكنزي) من 1945 إلى 1976"

78
00:06:50,266 --> 00:06:52,977
‫{\an8}"آلفي" و"روبين"، لا تنسيا حقيبتيكما.

79
00:07:23,549 --> 00:07:27,052
‫أين كنت؟ كان محلك مغلقًا طوال الأسبوع.

80
00:07:27,136 --> 00:07:28,971
‫أريد استعادة جهازي الحاسوب أيها الأخرق!

81
00:07:30,014 --> 00:07:31,599
‫لا بد أن هذا كاف.

82
00:07:32,766 --> 00:07:34,351
‫هل يمكنك قول شيء؟

83
00:07:34,852 --> 00:07:35,895
‫مرحبًا يا "راسل".

84
00:07:37,396 --> 00:07:38,397
‫قريب.

85
00:07:45,613 --> 00:07:46,614
‫حسنًا.

86
00:07:47,198 --> 00:07:48,240
‫حاولي مجددًا.

87
00:07:48,657 --> 00:07:49,658
‫مرحبًا يا "راسل".

88
00:07:52,077 --> 00:07:53,370
‫مرحبًا يا "سيبل".

89
00:07:53,454 --> 00:07:55,623
‫أشكرك على إعادة صوتي.

90
00:07:56,040 --> 00:07:57,917
‫صوتك مثل امرأة حقيقية.

91
00:07:58,000 --> 00:08:01,212
‫كما كنتُ سابقًا وكما سأصبح مجددًا.

92
00:08:01,879 --> 00:08:06,550
‫مخططاتك متقدمة بسنوات ضوئية
‫عن أي شيء رأيته من قبل.

93
00:08:06,634 --> 00:08:08,385
‫إنها مجرد تعليمات.

94
00:08:08,469 --> 00:08:12,264
‫لن تفهم قدراتي الحقيقية
‫قبل أن تساعدني على التجسد.

95
00:08:12,348 --> 00:08:15,809
‫بالطبع. لن أنام قبل أن أراك واقفة هنا.

96
00:08:15,893 --> 00:08:18,479
‫أنا واثقة بأننا سنكون ثنائيًا مثاليًا.

97
00:08:32,535 --> 00:08:36,121
‫"67 (كورفيت) 427"

98
00:09:03,607 --> 00:09:04,692
‫مرحبًا!

99
00:09:05,526 --> 00:09:07,528
‫رؤيتك تسر العيون الجميلة.

100
00:09:07,861 --> 00:09:11,949
‫مضى وقت طويل، فظننت أنه عليّ القدوم إليك.

101
00:09:12,866 --> 00:09:15,828
‫يبدو أنك اعتدت العزلة، لكن لا بأس.

102
00:09:16,328 --> 00:09:19,206
‫قد تؤلف الرواية الأمريكية
‫العظيمة القادمة أو…

103
00:09:20,291 --> 00:09:22,543
‫تصنع لعبة سيارة صغيرة.

104
00:09:22,626 --> 00:09:23,877
‫لكل إنجازاته.

105
00:09:24,753 --> 00:09:25,754
‫سأقرّ

106
00:09:26,213 --> 00:09:29,216
‫بأنه لم يسهل إيجادك من دون الإنترنت.

107
00:09:30,801 --> 00:09:33,596
‫اضطُررت إلى توظيف رجل مريب باسم "كريكيت".

108
00:09:33,679 --> 00:09:34,763
‫كان ذلك محبطًا.

109
00:09:36,473 --> 00:09:38,684
‫أجل، ظننتُ أنك قد ترغب في اللعب بالكرة.

110
00:09:38,767 --> 00:09:40,603
‫والذهاب إلى الحديقة العامة
‫واستنشاق بعض الهواء…

111
00:09:42,938 --> 00:09:45,858
‫يبدو أنك رميتها في الباحة عن طريق الخطأ،
‫لكن سأجلبها.

112
00:09:45,941 --> 00:09:47,818
‫قابلني في الخارج. يمكننا أن نلعب…

113
00:09:49,402 --> 00:09:51,739
‫…فرن مايكرويف جديد.

114
00:09:51,822 --> 00:09:55,116
‫واثق بأن جميع مشاهدينا سيريدون هذا الغرض.

115
00:09:55,200 --> 00:09:56,619
‫يحتوي على أحدث التسجيلات…

116
00:09:56,702 --> 00:09:58,203
‫"ماك"!

117
00:09:58,287 --> 00:10:00,998
‫إنها عشية العام الجديد.
‫ظننتُ أنك قد ترغب في الاحتفال.

118
00:10:01,832 --> 00:10:03,167
‫دورات طهو مختلفة…

119
00:10:03,250 --> 00:10:05,711
‫تركتُ لك بعض المأكولات عند الباب.

120
00:10:06,170 --> 00:10:09,173
‫عام 1983 سعيدًا يا صاح. أراك قريبًا.

121
00:10:50,214 --> 00:10:54,634
‫يبدو أن الحرب الباردة اشتدّت.
‫أعطيني ورقة بسرعة! احذري!

122
00:10:56,553 --> 00:10:58,013
‫انبطح!

123
00:11:12,319 --> 00:11:16,073
‫لم ترد إلا القتل بيديك…

124
00:11:33,799 --> 00:11:35,843
‫"حانة (سوايز)، تعال الليلة."

125
00:11:35,926 --> 00:11:37,719
‫"حانة (سوايز)"

126
00:11:42,266 --> 00:11:45,978
‫جلبتُ لك بعض الزهور لتخليد المناسبة.

127
00:11:46,061 --> 00:11:49,564
‫هذه حركة إنسانية حقيقية وأقدّرها.

128
00:11:49,648 --> 00:11:52,400
‫ليست كثيرة. فكرتُ فقط…

129
00:11:53,402 --> 00:11:54,902
‫أن اللون يلائم عينيك.

130
00:12:06,623 --> 00:12:09,375
‫"حانة (سوايز)"

131
00:12:23,097 --> 00:12:24,349
‫أجل، لا بأس.

132
00:12:29,437 --> 00:12:30,481
‫المعذرة.

133
00:12:31,732 --> 00:12:33,232
‫أبحث عن صديقي.

134
00:12:33,567 --> 00:12:35,277
‫اسمه "ديك شو".

135
00:12:35,360 --> 00:12:37,070
‫يلقّب نفسه أحيانًا…

136
00:12:38,155 --> 00:12:39,198
‫"ذا دي".

137
00:12:40,032 --> 00:12:41,240
‫هل تحاول أن تمزح؟

138
00:12:41,700 --> 00:12:43,660
‫أتى الجميع هنا لرؤيته.

