﻿1
00:00:00,448 --> 00:00:02,909
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,992 --> 00:00:04,036
‫كنتُ بانتظارك.

3
00:00:04,118 --> 00:00:06,622
‫أردتُ مرافقتك، ومقابلة أختي.

4
00:00:06,705 --> 00:00:08,456
‫أخبرتني "سيبل" بكل شيء عنها.

5
00:00:11,251 --> 00:00:14,003
‫"جون غاريت" هنا مع "نثانيال"
‫ولديه قوة "غوردن".

6
00:00:14,088 --> 00:00:15,047
‫تراجعي.

7
00:00:18,300 --> 00:00:20,134
‫إن لم يكن هنا من أجل "جياينغ"، فماذا يريد؟

8
00:00:20,219 --> 00:00:21,512
‫"سوسا"، أطلق النار عليه.

9
00:00:24,223 --> 00:00:25,349
‫أخذا "سيمنز".

10
00:00:25,431 --> 00:00:28,227
‫- "ماي"، إلى أين نذهب؟
‫- لن نذهب إلى أي مكان، بل أنت ذاهب.

11
00:00:28,309 --> 00:00:29,895
‫تم الاستيلاء على "الزيفر".

12
00:00:29,979 --> 00:00:32,564
‫- لماذا أنا هنا؟
‫- أجرت صديقتي "سيبل" الحسابات.

13
00:00:32,648 --> 00:00:36,150
‫وجميع النتائج التي لا ننتصر فيها
‫بها أمر مشترك.

14
00:00:36,235 --> 00:00:38,236
‫- "فيتز".
‫- والآن ستأخذيننا إليه.

15
00:01:07,390 --> 00:01:10,394
‫"فُقد القياس عن بُعد"

16
00:01:10,476 --> 00:01:13,022
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد اختفوا. لا أثر لهم على الأقمار.

17
00:01:13,688 --> 00:01:15,524
‫هل قفزوا؟ ظننتُ أن برنامج الزمن لا يعمل.

18
00:01:15,606 --> 00:01:17,150
‫- لم يقفزوا.
‫- كيف عرفت؟

19
00:01:17,234 --> 00:01:18,443
‫لم يقفزوا.

20
00:01:19,193 --> 00:01:22,655
‫حسنًا، كيف أخفوا أثرهم عن الأقمار الصناعية؟
‫ألا تحيط الأقمار بالكوكب؟

21
00:01:22,740 --> 00:01:23,990
‫عبر التحرك فوقها.

22
00:01:26,617 --> 00:01:29,579
‫أشعر بشعورك بالذنب يا "ديزي".
‫هذا ليس خطأك.

23
00:01:29,663 --> 00:01:32,708
‫كانت تجدر بي زلزلة عظام ذلك المختل
‫إلى أشلاء عندما سنحت الفرصة.

24
00:01:32,790 --> 00:01:35,418
‫616، أريد إذن الهبوط.

25
00:01:35,501 --> 00:01:37,629
‫- مخوّلة بالهبوط، 616.
‫- معهم "كورا".

26
00:01:38,589 --> 00:01:39,757
‫ربما لديها إجابات.

27
00:01:41,549 --> 00:01:43,259
‫يجب ألّا نخبرها بموت "جياينغ".

28
00:01:43,343 --> 00:01:46,055
‫- يجب أن تعرف ما فعله حبيبها.
‫- "كورا" ليست مستقرة.

29
00:01:46,137 --> 00:01:47,973
‫قد تنفعل من خبر وفاة أمها.

30
00:01:48,056 --> 00:01:50,141
‫إن كانت بمثابة قنبلة، فما الخطة إن انفجرت؟

31
00:01:50,225 --> 00:01:53,603
‫دع ذلك لي. لن أقترف ذات الخطأ
‫الذي اقترفته مع "نثانيال".

32
00:02:05,448 --> 00:02:06,866
‫اللا بشريين المرتقبون بأمان.

33
00:02:06,949 --> 00:02:09,912
‫أخذناهم إلى مشفى
‫وحرصنا على أنهم يتلقون الرعاية.

34
00:02:10,578 --> 00:02:11,662
‫لا بد أنك "ديزي"…

35
00:02:12,997 --> 00:02:14,666
‫إلى أين أخذا "سيمنز"؟

36
00:02:16,335 --> 00:02:18,462
‫- كفى يا "ديزي".
‫- ليس قبل أن تتحدث.

37
00:02:18,544 --> 00:02:21,047
‫اتركيها أيتها العميلة "جونسن". هذا أمر!

38
00:02:31,557 --> 00:02:33,727
‫اسمعي، لا يُوجد سبب يدفعنا لإيذاء بعضنا.

39
00:02:34,352 --> 00:02:35,604
‫أتيتُ لتقديم المساعدة.

40
00:02:37,063 --> 00:02:38,231
‫كيف بالضبط؟

41
00:02:38,315 --> 00:02:40,525
‫عبر إنقاذ الأرواح بالطبع.

42
00:02:44,654 --> 00:02:46,989
‫أريد أن أصبح عميلة "شيلد".

43
00:03:08,302 --> 00:03:10,305
‫{\an8}80 ألف كيلومتر فوق "الأرض"
‫ونواصل الارتفاع يا سيدي.

44
00:03:10,388 --> 00:03:12,224
‫{\an8}لا بد أن المشهد مدهش.

45
00:03:13,683 --> 00:03:14,851
‫{\an8}ولا تناديني "سيدي".

46
00:03:15,393 --> 00:03:18,564
‫{\an8}أحاول إحداث التغيير حتى لا يُضطر أحد
‫إلى مناداة غيره بـ"سيدي" مجددًا.

47
00:03:19,981 --> 00:03:20,982
‫{\an8}أرسل الإشارة.

48
00:03:21,357 --> 00:03:22,441
‫{\an8}ألا تستطيع "شيلد" اتباعنا؟

49
00:03:22,526 --> 00:03:24,485
‫{\an8}ليس من هذا البعد.

50
00:03:26,279 --> 00:03:27,989
‫{\an8}نحن بمفردنا هنا.

51
00:03:37,748 --> 00:03:39,667
‫{\an8}مثل "ناكاتومي بلازا".

52
00:03:50,971 --> 00:03:52,346
‫{\an8}مرحى؟

53
00:04:02,857 --> 00:04:04,358
‫{\an8}سأبقى مكاني هنا.

54
00:04:04,442 --> 00:04:06,360
‫{\an8}لا نعلم أي قوة أخرى قد سرقوا.

55
00:04:06,444 --> 00:04:08,322
‫{\an8}وبقدرة "غاريت" على التنقل…

56
00:04:08,404 --> 00:04:09,864
‫{\an8}عندما واجهنا "غوردن" السابق،

57
00:04:09,947 --> 00:04:11,950
‫{\an8}صمم "فيتز" جهازًا يحتجزه في غرفة.

58
00:04:12,950 --> 00:04:15,077
‫{\an8}إن استطعنا إيجاد مواصفاته
‫على هذا القرص الصلب،

59
00:04:15,162 --> 00:04:17,955
‫{\an8}- فقد نستطيع صنع شيء.
‫- إلى ذلك الحين،

60
00:04:18,831 --> 00:04:20,291
‫{\an8}أنا جليستك الجديدة.

61
00:04:24,462 --> 00:04:27,423
‫{\an8}أجل، نعلم أن لديهم استراتيجية

62
00:04:27,506 --> 00:04:29,717
‫{\an8}لأن "سيبل" تتوقع جميع تحركاتنا.

63
00:04:29,800 --> 00:04:33,012
‫{\an8}- تمامًا.
‫- هذان الرجلان قاوما، أما "كورا"…

64
00:04:33,096 --> 00:04:35,056
‫{\an8}كان ذلك سهلًا للغاية، صحيح.

65
00:04:35,139 --> 00:04:39,019
‫{\an8}والآن تحاول إقناعنا بقصة خضوع.

66
00:04:39,770 --> 00:04:41,229
‫{\an8}قد تكون تحركاتنا متوقعة،

67
00:04:42,439 --> 00:04:43,814
‫{\an8}ولكن تحركات العدو متوقعة كذلك.

68
00:04:44,273 --> 00:04:46,859
‫{\an8}لأنهم يخططون دائمًا لتعكير يومنا.

69
00:04:47,735 --> 00:04:48,946
‫{\an8}"شيلد"؟

70
00:04:49,946 --> 00:04:53,700
‫{\an8}أنا مرشحة مثالية بأداة مثالية
‫لإنقاذ الأرواح.

71
00:04:53,783 --> 00:04:56,452
‫{\an8}لم يبدُ ذلك من أولوياتك أثناء مهاجمة "لي".

