﻿1
00:00:05,450 --> 00:00:07,450
في الحلقة السابقة

2
00:00:07,450 --> 00:00:08,750
لقد مات
هيا بنا

3
00:00:11,910 --> 00:00:12,950
.... ماذا

4
00:00:13,200 --> 00:00:15,040
أرفعها للأعلى

5
00:00:15,120 --> 00:00:16,870
من أين أتيت؟

6
00:00:23,290 --> 00:00:25,910
يريد منا مساعدته
في أيجاد تلكَ النجوم

7
00:00:28,200 --> 00:00:29,450
(نوري)؟

8
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
أجبرتني المهمة بالعودة الى
(الأرضي الوسطى)

9
00:00:35,040 --> 00:00:38,620
لم يطردني الجان من الديار
بل (الأورك)

10
00:00:38,700 --> 00:00:40,830
هل هذا هو شعار ملك شعبك؟

11
00:00:40,910 --> 00:00:41,950
لايوجد ملك لشعبي

12
00:00:51,910 --> 00:00:54,450
سيتم حل جميع مراكز القاعدة البعبدة

13
00:00:54,540 --> 00:00:56,000
هل بأمكانك هل تلقي نظرة أخيرة؟

14
00:00:56,080 --> 00:00:57,790
لقد تغير الكثير حضرة الوصي

15
00:00:57,870 --> 00:00:59,620
لكن البشر الذين يعيشون
هنا لم يتغيروا

16
00:00:59,700 --> 00:01:03,830
دماء أولئك الذين وقفوا مع
(مورغوث) لا تزال تظلم عروقهم

17
00:01:03,910 --> 00:01:07,500
حفرَ أحدهم هذا الممر
بل هناك شيء حفره , لأن البشر لم يحفرون هذا

18
00:01:19,930 --> 00:01:27,890
<font size="44"><b>‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| د. حيدر المدني  - د. محمد دعبس ||
‫<font color="#ff8c00"> #سيد الخواتم - خواتم السُلطة#</font></font></b>

19
00:01:28,310 --> 00:01:32,680
<font size="44"><b>‫<font color="#ff8c00">|| عنوان الحلقة = آدار||</font></font></b>

20
00:02:28,020 --> 00:02:34,600
<font size="44" color="#c38103"><b> =سيد الخواتم - خواتم السُلطة=</font></b>

21
00:03:27,040 --> 00:03:28,120
أستمروا بالعمل

22
00:03:33,450 --> 00:03:36,080
أنت الذي هناك
ثبته

23
00:03:36,660 --> 00:03:38,290
أرميه مع الآخرين

24
00:03:38,370 --> 00:03:41,950
أرميه في الخارج مع الآخرين
لقد أتممتَ عملي يوم أمس

25
00:03:42,040 --> 00:03:45,660
سوف تبقى تحت أشعة الشمس
حتى تصبح كالفحم

26
00:03:45,750 --> 00:03:46,910
أن أراد (أدار) هذا

27
00:03:47,000 --> 00:03:50,040
لأجل (أدار) أذاً
وليس لأجلك

28
00:03:56,500 --> 00:03:58,910
لأجل (أدار)

29
00:04:09,450 --> 00:04:11,330
أنتهت الأستراحة
ايها المتكاسل

30
00:04:11,410 --> 00:04:13,540
أحفر الآن

31
00:05:04,580 --> 00:05:05,620
أنها على قيد الحياة

32
00:05:15,830 --> 00:05:19,540
مضيفونا
هل هم منقذون أم خاطفون

33
00:05:20,160 --> 00:05:22,660
أنها ليست مسممة
أن كان هذا ما في عقلكِ

34
00:05:25,750 --> 00:05:27,160
ليست مسممة للبشر
عموماً

35
00:06:23,410 --> 00:06:26,830
أنها من الجان
على متن سفينتي؟

36
00:06:30,000 --> 00:06:31,540
أنه أمر عجيب فعلاً

37
00:06:31,620 --> 00:06:32,950
ما هذه السفينة؟

38
00:06:33,040 --> 00:06:36,540
أهدأي أنا ملتزم بأيصالك بسلام
الى رؤسائي

39
00:06:36,620 --> 00:06:38,950
هم من سيجيبون على أسئلتكِ
أما أنا لا

40
00:06:39,040 --> 00:06:40,660
الى أي ميناء تُبحر؟

41
00:06:41,540 --> 00:06:44,370
أنظري بنفسكِ
نحن على مقربة من الوصول

42
00:06:45,120 --> 00:06:46,290
الى أين؟

43
00:06:51,120 --> 00:06:52,200
الديار

44
00:07:46,040 --> 00:07:47,450
ما هذا المكان؟

45
00:07:48,910 --> 00:07:51,160
هناك مكان واحد محتمل

46
00:07:51,250 --> 00:07:52,910
أنها (أرض النجم)

47
00:07:54,000 --> 00:07:56,450
مملكة البشر بأقصى الغرب

48
00:07:58,120 --> 00:08:02,290
مملكة جزيرة (نومينور)

49
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
سرع المرسى

50
00:08:57,910 --> 00:09:00,040
هل هذه من (الجان)؟
... لم أرى شيئاً

51
00:09:01,830 --> 00:09:05,040
منذُ متى يبنون أجناسي
ممالك كهذع؟

52
00:09:07,120 --> 00:09:08,950
هؤلاء البشر ليسوا مثلك

53
00:09:11,080 --> 00:09:14,790
في (الحرب العضمى) , دعم شعبك
(مورغوث)

54
00:09:15,750 --> 00:09:17,620
هؤلاء البشر دعوا الجان

55
00:09:18,160 --> 00:09:21,040
وكمكافأة
منحتهم (الفالار) هذه الجزيرة

56
00:09:21,120 --> 00:09:23,120
والتي تغيرت كثيراً حينها

57
00:09:23,200 --> 00:09:25,500
هل أنني أشعر بحسد بكلامكِ؟

58
00:09:26,410 --> 00:09:27,830
ليس حسداً

59
00:09:28,410 --> 00:09:29,540
بل حزناً

60
00:09:30,450 --> 00:09:33,450
فيما مضى , كان الجان يتحركون بحرية
على هذه السواحل

61
00:09:33,540 --> 00:09:35,290
كانوا شعبكَ

62
00:09:36,080 --> 00:09:39,000
يشاركون الهدايا
ويبتادلون الخبرات

63
00:09:39,080 --> 00:09:40,700
ماذا حدث؟

64
00:09:40,790 --> 00:09:42,750
بدأت (نومينور) بمنع سفننا
من الرسوم

65
00:09:42,830 --> 00:09:44,870
وبمرور الوقت
أنقطع كل التواصل

66
00:09:44,950 --> 00:09:46,040
لماذا؟

67
00:09:47,660 --> 00:09:49,370
قد نكون على وشك معرفة هذا

68
00:09:49,450 --> 00:09:50,620
أستمروا بالتحرك

69
00:09:52,620 --> 00:09:55,330
لا نريدكم أن تضلا  الطريق
من دون مرافق

70
00:09:57,500 --> 00:09:59,040
ضعه مع الآخرين

71
00:09:59,660 --> 00:10:00,660
هذا ساخن

72
00:10:32,290 --> 00:10:34,370
الصبر , الصبر

73
00:10:34,910 --> 00:10:36,910
نحنُ هم رجال و نساء
(نومينور)

74
00:10:37,000 --> 00:10:41,500
أقترح أن نضع التاريخ جانباً
خلال هذا الوقت ونتحكم بأنفعالاتنا

75
00:10:42,290 --> 00:10:45,000
لا تحاولي كسب عداوة هؤلاء الناس

76
00:10:45,080 --> 00:10:47,410
أيها الرُبان
المملكةالحاكمة أنها محتلة

77
00:10:47,500 --> 00:10:50,040
وكذلك المستشار (فارازون)
... أقترح

78
00:11:19,410 --> 00:11:20,410
أركعي

79
00:11:20,790 --> 00:11:22,290
لا أحد يركع بـ (نومينور)

80
00:11:25,160 --> 00:11:26,160
آسف

81
00:11:28,700 --> 00:11:30,080
تحدثي ايتها الجان

82
00:11:31,830 --> 00:11:33,000
عرفيني بأسمكِ

83
00:11:37,700 --> 00:11:39,830
(غلاديريا)
من (نولدور)

84
00:11:40,830 --> 00:11:44,370
أبنة (فينارفين) الذهبي

85
00:11:44,450 --> 00:11:48,500
قائد الجيوش الشمالية
للملك الأعلى (غيل- غالاد)