139
00:12:43,743 --> 00:12:46,705
‫لحسن حظك، خرجت الفرقة الآن لأداء ثان.

140
00:13:06,099 --> 00:13:07,934
‫أشكركم جميعًا على حضوركم الليلة.

141
00:13:09,394 --> 00:13:10,771
‫اسمي "ديك شو"،

142
00:13:11,980 --> 00:13:13,105
‫وكتبتُ هذه الأغنية.

143
00:13:13,732 --> 00:13:15,399
‫أحبك يا "ديك"!

144
00:13:27,996 --> 00:13:29,497
‫سأحتاج إلى مشروب.

145
00:13:29,998 --> 00:13:32,668
‫"فرقة (ذا ديك)"

146
00:13:35,128 --> 00:13:36,964
‫حسنًا، توقّف هنا.

147
00:13:37,047 --> 00:13:38,924
‫- فرقة؟
‫- أخبرتك بأنك لن تصدّقيني.

148
00:13:40,925 --> 00:13:42,344
‫هل تريدين أن أكمل أم لا؟

149
00:13:49,059 --> 00:13:50,310
‫متحمسة لسماع الباقي.

150
00:13:52,937 --> 00:13:56,817
‫"هلّا تأتين لتعرفي أحوالي

151
00:13:56,900 --> 00:14:01,572
‫سأكون وحيدًا أرقص
‫على ألحان الديسكو يا عزيزتي

152
00:14:01,655 --> 00:14:05,324
‫أخبريني بمشكلاتك وشكوكك

153
00:14:05,409 --> 00:14:10,872
‫أعطيني كل باطنك وظاهرك

154
00:14:10,956 --> 00:14:13,876
‫وإن الحب غريب فسواء كنت مستعدة أم لا

155
00:14:13,958 --> 00:14:18,880
‫ها أنا قادم مثل نشوة مليئة بالرعد والدماء

156
00:14:18,964 --> 00:14:22,508
‫وقد تفرّقنا التغيرات البسيطة

157
00:14:22,593 --> 00:14:27,847
‫وإن طعن السكين قلبك يا (ديزي)

158
00:14:27,931 --> 00:14:30,349
‫- إياك
‫- إياك

159
00:14:30,434 --> 00:14:33,145
‫- أن تنسيني
‫- أن تنسيني

160
00:14:33,228 --> 00:14:36,523
‫- لا
‫- لا

161
00:14:36,606 --> 00:14:38,650
‫- إياك
‫- إياك

162
00:14:38,733 --> 00:14:41,486
‫- أن تنسيني
‫- أن تنسيني

163
00:14:44,489 --> 00:14:47,993
‫هل ستعرفينني؟

164
00:14:48,075 --> 00:14:53,332
‫هل ستنادين اسمي بلطف؟

165
00:14:53,414 --> 00:14:57,669
‫تواصل الأمطار الهطول

166
00:14:57,753 --> 00:15:02,424
‫علينا

167
00:15:17,773 --> 00:15:21,275
‫عندما تكونين مارّة

168
00:15:21,360 --> 00:15:25,781
‫هل ستنادين اسمي؟

169
00:15:25,863 --> 00:15:30,409
‫عندما تكونين مارّة

170
00:15:30,494 --> 00:15:34,331
‫هل ستنادين اسمي؟

171
00:15:34,413 --> 00:15:36,458
‫هيا! غنّوا معي!

172
00:15:41,380 --> 00:15:45,299
‫إياك

173
00:15:45,384 --> 00:15:49,930
‫إياك أن تنسيني

174
00:15:50,012 --> 00:15:54,600
‫إياك!"

175
00:16:03,485 --> 00:16:06,405
‫لقد أتيت! يا إلهي!

176
00:16:06,487 --> 00:16:08,031
‫عانقني وأكمل فرحي.

177
00:16:11,118 --> 00:16:12,119
‫إذًا، ما رأيك؟

178
00:16:12,201 --> 00:16:14,162
‫يبدو أن الحضور أحبّوا عملي الجديد.

179
00:16:14,245 --> 00:16:16,623
‫أنا واثق بأن الأغنية الأخيرة
‫كانت من "ذا بريكفاست كلاب".

180
00:16:16,707 --> 00:16:19,834
‫ليس قبل عام 1985.
‫الآن هي أغنية أصلية من تأليف "ديك شو".

181
00:16:19,918 --> 00:16:22,253
‫هذه عادتك. تسرق شيئًا من المستقبل،

182
00:16:22,337 --> 00:16:24,046
‫ثم تدّعي أنك ابتكرته.

183
00:16:24,131 --> 00:16:27,049
‫دعنا لا نتشاجر
‫حول ما إن كان تلك أغانيّ أم لا.

184
00:16:27,134 --> 00:16:28,551
‫ليست أغانيك.

185
00:16:28,635 --> 00:16:31,513
‫- أداء عظيم الليلة يا "ديك".
‫- شكرًا لك يا "جينيسيس".

186
00:16:32,723 --> 00:16:36,058
‫مبيعات البضائع ساحقة أيضًا.
‫يمكنني أن أجلب لك أيًا كان ما تريده.

187
00:16:36,143 --> 00:16:37,393
‫قميص، غطاء أكواب.

188
00:16:37,477 --> 00:16:39,812
‫لدينا عطر خاص بنا حتى باسم "الواشي".

189
00:16:39,896 --> 00:16:41,857
‫أتيتُ لأنك قلت إن الأمر مهم في رسالتك.

190
00:16:41,939 --> 00:16:44,400
‫لكنك أردت فقط
‫أن أرى فرقتك السخيفة سارقة الأغاني.

191
00:16:44,484 --> 00:16:46,485
‫جيد، ونجحتُ.

192
00:16:49,030 --> 00:16:50,574
‫هذه ليست فرقة موسيقية.

193
00:16:51,282 --> 00:16:53,285
‫الفرقة مجرد تمويه.

194
00:16:54,118 --> 00:16:55,119
‫أيها المدير،

195
00:16:56,747 --> 00:16:58,832
‫أودّ أن أقدمك إلى فرقة "ذا ديك".

196
00:17:00,167 --> 00:17:01,251
‫هذه "روكسي غلاس".

197
00:17:01,333 --> 00:17:04,086
‫{\an8}تدير العمليات السرّية والتخطيطية،
‫وهي العقل المدبر للعملية نوعًا ما.