72
00:04:56,535 --> 00:04:59,205
‫{\an8}قتلتُه، لنكون صريحين،

73
00:04:59,288 --> 00:05:01,457
‫{\an8}أثناء محاولته المستميتة الأخيرة لقتلي.

74
00:05:01,540 --> 00:05:03,834
‫{\an8}كيف نضمن أن هذه ليست خطة "مالك" لـ"سيمنز"؟

75
00:05:03,918 --> 00:05:05,253
‫{\an8}أين هم؟

76
00:05:05,337 --> 00:05:06,337
‫{\an8}بعيدون عن المنال.

77
00:05:06,880 --> 00:05:09,590
‫{\an8}لكن صدّقيني أن هدفنا تقليل المعاناة.

78
00:05:09,674 --> 00:05:12,134
‫{\an8}عانيتُ كثيرًا على يديه.

79
00:05:12,219 --> 00:05:16,055
‫{\an8}- ما قصدك بـ"أداة"؟
‫- معرفة بالتاريخ الذي لم يُكتب بعد.

80
00:05:16,138 --> 00:05:20,142
‫{\an8}أُعفيت الأرواح بالفعل عن طريقها،
‫بما يشمل روحي وروح العميل "دانييل سوسا"

81
00:05:20,227 --> 00:05:22,603
‫{\an8}والجنديين اللذين حبستموهما في زنزانة.

82
00:05:22,688 --> 00:05:24,231
‫{\an8}لم تُنقذ جميع الأرواح.

83
00:05:27,900 --> 00:05:29,151
‫{\an8}بعضها سُلبت.

84
00:05:29,610 --> 00:05:31,655
‫{\an8}يؤسفني ما حدث لوالديك.

85
00:05:32,113 --> 00:05:33,698
‫{\an8}لم يستحقا الموت.

86
00:05:33,781 --> 00:05:36,409
‫{\an8}لكنه الدليل الذي احتجتم إليه أيضًا.

87
00:05:37,577 --> 00:05:38,786
‫{\an8}دليل؟

88
00:05:40,998 --> 00:05:42,623
‫{\an8}لا بد أنكم أدركتم هذا.

89
00:05:44,709 --> 00:05:46,377
‫{\an8}دليل على أن هذا تسلسل زمني جديد.

90
00:05:47,128 --> 00:05:48,170
‫{\an8}لقد فهم.

91
00:05:48,255 --> 00:05:51,716
‫{\an8}التسلسل القديم الذي حاربتم
‫للحفاظ عليه قد ولى.

92
00:05:52,383 --> 00:05:55,636
‫{\an8}ما زلت تتذكر طفولتك مع والديك أيها المدير.

93
00:05:55,720 --> 00:06:00,057
‫{\an8}كبرت "ديزي" من دون أخت
‫لأنني مت وحيدة قبل أسابيع.

94
00:06:00,141 --> 00:06:01,142
‫{\an8}ومع ذلك، ها نحن هنا.

95
00:06:01,601 --> 00:06:04,103
‫لدينا دليل أكثر حسمًا من ذلك.

96
00:06:04,186 --> 00:06:05,938
‫إنه يوم جديد.

97
00:06:06,022 --> 00:06:09,066
‫لم لا ندع "شيلد" تجعل
‫من هذا العالم أفضل ما يمكن؟

98
00:06:09,150 --> 00:06:11,153
‫وكيف تنوين فعل ذلك؟

99
00:06:11,944 --> 00:06:13,154
‫عبر القتل.

100
00:06:14,238 --> 00:06:17,116
‫لا أظن أنك تفهمين شعار "شيلد" يا آنسة.

101
00:06:17,199 --> 00:06:19,785
‫ليس شعاركم، بل نهجكم.

102
00:06:19,869 --> 00:06:23,497
‫هل أعطيك قائمة بالأشخاص
‫الذين اخترتم قتلهم لحماية غيرهم؟

103
00:06:23,581 --> 00:06:24,915
‫لا داعي.

104
00:06:25,541 --> 00:06:26,917
‫اتخذنا جميعًا قرارات صعبة.

105
00:06:28,002 --> 00:06:30,963
‫إذًا، قائمة أخرى بالقرارات السهلة.

106
00:06:31,047 --> 00:06:35,593
‫30 شخصًا يمكننا قتلهم في الحال
‫لإنقاذ آلاف الأبرياء.

107
00:06:35,676 --> 00:06:38,054
‫وكأنه مشروع الاستبصار بتغليف جديد.

108
00:06:38,137 --> 00:06:43,142
‫هؤلاء أشخاص تعرفونهم ويعرفهم التاريخ
‫وقد ارتكبوا أعمالًا مريعة.

109
00:06:44,435 --> 00:06:45,770
‫لكننا لسنا فرقة قتل.

110
00:06:45,854 --> 00:06:47,897
‫توقّعت "سيبل" أن تقول هذا.

111
00:06:49,398 --> 00:06:50,649
‫وأن "ديزي" ستقول…

112
00:06:50,733 --> 00:06:52,401
‫دعوني أتحدث إلى أختي على انفراد.

113
00:06:58,491 --> 00:07:00,076
‫أودّ ذلك بشدة.

114
00:07:12,505 --> 00:07:13,756
‫لماذا أنت هنا حقًا؟

115
00:07:14,507 --> 00:07:16,551
‫- ظننتُ أنني…
‫- لسنا حمقى،

116
00:07:16,634 --> 00:07:18,386
‫بغض النظر عن أي ما قاله لك "نثانيال".

117
00:07:18,470 --> 00:07:21,847
‫يظن "نثانيال" أن "شيلد" منظمة أخرى
‫عازمة على فرض السيطرة.

118
00:07:21,931 --> 00:07:24,517
‫ربما كانت كذلك في تسلسل زمني قديم، لكن…

119
00:07:25,726 --> 00:07:27,269
‫أظن أن هناك فرصة لتعاوننا…

120
00:07:27,353 --> 00:07:29,480
‫- لم تظنين أننا قد…
‫- أنت.

121
00:07:36,028 --> 00:07:37,613
‫دومًا ما أردت الأشقاء.

122
00:07:39,240 --> 00:07:41,159
‫ونحمل ذات الدم.

123
00:07:42,535 --> 00:07:43,994
‫تؤمنين بـ"شيلد".

124
00:07:44,954 --> 00:07:46,372
‫لا بد من وجود سبب.

125
00:08:04,223 --> 00:08:05,850
‫كبرت في "آفترلايف".

126
00:08:08,477 --> 00:08:11,272
‫لم أدرك أنني محتجزة.

127
00:08:13,566 --> 00:08:15,109
‫ظننتُ أن طفولتي سعيدة.

128
00:08:16,068 --> 00:08:17,194
‫ألم تكن سعيدة؟

129
00:08:17,862 --> 00:08:19,655
‫جميع الأطفال يحبون أمهاتهم.

130
00:08:21,282 --> 00:08:22,908
‫لا يتلقون جميعهم ذات الحب من أمهاتهم.

131
00:08:26,412 --> 00:08:28,080
‫يؤسفني أنك لم تحظي بذلك.

132
00:08:29,165 --> 00:08:30,916
‫يؤسفني أنك رميته بنفسك.

133
00:08:33,127 --> 00:08:36,130
‫أريد فقط قضاء الوقت معك والتحدث إليك.

134
00:08:38,048 --> 00:08:40,092
‫أنا وأنت متفقتان…

135
00:08:41,844 --> 00:08:43,262
‫بوسعنا تحقيق أي شيء.

136
00:08:45,181 --> 00:08:48,851
‫أتقصدين فرقة أخوات خارقات؟

137
00:08:50,102 --> 00:08:51,228
‫قالت "سيبل"،

138
00:08:52,396 --> 00:08:56,066
‫"لا يُوجد مستقبل تترك فيه (ديزي جونسن)
‫أختها لتحارب وحدها."

139
00:09:02,698 --> 00:09:03,866
‫كانت محقة.

140
00:09:30,559 --> 00:09:33,521
‫أحب التفكير في أول قانون
‫للديناميكا الحرارية.

141
00:09:35,021 --> 00:09:37,106
‫الطاقة لا تُستحدث من عدم

142
00:09:37,191 --> 00:09:39,193
‫- ولا تفنى.
‫- ولا تفنى.

143
00:09:42,446 --> 00:09:44,823
‫يعني هذا أن كل الطاقة التي تكمن بداخلنا،

144
00:09:44,907 --> 00:09:48,827
‫وكل الجزيئات ستنتقل لتصبح جزءًا من شيء آخر.

