﻿1
00:00:16,640 --> 00:00:18,630
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

2
00:00:18,820 --> 00:00:20,510
ما سبب هذه الضجّة؟

3
00:00:20,540 --> 00:00:22,660
لقد غفوتَ خلال مؤتمر (ليزبن) في الشاحنة، أليس كذلك؟

4
00:00:24,540 --> 00:00:26,950
كالطفل الصغير -
(أجل، تدعى الضحيّة (كريستِن مارلي -

5
00:00:26,960 --> 00:00:30,350
وقد عملت بمبنى البرلمان لدى عضوة بمجلس الشيوخ
وقد إختفت منذ 3 أيام

6
00:00:30,640 --> 00:00:33,180
وتدور الإشاعات حول ممارستها علاقة
مع زوج عضوة مجلس الشيوخ

7
00:00:40,490 --> 00:00:43,120
أراهن أنها... إنتحاريّة -
آمل العكس -

8
00:00:43,130 --> 00:00:44,440
إن كانت إنتحارية، فقد إنتهت مهمتنا

9
00:00:44,480 --> 00:00:48,020
أجل، لقد هجرها زوج عضوة مجلس الشيوخ
وأرادت إشعاره بالسوء، لذا أتت هنا

10
00:00:48,030 --> 00:00:50,530
وإرتطمت بالأرض -
لا تتحدّث بهذه الطريقة -

11
00:00:50,540 --> 00:00:53,240
حسناً لم ترتطم بل إنفجرت

12
00:00:53,860 --> 00:00:55,670
لا يوجد ما هو أسوأ من الإنتحار

13
00:00:55,680 --> 00:00:58,750
حياة الإنسان مقدّسة
وحين يسلب أحدهم حياته بيديه فهذه مأساة

14
00:00:59,320 --> 00:01:01,750
قامت شرطة "ساكرامنتو" بتسليمنا القضيّة

15
00:01:01,770 --> 00:01:03,660
لنذهب للتحدّث إلى الطبيب الشرعي

16
00:01:05,510 --> 00:01:08,340
أعليّ تلخيص القضيّة أيها الناعس؟

17
00:01:09,000 --> 00:01:14,880
كريستِن مارلي)... مساعدة عضوة مجلس الشيوخ)
ويشاع ممارستها علاقة مع زوج عضوة البرلمان

18
00:01:14,890 --> 00:01:16,300
جيّد جداً

19
00:01:16,320 --> 00:01:21,100
لقد درّبت نفسي على سماع
وإستيعاب المعلومات خلال نومي

20
00:01:21,550 --> 00:01:24,000
هل أخبركَ الآخرين بهذا؟ -
أجل، لقد أخبروني -

21
00:01:24,010 --> 00:01:28,140
بهذه المرحلة، ليس ثمّة ما طريقة لتحديد ما
(حصل للضحيّة أيتها العميلة (ليزبن

22
00:01:28,160 --> 00:01:31,240
فبكل بساطة، أعجز عن مساعدتكِ -
حسناً، أيمكنكَ إخبارنا منذ متى وهي ميتة؟ -

23
00:01:31,250 --> 00:01:36,050
لم أستطع تحديد ذلك نظراً للأدلة المتوفرة لدينا -
إذاً، أتظنها جريمة قتل أم إنتحار؟ -

24
00:01:36,050 --> 00:01:37,930
لم أستطع الجزم -
ما هو تخمينك؟ -

25
00:01:38,340 --> 00:01:40,890
لستُ معتاداً على... على التخمين

26
00:01:41,910 --> 00:01:43,480
من فضلك لا تلمس الميّتة

27
00:01:43,510 --> 00:01:46,300
أنتم... أنتم المحققون ترغبون
دوماً بإجابات فورية

28
00:01:46,320 --> 00:01:51,270
ما أفعله هو تطبيق العلم
سيكشف العلم عن الحقيقة، لكنه سيكون دقيقاً

29
00:01:51,280 --> 00:01:56,030
منهجياً وسيستغرق وقته قبل أن يصدر حكمه

30
00:01:56,060 --> 00:01:58,540
أتسائل إن كان بوسع العلم جعله يتوقف عن الإزعاج

31
00:01:58,560 --> 00:02:01,170
سمعتُ ذلك -
أنتَ محق، فنحن نريد الحقائق -

32
00:02:01,180 --> 00:02:02,500
لحسن الحظ، نحن نملكها

33
00:02:02,530 --> 00:02:05,440
حقاً؟ -
وبوفرة -

34
00:02:06,420 --> 00:02:09,200
أنتَ المستشار الذي يتظاهر بقراءة الأفكار، أليس كذلك؟

35
00:02:09,720 --> 00:02:13,040
كلاّ، أنا لا أتظاهر بقراءة الأفكار
بل أقرؤها فعلاً

36
00:02:13,050 --> 00:02:15,470
أليس بمقدورنا جميعاً فعل ذلك؟
أنظر إلى (ليزبن)، يمكنكَ رؤية ما تفكّر به

37
00:02:15,480 --> 00:02:17,050
بلا مزاح

38
00:02:19,540 --> 00:02:21,350
ويمكنني رؤية ما تفكر به بهذه اللحظة

39
00:02:21,370 --> 00:02:25,160
كنتُ... كنتُ أفكّر بأنكَ يا سيدي
مغفّل مغرور

40
00:02:25,180 --> 00:02:28,980
وكنتُ أتسائل بالضبط عن نوع التدريب
الذي تلقيته بمجال الطب الشرعي