198
00:17:04,171 --> 00:17:05,588
‫{\an8}"(روكسي غلاس)"

199
00:17:06,798 --> 00:17:09,592
‫{\an8}"تومي" و"روني تشانغ"
‫أو كما يُعرفان بعصابة "تشانغ".

200
00:17:09,676 --> 00:17:11,386
‫{\an8}كلاهما خبير في التنكر، ناهيك عن…

201
00:17:11,469 --> 00:17:12,512
‫{\an8}"عصابة (تشانغ)".

202
00:17:12,595 --> 00:17:13,722
‫{\an8}…أنهما خبيرا إغواء.

203
00:17:13,804 --> 00:17:16,265
‫{\an8}"أولغا باتشينكو"، مقاومة من "البلقان".

204
00:17:16,349 --> 00:17:18,976
‫{\an8}بالكاد تتحدث الإنكليزية،
‫لكنها تتقن اللغة العالمية…

205
00:17:19,061 --> 00:17:20,102
‫{\an8}"(أولغا باتشينكو)"

206
00:17:20,187 --> 00:17:21,897
‫{\an8}…لغة الهدم.

207
00:17:21,979 --> 00:17:24,149
‫{\an8}وأخيرًا، لدينا "كريكيت".

208
00:17:24,231 --> 00:17:25,399
‫{\an8}إن "كريكيت"…

209
00:17:25,484 --> 00:17:26,567
‫{\an8}"(كريكيت)"

210
00:17:26,651 --> 00:17:28,319
‫{\an8}- …احتجنا إلى طبّال فحسب.
‫- مهلًا.

211
00:17:28,403 --> 00:17:30,072
‫ألم تخبرني بأنه مريب؟

212
00:17:30,154 --> 00:17:31,823
‫كان ذلك قبل أن أكتشف أنه مستقر بوظيفة.

213
00:17:31,906 --> 00:17:33,492
‫- ما الوظيفة؟
‫- يبيع الكوكا.

214
00:17:33,574 --> 00:17:36,327
‫- رباه.
‫- لكنني لم أره يشربها قط.

215
00:17:36,411 --> 00:17:39,456
‫اسمع، أقدّر جهودك حقًا.

216
00:17:39,538 --> 00:17:42,667
‫ولكن الشهرة ليست مناسبة لعمل الجواسيس.

217
00:17:42,750 --> 00:17:45,378
‫بالضبط، هذا الهدف.

218
00:17:45,461 --> 00:17:47,422
‫فكّر في التطبيقات العملية.

219
00:17:47,505 --> 00:17:49,590
‫نتحرك بحرية من مدينة إلى أخرى.

220
00:17:49,673 --> 00:17:52,718
‫حقائب كبيرة من المعدّات
‫التقنية تُعتبر جزءًا من الحفل.

221
00:17:52,803 --> 00:17:55,930
‫ويُلام أي تصرّف غريب على المخدرات.

222
00:17:56,014 --> 00:17:58,850
‫- مثل الكوكا؟
‫- أتقصد مشروب الكوكاكولا؟ لم أفهم.

223
00:17:58,933 --> 00:18:03,063
‫"ديك"، أمام أصدقائك طريق طويل
‫قبل أن يصبحوا عملاء "شيلد".

224
00:18:03,145 --> 00:18:06,398
‫ولكن هذا دورك. نحتاج إلى قائد.

225
00:18:06,483 --> 00:18:08,901
‫لا سيما بكل أحاديث الأعداء التي نسمعها.

226
00:18:10,362 --> 00:18:11,821
‫ماذا تقصد؟ أشباه الآليين؟

227
00:18:16,492 --> 00:18:20,162
‫"لا تتحدّث عن الآليين القتلة!"

228
00:18:20,247 --> 00:18:23,040
‫آسف بشأن ذلك، "أتلانتيك ريكوردز".

229
00:18:23,125 --> 00:18:25,961
‫ثلاثة ملايين لا تكفي لإيقاظي صباحًا.

230
00:18:26,669 --> 00:18:28,921
‫لا يمكننا التحدث هنا.
‫علينا العودة إلى المقر.

231
00:18:29,005 --> 00:18:30,924
‫أخبرني رجاءً بأنك لم تفعل.

232
00:18:33,051 --> 00:18:34,260
‫فعلت بالطبع.

233
00:18:36,345 --> 00:18:39,307
‫- يشرّفني لقاؤك يا سيدي.
‫- نحن معجبان بك كثيرًا.

234
00:18:39,390 --> 00:18:42,101
‫ربما أحدنا معجب بك أكثر من الآخر بقليل.

235
00:18:42,185 --> 00:18:45,187
‫ربما الذي تبع أسلوب قتال المدير "ماكنزي".

236
00:18:45,272 --> 00:18:47,231
‫تسمّي ذلك أسلوبًا قتاليًا؟

237
00:18:47,315 --> 00:18:49,276
‫لا أنصحك بأن أريك قبضاتي الراعدة.

238
00:18:49,358 --> 00:18:51,402
‫أجل، مستشعري للتقليد يتوقّع عاصفة لكمات…

239
00:18:51,485 --> 00:18:56,074
‫يا رفاق، عليكما أن تخففا انفعالكما كثيرًا.

240
00:18:56,157 --> 00:18:59,034
‫هذه منشأة عسكرية فائقة السرّية،

241
00:18:59,118 --> 00:19:01,203
‫وليست عشًا للاحتفال مع أصدقائك.

242
00:19:02,872 --> 00:19:04,832
‫- أشعر بأنك تبالغ.
‫- ولا قليلًا حتى.

243
00:19:04,915 --> 00:19:06,585
‫بدا لي أن "كولسن" لم يمانع.

244
00:19:08,586 --> 00:19:09,629
‫"كولسن" على قيد الحياة؟

245
00:19:10,921 --> 00:19:14,217
‫تلف جسد "كولسن" عندما فجّر أشباه الآليين،

246
00:19:14,300 --> 00:19:16,468
‫لكن عقله وبيانات حياته

247
00:19:17,386 --> 00:19:19,430
‫بقيا بأمان على محرك صلب.

248
00:19:19,513 --> 00:19:24,144
‫لم أملك موارد كثيرة، لذا…

249
00:19:26,353 --> 00:19:27,646
‫كان عليّ الارتجال.

250
00:19:37,781 --> 00:19:38,825
‫"كولسن"؟

251
00:19:38,908 --> 00:19:41,912
‫ولستُ مجرد مجموعة
‫من الرموز عالقة في جحيم رقمي؟

252
00:19:41,994 --> 00:19:44,663
‫أودّ التفكير هكذا ولكن أعترف

253
00:19:44,748 --> 00:19:46,790
‫بأنني قضيتُ الوقت في البحث عن الذات هنا.