145
00:09:51,747 --> 00:09:54,750
‫بقدر ما أودّ أن أراك تتركين "فيتز" جامدًا،

146
00:09:55,626 --> 00:09:57,545
‫أريد منك أن تريني مكانه الآن.

147
00:09:59,755 --> 00:10:00,839
‫اشتقتُ إليك.

148
00:10:02,591 --> 00:10:03,633
‫أنا هنا.

149
00:10:05,010 --> 00:10:06,929
‫- معًا، نحن…
‫- محترفان.

150
00:10:07,012 --> 00:10:09,557
‫وواقعيان، وتُوجد فجوة في وسط الغرفة

151
00:10:09,640 --> 00:10:10,766
‫من كل الأشياء التي…

152
00:10:11,725 --> 00:10:15,061
‫يُفترض بي أن أستطيع رؤية أي ذكرى أريدها.

153
00:10:15,145 --> 00:10:18,107
‫وأنت تمنعينني. كيف؟

154
00:10:18,190 --> 00:10:20,984
‫لا أفعل شيئًا. ربما الخلل منك.

155
00:10:22,736 --> 00:10:23,737
‫قد لا تكون معدًا…

156
00:10:26,532 --> 00:10:28,241
‫أخبريني كيف.

157
00:10:42,631 --> 00:10:43,966
‫"جون"، اجلب الحفيد.

158
00:10:44,048 --> 00:10:46,010
‫"ديك"؟ أهو هنا؟

159
00:10:46,093 --> 00:10:47,553
‫ويحاول أداء دور البطل.

160
00:10:47,636 --> 00:10:49,722
‫لا يعرف شيئًا. أرجوك، لا…

161
00:10:55,144 --> 00:10:58,397
‫مرحبًا يا جدتي، كيف كان يومك؟

162
00:11:11,201 --> 00:11:12,578
‫مرحبًا، كنتُ قادمًا…

163
00:11:12,660 --> 00:11:14,579
‫هذا مختلف.

164
00:11:15,748 --> 00:11:16,832
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

165
00:11:16,915 --> 00:11:20,085
‫أعرف أنك تريد مساعدتي. صدّقني أنني أعرف.

166
00:11:20,169 --> 00:11:21,836
‫ولكن لا تساعد هذه المرة، حسنًا؟

167
00:11:21,920 --> 00:11:23,631
‫إن كنت تتبعين دليلًا، فتحتاجين إلى الدعم.

168
00:11:23,714 --> 00:11:24,965
‫عليّ فعل هذا بمفردي.

169
00:11:26,215 --> 00:11:27,760
‫تعلّمتُ قبل زمن طويل

170
00:11:27,843 --> 00:11:30,137
‫ألّا أدع أحدًا يفعل شيئًا غبيًا بمفرده.

171
00:11:31,929 --> 00:11:33,264
‫هل تعلّمت ذلك في الجيش؟

172
00:11:33,349 --> 00:11:34,974
‫جندي كشافة "بروكلين" 87.

173
00:11:35,059 --> 00:11:36,644
‫معسكر الكشافة؟

174
00:11:36,727 --> 00:11:38,562
‫كنا الفتيان الرائعين في الكشافة.

175
00:11:41,774 --> 00:11:44,026
‫هل سبق لك أن غادرت موقعك؟

176
00:11:45,194 --> 00:11:47,821
‫مثل التسلل من القاعدة، ولا أعلم،

177
00:11:47,905 --> 00:11:49,198
‫لعب البليارد وشرب الخمر؟

178
00:11:50,699 --> 00:11:52,743
‫أتظنين أنني من هذا النوع؟

179
00:11:54,536 --> 00:11:57,581
‫ستكون هذه أول مرة لك إذًا. هل ستأتي؟

180
00:12:02,044 --> 00:12:04,588
‫قالت "ماي" إن هذه السفينة
‫لا تستطيع الابتعاد في الفضاء.

181
00:12:04,672 --> 00:12:08,092
‫صحيح، تعتمد خطة "سيبل" على توقعاتها.

182
00:12:08,174 --> 00:12:11,261
‫لذا فإن أفضل طريقة لاستباقها
‫هي التصرف بشكل غير متوقع.

183
00:12:11,345 --> 00:12:14,097
‫فعل الأشياء بعكس طبيعتنا.
‫ما يعني بالنسبة إليك…

184
00:12:14,181 --> 00:12:15,973
‫ترك موقعي، وأنت؟

185
00:12:16,725 --> 00:12:19,687
‫"سيبل" أرسلت "كورا" إليّ
‫لأنهم عرفوا أنني قد أرغب في إنقاذها.

186
00:12:19,770 --> 00:12:22,940
‫ولكن لديّ أختًا لأنقذها بالفعل.

187
00:12:24,274 --> 00:12:25,651
‫اسمها "جيما سيمنز".

188
00:12:28,904 --> 00:12:31,407
‫ألن نستهلك كل الوقود
‫بالخروج من الغلاف الجوي؟

189
00:12:31,490 --> 00:12:36,120
‫تقريبًا. سنحدد موقع "الزيفر 1"،
‫ونتجه نحوها،

190
00:12:36,202 --> 00:12:38,121
‫ونحرق ما تبقى من الوقود ونطفو.

191
00:12:38,956 --> 00:12:40,039
‫أجل.

192
00:12:40,124 --> 00:12:42,376
‫أي أن علينا الصلاة لـ160 ألف كيلومتر؟

193
00:12:44,378 --> 00:12:46,088
‫ما دمت تعرفين ما تفعلين.

194
00:12:51,301 --> 00:12:53,053
‫لقد قدت هذه من قبل، صحيح؟

195
00:12:54,221 --> 00:12:55,263
‫بضع مرات؟

196
00:12:56,765 --> 00:12:58,016
‫مرة واحدة؟

197
00:12:58,976 --> 00:13:00,686
‫هذه فرصتك الأخيرة للبقاء في القاعدة.

198
00:13:05,940 --> 00:13:06,984
‫من دون فشل.

199
00:13:07,985 --> 00:13:10,319
‫ماذا؟ قلت إنك لم تفعلي هذا من قبل.

200
00:13:10,404 --> 00:13:12,280
‫قاد جميع أفراد "شيلد" طائرة خماسية.

201
00:13:12,364 --> 00:13:15,867
‫جميعهم حرفيًا. سمعتُ أن الإقلاع سهل.

202
00:13:17,244 --> 00:13:21,915
‫كيف ستفتحين أبواب الحظيرة
‫من دون تصريح المدير؟

203
00:13:26,295 --> 00:13:28,380
‫هذه الطريقة الوحيدة لإعادة "ديك" و"سيمنز".

204
00:13:28,463 --> 00:13:29,630
‫عبر سرقة الطائرة؟

205
00:13:30,299 --> 00:13:31,800
‫- وهجر أختك؟
‫- لا.

206
00:13:33,050 --> 00:13:34,803
‫نعم، في الواقع. ذلك بالضبط.

207
00:13:35,637 --> 00:13:38,598
‫إن كنا سنهزم "سيبل"،
‫فيجب أن نكون غير متوقّعين. لا يمكننا…

208
00:13:38,682 --> 00:13:40,350
‫لا يمكننا التماشي مع قوانينها.

209
00:13:46,064 --> 00:13:47,565
‫ما رأيك بهذا كشيء غير متوقع؟

210
00:13:49,193 --> 00:13:50,568
‫منحتُكما التصريح.

211
00:13:53,237 --> 00:13:55,740
‫والآن، أعطني ذلك المقعد قبل أن أغيّر رأيي.

212
00:14:22,433 --> 00:14:24,936
‫أولًا "سيمنز" و"ديك". والآن "ماك" و"ديزي".

213
00:14:28,023 --> 00:14:29,273
‫إنهم متجهون نحو الفضاء.

214
00:14:30,608 --> 00:14:31,984
‫"فُقد القياس عن بُعد"

215
00:14:34,363 --> 00:14:36,906
‫هذا ليس ذكيًا. لا يعجبني.

216
00:14:36,990 --> 00:14:40,077
‫يعجبني. إن كنت تحاولين التغلب
‫على عرّافة بحسابات خارقة،

217
00:14:40,159 --> 00:14:43,037
‫فعليك السير عكس التيار وتغيير المعتاد.

218
00:14:43,914 --> 00:14:45,791
‫لقد خرج مدير "شيلد" عن نظامه.

219
00:14:46,375 --> 00:14:48,335
‫أجل، رأيتُ ذلك من قبل.

220
00:14:51,547 --> 00:14:53,632
‫دورنا توقّع خطوتها التالية.

221
00:14:53,714 --> 00:14:57,552
‫بم شعرت منها، من هالتها أو ما شابه؟

222
00:14:57,636 --> 00:15:00,763
‫بدت صادقة. كان غضبها مخمدًا.