86
00:11:53,620 --> 00:11:54,830
(هالبراند)

87
00:11:55,660 --> 00:11:57,540
من (الأراضي الجنوبية)

88
00:11:58,120 --> 00:12:00,410
هل البشر والجان معاً؟

89
00:12:01,000 --> 00:12:02,200
ظهرت ظروف

90
00:12:02,290 --> 00:12:05,410
ألتقينا بالصدفة
في البحر المفتوح

91
00:12:06,250 --> 00:12:09,250
أن الربان هو من أنقذنا من الموت

92
00:12:10,120 --> 00:12:14,160
وكل ما نطلبه أن هي العفو من (نومينور)

93
00:12:14,250 --> 00:12:16,790
وتسمح لسفينتنا بالأبحار
الى (الأراضي الوسطى)

94
00:12:20,200 --> 00:12:22,410
لقد مرت أجيال منذُ سمح
لسفينة (نومينور)

95
00:12:22,500 --> 00:12:25,370
بقطع هكذا رحلة لأجل الجان

96
00:12:25,450 --> 00:12:27,870
بسبب الجان منحتم هذه الجزيرة

97
00:12:27,950 --> 00:12:29,010
ماذا؟

98
00:12:29,040 --> 00:12:31,700
أنتم باستطاعتكم أن تتخلوا عن
المجذاف وبعض الألواح

99
00:12:35,120 --> 00:12:37,950
أسلافنا لم يمنحوا أي شيء

100
00:12:39,660 --> 00:12:43,120
لقد دفعوا ثمن هذه الجزيرة
بدماء أقاربهم

101
00:12:43,200 --> 00:12:44,450
...ما تريد أن تبينه الجان

102
00:12:44,540 --> 00:12:47,000
أن كان الدم هو ثمن المرور
فسوف أدفعه

103
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
لكن بطريقة أو بأخرى
سوف أغادر

104
00:12:51,410 --> 00:12:52,910
أرحب بأن تجربي هذا

105
00:12:53,450 --> 00:12:55,290
أنا لا أحتاج لترحيبكِ

106
00:12:56,080 --> 00:12:58,790
وهذا الترحيب سيزول سريعاً

107
00:12:58,870 --> 00:13:00,540
أيها الحراس
أصدقائي

108
00:13:02,080 --> 00:13:06,200
يبدو لي أن مغادرتنا
بها بعض العقبات

109
00:13:07,000 --> 00:13:09,330
...ربما من الأفضل أن نبقى هنا

110
00:13:09,410 --> 00:13:13,120
نبقى؟
لوقتٍ كافٍ , ايتها الملكة

111
00:13:13,200 --> 00:13:17,500
لتفكري أنتِ ومستشاريكِ في طلبنا

112
00:13:19,450 --> 00:13:21,120
ربما لعدة أيام؟

113
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
أو ثلاثة أيام, وسيتم سجن الجان
في القصر الملكي

114
00:13:30,080 --> 00:13:31,620
لن أكون بمثابة سجينة

115
00:13:31,700 --> 00:13:33,410
لم أجد أتفاقاً كهذا

116
00:13:33,500 --> 00:13:36,660
الذي يؤدي الى سجن القائدة العظمى
للجيوش الشمالية

117
00:13:38,950 --> 00:13:41,370
لذا , ستكونون ضيوفي
لمملكة (نومينور)

118
00:13:48,660 --> 00:13:49,910
... أيها الربان

119
00:13:52,370 --> 00:13:53,370
أنا ممتن لك

120
00:14:02,410 --> 00:14:03,790
سمو الملكة؟

121
00:14:04,830 --> 00:14:07,330
ستبقى (الأراضي الجنوبية) موجودة بعد
ثلاثة أيام

122
00:14:07,410 --> 00:14:08,640
لكن سيبقى شعبها أحياء؟

123
00:14:08,660 --> 00:14:10,700
أنظري لحولكِ
هذا هو النعيم

124
00:14:10,790 --> 00:14:12,200
الذي ستكون به الفرص متاحه

125
00:14:13,000 --> 00:14:15,500
هل تتوقعين مني أن أقفز معكِ في النار؟

126
00:14:15,580 --> 00:14:17,830
لقد قفزت في البحر لأنقاذ
حياة أحداً

127
00:14:17,910 --> 00:14:19,200
أنا أسعى لأنقاذ الكثيرين

128
00:14:19,290 --> 00:14:22,250
أنا أبحث عن مكان آمن لوقتٍ
أطول كما تعتقدين

129
00:14:23,160 --> 00:14:26,580
رجاءاً , لأجل مصلحتنا سوياً
دعيني أحتفظ بها

130
00:14:31,580 --> 00:14:33,830
ربما تحتاجين الى بعض الآمان أيضاً

131
00:14:45,330 --> 00:14:46,830
لكن أقل تقدير

132
00:14:48,450 --> 00:14:50,660
يجب أن تحاولي أن لا تجعلي
عداوات جديدة

133
00:15:01,040 --> 00:15:03,410
ستكون من الحكمة أن تُحل هذه
المسألة فوراً

134
00:15:03,500 --> 00:15:04,660
هي سوى جانٍ واحد

135
00:15:04,750 --> 00:15:07,000
الأنهيار قد يأتي من حجرٍ واحد

136
00:15:07,750 --> 00:15:10,830
نحن لا نجرؤ على جلب عداوة الناس لوالدكِ

137
00:15:12,950 --> 00:15:14,540
أخبرني عن ذلك الربان

138
00:15:14,620 --> 00:15:16,580
أسمه(ألينديل)

139
00:15:17,120 --> 00:15:21,160
ولدَ من عائلة نبيلة , والآن
أصبح حارساً بحرياً, ولديه أبن

140
00:15:21,250 --> 00:15:24,620
أن لم تَخني الذاكرة
لذا الى الآن يستمر بتأدية خدمته

141
00:15:26,080 --> 00:15:27,200
أرفعوا  المرساه

142
00:15:28,160 --> 00:15:30,620
معاً لأن

143
00:15:40,500 --> 00:15:41,870
أرفعوا

144
00:15:43,580 --> 00:15:47,410
يجب أن تفرقوا الأشرعه اسرع من هذا
أن أردتم الأستمرار في مجموعة حراسي

145
00:15:48,790 --> 00:15:51,450
هيا , ايها المبتدئين

146
00:15:52,200 --> 00:15:54,160
معاً الآن

147
00:16:02,870 --> 00:16:05,000
( أيسيلدور)

148
00:16:05,080 --> 00:16:06,250
(أيسيلدور)

149
00:16:07,000 --> 00:16:08,080
(أيسيلدور)

150
00:16:08,750 --> 00:16:13,410
أي مبتدئ يستحق مكانه
وسط حراس البحر

151
00:16:13,500 --> 00:16:17,000
يصبح أكبر من حامٍ لـ(نومينور)

152
00:16:17,080 --> 00:16:18,160
ليس هذا الحبل

153
00:16:21,330 --> 00:16:22,750
(أمراهيل)

154
00:16:22,830 --> 00:16:26,200
بتجاه اليسار
أسحبوه الى اليسار

155
00:16:27,120 --> 00:16:29,200
(فالانديل) , (أونتامو)

156
00:16:32,120 --> 00:16:33,120
ساعده , أسحب

157
00:16:36,870 --> 00:16:39,870
أسحبوا معاً أيها المبتدئون
أسحبوا بقوة

158
00:16:50,160 --> 00:16:53,700
لايوجد سيد أقسى من البحر

159
00:17:33,080 --> 00:17:35,500
البحر دائماً محق

160
00:17:36,120 --> 00:17:38,120
البحر دائماً محق

161
00:17:42,330 --> 00:17:43,660
(أمراهيل) , المسكين

162
00:17:44,410 --> 00:17:47,410
ولدة يفضل أن يرميه في القذاره

163
00:17:48,120 --> 00:17:49,950
من حظ (أيسيل) العاثر أنه ليس معه

164
00:17:51,000 --> 00:17:51,830
أنا؟

165
00:17:51,910 --> 00:17:55,160
كنتَ شارد الذهن مرة آخرى
أليس كذلك؟

166
00:17:55,250 --> 00:17:57,450
كنتُ متحمساً كثيراً للخروج
هذا كل ما في الأمر

167
00:17:58,830 --> 00:18:00,830
تسعة أيام آخرى
تسعة أيام آخرى

168
00:18:00,910 --> 00:18:03,910
سنجتاز (أختبار البحر)
وبعد اربع سنوات , سنُصبح ضباطاً