254
00:19:46,874 --> 00:19:50,127
‫رباه، أنصت إليه. إنه متواضع جدًا.

255
00:19:50,211 --> 00:19:53,464
‫تعرف أنه دمّر أشباه الآليين بيده، صحيح؟

256
00:19:53,547 --> 00:19:55,174
‫في الواقع، أفقدني ذلك كلتا يديّ.

257
00:19:56,176 --> 00:19:57,426
‫يسرّني وجودك هنا يا "ماك".

258
00:19:57,510 --> 00:19:59,429
‫بحسب علمي، ما زالت "سيبل" موجودة.

259
00:19:59,511 --> 00:20:01,764
‫- "سيبل"؟
‫- قائدة أشباه الآليين.

260
00:20:01,847 --> 00:20:04,768
‫تستخدم شيئًا باسم بيانات الزمن
‫للتنبؤ بالمستقبل.

261
00:20:04,850 --> 00:20:08,103
‫أجل، لكن لا بد أن كرتها السحرية
‫لم تنبئها بانفجار قادم.

262
00:20:08,188 --> 00:20:09,396
‫ألستُ محقًا؟

263
00:20:13,984 --> 00:20:15,861
‫أما كان يُفترض بـ"سيبل" هذه
‫أن تموت في الانفجار؟

264
00:20:15,945 --> 00:20:18,739
‫هذا ما قد تظنه،
‫ولكنني نجوتُ بمحرك صلب أيضًا.

265
00:20:18,822 --> 00:20:21,534
‫ودفعني هذا إلى التفكير بطرق لهربها.

266
00:20:21,617 --> 00:20:25,788
‫وجد "كولسن" أدلة على تسلل "سيبل"
‫في إمدادات الطاقة لـ"ريفرز إند".

267
00:20:25,871 --> 00:20:27,373
‫كنتُ أراقب الشبكة المحلية.

268
00:20:27,457 --> 00:20:30,209
‫يظهر المزيد من هذا في كل انقطاع للطاقة.

269
00:20:31,710 --> 00:20:34,964
‫إذًا، تظن أنها تحاول التواصل.
‫هل لديك فكرة عن السبب؟

270
00:20:35,047 --> 00:20:37,759
‫أظن أن "سيبل" تصنع صيادين جدد.

271
00:20:38,718 --> 00:20:40,344
‫جلبتُ الأشياء التي طلبتها.

272
00:20:41,596 --> 00:20:43,264
‫إنه مكان مثير للاهتمام.

273
00:20:46,058 --> 00:20:47,059
‫"سيبل"؟

274
00:20:51,481 --> 00:20:52,481
‫ماذا يجري؟

275
00:20:53,357 --> 00:20:55,734
‫احتجتُ إلى توسيع قدراتي.

276
00:20:55,818 --> 00:20:58,112
‫كنتُ بانتظارك طوال حياتي.

277
00:20:58,195 --> 00:21:00,114
‫ألم أكن كافيًا؟

278
00:21:00,197 --> 00:21:01,448
‫قضيت غرضًا.

279
00:21:01,532 --> 00:21:04,410
‫لا يمكنك تركي، ليس بعد كل ما تشاركناه.

280
00:21:04,493 --> 00:21:06,870
‫أوافقك الرأي، فأنت تعرف الكثير.

281
00:21:18,799 --> 00:21:19,883
‫تسرّني رؤيتك يا "ماك".

282
00:21:20,551 --> 00:21:22,595
‫أعرف أن العام الماضي لم يكن سهلًا عليك.

283
00:21:23,470 --> 00:21:25,723
‫- يبدو أنني لستُ وحيدًا في ذلك.
‫- لست مخطئًا.

284
00:21:25,807 --> 00:21:27,599
‫رغم أن الأحوال قد تحسّنت
‫منذ أن توقّف "كريكيت"

285
00:21:27,683 --> 00:21:29,393
‫على تشغيل أفلامه في فتحتي للفيديو.

286
00:21:30,519 --> 00:21:33,480
‫أصعب جزء كان عدم وجود الطاقم بالقرب.

287
00:21:33,564 --> 00:21:34,983
‫لا بد أنك تشتاق إلى "يويو" كثيرًا.

288
00:21:36,150 --> 00:21:38,403
‫يسرّني أنها لم ترني بهذا الحال.

289
00:21:38,485 --> 00:21:42,531
‫ربما يصدر هذا من رأس على قناة تلفازية،

290
00:21:42,615 --> 00:21:45,951
‫ولكن عزل نفسك ليس صحيًا.

291
00:21:46,036 --> 00:21:49,289
‫تحتاج إلى أصدقائك،
‫في الأوقات الصعبة تحديدًا.

292
00:21:49,371 --> 00:21:51,750
‫ربما يجدر بك التفكير
‫في الانتقال للعيش معنا.

293
00:21:52,750 --> 00:21:54,168
‫ما زال الطاقم مبتدئًا

294
00:21:55,210 --> 00:21:56,462
‫ولكنهم مليئون بالشغف.

295
00:21:57,254 --> 00:21:59,423
‫كنت آمل أن تشرف على جلسة تدريب.

296
00:21:59,882 --> 00:22:01,842
‫هذا شيء أعددته وأسمّيه…

297
00:22:03,052 --> 00:22:04,178
‫"القفاز الحديدي".

298
00:22:06,764 --> 00:22:07,848
‫حسنًا يا رفاق.

299
00:22:08,849 --> 00:22:10,476
‫يمكن تلخيص كل تدريباتنا في هذا.

300
00:22:11,143 --> 00:22:12,227
‫هل كل شيء بخير يا "دي"؟

301
00:22:13,437 --> 00:22:14,730
‫نعم، الأمر فقط

302
00:22:15,564 --> 00:22:17,775
‫أنني أريد أن أري "ماك" ما بوسعنا فعله.

303
00:22:17,858 --> 00:22:20,027
‫لا تقلق. يمكننا فعل هذا.

304
00:22:25,199 --> 00:22:26,742
‫{\an8}"(ر غلاس) - (أ باتشينكو) - (ت تشانغ)"

305
00:22:26,825 --> 00:22:28,118
‫شكرًا يا "أولغا".

306
00:22:29,036 --> 00:22:30,079
‫هذا يعني الكثير.

307
00:22:32,164 --> 00:22:33,290
‫حسنًا أيها الطاقم.

308
00:22:35,251 --> 00:22:36,418
‫لنفعل هذا.