223
00:15:01,390 --> 00:15:04,518
‫لم لا تجرّبين معها وترين ما يظهر أيضًا؟

224
00:15:08,355 --> 00:15:09,522
‫اتركاه!

225
00:15:09,606 --> 00:15:12,109
‫لا بأس يا "جيما". إنه ضعيف. أنا…

226
00:15:13,694 --> 00:15:16,779
‫حسنًا، لم يكن ذلك ضعيفًا.

227
00:15:17,530 --> 00:15:19,783
‫لكنني بخير. سيتعب في النهاية.

228
00:15:19,866 --> 00:15:21,534
‫إنه ثرثار.

229
00:15:21,994 --> 00:15:25,746
‫لن تنهار أمام الألم الجسدي، أهنئك.

230
00:15:25,831 --> 00:15:27,623
‫لنجرّب النوع العاطفي الآن.

231
00:15:27,707 --> 00:15:30,543
‫يصعب تحمله أكثر عادةً.

232
00:15:30,627 --> 00:15:34,965
‫ماذا لو حطمت رأسها وأدخلتها في غيبوبة،

233
00:15:35,048 --> 00:15:38,093
‫ثم نبشت في عقلها؟

234
00:15:38,175 --> 00:15:40,971
‫- توقّف!
‫- كيف تمنعني من الوصول إلى "فيتز"؟

235
00:15:45,726 --> 00:15:47,644
‫- لا تبال.
‫- إن ظننت أن بوسعك…

236
00:15:49,228 --> 00:15:51,356
‫- لا!
‫- هذا انتقامي لأبي.

237
00:15:54,818 --> 00:15:57,654
‫اعثر على طريقة لإخراج ذلك من رأسها،
‫أيًا كان.

238
00:16:13,128 --> 00:16:14,671
‫يا رفاق، معدتي…

239
00:16:19,426 --> 00:16:20,676
‫شكرًا.

240
00:16:31,271 --> 00:16:33,148
‫بما أننا خرجنا من الغلاف الجوي،

241
00:16:33,230 --> 00:16:35,566
‫يجب أن نتمكن من إيجاد "الزيفر".

242
00:16:36,734 --> 00:16:37,778
‫يا إلهي.

243
00:16:42,157 --> 00:16:43,950
‫هذا مميز حقًا، صحيح؟

244
00:16:47,745 --> 00:16:48,913
‫حسنًا.

245
00:16:49,790 --> 00:16:51,165
‫يستحسن بك ربط نفسك يا صاح.

246
00:16:51,708 --> 00:16:53,168
‫سيكون الجزء التالي شاقًا.

247
00:16:53,250 --> 00:16:55,252
‫بجدية، إن لم نصب بالتوقيت،

248
00:16:55,921 --> 00:16:57,922
‫فسنتجمد حتى الموت في الفضاء المظلم.

249
00:16:58,006 --> 00:16:59,215
‫اربط حزام الأمان يا "داني".

250
00:17:00,300 --> 00:17:01,342
‫حسنًا.

251
00:17:03,636 --> 00:17:05,806
‫جار تثليث مسار الحرق باتجاه "الزيفر 1".

252
00:17:06,390 --> 00:17:10,602
‫جار تنفيذ الحرق المحدد
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

253
00:17:24,491 --> 00:17:25,700
‫أين "ديزي"؟

254
00:17:26,952 --> 00:17:28,453
‫لديها أماكن تذهب إليها وأشخاص تقابلهم.

255
00:17:28,536 --> 00:17:29,997
‫أريد التحدث إليها.

256
00:17:31,707 --> 00:17:35,084
‫أشعر بخيبة أملك،
‫ولكنني أملتُ أن نستطيع أنا وأنت

257
00:17:35,168 --> 00:17:36,961
‫- التعرّف على بعضنا…
‫- أعرفك بالفعل.

258
00:17:38,255 --> 00:17:41,924
‫الفارسة. رأيتُ كيف توليت أمر
‫تلك الفتاة المسكينة في "البحرين".

259
00:17:42,009 --> 00:17:45,511
‫كانت فاقدة للسيطرة. تقبّلتُ ذلك قبل فترة.

260
00:17:45,594 --> 00:17:48,055
‫ما فعلته كان مغثيًا. كانت مجرد طفلة…

261
00:17:48,140 --> 00:17:51,018
‫لفعلت ما هو أسوأ.
‫أليس هذا المغزى من قائمتك؟

262
00:17:51,100 --> 00:17:53,061
‫كانت لديها قوة لم تستطع السيطرة عليها!

263
00:17:53,144 --> 00:17:55,564
‫- لم يكن ذلك ذنبها…
‫- تغذت على المعاناة.

264
00:17:56,565 --> 00:17:59,150
‫هل أنت مثلها؟ هل تستمتعين بالقتل؟

265
00:17:59,234 --> 00:18:00,902
‫ظنّ "لي" أنني خارجة عن السيطرة.

266
00:18:00,985 --> 00:18:02,695
‫كنت كذلك. رأيتُ هذا.

267
00:18:02,779 --> 00:18:04,238
‫كنتُ محتجزة!

268
00:18:05,031 --> 00:18:06,907
‫مختنقة! احتجتُ إلى الخروج!

269
00:18:06,992 --> 00:18:08,160
‫حسنًا، اهدئي.

270
00:18:08,242 --> 00:18:12,121
‫- أريني أن بوسعك السيطرة على قوتك.
‫- وإلا ماذا؟ هل ستخنقينني؟

271
00:18:12,204 --> 00:18:14,206
‫- "كورا".
‫- هل تريدين رؤية السيطرة؟

272
00:18:36,062 --> 00:18:37,189
‫هل أنت بخير؟

273
00:18:38,022 --> 00:18:40,816
‫قطعت التيار عن المنارة بلكمة واحدة.

274
00:18:44,780 --> 00:18:46,363
‫وعطلت نظام حمايتنا

275
00:18:47,364 --> 00:18:48,408
‫من أجل "سيبل".

276
00:18:54,038 --> 00:18:55,874
‫"مرحبًا يا (كولسن)"

277
00:18:59,710 --> 00:19:01,337
‫"مرحبًا يا (كولسن)"

278
00:19:02,339 --> 00:19:04,090
‫كان هذا سبب مجيء "كورا".

279
00:19:04,173 --> 00:19:05,926
‫كانت "سيبل" في شبكة الطاقة.

280
00:19:06,008 --> 00:19:07,844
‫أجل، وعادت الآن إلى أجهزتنا.

281
00:19:09,012 --> 00:19:10,305
‫إنها مجرد شيفرة على الأقل.

282
00:19:10,387 --> 00:19:13,057
‫أعرف شعور ذلك. هل تشعرين بالعطس يا "سيبل"؟

283
00:19:14,767 --> 00:19:16,852
‫"لا أعرف سوى الجوع الآن."

284
00:19:17,853 --> 00:19:19,563
‫هذا ليس مريبًا على الإطلاق.

285
00:19:22,274 --> 00:19:24,777
‫"قتلت صياديّ، استعدّ للقاء ذات…"

286
00:19:24,860 --> 00:19:27,489
‫ليست عليك قراءة الرسائل بصوت عال.

287
00:19:27,571 --> 00:19:30,200
‫أستطيع قراءة اللغة الإنكليزية، فلا داعي.

288
00:19:36,705 --> 00:19:38,457
‫هل يمكنك قراءة الباقي؟

289
00:19:39,709 --> 00:19:42,336
‫ماذا؟ قلت إنك تعرف شعور كونها شيفرة.

290
00:19:48,425 --> 00:19:49,803
‫لا أظن ذلك.

291
00:19:59,603 --> 00:20:01,273
‫لن نعود أبدًا، صحيح؟

292
00:20:05,277 --> 00:20:06,861
‫أتظن أنه ما زال موجودًا؟

293
00:20:06,944 --> 00:20:08,445
‫التسلسل الزمني الأصلي؟

294
00:20:08,530 --> 00:20:10,656
‫آمل ذلك، لكن…

295
00:20:13,200 --> 00:20:14,285
‫من يدري؟

296
00:20:14,368 --> 00:20:16,203
‫من المفترض أن هذا

297
00:20:17,538 --> 00:20:20,167
‫كل شيء باستثناء دعم الحياة

298
00:20:21,084 --> 00:20:22,168
‫وأنظمة الجاذبية.

299
00:20:25,171 --> 00:20:26,213
‫حسنًا.

300
00:20:27,548 --> 00:20:29,258
‫يجب أن نحاول الحفاظ على الأكسجين.