169
00:18:04,000 --> 00:18:05,830
بعد عشرة سنوات , سنصبح ربانين بأنفسنا

170
00:18:05,950 --> 00:18:07,950
ثمانية سنوات هذا بالنسبة لي
أو ربما ثمانية عشر سنة

171
00:18:08,040 --> 00:18:10,160
(أيسليدور)
أختك هنا

172
00:18:15,700 --> 00:18:16,870
ها أنت هنا

173
00:18:17,830 --> 00:18:19,500
ايها الصبي (بيرك)

174
00:18:19,580 --> 00:18:21,750
أنظروا لمن وضعت رسمها
جانباً أول مرة

175
00:18:21,830 --> 00:18:24,500
لم يكن عليكِ أن تأتي كل تلك
المسافة لرؤيتي

176
00:18:24,580 --> 00:18:26,950
(أيسيل) , الحانة؟
لا , اذهب أنت فقط

177
00:18:27,040 --> 00:18:29,540
تعالي لاحقاً للبحث عنا
لا تكوني مثلَ أخبكِ

178
00:18:29,620 --> 00:18:31,580
أمامكِ حياة طويلة
لتكوني عزباء مسنة

179
00:18:31,660 --> 00:18:32,660
أو أكون شابة

180
00:18:33,830 --> 00:18:36,910
ماذا تفعلين هنا؟
أين أبي؟

181
00:18:43,540 --> 00:18:47,620
يعتقد المؤمنون بأنه عندما تسقط
بتلات (الشجرة البيضاء)

182
00:18:47,700 --> 00:18:49,370
...فهذا الأمر لا يبشر بخير

183
00:18:51,080 --> 00:18:54,000
لكن دموع الــ (فالار) أنفسهم

184
00:18:55,660 --> 00:18:59,330
بها رسالة تذكيرية بأن أعينهم

185
00:19:00,830 --> 00:19:04,700
وحكمهم سيبقان موجهين علينا دائماً

186
00:19:10,500 --> 00:19:12,410
هل تؤمن بذلك؟

187
00:19:12,500 --> 00:19:15,040
بحسب خبرتي , ليسَ من الحكمة
ان يعيش المرء حياته

188
00:19:15,120 --> 00:19:17,910
بالتخمين في الدلائل والنذور

189
00:19:21,750 --> 00:19:25,160
(ألينديل)
اسم غير معروف

190
00:19:26,870 --> 00:19:28,910
من قبل سواحلنا الغربية
اليس كذلك؟

191
00:19:29,250 --> 00:19:31,410
نشأ هناك

192
00:19:31,500 --> 00:19:33,200
رجاءاً , أخبرني ما معناه

193
00:19:34,540 --> 00:19:36,120
شخصاً يحب النجوم

194
00:19:37,200 --> 00:19:39,620
هذا ليست ترجمته الوحيدة
أليس كذلك؟

195
00:19:43,040 --> 00:19:45,250
حسب ما يقولونه القدماء لـ (ألدار)

196
00:19:45,950 --> 00:19:47,790
يمكن أن يعني أيضاً
(صديق الجان)

197
00:19:47,870 --> 00:19:51,120
وهل أنتَ كذلك؟
صديق الجان؟

198
00:19:54,660 --> 00:19:57,080
أنا خادم مخلص لـ (نومينور)

199
00:19:57,160 --> 00:20:00,870
مع هذا , وبالرغم من عدم ترحيبنا
بالجان على سواحلنا

200
00:20:00,950 --> 00:20:03,910
منذُ عهد جدي الأكبر

201
00:20:04,000 --> 00:20:07,330
لقد أخترتَ أن تنقذها
لماذا؟

202
00:20:08,160 --> 00:20:10,500
وضعها البحر بطريقي

203
00:20:12,330 --> 00:20:14,000
والبحر كان محقاً دائماً

204
00:20:15,040 --> 00:20:16,910
لا يمكن للبحر أن يرتكب
الخيانة

205
00:20:22,830 --> 00:20:24,200
مع أحرامي أيتها الملكةالحاكمة

206
00:20:24,870 --> 00:20:28,540
نظراً للظروف
فعلت ما هو أكثر حكمة

207
00:20:29,000 --> 00:20:33,290
أن كنتَ هذا ما تتمناه حقاً
يا (ألينديل)

208
00:20:35,540 --> 00:20:39,250
فيجب أن أطلب منكَ
أن تؤدي لي خدمة

209
00:21:42,160 --> 00:21:44,750
هذه الممرات تؤدي الى (هورديرن)

210
00:21:46,330 --> 00:21:47,500
ربما أبعد من ذلك

211
00:21:48,580 --> 00:21:51,080
لابدَ أنها الطريقة التي فروا
بها لأجل أن لا نكشفهم

212
00:21:51,160 --> 00:21:53,580
والتي يحمون بها أنفسهم
من أشعة الشمس

213
00:21:57,500 --> 00:21:59,410
أنهم يبحثون عن شيء

214
00:22:00,790 --> 00:22:02,620
ربما نوع من الأسلحة؟

215
00:22:02,700 --> 00:22:04,000
لا أعلم

216
00:22:04,700 --> 00:22:07,040
لكنهم داهموا القرى وحداً بعد الآخر

217
00:22:07,750 --> 00:22:10,370
يجهدون ليلاً لأيجاد
من أجل قائدهم

218
00:22:10,750 --> 00:22:13,500
أحد (الأورك) يتحدث عنه بكل أحترام
وكأنه تعبد

219
00:22:13,580 --> 00:22:17,040
وبطاعة حتى , أن كانوا (الأورك)
قادرين على فهم  هذه الأمور

220
00:22:17,540 --> 00:22:20,040
يبدو أن الــ(مورغوث) وريثاً له

221
00:22:20,870 --> 00:22:21,870
(أدار)

222
00:22:24,330 --> 00:22:27,540
لماذا ينادون (الأورك) قائدهم بكلمة
من شخص من الجان؟

223
00:22:27,620 --> 00:22:30,580
قَيل أن (ساورون) لديه الكثير
من الأسماء قديماً

224
00:22:30,660 --> 00:22:32,330
ربما هذا أحدهم

225
00:22:32,410 --> 00:22:35,040
هناكَ أمور كثير لا يسعنا أن نراها

226
00:22:36,080 --> 00:22:38,160
أي فرصة تجدونها مناسبه
لأي منكم

227
00:22:38,250 --> 00:22:40,500
لأجل النظر فوق ذلكَ الخندق
أستغلاها

228
00:22:40,830 --> 00:22:42,450
قم بتحديد مكان أقرب خط للأشجار

229
00:22:42,540 --> 00:22:45,450
وعندما تغيب الشمس
نحاول الهروب

230
00:22:45,540 --> 00:22:47,620
أن عادَ أحدنا الى الديار

231
00:22:47,700 --> 00:22:49,450
يمكننا أن نعود بحشود
من جيوشنا

232
00:22:49,540 --> 00:22:51,370
للقضاء على العدو من الأراضي

233
00:22:51,450 --> 00:22:53,100
نهائياً دون رجعة

234
00:22:53,120 --> 00:22:57,790
أغلق فمك وأحفر أيها الجان

235
00:22:58,370 --> 00:23:01,000
هذه الجذور تُعيق طريقنا
أزلها أذاً

236
00:23:01,750 --> 00:23:05,830
أزل الشجرة بأكملها

237
00:23:05,910 --> 00:23:09,660
أزالة الشجرة سيُبطئ تقدمنا
يجب أن نستدير حولها

238
00:23:09,750 --> 00:23:13,330
جرب هذا أيها الجان
وسأرسم هذا السوط على ظهرك

239
00:23:17,160 --> 00:23:20,830
هذه الشجرة أنبثقت من الأرض
قبل وقتٍ طويل من زحفكم