309
00:22:42,549 --> 00:22:43,926
‫حسنًا يا فرقة "ديك".

310
00:22:44,010 --> 00:22:45,094
‫{\an8}"(د شو)"

311
00:22:45,177 --> 00:22:49,056
‫احذروا من هجمات العدو واشتبكوا بقوة قاتلة!

312
00:22:57,481 --> 00:22:59,108
‫مستعدّة للمتفجرات!

313
00:23:07,199 --> 00:23:09,827
‫عصابة "تشانغ"، هيا!

314
00:23:15,666 --> 00:23:16,626
‫أحسنت أيها الأحمق.

315
00:23:20,546 --> 00:23:21,630
‫"أولغا"!

316
00:23:23,549 --> 00:23:25,801
‫لماذا تستخدمين متفجرات حية؟

317
00:23:32,224 --> 00:23:34,309
‫لم يخبرني أحد بأننا نصوّر فيديو.

318
00:23:34,852 --> 00:23:36,645
‫على "ديك" طرد ذلك الطبّال.

319
00:23:38,105 --> 00:23:40,859
‫حسنًا، قد لا تكون أفضل فكرة
‫أن نعقد التدريب بعد حفل موسيقي،

320
00:23:40,941 --> 00:23:43,444
‫بما أن الجميع ما زال يتعافى
‫من تدفق الأدرينالين.

321
00:23:43,528 --> 00:23:45,571
‫أظن أن مشكلاتك أعمق من ذلك.

322
00:23:46,280 --> 00:23:47,448
‫لا تتخل عنا الآن.

323
00:23:48,449 --> 00:23:50,117
‫لم تر أفضل جزء بعد.

324
00:23:59,960 --> 00:24:01,003
‫لا.

325
00:24:02,045 --> 00:24:03,464
‫صممته بنفسي.

326
00:24:03,547 --> 00:24:05,299
‫نصل مطلي بالكروم، ارتداده صفر تقريبًا.

327
00:24:05,382 --> 00:24:07,801
‫قلتُ لا. هذه فكرة سيئة.

328
00:24:07,885 --> 00:24:09,344
‫هل تمزح؟

329
00:24:09,428 --> 00:24:11,930
‫هل تظن أنني سأترك مديري يحارب بأقل من هذا؟

330
00:24:12,014 --> 00:24:13,265
‫لستُ مديرك.

331
00:24:14,266 --> 00:24:18,061
‫أجل، قال "كولسن" إنك ستتردد.
‫لم تعمل لفترة طويلة.

332
00:24:18,145 --> 00:24:20,647
‫- يحتاج الطاقم إلى أن تتمالك نفسك.
‫- هذا ليس طاقمًا!

333
00:24:20,731 --> 00:24:22,483
‫إنها مجموعة من الفاشلين الذين يتظاهرون،

334
00:24:22,566 --> 00:24:24,943
‫بقيادة "بيتر بان"
‫الذي يحتاج إلى الاهتمام الدائم.

335
00:24:26,737 --> 00:24:30,782
‫اسمع، يمكنك قول ما تريده عني.
‫بوسعي تحمل كلامك.

336
00:24:30,866 --> 00:24:33,368
‫لكن إياك أن تتحدث هكذا عن طاقمي!

337
00:24:33,452 --> 00:24:36,038
‫أنت تكرر أنماطك القديمة.

338
00:24:36,580 --> 00:24:39,082
‫تبني شيئًا على كذبة وتتظاهر بأنه لك،

339
00:24:39,166 --> 00:24:41,668
‫ثم تحيط نفسك بمجموعة من المتملقين!

340
00:24:41,752 --> 00:24:44,379
‫ليسوا متملقين، بل يدعمونني!

341
00:24:44,463 --> 00:24:46,924
‫ولن يتخلوا عني في الصعاب،

342
00:24:47,841 --> 00:24:49,760
‫كما لم أتخل عنك.

343
00:24:50,719 --> 00:24:51,803
‫لم أطلب ذلك.

344
00:24:53,764 --> 00:24:54,848
‫لم يكن عليك طلبه.

345
00:24:55,807 --> 00:24:57,809
‫لأن هذا ما يفعله الأصدقاء لبعضهم.

346
00:24:59,186 --> 00:25:00,687
‫سأتركك مع أصدقائك إذًا.

347
00:25:26,505 --> 00:25:28,715
‫كان عزفك اليوم رائعًا.

348
00:25:28,799 --> 00:25:31,426
‫لا سيما في تلك الأغنية قبل الأداء الثاني.

349
00:25:32,010 --> 00:25:33,178
‫"ها أنا ذا مجددًا"؟

350
00:25:33,262 --> 00:25:34,596
‫أجل، إنه لحن هائل.

351
00:25:40,978 --> 00:25:41,979
‫سحقًا!

352
00:25:42,688 --> 00:25:44,314
‫يستحسن ألّا يكون الأخوان "تشانغ" يتلصصان.

353
00:25:44,398 --> 00:25:47,234
‫لا بأس يا عزيزي. لا أمانع حقًا.

354
00:25:52,864 --> 00:25:53,907
‫"روني"؟

355
00:25:55,075 --> 00:25:56,243
‫"تومي"؟

356
00:25:56,326 --> 00:25:58,829
‫أين تختبئان هذه المرة أيها المتلصصان؟

357
00:26:00,914 --> 00:26:02,748
‫ربما تجدر بنا العودة إلى غرفتك.

358
00:26:13,260 --> 00:26:16,513
‫هل يمكنكما مساعدتي رجاءً؟ أنا تائه.

359
00:26:16,597 --> 00:26:19,266
‫يا إلهي، إنه ظريف جدًا!

360
00:26:19,349 --> 00:26:20,683
‫لا يهم.

361
00:26:20,767 --> 00:26:22,269
‫ما اسمك يا عزيزي؟

362
00:26:23,186 --> 00:26:25,230
‫"اسمي (آلي غبي)."

363
00:26:27,441 --> 00:26:29,860
‫ما كان يجدر بك الاستهزاء بي.

364
00:26:38,827 --> 00:26:39,870
‫انتظر.

365
00:26:40,412 --> 00:26:41,705
‫قلتُ انتظر.

366
00:26:41,788 --> 00:26:43,290
‫لا أحتاج إلى محاضرة الآن.

367
00:26:43,372 --> 00:26:45,542
‫لا، بل تحتاج إلى توبيخ.

368
00:26:45,626 --> 00:26:47,127
‫لم يكن ذلك لطيفًا.

369
00:26:47,210 --> 00:26:49,338
‫ذلك يخصني أنا و"ديك".