301
00:20:48,235 --> 00:20:51,572
‫قال "إنوك" إن هذه ستكون آخر مهمة للطاقم.

302
00:20:56,869 --> 00:20:57,995
‫حتى إن نجونا؟

303
00:20:58,079 --> 00:21:00,706
‫هذا ما فهمته، نعم.

304
00:21:02,374 --> 00:21:03,500
‫حسنًا…

305
00:21:04,627 --> 00:21:05,794
‫ربما حان ذلك.

306
00:21:06,921 --> 00:21:08,714
‫- كانت رحلتنا مشوقة.
‫- ماذا؟

307
00:21:10,216 --> 00:21:11,468
‫كيف تقول ذلك؟

308
00:21:12,343 --> 00:21:15,971
‫أهذا كل شيء؟ "لنتحدث لاحقًا" فقط؟ ذلك…

309
00:21:16,805 --> 00:21:19,643
‫اسمعي، لدينا أجهزة تُسمى "هواتف".

310
00:21:19,725 --> 00:21:22,186
‫أعرف أنكم من جيل الألفية وتحبون استخدامها

311
00:21:22,269 --> 00:21:24,981
‫لالتقاط صوركم فقط، ولكن في الثمانينيات،

312
00:21:25,064 --> 00:21:26,941
‫كنا نستخدمها للتحدث إلى بعض.

313
00:21:27,024 --> 00:21:28,776
‫أنا جادة، ماذا…

314
00:21:29,902 --> 00:21:31,655
‫لن نتحوّل إلى…

315
00:21:32,696 --> 00:21:35,283
‫زملاء عمل سابقين، وكما تعلم…

316
00:21:35,366 --> 00:21:38,244
‫"مرحبًا، أنا في المنطقة"
‫و"كنا مقربين في زمن سابق".

317
00:21:38,328 --> 00:21:39,703
‫هذا…

318
00:21:40,247 --> 00:21:41,372
‫يبدو أننا قد نفعل هذا.

319
00:21:43,165 --> 00:21:44,251
‫"ماك"…

320
00:21:49,713 --> 00:21:51,257
‫أنتم عائلتي.

321
00:21:53,050 --> 00:21:55,261
‫لا أعرف من أكون من دونكم.

322
00:21:55,344 --> 00:21:56,553
‫- "ديزي"…
‫- لا أحد…

323
00:21:58,889 --> 00:22:00,599
‫تعرفين نفسك تمامًا.

324
00:22:01,433 --> 00:22:02,434
‫مع أي أحد.

325
00:22:14,822 --> 00:22:16,323
‫- ماذا…
‫- حقًا؟

326
00:22:16,866 --> 00:22:18,409
‫- هذا غير ملحوظ.
‫- توقّف.

327
00:22:18,492 --> 00:22:20,911
‫- رائع.
‫- ماذا؟

328
00:22:20,995 --> 00:22:24,540
‫في الحلقات الزمنية، لقد…

329
00:22:24,623 --> 00:22:25,834
‫قبّلنا بعضنا نوعًا ما.

330
00:22:25,916 --> 00:22:28,043
‫لا يهم، إنه أخرق.

331
00:22:28,128 --> 00:22:30,087
‫هذا غير أخلاقي لأنه لا يتذكره حتى.

332
00:22:31,964 --> 00:22:33,132
‫لم تبتسم إذًا؟

333
00:22:33,215 --> 00:22:35,050
‫لأن "يويو" مدينة لي بـ20 دولارًا.

334
00:22:39,931 --> 00:22:41,307
‫لن تبقى الأمور على حالها.

335
00:22:41,390 --> 00:22:42,600
‫صحيح.

336
00:22:43,809 --> 00:22:44,852
‫لن تبقى.

337
00:22:48,397 --> 00:22:49,482
‫لكن…

338
00:22:51,192 --> 00:22:52,484
‫لا بأس بذلك.

339
00:22:58,699 --> 00:23:00,743
‫لكن لم لا ينجح هذا؟

340
00:23:01,452 --> 00:23:03,662
‫أنا الوحيدة التي تستطيع استخدام الجهاز.

341
00:23:04,330 --> 00:23:07,916
‫احتمال قدرتك على إزالة الزرعة
‫باستخدامه صفر بالمئة.

342
00:23:08,000 --> 00:23:10,002
‫لن يأتي "فيتز" لإنقاذك هذه المرة.

343
00:23:10,085 --> 00:23:11,837
‫هل أنت متيقن من ذلك؟

344
00:23:15,966 --> 00:23:17,468
‫آسف على ذلك.

345
00:23:17,551 --> 00:23:20,721
‫أظن أنني اعتدتُ الحصول على ما أريد.

346
00:23:23,057 --> 00:23:24,391
‫سأرافقك بداخل عقلك.

347
00:23:27,353 --> 00:23:29,188
‫وسأجد خبير التخفي ذلك بنفسي.

348
00:23:31,315 --> 00:23:33,317
‫كلما بحثت أكثر، سيتعمق "فيتز" أكثر.

349
00:23:33,901 --> 00:23:35,694
‫حتى يختفي بالكامل.

350
00:23:36,904 --> 00:23:38,072
‫إذًا، بدأ السباق.

351
00:23:41,575 --> 00:23:43,285
‫إن تحرك، فاقتله.

352
00:23:50,918 --> 00:23:52,503
‫يجب أن نتصرف الآن.

353
00:23:52,586 --> 00:23:53,921
‫أجل، بالطبع.

354
00:23:54,004 --> 00:23:56,799
‫سيكون هذا أصعب شيء تفعلانه.

355
00:23:56,882 --> 00:23:58,592
‫مرحبًا، ها هو.

356
00:24:00,552 --> 00:24:03,098
‫لنتعمق أكثر الآن. ماذا حدث بعد ذلك؟

357
00:24:03,180 --> 00:24:06,975
‫عادت الطاقة إلى بقية القاعدة،
‫وقالت "يويو" إن السجناء…

358
00:24:08,060 --> 00:24:10,145
‫- ماذا تفعل؟
‫- تبحث "سيبل" عن شيء.

359
00:24:10,229 --> 00:24:11,355
‫ملفات التواصل.

360
00:24:12,272 --> 00:24:15,401
‫- تستطيع قراءتها فعلًا.
‫- أفهم أجزاء منها.

361
00:24:15,484 --> 00:24:18,070
‫أحاول إبطاءها عبر تشويش مجموعات السجلات،

362
00:24:18,153 --> 00:24:20,948
‫وهذه أول مرة أسمع فيها هذه الكلمات منطوقة.

363
00:24:21,031 --> 00:24:23,534
‫- كيف تعرف ما هي؟
‫- لا أعرفها.

364
00:24:23,617 --> 00:24:27,454
‫أعرف طريقة عملها فقط.
‫لكن لا يسعني إلا إبطائها.

365
00:24:27,538 --> 00:24:29,623
‫الشخص الوحيد القادر على طردها من الشبكة…

366
00:24:29,706 --> 00:24:30,874
‫"كورا".

367
00:24:33,544 --> 00:24:35,170
‫أدخلت "سيبل"، ما يعني أن بوسعها إخراجها.

368
00:24:35,254 --> 00:24:36,588
‫يجب أن نقنعها على الانضمام إلينا.

369
00:24:36,672 --> 00:24:38,382
‫حان وقت سماعها لخطاب "كولسن".

370
00:24:39,842 --> 00:24:41,051
‫لا أظن ذلك.

371
00:24:41,969 --> 00:24:43,095
‫هذا واجبك الآن.

372
00:24:43,637 --> 00:24:46,598
‫لديّ قوة خارقة جديدة تشغلني، ولكن أنت كذلك.

373
00:24:47,724 --> 00:24:49,143
‫لم نعد كما كنا.

374
00:24:50,978 --> 00:24:54,231
‫لكنني تحدثتُ إليها بالفعل،
‫وانظر إلى أين وصلنا.

375
00:24:55,399 --> 00:24:58,485
‫كنت تحاولين التسبب في انفعالها
‫لتقدير مدى خطورتها.

376
00:24:58,569 --> 00:25:00,320
‫والآن قدّري مدى طيبتها.

377
00:25:00,404 --> 00:25:03,073
‫كما فعلت مع "يويو".
‫كما فعلت مع أختها دائمًا.

378
00:25:04,158 --> 00:25:05,367
‫ومعي.

379
00:25:07,661 --> 00:25:08,954
‫يوم جديد، صحيح؟

380
00:25:12,458 --> 00:25:15,377
‫"جار فتح باب الزنزانة"

381
00:25:40,235 --> 00:25:42,446
‫يا إلهي! حسنًا، أمسكت بي.