240
00:23:20,910 --> 00:23:22,910
من أي مكان بائس جأت

241
00:23:23,000 --> 00:23:25,290
لقد أنبتت بهذا المكان
وخصوصاً بهذه الأراضي

242
00:23:31,750 --> 00:23:32,910
أحسنت ايها الجان

243
00:23:33,750 --> 00:23:34,950
أحسنت

244
00:23:39,580 --> 00:23:41,450
أبرز قوتك

245
00:23:42,370 --> 00:23:46,750
وستحصل على مكافأتكَ بالمياه

246
00:23:49,910 --> 00:23:51,080
لا تكن خائفاً

247
00:23:52,290 --> 00:23:53,660
لابدَ أنكَ عطشاً

248
00:24:26,250 --> 00:24:27,450
...هناك

249
00:25:29,250 --> 00:25:30,910
الشجرة

250
00:25:31,040 --> 00:25:33,870
أخرس , أيها المشوه

251
00:25:35,250 --> 00:25:36,610
سوف أقطعها

252
00:25:38,040 --> 00:25:39,370
سوف أقطعها واسقطها

253
00:26:14,620 --> 00:26:16,750
فالتسامحيني

254
00:26:33,370 --> 00:26:35,620
سوف تخبر (فارازون) أنها فرت

255
00:26:35,700 --> 00:26:36,950
لقد اخبرته المرة الماضية

256
00:26:37,040 --> 00:26:38,290
كان ذلك  بخصوص الكلب

257
00:27:00,700 --> 00:27:02,790
ستكونين حكيمة أن سرقتي سفينة صغيرة

258
00:27:04,370 --> 00:27:06,870
هذا القارب بالكاد سيبحر بكِ
حتى تخرجي من الميناء

259
00:27:06,950 --> 00:27:09,950
أنا متأكدة أنها أفضل من الطريقة
السابقة التي جئتِ بها

260
00:27:10,040 --> 00:27:12,500
رغم ذلك
لن أسمح لكِ بأخذه

261
00:27:12,620 --> 00:27:14,620
أنا أخشى من ان الملكة ستتهمني

262
00:27:14,700 --> 00:27:18,200
أن سببتُ أي أزعاج آخر

263
00:27:18,290 --> 00:27:20,160
أعتقد أنها أعتبرت هذا عقاباً

264
00:27:20,250 --> 00:27:23,080
أذاً , هناكَ قاسم مشترك بيني وبينها

265
00:27:23,160 --> 00:27:25,330
كلتانا تتمَنيان لو لم
تحضرني الى هنا

266
00:27:26,830 --> 00:27:29,000
سأُجرب حظي مع الزورق الصغير

267
00:27:29,540 --> 00:27:33,330
لقد أجبرتني على أن أقوم
بجلب الحراس

268
00:27:34,120 --> 00:27:37,080
لنفترض أن كلامك لن يخرج
من حنجرتك؟

269
00:27:38,790 --> 00:27:40,870
لنفترض أنني أخرجتها

270
00:27:40,950 --> 00:27:44,910
ستعودين الى القصر مقيدة
وعلى مكانٍ بعيد جداً

271
00:27:45,000 --> 00:27:50,660
من هذا الهاوي الذي أتحدث أليه
وكأنه لديه فكره من أكون

272
00:27:52,410 --> 00:27:57,120
أنا لدي أبنه تركض بسرعة
وأبن يركض دون أنتباه

273
00:27:58,950 --> 00:28:01,620
عيناكِ تحملان شبه كبير جداً

274
00:28:01,700 --> 00:28:05,080
هروبي من هنا لا يخصانكَ

275
00:28:05,160 --> 00:28:08,910
الى أي مكان من هنا
حيث لا يكرهني من يراني

276
00:28:10,080 --> 00:28:13,370
لذا , نادي الحراس
أو ابتعد عن طريقي

277
00:28:14,410 --> 00:28:18,540
لا يكرهكِ الجميع سيدتي

278
00:28:20,290 --> 00:28:22,870
أنتَ تتحدث لغة الجان؟

279
00:28:22,950 --> 00:28:25,040
حيث ترعرعت
كان يتحدث بها الكثيرون

280
00:28:26,040 --> 00:28:28,370
لا تزال تُدرس بقاعة المعرفة

281
00:28:28,450 --> 00:28:31,950
لا تزال منحوتة على التماثيل في كل
أنحاء المدينة , أن نظرتي عن قرب

282
00:28:32,040 --> 00:28:34,330
قاعة المعرفة
كم تبعد؟

283
00:28:34,410 --> 00:28:35,950
رحلة لمدة ربع يوم

284
00:28:37,080 --> 00:28:38,330
ما الذي تبحثين عنه؟

285
00:28:40,040 --> 00:28:41,290
هل قلت (رحلة)؟

286
00:29:50,790 --> 00:29:54,870
لا يوجد رجلاً آخر في هذه الجزيرة
يُتقن هذه الحرفة أكثر مني

287
00:29:54,950 --> 00:29:58,660
سأجرف مجرفة الفحم أن تطلب هذا
ساقطع الخشب

288
00:29:58,750 --> 00:30:01,250
سأنشأ مرسى لك, مجاناً

289
00:30:01,330 --> 00:30:04,080
أكثر متانه من أي شيء رأيته على الأطلاق
ما رأيك بهذا؟

290
00:30:06,830 --> 00:30:08,500
أنا هنا لأبدأ من جديد

291
00:30:10,290 --> 00:30:12,450
أعطني فرصة , رجاءاً

292
00:30:14,040 --> 00:30:15,450
ولن أنسى فضلك

293
00:30:16,200 --> 00:30:17,830
لديكِ قلبٌ شجاع يا فتى

294
00:30:19,160 --> 00:30:23,540
لكن الى أن تحصل على شارتك
لا يمكنكَ العمل بالفولاذ في (نومينور)

295
00:30:29,870 --> 00:30:31,120
هذا هو , أليس كذلك؟

296
00:30:32,160 --> 00:30:34,410
الرجل الذي جاء مع الجان

297
00:30:35,790 --> 00:30:37,040
أنه أنت , أليس كذلك؟

298
00:30:37,660 --> 00:30:39,620
بالطبع أنه أنا

299
00:30:40,160 --> 00:30:42,370
ما اسمكَ , مرة آخرى
هذا يعتمد

300
00:30:43,910 --> 00:30:45,160
يعتمد على ماذا؟

301
00:30:46,540 --> 00:30:47,950
مدى صداقتنا

302
00:30:56,080 --> 00:30:58,660
وما مدى صداقتكَ مع أمرأة من الجان؟

303
00:31:02,290 --> 00:31:04,290
أأنت محظوظ أيها البشري الدنيء

304
00:31:04,950 --> 00:31:07,750
‫تبحر مجاناً إلى جزرنا,
وتأكل طعامنا‬

305
00:31:07,830 --> 00:31:09,370
‫وتشرب جعتنا...‬

306
00:31:10,290 --> 00:31:11,950
‫ما الذي ستأخذه تالياً؟‬

307
00:31:12,580 --> 00:31:14,950
‫أراضينا؟
تجارتنا؟‬

308
00:31:15,040 --> 00:31:16,660
‫ولا تنسى النساء.‬

309
00:31:19,660 --> 00:31:21,370
‫انظروا إلى تماديه.‬

310
00:31:24,410 --> 00:31:27,830
‫ربما هو وامرأة الجان
‫ليسا مقربين في النهاية.‬

311
00:31:29,250 --> 00:31:33,660
‫أثق أنها تفضل شخصاً ذو شأن أعلى.‬

312
00:31:37,370 --> 00:31:39,950
‫أنتم محقون...‬

313
00:31:41,330 --> 00:31:42,790
هنا أنا هنا

314
00:31:42,870 --> 00:31:44,540
‫أنا ضيف على جزيرتكم،‬

315
00:31:44,620 --> 00:31:47,750
‫ولم أظهر لكم أي امتنان.‬

316
00:31:48,700 --> 00:31:50,250
‫ما رأيكم بهذا؟‬

317
00:31:51,500 --> 00:31:53,290
‫جولات الشراب التالية على حسابي الخاص!‬

318
00:32:01,040 --> 00:32:03,040
‫لست سيئاً أيها الدنيء.‬

319
00:32:04,540 --> 00:32:06,620
‫حسناً
يجب أن أغادر‬

320
00:32:06,700 --> 00:32:09,540
بينما لا يزال رأيكَ عني جيداً

321
00:32:09,620 --> 00:32:13,200
‫أيها الرجال والسيدات
‫ أراكم قريباً!‬

322
00:32:34,120 --> 00:32:35,290
‫أيها الدنيء

323
00:32:40,580 --> 00:32:42,660
‫هل ظننت حقاً أنني لن ألاحظ؟‬

324
00:32:45,330 --> 00:32:47,950
‫ظننت أن الأمر يستحق التجربة.‬

325
00:32:49,370 --> 00:32:50,790
‫خذه.‬

326
00:32:51,950 --> 00:32:53,200
‫لا أريد أي متاعب.‬

327
00:32:55,410 --> 00:32:57,160
‫فات الأوان على ذلك، صحيح؟‬

328
00:32:57,790 --> 00:32:59,200
‫أعتقد ذلك.‬

329
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
‫رجاءاً
لا تفعل هذا‬

330
00:33:23,040 --> 00:33:24,950
‫لم لا؟ أيها الدنيء!‬

331
00:33:45,370 --> 00:33:46,370
‫اذهبوا.‬

332
00:33:52,330 --> 00:33:53,790
‫اسمي "هالبراند".‬

333
00:33:57,700 --> 00:33:58,910
هنا

334
00:34:21,660 --> 00:34:24,580
نحن نبحث عن أي معلومات
قد تكون لديكِ بشأن هذا الموضوع