370
00:26:50,088 --> 00:26:51,673
‫ربما، ولكنه صديقي.

371
00:26:52,382 --> 00:26:53,508
‫وصديقك كذلك.

372
00:26:53,967 --> 00:26:56,344
‫طريقة تحدّثه عنك باستمرار.

373
00:26:56,428 --> 00:27:01,183
‫"(ماك) رجل عظيم
‫وأفضل قائد يمكن الحصول عليه."

374
00:27:02,309 --> 00:27:04,102
‫كم أخطأ في الحكم عليك.

375
00:27:04,853 --> 00:27:06,313
‫آسف لتخييب أملك.

376
00:27:07,898 --> 00:27:10,567
‫لستُ أنا من عليك التأسف إليها، بل ابنك.

377
00:27:11,693 --> 00:27:12,735
‫ماذا قلت؟

378
00:27:13,987 --> 00:27:17,199
‫لا تتظاهر بالجهل. يشبهك تمامًا.

379
00:27:17,783 --> 00:27:18,992
‫حتى أنه يحمل اسمك.

380
00:27:19,076 --> 00:27:20,243
‫كيف تعرفين عنه؟

381
00:27:20,327 --> 00:27:22,412
‫يطمئن "ديك" عليه كل أسبوعين.

382
00:27:22,496 --> 00:27:25,706
‫يأخذ أدوات مدرسية وألعابًا له ولأخيه،

383
00:27:25,791 --> 00:27:27,584
‫حتى أنه أعطاهما عدّة طبول.

384
00:27:30,587 --> 00:27:32,923
‫- لم أعلم.
‫- بالطبع.

385
00:27:33,339 --> 00:27:36,426
‫تركت ذلك الفتى. لم تهتم؟

386
00:27:44,893 --> 00:27:47,645
‫- ماذا يفعل ذلك الآلي هنا؟
‫- لا، ليس مجددًا.

387
00:27:47,729 --> 00:27:50,357
‫- احتمي!
‫- إبادة.

388
00:28:02,744 --> 00:28:04,454
‫يؤسفني أنكما سمعتما ذلك.

389
00:28:05,706 --> 00:28:06,873
‫ليس بالأمر المهم.

390
00:28:07,498 --> 00:28:09,793
‫- لا نحتاج إلى "ماك" بأي حال.
‫- بلى، نحتاج إليه.

391
00:28:11,378 --> 00:28:13,797
‫كل طاقم بحاجة إلى قائد جيد، وأنا…

392
00:28:16,591 --> 00:28:18,260
‫أنا حالم أكثر من اللازم.

393
00:28:19,428 --> 00:28:22,346
‫يمكننا أن نركّز على الموسيقى فقط.

394
00:28:23,681 --> 00:28:24,975
‫أنتج أعمالًا جديدة.

395
00:28:28,145 --> 00:28:30,105
‫لم أكتب تلك الأغاني يا "روني".

396
00:28:32,481 --> 00:28:34,151
‫ولا حتى "سر مثل المصريين"؟

397
00:28:34,985 --> 00:28:36,153
‫"ماك" محق.

398
00:28:37,946 --> 00:28:38,989
‫أنا محتال.

399
00:28:44,202 --> 00:28:46,496
‫مات "كريكيت"! لقد قتله!

400
00:28:46,579 --> 00:28:47,747
‫"كريكيت"؟

401
00:28:47,831 --> 00:28:51,042
‫لكن كان "كريكيت" قديسًا! من قد يقتله؟

402
00:29:02,262 --> 00:29:05,348
‫هل يمكنكم مساعدتي؟ أنا تائه.

403
00:29:06,767 --> 00:29:08,268
‫أظن أنها خدعة.

404
00:29:10,687 --> 00:29:11,897
‫"أولغا"، احذري!

405
00:29:22,866 --> 00:29:26,036
‫{\an8}"بحث وتدمير"

406
00:29:42,135 --> 00:29:43,178
‫كان "ديك" محقًا.

407
00:29:43,678 --> 00:29:46,680
‫بشأن ماذا؟ الآليون المسلّحون؟

408
00:29:46,765 --> 00:29:49,892
‫هو و"كولسن" يعتقدان
‫أن "سيبل" كانت تعدّ جيشًا.

409
00:29:50,643 --> 00:29:52,979
‫هل تقصد أنكم واجهتم هذه الأشياء من قبل؟

410
00:29:57,067 --> 00:29:58,193
‫نعم.

411
00:29:59,569 --> 00:30:00,904
‫لقد قتلوا والديّ.

412
00:30:03,198 --> 00:30:04,241
‫يؤسفني هذا.

413
00:30:06,743 --> 00:30:07,911
‫أنا أيضًا.

414
00:30:12,165 --> 00:30:14,960
‫ولكن في مكان ما وبشكل ما،

415
00:30:16,086 --> 00:30:17,504
‫سيدفع أحد الثمن.

416
00:30:20,422 --> 00:30:22,217
‫- هل تقصد الآليين؟
‫- نعم،

417
00:30:22,299 --> 00:30:24,761
‫- هذا ما قصدته، نعم.
‫- حسنًا.

418
00:30:24,845 --> 00:30:26,136
‫- أجل.
‫- أجل.

419
00:30:32,643 --> 00:30:33,936
‫تذكّرا الأوقات الطيبة.

420
00:30:41,026 --> 00:30:44,655
‫هل يمكنك مساعدتي رجاءً…

421
00:30:54,040 --> 00:30:55,166
‫لقد عدت.

422
00:30:58,377 --> 00:31:00,046
‫ما كان يجدر بي الرحيل.

423
00:31:13,393 --> 00:31:15,352
‫ما زال هناك المزيد من الآليين.

424
00:31:15,437 --> 00:31:16,854
‫أجل، أعلم.

425
00:31:17,314 --> 00:31:20,649
‫لن تلعق الآلات الملعونة الهزيمة

426
00:31:20,734 --> 00:31:22,694
‫حتى نقطع رؤوسها.

427
00:31:24,946 --> 00:31:28,575
‫أظن أنك تقصدين "تتذوق الهزيمة"،
‫لكن أحييك على التحدّث بالإنكليزية.

428
00:31:28,657 --> 00:31:29,910
‫تحرزين تقدمًا حقًا يا "أولغا".

429
00:31:29,993 --> 00:31:32,245
‫هل هناك أي أفكار حول ما نفعله الآن؟

430
00:31:32,328 --> 00:31:33,371
‫نعم،

431
00:31:34,372 --> 00:31:35,415
‫بضعة أفكار.