382
00:25:42,529 --> 00:25:44,156
‫الأقفال الآلية…

383
00:25:47,826 --> 00:25:48,827
‫"دورانت".

384
00:25:49,786 --> 00:25:51,413
‫لقد قتلته "شيلد" مرة من قبل.

385
00:25:51,830 --> 00:25:53,540
‫حاول قتلي.

386
00:25:54,541 --> 00:25:56,251
‫كنت أتبع الأوامر فقط.

387
00:25:58,504 --> 00:25:59,713
‫أرأيت؟

388
00:26:01,089 --> 00:26:03,550
‫هذه الأرواح التي ينقذها "مالك" يا "كورا".

389
00:26:04,008 --> 00:26:06,261
‫ليسوا أبطالًا، بل قتلة مأجورين.

390
00:26:06,345 --> 00:26:09,389
‫والآن يدينون بحياتهم له، وأنت مثلهم.

391
00:26:09,473 --> 00:26:11,517
‫هل كنت تفضّل عدم نجاتنا؟

392
00:26:11,600 --> 00:26:15,270
‫نريد أن تتوقفي عن مساعدة "نثانيال"
‫وأشباه الآليين في خلق الفوضى.

393
00:26:15,938 --> 00:26:18,941
‫يبعدوننا عن تسلسل زمني علينا استعادته.

394
00:26:30,118 --> 00:26:31,285
‫هاكم.

395
00:26:32,204 --> 00:26:33,789
‫اقتربنا إليه أكثر الآن.

396
00:26:34,414 --> 00:26:35,624
‫هل يشعركم ذلك بتحسن؟

397
00:26:40,253 --> 00:26:43,465
‫يمكنني مواصلة دفع الزمن
‫نحو تسلسلكم إن أردتم.

398
00:26:44,216 --> 00:26:46,510
‫سيكون صديقكم الجديد "سوسا" التالي. أو…

399
00:26:46,593 --> 00:26:48,720
‫أو نبدأ بالقضاء على الأشخاص من قائمتك؟

400
00:26:49,346 --> 00:26:50,722
‫محال.

401
00:26:50,806 --> 00:26:52,599
‫من الشخص الأول؟

402
00:26:52,683 --> 00:26:54,559
‫- "يويو".
‫- لم لا؟

403
00:26:54,643 --> 00:26:57,312
‫لنسمع القائمة. إن كانت ستقتل،

404
00:26:57,396 --> 00:26:59,356
‫فلنوجهها بالاتجاه الصحيح على الأقل.

405
00:26:59,439 --> 00:27:02,234
‫لا يُوجد شخص لا عواقب لقتله، علينا…

406
00:27:02,317 --> 00:27:03,485
‫"غرانت وورد".

407
00:27:08,156 --> 00:27:09,408
‫إنه مجرد طفل الآن.

408
00:27:10,909 --> 00:27:12,494
‫لا تعترضون على قتل الأطفال.

409
00:27:14,830 --> 00:27:17,416
‫يمكن منع الكثير من المعاناة بموت أحد.

410
00:27:19,001 --> 00:27:20,460
‫يمكن أن يكون "آندرو" هنا معكم.

411
00:27:20,919 --> 00:27:22,713
‫و"روزاليند" و"لينكون".

412
00:27:22,796 --> 00:27:25,924
‫هل "غاريت" التالي إذًا؟ لأن مساعد منقذك

413
00:27:26,008 --> 00:27:28,301
‫- هو من جعل "وورد" كما هو.
‫- لولا "غاريت"،

414
00:27:28,385 --> 00:27:32,097
‫- لأصبح "وورد" أسوأ.
‫- رأينا عالمًا يكون فيه "وورد" طيبًا،

415
00:27:33,140 --> 00:27:35,309
‫حيث وضعه الشخص المناسب على المسار الصحيح.

416
00:27:35,392 --> 00:27:38,103
‫يمكن للناس أن يتغيّروا، وهذا يشملك.

417
00:27:38,186 --> 00:27:39,646
‫ظنت أمي ذلك أيضًا.

418
00:27:43,317 --> 00:27:47,529
‫لا. هذه أنا، وهذا قدري.

419
00:27:47,613 --> 00:27:50,282
‫ويومًا ما، سأريها ذلك.

420
00:27:53,952 --> 00:27:54,953
‫"جياينغ" هنا.

421
00:27:57,372 --> 00:27:59,124
‫ما رأيك بأن نريها الآن؟

422
00:28:09,009 --> 00:28:10,636
‫كنا نأمل هذا.

423
00:28:11,345 --> 00:28:12,846
‫كان يأمله الجميع في زمني.

424
00:28:14,765 --> 00:28:16,642
‫كان حلمًا، لكن ظننا جميعًا…

425
00:28:16,725 --> 00:28:17,726
‫"سوسا".

426
00:28:18,810 --> 00:28:20,561
‫أوفّر الأكسجين، عُلم.

427
00:28:22,314 --> 00:28:23,523
‫ما نواياك؟

428
00:28:24,232 --> 00:28:26,526
‫- ما قصدك يا سيدي؟
‫- مع "ديزي".

429
00:28:28,278 --> 00:28:30,572
‫لا أملك أي نوايا.

430
00:28:31,072 --> 00:28:33,950
‫حري بك أن تمتلكها إذًا، وبسرعة.

431
00:28:34,951 --> 00:28:37,412
‫- لأن هذا الشيء قادم إليك.
‫- هذا الشيء؟

432
00:28:40,916 --> 00:28:41,958
‫إنها معجبة بك.

433
00:28:42,417 --> 00:28:44,878
‫ولستُ متأكدًا ما إن كانت تعرف هذا بعد،
‫ولكن قريبًا،

434
00:28:44,960 --> 00:28:47,254
‫ستدركه، وعندما تدركه…

435
00:28:49,591 --> 00:28:52,386
‫احذر، فعندما تعزم على شيء…

436
00:28:52,469 --> 00:28:55,222
‫لن تتوقّف. أجل، لاحظتُ.

437
00:28:56,430 --> 00:28:57,516
‫لكن أنصت…

438
00:28:59,684 --> 00:29:02,270
‫جُرحت "ديزي" بشدة.

439
00:29:04,481 --> 00:29:07,734
‫لذا، يسرّني أنها مستعدّة للمحاولة ثانيةً،

440
00:29:07,818 --> 00:29:09,361
‫ويسرّني أنها اختارتك.

441
00:29:09,444 --> 00:29:13,073
‫- تعجبني. يبدو أنك رجل جيد.
‫- شكرًا يا سيدي.

442
00:29:13,156 --> 00:29:16,118
‫حتى إن كنت مستقيمًا بعض الشيء.

443
00:29:16,201 --> 00:29:19,413
‫- وهل هذا أمر سيئ؟
‫- لكنني لن أسمح لأحد بإيذائها مجددًا.

444
00:29:21,164 --> 00:29:22,332
‫هل تفهم قصدي؟

445
00:29:22,416 --> 00:29:26,336
‫أظن ذلك، أظن أنك تهددني يا سيدي.

446
00:29:26,420 --> 00:29:29,381
‫لا، لستُ الوحيد.

447
00:29:31,383 --> 00:29:33,093
‫جميع أفراد هذا الطاقم.

448
00:29:34,136 --> 00:29:36,221
‫ولدينا تقنيات في "شيلد" لم تر مثيلًا…

449
00:29:36,303 --> 00:29:37,472
‫فهمتُك.

450
00:29:38,682 --> 00:29:39,766
‫بوضوح.

451
00:29:44,896 --> 00:29:46,106
‫لن أجرحها أبدًا.

452
00:29:53,821 --> 00:29:54,948
‫يا له من أمر غير متوقع.

453
00:29:56,866 --> 00:29:59,995
‫الرجل بغير زمنه مع "كويك".

454
00:30:01,037 --> 00:30:02,497
‫وكأنه كتاب رسوم هزلية.

455
00:30:02,580 --> 00:30:04,291
‫مهلًا، ماذا لقّبتها؟

456
00:30:05,167 --> 00:30:08,878
‫"كويك"، الاسم الذي يشير إلى قوتها الخارقة.

457
00:30:08,962 --> 00:30:11,339
‫- حقًا؟
‫- نعم، حقًا.

458
00:30:13,592 --> 00:30:14,885
‫- "كويك"؟
‫- نعم.

459
00:30:17,678 --> 00:30:20,723
‫ألا تجد ذلك مضحكًا للغاية؟

460
00:30:23,518 --> 00:30:24,603
‫"كويك".

461
00:30:32,444 --> 00:30:33,612
‫أجده مضحكًا الآن.

462
00:30:36,530 --> 00:30:37,741
‫"كويك".