335
00:34:24,660 --> 00:34:26,330
سوف ألقي نظرة

336
00:34:41,620 --> 00:34:45,450
لم تقل أن "قاعة لور" قد جمعها
(إلروس) بنفسه

337
00:34:47,800 --> 00:34:49,010
إنه أمر رائع إلى حد ما

338
00:34:49,750 --> 00:34:50,910
...بالطبع

339
00:34:53,370 --> 00:34:54,620
تعرفين (إلروس)

340
00:34:54,700 --> 00:34:56,250
روح ليس لها مثيل

341
00:34:56,790 --> 00:34:59,200
لكنني كنت دائمًا بالقرب من أخيه

342
00:35:02,000 --> 00:35:03,250
أمر عجيب

343
00:35:04,000 --> 00:35:05,830
شكرًا لإحضارك لي هنا

344
00:35:06,750 --> 00:35:08,080
بل اشكري ملكنا الأخير

345
00:35:09,040 --> 00:35:12,910
لولاه لكان هُدم هذا المكان

346
00:35:13,810 --> 00:35:15,470
هل كان مخلصًا لـ"الجان"؟

347
00:35:18,700 --> 00:35:20,250
بل ما زال مخلصًا

348
00:35:20,330 --> 00:35:22,580
لقد أجبرناه على ترك العرش بسبب ذلك

349
00:35:23,410 --> 00:35:26,040
يقولون إنه يقضي أيامه في البرج الآن

350
00:35:26,790 --> 00:35:28,700
منفى في مملكته

351
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
هاك

352
00:35:42,120 --> 00:35:43,540
ما هذا؟

353
00:35:44,160 --> 00:35:48,750
أقوال جاسوس بشري
تم استردادها من زنزانة الأعداء

354
00:35:50,500 --> 00:35:53,370
لقد رسم هذا
لتحديد موقع البرج

355
00:35:57,200 --> 00:35:59,870
.مهلًا
لابد أنني عمياء

356
00:36:01,750 --> 00:36:02,830
هذا ليس خاتمًا

357
00:36:10,790 --> 00:36:12,950
"إنها خريطة لـ"أرض الجنوب

358
00:36:14,290 --> 00:36:15,910
إنها كما قال (هالبراند)

359
00:36:16,000 --> 00:36:17,290
والنقش؟

360
00:36:18,940 --> 00:36:20,390
"إنه "الخطاب الأسود

361
00:36:23,910 --> 00:36:27,120
،إنه لا يتحدث عن مكان فحسب
بل عن خطة

362
00:36:28,250 --> 00:36:32,410
خطة يمكنه من خلالها
تأسيس ممكلة خاصة به

363
00:36:33,500 --> 00:36:38,330
حيث لا يدوم الشر فحسب
بل يزدهر

364
00:36:39,250 --> 00:36:42,500
خطة يتم تفعيلها في حالة هزيمة (مورغوث)

365
00:36:46,090 --> 00:36:47,250
من قِبل خليفته

366
00:36:47,660 --> 00:36:48,790
(غلاديريا)

367
00:36:48,870 --> 00:36:50,870
الأمور أسوأ مما كنت أتخيل

368
00:36:57,700 --> 00:37:00,120
إذًا فـ"أرض الجنوب" في خطر محدق

369
00:37:00,150 --> 00:37:02,940
إذا عاد (ساورون) بالفعل

370
00:37:04,660 --> 00:37:08,580
فلن تكون "أرض الجنوب" سوى بداية

371
00:38:06,660 --> 00:38:08,330
لا يبتعد أحدًا عن المسار

372
00:38:08,410 --> 00:38:09,950
ولا يمشي أحدًا بمفرده

373
00:38:10,040 --> 00:38:11,040
هذا صحيح

374
00:38:11,120 --> 00:38:12,620
لا يبتعد أحدًا عن المسار

375
00:38:12,950 --> 00:38:14,950
ولا يمشي أحدًا بمفرده

376
00:38:15,500 --> 00:38:16,950
لا يبتعد أحدًا عن المسار

377
00:38:17,040 --> 00:38:19,830
هيا -
ولا يمشي أحدًا بمفرده -

378
00:38:19,910 --> 00:38:21,830
لا يبتعد أحدًا عن المسار

379
00:38:21,910 --> 00:38:23,790
ولا يمشي أحدًا بمفرده

380
00:38:24,370 --> 00:38:25,950
لا يبتعد أحدًا عن المسار

381
00:38:26,040 --> 00:38:28,080
ولا يمشي أحدًا بمفرده

382
00:38:28,750 --> 00:38:30,700
لا يبتعد أحدًا عن المسار

383
00:38:30,790 --> 00:38:32,250
ولا يمشي أحدًا بمفرده

384
00:38:33,250 --> 00:38:34,620
لا يبتعد أحدًا عن المسار

385
00:38:34,700 --> 00:38:37,450
هذا ليس أفضل

386
00:38:37,540 --> 00:38:39,620
لا يبتعد أحدًا عن المسار

387
00:38:39,700 --> 00:38:41,370
ولا يمشي أحدًا بمفرده

388
00:38:41,450 --> 00:38:42,700
لا يبتعد أحدًا عن المسار

389
00:38:43,120 --> 00:38:45,750
لا يمكننا حمل العربة بدونك

390
00:38:47,790 --> 00:38:50,000
سوف نتخلف عنهم

391
00:38:50,080 --> 00:38:52,830
لم يتخلف (برانديفوت) أبدًا

392
00:39:01,870 --> 00:39:03,780
بعدما فقدت (روز)

393
00:39:06,160 --> 00:39:11,000
شعرت وكأن هناك ثقل على قلبي

394
00:39:14,580 --> 00:39:17,620
ثم رأيتكِ على العشب

395
00:39:18,450 --> 00:39:19,870
هناك على هذا السهل

396
00:39:22,040 --> 00:39:24,660
لقد كنتِ جميلة جدًا في ذلك اليوم

397
00:39:26,080 --> 00:39:27,830
وفي لحظة

398
00:39:28,370 --> 00:39:32,870
كنت أعلم أنني سأكبر معكِ يا (ماريغولد)

399
00:39:40,080 --> 00:39:41,790
"سنصل إلى "البستان

400
00:39:43,450 --> 00:39:44,700
كلنا؟

401
00:39:46,120 --> 00:39:47,410
كلنا.

402
00:39:47,500 --> 00:39:48,790
كيف؟

403
00:39:50,250 --> 00:39:52,660
سأبقى في مقدمة القافلة

404
00:39:54,000 --> 00:39:55,660
ولدينا (نوري)

405
00:39:55,750 --> 00:39:59,950
كلا، انظري، تلك الفتاة بمجرد
أن تضع شيئًا في عقلها

406
00:40:01,950 --> 00:40:03,370
فلن يوقفها أي شيء

407
00:40:18,950 --> 00:40:20,950
إن وضعت يدكِ على هذا الكتاب

408
00:40:21,040 --> 00:40:23,760
سيستخدم هذا العجوز من "سادوك"جلدك
لصنع الصفحات التالية من الكتاب

409
00:40:23,790 --> 00:40:26,370
هل حصلت على فكرة أفضل؟
سنبدأ بالمغادرة غدًا

410
00:40:26,500 --> 00:40:28,420
إذا كنتِ تريدين مساعدته
في العثور على تلك النجوم

411
00:40:28,450 --> 00:40:30,160
فإن أفضل طريقة لنا تكمن في هذا الكتاب

412
00:40:30,210 --> 00:40:31,300
لا أريد مساعدته

413
00:40:33,550 --> 00:40:36,800
إنه عملاق ذو مزاج عصيب
والذي أحيانًا يقوم بقتل اليراعات