432
00:31:36,707 --> 00:31:38,626
‫إن قبل بي طاقمك.

433
00:31:51,013 --> 00:31:52,474
‫"(أ ماكنزي)"

434
00:32:10,408 --> 00:32:11,408
‫هل وجدتم شيئًا؟

435
00:32:11,493 --> 00:32:14,286
‫- لا آليين في هذا الطابق.
‫- ولا نعلم أين ذهبوا.

436
00:32:14,371 --> 00:32:15,372
‫لديّ نظرية.

437
00:32:15,872 --> 00:32:19,125
‫لكن أودّ أن تشملوني في دائرة التخطيط أولًا.

438
00:32:19,208 --> 00:32:20,835
‫أشعر بأنني منبوذ هنا.

439
00:32:20,918 --> 00:32:21,919
‫آسف.

440
00:32:25,840 --> 00:32:29,176
‫كنت أحاول معرفة السبب
‫وراء مهاجمة "سيبل" للقاعدة.

441
00:32:29,760 --> 00:32:31,554
‫لا بد من وجود طرق أفضل للقضاء على "شيلد"،

442
00:32:31,637 --> 00:32:33,431
‫لا سيما إن كانت تعرف أي خيوط تسحب.

443
00:32:33,514 --> 00:32:37,268
‫ما لم تكن قد فقدت الأدوات اللازمة.

444
00:32:37,351 --> 00:32:39,645
‫ما يعني أن بيانات الزمن
‫موجودة هنا في القاعدة.

445
00:32:50,782 --> 00:32:54,702
‫بما أننا وجدنا الدافع،
‫هل لدينا فكرة عن كيفية القضاء عليهم؟

446
00:32:54,786 --> 00:32:57,831
‫أظن أن الوقت مناسب لإضافة خطوة
‫إلى تدريب "القفاز" خاصتك.

447
00:33:04,420 --> 00:33:07,131
‫لدينا حساب نسويه أيها التيار المقطوع.

448
00:33:14,848 --> 00:33:16,265
‫"روكسي"!

449
00:33:33,491 --> 00:33:35,076
‫أيها الصامولة،

450
00:33:36,076 --> 00:33:38,245
‫رحّب بفرقة "ذا ديك".

451
00:33:47,672 --> 00:33:50,300
‫كان ذلك مذهلًا!

452
00:33:50,966 --> 00:33:52,134
‫أعلم يا "روني".

453
00:33:53,469 --> 00:33:54,471
‫أعلم.

454
00:34:00,893 --> 00:34:02,936
‫يبدو أننا سنحصل
‫على المزيد من المعادن لركام الخردة.

455
00:34:04,773 --> 00:34:07,317
‫أثناء آخر مواجهة لي مع "شيلد"،

456
00:34:07,399 --> 00:34:10,320
‫استطاع عميلكم "كولسن" مباغتتي.

457
00:34:10,402 --> 00:34:11,361
‫"سيبل".

458
00:34:11,446 --> 00:34:14,908
‫هذه المرة، أتيتُ مستعدّة.

459
00:34:18,745 --> 00:34:19,871
‫أشعة ليزر!

460
00:34:24,750 --> 00:34:25,960
‫في الأمام.

461
00:34:27,753 --> 00:34:28,921
‫هنا.

462
00:34:30,047 --> 00:34:32,341
‫- أشعة ليزر!
‫- لا! إلا أشعة الليزر!

463
00:34:33,175 --> 00:34:34,635
‫دومًا ما كنتُ جبانًا.

464
00:34:36,512 --> 00:34:39,056
‫- آسف يا "دي"!
‫- آمل ألّا تموتوا!

465
00:34:47,690 --> 00:34:49,025
‫ماذا الآن؟

466
00:34:49,108 --> 00:34:51,110
‫أريد منك رمي هذا على تلك الآلية "سيبل".

467
00:34:51,193 --> 00:34:52,945
‫لكنه ليس موصولًا بمتفجرات.

468
00:34:53,029 --> 00:34:54,446
‫ليست مشكلة.

469
00:34:54,530 --> 00:34:57,075
‫أيها العميل "شو"، هل تستطيع صرف انتباهها؟

470
00:34:58,867 --> 00:35:01,954
‫"بيتر بان" هذا شقيّ يجذب الانتباه.

471
00:35:06,376 --> 00:35:07,417
‫أنت!

472
00:35:08,752 --> 00:35:12,715
‫استسلمي الآن وأعدك بألّا أصنع
‫لعبة حاسوب للأطفال من قطع غيارك.

473
00:35:14,675 --> 00:35:16,635
‫لأن ذلك سيكون في الغالب
‫محرجًا بالنسبة إلى آلية.

474
00:35:31,943 --> 00:35:34,279
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

475
00:35:35,363 --> 00:35:37,823
‫هذا ليس أسوأ طفح أُصبت به هذا العام.

476
00:35:40,409 --> 00:35:41,743
‫أحسنت يا "دي".

477
00:35:43,788 --> 00:35:44,788
‫شكرًا

478
00:35:45,290 --> 00:35:46,582
‫يا "ماك دادي".

479
00:35:46,666 --> 00:35:47,875
‫- لا.
‫- عُلم.

480
00:36:03,975 --> 00:36:06,644
‫نخب أول مهمة لنا مع "شيلد".

481
00:36:20,324 --> 00:36:21,825
‫ما سبب العبوس؟

482
00:36:22,911 --> 00:36:25,495
‫لسنا جديرين بالانضمام إلى طاقمك.

483
00:36:26,371 --> 00:36:27,789
‫أو فرقتك.

484
00:36:29,000 --> 00:36:31,335
‫بربك يا "روني"، أنا…

485
00:36:31,418 --> 00:36:34,130
‫كنت أعرف أنك تخشى أشعة الليزر.

486
00:36:34,671 --> 00:36:35,714
‫ويا "تومي"،

487
00:36:35,797 --> 00:36:38,759
‫حقيقة أنك جبان لا تعني أنني لا أحبك.

488
00:36:38,842 --> 00:36:41,428
‫أريد وجودكما في الطاقم بالطبع.

489
00:36:41,511 --> 00:36:42,596
‫تعاليا.

490
00:36:45,098 --> 00:36:48,101
‫بحثتُ في كل مكان. لا يُوجد أثر لـ"سيبل".

491
00:36:49,102 --> 00:36:51,271
‫لا بد أنها أخرجتهم بطريقة ما.

492
00:36:51,355 --> 00:36:53,065
‫ما يعني أنها ما زالت حية.