463
00:30:44,414 --> 00:30:47,583
‫درستُ الأدمغة من قبل،
‫لكن دراسة دماغي بنفسي مختلفة.

464
00:30:47,667 --> 00:30:51,837
‫لا تيأسي.
‫دماغك من أفضل الأدمغة التي رأيتُها.

465
00:30:52,422 --> 00:30:54,049
‫هل نظرت إلى أدمغة كثيرة يا "إنوك"؟

466
00:30:54,132 --> 00:30:57,343
‫كان القرن الـ19 عصرًا غريبًا للبشر.

467
00:31:00,971 --> 00:31:04,142
‫{\an8}"(ديانا) - مخفف محور
‫التوصيل العصبي الرقمي"

468
00:31:05,184 --> 00:31:06,228
‫هذا أفضل بكثير.

469
00:31:06,310 --> 00:31:08,480
‫أقرّ بأنني أشعر ببعض الغيرة

470
00:31:10,190 --> 00:31:12,024
‫من كل الوقت الذي تقضيانه معًا.

471
00:31:12,901 --> 00:31:16,237
‫"فيتز"، أظن أننا اقتربنا
‫من إيجاد تصميم ناجح.

472
00:31:16,321 --> 00:31:18,240
‫أنا لم أقترب.

473
00:31:19,616 --> 00:31:22,202
‫أحتاج إلى مواد أفضل من هذه الخردة.

474
00:31:22,285 --> 00:31:24,704
‫من الجيد أننا نصنع آلة زمنية،

475
00:31:24,787 --> 00:31:26,914
‫فلن يهم كم يستغرق ذلك.

476
00:31:26,998 --> 00:31:28,875
‫أشكرك على رفع معنوياتي يا "إنوك".

477
00:31:29,959 --> 00:31:31,836
‫- هلّا تمهلنا بعض الوقت.
‫- حسنًا.

478
00:31:36,423 --> 00:31:38,635
‫تقصد بمفردكما.

479
00:31:39,594 --> 00:31:40,720
‫بالطبع.

480
00:31:42,388 --> 00:31:44,349
‫بنجاح هذا وكونك في مرحلة البناء،

481
00:31:44,431 --> 00:31:46,977
‫سنتمكن من العودة إلى المعبد أسرع مما نظن.

482
00:31:48,644 --> 00:31:49,812
‫قد لا نتمكن من ذلك.

483
00:31:54,985 --> 00:31:56,361
‫"إنوك" ليس مخطئًا.

484
00:31:57,153 --> 00:31:59,614
‫لا يهم كم نستغرق من الوقت.

485
00:32:00,447 --> 00:32:02,575
‫لذا…

486
00:32:05,161 --> 00:32:06,496
‫لا داعي للعجلة.

487
00:32:07,289 --> 00:32:08,664
‫يمكننا استغلال بعض الوقت في…

488
00:32:10,165 --> 00:32:11,877
‫- العيش.
‫- "فيتز".

489
00:32:11,960 --> 00:32:13,712
‫بنينا لنفسينا بيتًا جميلًا هنا.

490
00:32:13,794 --> 00:32:15,129
‫يمكننا تحسينه.

491
00:32:18,133 --> 00:32:20,301
‫والعيش معًا.

492
00:32:21,928 --> 00:32:25,599
‫من دون مهام، ومن دون نهاية العالم.

493
00:32:27,600 --> 00:32:29,352
‫يمكننا الوجود فقط.

494
00:32:32,146 --> 00:32:33,647
‫هل يتعلق هذا بفحص الدم؟

495
00:32:34,733 --> 00:32:35,774
‫لا.

496
00:32:37,443 --> 00:32:38,486
‫ونعم.

497
00:32:39,821 --> 00:32:41,531
‫لكن لأننا نستحق ذلك.

498
00:32:42,365 --> 00:32:43,574
‫بغض النظر.

499
00:32:44,993 --> 00:32:46,703
‫- لا نعرف حتى إن كان…
‫- أنصتي.

500
00:32:47,745 --> 00:32:49,872
‫إن كنا قد تعلّمنا شيئًا من "ماي" و"كولسن"،

501
00:32:50,707 --> 00:32:52,750
‫فهو أن علينا استغلال الوقت الذي نملكه.

502
00:32:55,337 --> 00:32:56,880
‫متشائم.

503
00:32:58,088 --> 00:32:59,883
‫لكنني أحتاج إلى رؤية
‫ذلك البيت الذي بنيتماه.

504
00:33:00,800 --> 00:33:03,052
‫لنستعرض ذكرياتكما الأخيرة معًا.

505
00:33:10,225 --> 00:33:13,021
‫سأعطيك شيئًا لم يعطه لك أحد منذ مدة.

506
00:33:14,063 --> 00:33:15,106
‫ما هو؟

507
00:33:16,607 --> 00:33:17,817
‫الحقيقة.

508
00:33:58,608 --> 00:33:59,692
‫لا بأس.

509
00:34:01,695 --> 00:34:03,238
‫أجل، هيا.

510
00:34:04,739 --> 00:34:06,449
‫لا بأس، يمكنها الشفاء.

511
00:34:07,866 --> 00:34:09,452
‫فهذه قوتها، إنها…

512
00:34:10,327 --> 00:34:11,704
‫تحتاج إلى بعض المساعدة فقط.

513
00:34:16,584 --> 00:34:19,086
‫خذي طاقتي فحسب، هيا.

514
00:34:19,169 --> 00:34:21,588
‫خذي طاقتي، هاك.

515
00:34:23,340 --> 00:34:26,261
‫أرجوك يا أمي، اشفي نفسك.

516
00:34:35,310 --> 00:34:36,980
‫عنقها محطم.

517
00:34:39,024 --> 00:34:40,149
‫زلزلة.

518
00:34:40,649 --> 00:34:43,485
‫- أين أختي؟
‫- تعرفين من فعل هذا يا "كورا".

519
00:34:47,824 --> 00:34:49,576
‫لا، لا بد أن لديه سببًا.

520
00:34:52,453 --> 00:34:56,290
‫لقد هاجمت "نثانيال"، أو كان يحاول حمايتي.

521
00:34:56,373 --> 00:35:00,502
‫ماتت أمك أثناء حماية "ديزي" منه.

522
00:35:07,551 --> 00:35:09,012
‫- ها نحن أولاء.
‫- لا.

523
00:35:09,511 --> 00:35:11,764
‫لا، لم تُصنع الزرعة لهذا الغرض.

524
00:35:11,848 --> 00:35:13,224
‫- لا نملك خيارًا.
‫- مهلًا لحظة.

525
00:35:13,307 --> 00:35:15,434
‫كان يُفترض بها محو موقعك من الذاكرة فحسب.

526
00:35:15,518 --> 00:35:17,061
‫أعلم، لكن كان هذا قبل أن نعرف.

527
00:35:17,144 --> 00:35:18,188
‫ليس هذا.

528
00:35:19,689 --> 00:35:20,898
‫محال.

529
00:35:21,983 --> 00:35:24,735
‫يجب أن تتحلي بالقوة، حسنًا؟ وإن تذكرت،

530
00:35:24,819 --> 00:35:27,530
‫فلن تتحلي بالقوة اللازمة لفعل ما عليك.

531
00:35:27,613 --> 00:35:30,407
‫لا! أين نحن؟

532
00:35:30,491 --> 00:35:32,117
‫لا يمكنك طلب هذا مني.

533
00:35:32,201 --> 00:35:35,121
‫- الوداع صعب بما يكفي!
‫- أجل، لكنك لن تتذكري

534
00:35:35,204 --> 00:35:37,122
‫ما نسيت. لن تعرفي!

535
00:35:37,207 --> 00:35:38,624
‫أين أنت؟

536
00:35:38,707 --> 00:35:41,044
‫لكنني سأشعر بالذنب بداخلي.
‫الذنب على الرحيل.

537
00:35:41,126 --> 00:35:43,587
‫والتخلص من جزء مني!

538
00:35:43,670 --> 00:35:45,672
‫- لا أريد النسيان!
‫- اهدئي.

539
00:35:45,756 --> 00:35:47,382
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

540
00:35:47,466 --> 00:35:49,134
‫أعدك.

541
00:35:49,469 --> 00:35:53,889
‫لا أريد النسيان.

542
00:36:06,236 --> 00:36:07,570
‫سنرى إن كان هذا مهمًا حتى.

543
00:36:08,403 --> 00:36:10,406
‫حصلتما للتو على مقاعد أمامية

544
00:36:10,489 --> 00:36:12,658
‫لأعظم عرض على "الأرض".