414
00:40:36,830 --> 00:40:38,210
لقد كان هذا صدفة

415
00:40:38,230 --> 00:40:41,260
الشيء المعقول الذي يجب القيام به الآن
إعطائه كمية كافية من الطعام

416
00:40:41,280 --> 00:40:44,250
وإرشاده إلى أقرب قرية بشرية
"ونقول له" وداعًا، أيها الغريب

417
00:40:44,270 --> 00:40:46,460
هذا ليس حيث ينتمي -
وإلى أين ينتمي؟ -

418
00:40:46,490 --> 00:40:49,380
هذا ما أحاول اكتشافه -
ولمَ تعتبرين هذه مشكلتك؟ -

419
00:40:51,510 --> 00:40:54,720
ماهو المنطق من مجازفتك من أجله
أكثر مما فعلتي؟

420
00:40:54,750 --> 00:40:56,940
هناك حدس عقلي وآخر قلبي يا (بوبي)

421
00:40:56,960 --> 00:40:58,790
بل هناك حكمة وهناك هراء

422
00:40:58,820 --> 00:41:01,870
وإذا لم يكن لديكِ أي حكمة
فيمكنكِ استعارة البعض مني

423
00:41:01,890 --> 00:41:04,330
بل أفضل استعارة بعض المخططات حول النجوم
من ذلك الكتاب

424
00:41:04,350 --> 00:41:07,490
وستساعديني
أم تفضلين أن أخبر (مالفا)

425
00:41:07,510 --> 00:41:09,760
بأنكِ من وضع العشب الناري
في كريم إصبع قدمها؟

426
00:41:11,370 --> 00:41:13,290
حسنًا؟ -
سأراقب لكِ المكان -

427
00:41:14,890 --> 00:41:15,910
اذهبي

428
00:41:35,240 --> 00:41:38,070
ألا يفترض بك أن تلقي
خطابك الآن، سيد (بوروز)؟

429
00:41:38,160 --> 00:41:40,070
بالتأكيد
سأحضره فحسب من عربتي

430
00:41:40,100 --> 00:41:43,120
فكرة جيدة
!قم بإحضاره من عربتك

431
00:41:54,040 --> 00:41:56,310
"أرجل مستريحة وعربات ممتلئة؟"

432
00:41:57,190 --> 00:41:58,410
...لا

433
00:42:00,610 --> 00:42:03,070
لا , لا

434
00:42:15,620 --> 00:42:18,500
"عربات ممتلئة وبطون أكثر امتلاءًا"

435
00:42:29,120 --> 00:42:30,330
!سيد (بوروز)

436
00:42:30,410 --> 00:42:31,580
ما الأمر الآن؟

437
00:42:31,600 --> 00:42:34,600
الجميع ينتظرك فحسب

438
00:42:35,820 --> 00:42:37,410
هل أنت بخير؟

439
00:42:38,290 --> 00:42:40,290
أجل، أجل
أكاد أنتهي

440
00:42:41,540 --> 00:42:43,100
كم بقي لك؟

441
00:42:44,700 --> 00:42:45,700
هل بقي القليل؟

442
00:42:46,140 --> 00:42:48,390
أخبريهم أنني جاهز تقريبًا

443
00:42:48,640 --> 00:42:51,450
حسنًا
كلا! أعني يسارًا. أجل

444
00:42:51,740 --> 00:42:53,990
سأخبرهم الآن
امضي للأمام الآن

445
00:42:56,160 --> 00:42:58,950
اهدئي
واحصلي لنفسك على بعض فطائر الكستناء

446
00:43:00,500 --> 00:43:03,000
تلك الفتاة الغريبة

447
00:43:21,120 --> 00:43:25,750
تحية طيبة لأهل "هارفوت" الشرفاء

448
00:43:31,660 --> 00:43:34,000
لقد مرّ موسم آخر في هذه الغابة

449
00:43:34,790 --> 00:43:38,000
تاركًا لنا عربات ممتلئة
وبطون أكثر امتلاءًا

450
00:43:38,580 --> 00:43:40,700
بعض البطون أكثر من غيرها
إذا كنا صادقين بشأنه

451
00:43:43,040 --> 00:43:44,660
وأيضًا

452
00:43:44,750 --> 00:43:46,250
القمر مكتمل

453
00:43:46,330 --> 00:43:49,290
لذا كونوا حذرين بشأن أفعالكم لاحقًا

454
00:43:49,370 --> 00:43:51,790
سيكون على مرأى ومسمع من المخيم بأكمله

455
00:43:51,870 --> 00:43:53,330
ولا يريد أحدًا ذلك

456
00:43:55,040 --> 00:43:56,660
إنني أمزح فحسب

457
00:43:56,750 --> 00:44:00,330
والآن، قبل أن نبدأ رحلتنا التالية

458
00:44:01,660 --> 00:44:04,830
علينا أن نتذكر تلك الهجرات السابقة

459
00:44:06,840 --> 00:44:08,800
من تخلفوا عنا
أجل

460
00:44:08,830 --> 00:44:12,580
وإذا تخلف أي "هارفوت" عن هذه الهجرة

461
00:44:13,290 --> 00:44:15,770
فسنحمله معنا

462
00:44:16,160 --> 00:44:19,000
في قلوبنا وفي ذاكرتنا

463
00:44:24,580 --> 00:44:27,660
في الحياة، لا يمكننا تغيير مصائرهم

464
00:44:29,620 --> 00:44:34,620
لكن هنا، الآن
سنرحب بهم في دائرتنا

465
00:44:43,540 --> 00:44:45,000
(مايلز برايتابل)

466
00:44:48,080 --> 00:44:50,580
عالق في ثلوج الممر الجبلي

467
00:44:50,660 --> 00:44:52,460
نحن في انتظارك

468
00:44:56,660 --> 00:44:58,160
(تشانس براودفيلو)

469
00:45:00,750 --> 00:45:02,290
(يارو براودفيلو)

470
00:45:03,870 --> 00:45:05,380
(ستراب)

471
00:45:06,030 --> 00:45:07,790
(ديوس)

472
00:45:09,330 --> 00:45:11,040
(لينسيد براودفيلو)

473
00:45:12,870 --> 00:45:15,540
تم قتلهم بسبب الإنهيار الأرضي
في يوم ممطر

474
00:45:16,120 --> 00:45:17,790
نحن في انتظاركم

475
00:45:28,160 --> 00:45:29,700
(دافوديل بوروز)

476
00:45:31,750 --> 00:45:32,830
قتلة الذئاب

477
00:45:32,910 --> 00:45:35,330
نحن في انتظاركم

478
00:45:38,020 --> 00:45:41,690
(درودا بومبيلي)
آكلت التوت الأصفر

479
00:45:41,790 --> 00:45:42,870
نحن في انتظارك

480
00:46:10,700 --> 00:46:11,960
(بلوفو بولجيرباك)

481
00:46:12,910 --> 00:46:13,990
قتلة النحل

482
00:46:17,250 --> 00:46:19,580
لقد أحببناه جميعًا
لكنه كان أحمقًا

483
00:46:20,580 --> 00:46:21,950
نحن في انتظارك

484
00:46:24,790 --> 00:46:28,500
(ما هامبلي)
...والتي كانت تنحت تمثالًا

485
00:46:41,700 --> 00:46:43,290
نحن في انتظاركِ

486
00:47:31,800 --> 00:47:32,850
(نوري)؟

487
00:47:54,620 --> 00:47:56,950
لقد كذبتِ، وسرقتِ

488
00:47:57,290 --> 00:47:59,910
وجلبتِ غريبًا خطيرًا بيننا

489
00:48:00,000 --> 00:48:00,980
وكذبتِ بشأنه

490
00:48:01,000 --> 00:48:03,170
لقد قال ذلك بالفعل
حسنًا، لقد كذبتِ بالفعل

491
00:48:03,450 --> 00:48:06,080
.لكن، لا، لقد كان تائهًا
ومصابًا

492
00:48:06,160 --> 00:48:08,750
ما كان يفترض بي أن أفعل؟
اتركه هناك؟

493
00:48:08,770 --> 00:48:12,220
يجب أن تعترف يا (سادوك)
أنه أمر غير عادي للغاية