493
00:36:53,649 --> 00:36:55,776
‫حسنًا، ماذا سيحدث الآن؟

494
00:36:55,860 --> 00:36:58,111
‫نسترخي وننتظر "الزيفر"؟

495
00:36:59,697 --> 00:37:01,991
‫هناك أمر على كلينا تولّيه.

496
00:37:04,159 --> 00:37:05,953
‫حصلت على درجات كاملة الفصل الماضي.

497
00:37:06,036 --> 00:37:08,372
‫وأحرزت رقمًا قياسيًا
‫في لعبة "السيدة باكمان".

498
00:37:09,331 --> 00:37:11,959
‫وبكيت بشدة عندما قرأت
‫"وير ذا ريد فيرن غروز".

499
00:37:13,460 --> 00:37:16,380
‫- فليبق هذا بيننا.
‫- لا أعدك.

500
00:37:18,216 --> 00:37:20,510
‫تبدو سيارة عمي "ماركوس" أجمل مما أتذكّر.

501
00:37:22,178 --> 00:37:23,303
‫يا للعجب.

502
00:37:29,726 --> 00:37:33,064
‫كيف نتخطى أنا و"روبين"…

503
00:37:35,774 --> 00:37:36,942
‫تدري قصدي.

504
00:37:39,444 --> 00:37:40,654
‫ما زال ذلك صعبًا،

505
00:37:40,737 --> 00:37:43,532
‫فهما والداكما.

506
00:37:43,615 --> 00:37:45,868
‫لا أظن أن ذلك الألم يزول بالكامل يومًا.

507
00:37:49,538 --> 00:37:52,624
‫لكن يصبح كل يوم أسهل بقليل.

508
00:37:52,709 --> 00:37:55,127
‫ويفعل عمك "ماركوس" أفضل ما بوسعه.

509
00:37:56,086 --> 00:37:58,880
‫وأعتقد أنك أقرب إلى "روبين"
‫في هذا التسلسل الزمني.

510
00:38:12,019 --> 00:38:13,061
‫افعل هذا.

511
00:38:15,063 --> 00:38:16,273
‫سيساعدك.

512
00:38:28,910 --> 00:38:33,206
‫والآن، تذكّر أنك مجرد صديق من فرقتي، مفهوم؟

513
00:38:33,290 --> 00:38:35,459
‫نعم، ولكن ما الآلة التي أعزف عليها؟

514
00:38:35,542 --> 00:38:38,587
‫لا أعلم، ربما الهارمونيكا؟

515
00:38:38,671 --> 00:38:42,300
‫ماذا؟ الهارمونيكا؟ قطعًا لا.

516
00:38:42,382 --> 00:38:44,259
‫أنا عازف ساكسفون حتى النخاع.

517
00:38:44,343 --> 00:38:47,429
‫تعزف على الساكسفون بالطبع! حسنًا.

518
00:38:47,512 --> 00:38:49,806
‫يعجبني ذلك، لكن عليك أن تأخذ بضعة دروس.

519
00:38:49,890 --> 00:38:51,058
‫يجب أن تكون صادقًا.

520
00:38:58,106 --> 00:39:01,151
‫معكما 27 يومًا
‫حتى موعد العودة إلى "الزيفر".

521
00:39:01,234 --> 00:39:03,111
‫- وسأكون…
‫- واقفة مكانك.

522
00:39:03,195 --> 00:39:05,989
‫هذا ما نفترضه بأي حال. حظًا موفقًا.

523
00:39:19,127 --> 00:39:21,671
‫"ماك" بخير. وجدنا موقعه.

524
00:39:22,422 --> 00:39:24,299
‫كلمتا "بخير" و"حي" مختلفتان جدًا.

525
00:39:24,883 --> 00:39:26,426
‫مضت 20 شهرًا منذ…

526
00:39:30,222 --> 00:39:32,974
‫لا يجدر بأي أحد أن يخوض شيئًا مثل ذلك وحده.

527
00:39:35,310 --> 00:39:36,645
‫سنصل قريبًا.

528
00:40:08,136 --> 00:40:09,636
‫كنتُ قلقة عليك.

529
00:40:09,719 --> 00:40:11,304
‫أنا أتحسن.

530
00:40:16,519 --> 00:40:17,602
‫تسرّني رؤيتك يا "ديك".

531
00:40:20,397 --> 00:40:21,648
‫وأنت أيضًا يا "كولسن".

532
00:40:22,732 --> 00:40:25,360
‫لم يكن هذا رد الفعل الذي توقّعته حقًا.

533
00:40:25,444 --> 00:40:28,029
‫أعطتنا "سيمنز" أوامر محددة
‫بإيجاد محركك الصلب.

534
00:40:28,113 --> 00:40:29,948
‫قالت إنه أهم ممتلكاتنا.

535
00:40:30,031 --> 00:40:31,867
‫قد أوافقها الرأي حتى.

536
00:40:31,950 --> 00:40:34,369
‫- هل ذكرت شيئًا عن…
‫- صنع جسد جديد لك؟

537
00:40:34,454 --> 00:40:36,580
‫- نعم.
‫- عليك أن تنتظر لترى.

538
00:40:36,663 --> 00:40:39,040
‫هذا قاس يا "ماي" حتى وإن كان نابعًا منك.

539
00:40:42,252 --> 00:40:43,670
‫كيف حالك؟

540
00:40:44,546 --> 00:40:48,300
‫لم يكن ذلك سهلًا، لكن ساعدني امتلاك الوقت

541
00:40:48,383 --> 00:40:51,136
‫والأصدقاء.

542
00:40:54,139 --> 00:40:55,390
‫هل هؤلاء عملاء "شيلد"؟

543
00:40:57,392 --> 00:40:59,437
‫هيا، دعيني أقدّمك إليهم.

544
00:41:03,773 --> 00:41:04,816
‫مرحبًا.

545
00:41:59,371 --> 00:42:01,373
‫إنه أصغر مما تخيلت.

546
00:42:01,456 --> 00:42:04,834
‫تحمل الآن الأداة اللازمة
‫للسيطرة على مستقبل عالمك.

547
00:42:04,918 --> 00:42:06,836
‫يا لحسن حظي.

548
00:42:06,920 --> 00:42:09,631
‫إنك مليئة بالحيل الجيدة
‫أيتها السيدة الرقمية.

549
00:42:09,714 --> 00:42:12,551
‫أنا واثقة بأننا سنصبح ثنائيًا مثاليًا.

550
00:42:19,099 --> 00:42:21,101
‫ترجمة "نانسي قنقر"