545
00:36:22,794 --> 00:36:23,836
‫هل أنت بخير؟

546
00:36:23,919 --> 00:36:27,131
‫تسألين عني؟ هل أنت بخير؟ ماذا حدث هناك؟

547
00:36:27,215 --> 00:36:29,884
‫أخمن من سلوكه أنه لم يجد "فيتز".

548
00:36:29,967 --> 00:36:33,178
‫"فيتز"؟ من "فيتز"؟

549
00:36:38,767 --> 00:36:40,394
‫لم تكن "جياينغ" مثالية،

550
00:36:41,521 --> 00:36:44,273
‫لكنكما أحببتما بعضكما. شعرتُ بذلك.

551
00:36:44,815 --> 00:36:45,983
‫لا.

552
00:36:46,400 --> 00:36:48,361
‫أحبّت من كنتُ.

553
00:36:49,904 --> 00:36:51,530
‫لقد تغيّرتُ وتلاشى ذلك.

554
00:36:53,116 --> 00:36:54,366
‫قبل وقت طويل.

555
00:36:55,868 --> 00:36:58,203
‫كان ذلك التغيير أليمًا،

556
00:36:58,288 --> 00:37:01,874
‫لكن يستغل "نثانيال" ذلك الألم ضدك.

557
00:37:01,957 --> 00:37:03,292
‫ويستغلك.

558
00:37:03,375 --> 00:37:05,043
‫لا يستغلني "نثانيال".

559
00:37:06,420 --> 00:37:08,172
‫لقد أنقذني.

560
00:37:09,381 --> 00:37:12,467
‫أراني كيف أعيش من جديد،
‫ولن أفعل ما يكفي لرد المعروف أبدًا.

561
00:37:12,551 --> 00:37:14,679
‫لا يريد إلا الفوضى.

562
00:37:16,722 --> 00:37:17,806
‫الفوضى.

563
00:37:20,602 --> 00:37:22,103
‫ألا تستغلين ألمي؟

564
00:37:24,521 --> 00:37:26,732
‫أتظنين أنك تعرفين ما أقدر عليه؟

565
00:37:27,232 --> 00:37:29,318
‫أتظنين أنك تشعرين ما بداخلي؟

566
00:37:31,778 --> 00:37:33,030
‫نعم.

567
00:37:48,337 --> 00:37:49,546
‫"كورا"…

568
00:38:07,356 --> 00:38:08,607
‫حان وقت الرحيل يا بهجتي.

569
00:38:17,282 --> 00:38:19,117
‫هل أصبحت عبقري حواسيب الآن؟

570
00:38:20,744 --> 00:38:21,787
‫نعم.

571
00:38:23,705 --> 00:38:24,874
‫ماذا لدينا هنا؟

572
00:38:25,540 --> 00:38:27,292
‫آخر ما وصلت إليه "سيبل".

573
00:38:29,378 --> 00:38:30,629
‫قاعدات "شيلد".

574
00:38:30,712 --> 00:38:31,713
‫أجل.

575
00:38:32,214 --> 00:38:34,592
‫كل شيء من مقر المحور
‫إلى معمل الصندوق الرملي إلى…

576
00:38:35,676 --> 00:38:36,718
‫لا.

577
00:38:36,802 --> 00:38:37,970
‫ما الأمر يا "كولسن"؟

578
00:38:39,137 --> 00:38:40,764
‫لم يذهبوا إلى الفضاء للاختباء.

579
00:38:42,933 --> 00:38:44,434
‫يمكنني رؤية "الزيفر 1".

580
00:38:44,935 --> 00:38:47,813
‫تبعد بضع دقائق. استعدّا للهبوط.

581
00:38:51,567 --> 00:38:52,527
‫أنصت.

582
00:38:53,527 --> 00:38:54,861
‫شكرًا لك.

583
00:38:54,945 --> 00:38:55,988
‫علام؟

584
00:38:56,071 --> 00:38:58,407
‫على مجيئك.

585
00:38:59,409 --> 00:39:01,910
‫لم يكن ذلك بالأمر الجلل، ولكن على الرحب…

586
00:39:02,619 --> 00:39:03,620
‫يا "كويك".

587
00:39:05,789 --> 00:39:06,833
‫ماذا قلت؟

588
00:39:06,915 --> 00:39:09,167
‫لا شيء. تسرّني مساعدتك يا "كويك"
‫في أيما تحتاجين.

589
00:39:10,252 --> 00:39:11,461
‫هل تحاول المزاح؟

590
00:39:12,004 --> 00:39:15,007
‫هل هذا مضحك؟
‫ليس إن كان الاسم الذي تفضّلينه،

591
00:39:15,549 --> 00:39:17,510
‫- يا "كويك".
‫- أنا…

592
00:39:17,592 --> 00:39:20,220
‫- لقبّتني الصحف بذلك، لم…
‫- ربما يجدر بك وضع حرف "ك"

593
00:39:20,304 --> 00:39:23,056
‫على حزام معدّاتك حتى يعرفك الناس.

594
00:39:24,808 --> 00:39:27,060
‫هذا ذكاء منك. أجل،

595
00:39:27,144 --> 00:39:30,814
‫اسخر من المرأة التي تستطيع
‫تحويلك إلى رماد حرفيًا.

596
00:39:30,897 --> 00:39:33,317
‫أجل، يمكنك زلزلتي. أعرف ذلك.

597
00:39:33,400 --> 00:39:35,193
‫من هنا أتى لقبك.

598
00:39:41,074 --> 00:39:42,242
‫ماذا يجري يا "ماك"؟

599
00:39:43,201 --> 00:39:44,286
‫أنت أخبريني.

600
00:39:50,584 --> 00:39:52,502
‫لهذا أتى إلى هنا.

601
00:39:52,586 --> 00:39:54,171
‫ليطلب الدعم.

602
00:40:00,010 --> 00:40:01,720
‫سيدي، سفن أشباه الآليين بانتظار…

603
00:40:04,973 --> 00:40:08,352
‫بم أخبرتك عن مناداتي بـ"سيدي"؟

604
00:40:09,561 --> 00:40:11,813
‫ألم أكن واضحًا

605
00:40:11,897 --> 00:40:14,691
‫حول ترتيب نظام العالم الجديد؟

606
00:40:16,568 --> 00:40:18,153
‫هل هذه سفن أشباه الآليين؟

607
00:40:20,614 --> 00:40:22,449
‫تواصلت "سيبل" مع كوكبها قبل سنوات عديدة.

608
00:40:23,408 --> 00:40:25,786
‫جعلت صياديها يعدّلون أسطولهم.

609
00:40:25,869 --> 00:40:27,537
‫الإشارة التي أرسلناها استدعتهم.

610
00:40:34,294 --> 00:40:37,255
‫إلى جميع مراكب أشباه الآليين،
‫أنا "نثانيال مالك".

611
00:40:37,339 --> 00:40:39,633
‫أعطتكم عرّافتكم "سيبل" أهدافكم.

612
00:40:39,717 --> 00:40:41,676
‫يمكنكم إطلاق النار وقتما تشاؤون.

613
00:40:49,434 --> 00:40:52,187
‫أكرر، هنا المنارة، أتسمعون؟

614
00:40:52,270 --> 00:40:54,022
‫نسمعكم، هنا مقر المحور.

615
00:40:54,106 --> 00:40:56,358
‫يسرّني تواصلكم معنا.
‫ظننا أن تلك القاعدة خارجة…

616
00:40:56,441 --> 00:40:58,027
‫"فُقد التواصل"

617
00:40:58,985 --> 00:41:00,153
‫يا إلهي.

618
00:41:00,946 --> 00:41:05,909
‫"فُقد التواصل"

619
00:41:05,992 --> 00:41:07,035
‫لقد بدؤوا.

620
00:41:12,457 --> 00:41:13,875
‫إنهم يدمّرون "شيلد".

621
00:41:32,519 --> 00:41:34,521
‫دومًا ما أردتُ أن أكون جزءًا من شيء أكبر.

622
00:41:35,147 --> 00:41:36,898
‫هذه البداية فقط.

623
00:41:42,612 --> 00:41:43,697
‫"كورا".

624
00:41:45,907 --> 00:41:47,784
‫كم تسرّني رؤيتك.

625
00:41:51,955 --> 00:41:53,623
‫شكرًا على ما فعلته اليوم.

626
00:41:56,960 --> 00:41:58,462
‫لما استطعت فعل هذا من دونك.

627
00:42:02,632 --> 00:42:04,134
‫هل منحنا الناس حياة جديدة؟

628
00:42:04,759 --> 00:42:05,802
‫نعم.

629
00:42:07,095 --> 00:42:09,264
‫عبر قتل أرواح كثيرة.

630
00:42:22,444 --> 00:42:24,446
‫ترجمة "نانسي قنقر"