494
00:48:12,250 --> 00:48:16,120
هل سمعت من قبل عن
كائنات تسقط من النجوم؟

495
00:48:16,910 --> 00:48:19,790
لقد سمعت عن
كائنات تحولت إلى نجوم

496
00:48:19,850 --> 00:48:21,440
لم أسمع بعكس ذلك أبدًا

497
00:48:22,490 --> 00:48:23,750
إنه أمر مقلق للغاية

498
00:48:23,790 --> 00:48:25,660
لكن ماذا بشأن النجوم على تلك الصفحة؟

499
00:48:25,750 --> 00:48:27,120
ماذا تعني؟

500
00:48:27,250 --> 00:48:31,330
لا شيء. فلقد تم حرق جميع الصفحات
فلماذا لم تهتمي بقراءتها؟

501
00:48:31,410 --> 00:48:33,120
اعتقدت أنه سيكون لدينا وقت لاحقًا

502
00:48:33,200 --> 00:48:34,540
ماذا تقصدين بـ"نحن"؟

503
00:48:36,700 --> 00:48:39,410
لا أحد
إنه أنا فحسب. وهو صديقي

504
00:48:40,160 --> 00:48:42,040
نحن لسنا بحاجة لأصدقاء، أيتها الفتاة

505
00:48:42,700 --> 00:48:44,040
نحن بحاجة للبقاء على قيد الحياة

506
00:48:44,060 --> 00:48:46,850
بدون أصدقاء
فمَن الذي سنعافر من أجله؟

507
00:48:47,570 --> 00:48:50,470
لقد التزم "الهارفوت" الصغار بالطريق"
"وهربوا من كل خطر

508
00:48:50,510 --> 00:48:53,050
ونحن لا سمح الله نستكشف شيئًا جديدًا
لأول مرة

509
00:48:53,080 --> 00:48:54,790
!(إلينور كيلامارك برانديفوت)

510
00:48:55,830 --> 00:48:58,560
لقد أبقتنا طريقتنا على قيد الحياة
لألف سنة

511
00:48:59,620 --> 00:49:01,700
قوانيننا واضحة

512
00:49:01,790 --> 00:49:07,540
وأي (هارفوت) لا يلتزم بها
لابد أن يُنفى

513
00:49:12,370 --> 00:49:16,750
قوانيننا واضحة بالفعل
...لكن

514
00:49:22,450 --> 00:49:24,080
الآنسة (برانديفوت) مازالت شابة

515
00:49:24,700 --> 00:49:28,410
ومازال ينمو الشعر على أصابع قدمها
ورجاحة العقل أيضًا

516
00:49:29,330 --> 00:49:31,580
سنرحل غدًا كما خططنا

517
00:49:34,640 --> 00:49:36,840
وستكون عربة (برانديفوت) معنا

518
00:49:39,160 --> 00:49:40,890
في مؤخرة القافلة

519
00:49:40,910 --> 00:49:42,700
في المؤخرة؟
أجل

520
00:49:42,790 --> 00:49:45,290
مهلًا، مهلًا يا (سادوك)

521
00:49:45,410 --> 00:49:47,290
يجب أن نتحدث بشأن هذا

522
00:49:47,370 --> 00:49:51,580
أتعني مؤخرة القافلة؟
أم تعني منتصفها؟

523
00:49:51,660 --> 00:49:53,410
أعني مؤخرتها

524
00:49:55,540 --> 00:49:58,370
لقد حكمتي علينا بالبقاء في كتب الموتى

525
00:50:02,410 --> 00:50:04,330
هناك سبب قد جاء من أجله إلينا

526
00:50:05,290 --> 00:50:06,540
صدقًا يا (نوري)؟

527
00:50:08,080 --> 00:50:09,870
هل ترين مصيرًا في هذا؟

528
00:50:12,000 --> 00:50:15,050
هل تعتقدين أن النجوم نزلت ولمستك؟

529
00:50:15,700 --> 00:50:18,620
هل تعتقدين أنك مميزة؟
وأنت مجرد طفلة

530
00:50:20,450 --> 00:50:22,790
أعلم أنني لست مميزة

531
00:50:23,750 --> 00:50:27,620
أعلم أنني مجرد "هارفوت" صغير
في عالم كبير واسع

532
00:50:28,200 --> 00:50:29,870
لكنه مميز

533
00:50:31,620 --> 00:50:33,120
يمكنني الشعور بذلك

534
00:50:36,040 --> 00:50:37,620
فتاتي العزيزة

535
00:50:39,330 --> 00:50:41,870
إن قلبك دائمًا مثل قلب أبيكِ

536
00:50:43,040 --> 00:50:46,250
لكن لا يفلح الأغبياء

537
00:50:48,120 --> 00:50:49,540
حان وقت حزم الأمتعه

538
00:51:05,970 --> 00:51:06,970
!لا

539
00:51:08,370 --> 00:51:10,170
!ستموتين أيتها الملكة
!لا

540
00:51:10,250 --> 00:51:13,000
!لا! يا (غلاديريا)
!سأعاقبك

541
00:51:13,080 --> 00:51:15,040
!لا

542
00:51:15,120 --> 00:51:16,330
!خذ هذا

543
00:51:16,410 --> 00:51:17,620
(غلاديريا)؟

544
00:51:18,120 --> 00:51:20,330
(غلاديريا) نفسها؟
"مصيبة الأورك"

545
00:51:20,410 --> 00:51:23,620
لا تهتم بأي مصيبة جاءت
لكن لماذا هي في "نومينور"؟

546
00:51:25,410 --> 00:51:27,580
"إنها في انتظار سفينة لـ"الأرض الوسطى

547
00:51:28,980 --> 00:51:33,120
لقد رقتني الملكة (ريجينت) لرتبة قبطان
للإشراف عليها طوال الوقت

548
00:51:33,200 --> 00:51:35,500
أقامت (ميريل) بترقيتك، لأنك أحضرت "جان"؟

549
00:51:35,520 --> 00:51:36,970
ومَن الذي سيراقبها في العودة؟

550
00:51:37,540 --> 00:51:39,540
هل تبحث عن ترقية
أيها المتدرب؟

551
00:51:40,540 --> 00:51:42,300
"مازال هناك تسعة أيام على "اختبارات البحر

552
00:51:42,340 --> 00:51:43,700
أخبره
هل أنت مستعد؟

553
00:51:43,970 --> 00:51:46,890
أخشى أن تكون علاقتنا في الشمال
قد تمكنوا

554
00:51:46,910 --> 00:51:49,830
من حرية دعوة نفسهم لحضور وليمة توديعك

555
00:51:49,910 --> 00:51:52,430
أهناك أمر في ذلك؟
كنت أفكر في أنني قد أؤجل ذلك

556
00:51:55,450 --> 00:51:57,910
تؤجل؟
لموسم واحد فحسب

557
00:52:00,370 --> 00:52:01,620
هل عندك علم بذلك؟

558
00:52:02,040 --> 00:52:06,080
حسنًا، فأنا أستمع إليه أحيانًا
لذا، نعم، كنت أشك في ذلك

559
00:52:06,160 --> 00:52:07,850
ولم تهتمي بإخباري عنه؟

560
00:52:07,870 --> 00:52:10,370
لقد كنت أفكر فحسب
إنني أتحدث مع (ايارين)

561
00:52:10,400 --> 00:52:12,900
لقد كنت أحمل الكثير من الأعباء
على كاتفي مؤخرًا يا أبي

562
00:52:12,920 --> 00:52:15,910
هل هذا حقا مأساوي جدا؟
...أخبرني (أناريون) أنك أرجأت مرتين

563
00:52:15,940 --> 00:52:18,190
(أناريون)؟
ما علاقة أخيك بهذا؟

564
00:52:18,330 --> 00:52:20,750
لاشيء
حسنًا، بل أكثر قليلًا من لا شيء

565
00:52:21,800 --> 00:52:23,050
شكرًا

566
00:52:26,450 --> 00:52:27,700
يا إلهي

567
00:52:31,660 --> 00:52:33,160
سأخبرك بما قلته له

568
00:52:34,790 --> 00:52:37,620
لا يوجد مستقبل لنا على شواطئنا الغربية

569
00:52:38,830 --> 00:52:40,660
مات الماضي

570
00:52:41,500 --> 00:52:44,080
إما أن نتحرك إلى الأمام أو نموت معه

571
00:52:47,700 --> 00:52:50,910
وهل تعتقد أنه كان من السهل إقناع
قائد الإبحار بأنك على أداء عالي للمهمة؟

572
00:52:51,000 --> 00:52:52,160
لم أطلب منك أن تفعل ذلك أبدًا

573
00:52:52,190 --> 00:52:55,090
أجل، لقد فعلت ذلك عندما
وقعت في شجار مع حراس الملكة

574
00:52:55,110 --> 00:52:57,220
!هم من بدؤا ذلك
أو عندما تم إقصاؤك من تدريب الخيل

575
00:52:57,250 --> 00:52:58,450
!لم يكن هذا خطأي

576
00:52:58,480 --> 00:53:00,050
في الواقع، (إيسيل) على صواب
...لم يكن هو

577
00:53:00,080 --> 00:53:01,550
!لم أكن أتحدث معكِ

578
00:53:04,620 --> 00:53:06,580
عذرًا أيها القبطان
ماذا؟

579
00:53:07,000 --> 00:53:09,160
هناك رسالة لابنتك (إيارين)

580
00:53:21,910 --> 00:53:23,540
أعلم أن لديك شكوك يا بني

581
00:53:26,290 --> 00:53:30,540
لكن... لكن ألا يمكنك أن تثق
أنني لا أفضل سوى مصلحتك؟

582
00:53:32,620 --> 00:53:37,330
الجزء المائي من هذا العالم
لديه وسيلة لشفاء أعمق الجروح

583
00:53:38,450 --> 00:53:40,040
الطريقة التي تم شفاؤك بها؟

584
00:53:46,160 --> 00:53:50,250
"في عضون تسعة أيام عندما تبدأ "اختبارات البحر

585
00:53:50,330 --> 00:53:51,830
ستكون على متن السفينة

586
00:53:52,830 --> 00:53:54,870
أبي
ما الأمر؟

587
00:53:56,100 --> 00:53:57,310
لقد صرت متدربة

588
00:53:57,950 --> 00:54:00,450
"لقد تم قبولي في "نقابة البنائين

589
00:54:00,540 --> 00:54:03,660
كيف؟
اعتقدت أن النقابة لم تعيد النظر في الأمر

590
00:54:03,740 --> 00:54:05,900
لقد أقنعني (إيسيلدور) بإعادة التقديم

591
00:54:07,790 --> 00:54:09,410
هل أقنعك (إيسيلدور)؟

592
00:54:25,750 --> 00:54:27,370
ما هي تكلفة البحث عن السلام؟

593
00:54:29,120 --> 00:54:30,910
أفضل مما كان متوقعًا

594
00:54:31,000 --> 00:54:32,290
ماذا حدث؟

595
00:54:33,370 --> 00:54:34,830
نزاع حول امرأة

596
00:54:35,450 --> 00:54:36,750
(هالبراند)

597
00:54:36,770 --> 00:54:37,980
لا تبدأي

598
00:54:38,160 --> 00:54:40,050
أنت لا تنتمي إلى هذه الجزيرة

599
00:54:40,070 --> 00:54:44,110
إذا كان هناك واحد منا لا ينتمي لها
"فهو أنت أيتها "الجان

600
00:54:44,290 --> 00:54:46,250
لست متأكدا من ذلك بعد الآن

601
00:54:46,830 --> 00:54:48,830
لكنني الآن متأكدة من شيء واحد

602
00:54:50,500 --> 00:54:52,380
أنت أكثر مما تدعي

603
00:54:52,750 --> 00:54:55,010
لقد وجدت هذا
في قاعة المعرفة

604
00:55:09,410 --> 00:55:12,950
.ذلك مضحك
لقد وجدت هذا على رجل ميت

605
00:55:13,660 --> 00:55:15,500
أعتقد أن النمط مألوف لدي

606
00:55:18,500 --> 00:55:19,870
،منذ عصور عديدة

607
00:55:20,710 --> 00:55:26,750
وحد رجل يحمل تلك العلامة
قبائل "أراضي الجنوب" المتناثرة تحت راية واحدة

608
00:55:28,040 --> 00:55:30,950
تلك الراية التي قد توحدهم مجددًا اليوم

609
00:55:31,040 --> 00:55:34,450
ضد الشر الذي يسعى الآن لسلب أراضيهم

610
00:55:37,120 --> 00:55:38,540
أراضيك يا (هالبراند)

611
00:55:40,660 --> 00:55:45,160
،ليس لشعبك ملك
لأنك أنت الملك

612
00:55:48,530 --> 00:55:51,240
هذا شيء غريب لرجل محبوس في قفص

613
00:55:51,410 --> 00:55:55,660
قفص حُبست فيه
لأنك لا تريد أن تكون من العوام

614
00:55:56,220 --> 00:56:01,190
والدروع التي يجب أن تُوضع على كتفيك
تُثقل روحك

615
00:56:16,590 --> 00:56:17,840
(كوني حذرة أيتها (الجان

616
00:56:19,540 --> 00:56:22,870
وريث هذه العلامة
ليس مجرد وريث للنبلاء فحسب

617
00:56:26,290 --> 00:56:29,870
لأن سلفه قد أقسم بالدم لـ(مورغوث)

618
00:56:31,950 --> 00:56:33,870
أنا لست البطل الذي تبحثين عنه

619
00:56:36,580 --> 00:56:40,250
لأن عائلتي هي التي خسرت الحرب

620
00:56:40,330 --> 00:56:42,200
وعائلتي التي قد بدأتها

621
00:56:43,090 --> 00:56:44,720
لم يكن لقاءنا صدفة

622
00:56:45,330 --> 00:56:47,330
وليس قضاءًا ولا قدرًا

623
00:56:48,080 --> 00:56:50,410
ولا أي كلمات يستخدمها الرجال
للتعبير عن القوة

624
00:56:50,500 --> 00:56:52,500
التي يفتقرون إليها

625
00:56:53,450 --> 00:56:55,790
بل كان لقاءنا شيء أعظم من ذلك

626
00:56:57,080 --> 00:56:58,330
لابد أن تراه

627
00:56:58,410 --> 00:57:01,160
كل ما أراه هو "جان" لن تريد
أن تضع سيفها أرضًا

628
00:57:01,620 --> 00:57:03,450
"تعال معي إلى "الأرض الوسطى

629
00:57:04,580 --> 00:57:07,410
ومعًا سننقذ سمعة سلالتنا

630
00:57:08,120 --> 00:57:09,170
كيف؟

631
00:57:10,450 --> 00:57:12,120
مازلت عالقة في تلك الجزيرة

632
00:57:13,330 --> 00:57:15,000
ومازال ليس لديك جيش

633
00:57:16,750 --> 00:57:18,620
كل هذا على وشك التغيير

634
00:57:56,250 --> 00:57:57,580
لقد أتت يا أبي

635
00:58:00,040 --> 00:58:01,620
لحظة خوفنا

636
00:58:04,540 --> 00:58:06,120
"لقد وصلت "الجان

637
00:58:16,450 --> 00:58:18,910
!هيا! ادفعوا

638
00:58:44,040 --> 00:58:46,040
هيا يا (بوبي)، سوف تتخلف عن الركب

639
00:58:47,020 --> 00:58:49,860
فقط أعطني لحظة لأخذ أنفاسي

640
00:58:54,200 --> 00:58:55,620
!إلى الخلف

641
00:58:56,750 --> 00:58:58,410
...مهلًا

642
00:59:14,790 --> 00:59:16,200
...مهلًا

643
00:59:20,830 --> 00:59:22,000
يا صديقتي

644
00:59:30,750 --> 00:59:31,870
هذه هي

645
00:59:33,160 --> 00:59:36,080
هذه هي الطريقة التي سنواكب بها الآخرين

646
00:59:37,750 --> 00:59:40,500
هو يساعدنا
ونحن نساعده

647
00:59:42,330 --> 00:59:45,120
هل يمكننا يا أمي؟
هل يمكننا إحضاره؟

648
01:01:30,080 --> 01:01:32,330
!أطلقوا الراغ

649
01:02:30,830 --> 01:02:31,870
!حرر نفسك

650
01:02:40,830 --> 01:02:41,910
!(أروندير)

651
01:03:33,580 --> 01:03:35,160
!(هانو)

652
01:03:35,250 --> 01:03:36,330
لا

653
01:03:47,910 --> 01:03:49,000
مهلًا

654
01:03:50,700 --> 01:03:53,200
أحضره إلى (آدار)

655
01:04:03,620 --> 01:04:08,830
!(آدار)! (آدار)! (آدار)! (آدار)

656
01:04:09,870 --> 01:04:14,910
!(آدار)! (آدار)! (آدار)

657
01:04:16,250 --> 01:04:21,330
!(آدار)! (آدار)! (آدار)

658
01:04:22,330 --> 01:04:25,370
!(آدار)! (آدار)! (آدار)