41
00:02:29,010 --> 00:02:33,520
لكن قبل ذلك مباشرة، كنتَ تتسائل أيهما
(ستختار (ليزبن) أم (فان بيلت

42
00:02:33,530 --> 00:02:37,300
كعشيقةِ لك بمملكة خيالك التي تحب أن تسرح بها أحياناً

43
00:02:38,500 --> 00:02:40,430
أنا... أنا لم أفكر بذلك

44
00:02:40,440 --> 00:02:44,690
و... وأنتَ محق
فأنا لا أفقه شيئاً بمجال الطب الشرعي

45
00:02:44,700 --> 00:02:49,920
لكنّ العميلة (فان بيلت)... قد تعرض نظريتها

46
00:02:50,230 --> 00:02:52,800
وقد لا أفعل ذلك -
أنظري لقدميها -

47
00:02:53,200 --> 00:02:55,770
لقد نظرت -
وما السؤال الذي يطرح نفسه؟ -

48
00:02:59,350 --> 00:03:01,290
أين حذاؤها الآخر؟ -
تماماً -

49
00:03:01,300 --> 00:03:03,220
لم يكن موجوداً على الجسر
لذا قد يكون بداخل سيارتها

50
00:03:03,230 --> 00:03:06,770
وحتى لو كان هناك، فما السبب الذي يدعوها
للمشي على الجسر بفردة حذاء واحدة؟

51
00:03:06,790 --> 00:03:08,530
ما السبب الذي يدعوها لفعل ذلك؟ -
أصبتِ -

52
00:03:08,540 --> 00:03:10,560
ليس هناك داعي للتصرّف بتعالٍ

53
00:03:10,580 --> 00:03:12,710
إذاً لابدّ من أنه تمّ حملها

54
00:03:12,720 --> 00:03:15,310
لم تقم بقتل نفسها
لقد تمّ قتلها وبعدها تم رميها من فوق

55
00:03:15,320 --> 00:03:17,350
أو تمّ رميها وهي لا تزال على قيد الحياة

56
00:03:17,370 --> 00:03:20,870
هذا أفضل من الإنتحار -
...هذه -

57
00:03:21,580 --> 00:03:23,180
نظريّة

58
00:03:23,200 --> 00:03:26,270
سرّنا لقاؤك أيها الطبيب
أنتَ غير كفؤ لكنّ نواياكَ طيبة

59
00:03:26,280 --> 00:03:28,330
سأكون في الشاحنة

60
00:03:29,070 --> 00:03:34,240
تقبل إعتذاري يا سيدي
يا (تشو) أبلغ شرطة "ساكرمنتو" بأنها جريمة قتل

61
00:03:34,250 --> 00:03:37,910
ريغسبي) و(فان بيلت)، أعرفا ما الذي)
توصل إليه قسم المأمور بتحقيقهم

62
00:03:38,610 --> 00:03:40,080
حسناً

63
00:03:54,830 --> 00:03:58,650
*مجلس البرلمان*
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

64
00:03:59,290 --> 00:04:02,280
لقد عملت (كريستِن) هنا كمتدرّبة لحوالي 9 أشهر

65
00:04:02,290 --> 00:04:05,560
لقد إنضمت بنهاية الدورة الماضية
بعد تخرّجها مباشرة من الكليّة

66
00:04:05,570 --> 00:04:09,060
لقد راقت لي، فقد كانت لطيفة
وشابة... بطريقة جيّدة

67
00:04:09,070 --> 00:04:10,150
لحساب من كانت تعمل؟

68
00:04:10,190 --> 00:04:14,320
(عضوة مجلس الشيوخ (ميليندا باتسون
"إنها شخصية ناجحة من "سنترال فالي

69
00:04:15,340 --> 00:04:17,400
من فضلك ضع تلكَ من يدك

70
00:04:19,750 --> 00:04:23,190
أتعرفين شيئاً عن الإشاعة بشأن علاقة
كريستين) مع زوج (باتسون)؟)

71
00:04:23,200 --> 00:04:26,430
(يكون (إليوت باتسون) رئيس الأركان لدى (ميليندا

72
00:04:26,440 --> 00:04:28,880
لقد سمعنا بالإشاعات
والجميع أنكرها

73
00:04:28,890 --> 00:04:30,990
ليس ثمّة دليل على حصول علاقة بينهما

74
00:04:31,010 --> 00:04:35,620
يبدو بأنّ وسائل الإعلام تظن ذلك -
أتريدين منّي البدء بما تعتقده وسائل الإعلام؟ -

75
00:04:35,970 --> 00:04:40,540
بصراحة، حين تعملين هنا لفترة طويلة مثلي
فستسمعين الكثير من القصص بشأن تصرّفات شائنة

76
00:04:40,760 --> 00:04:43,640
ومعظمها غير صحيحة -
عدا تلكَ الصحيحة، يا للعجب -

77
00:04:44,470 --> 00:04:46,360
أعتذر

78
00:04:50,130 --> 00:04:53,580
مرحباً؟ -
مرحباً؟ مرحباً؟ مرحباً؟ -

79
00:04:56,010 --> 00:04:58,380
لقد أصدرتُ بياناً
ولن أردّ على أية أسئلة

80
00:04:58,410 --> 00:05:00,430
نحن لسنا من الصحافة بل من مكتب التحقيقات

81
00:05:00,890 --> 00:05:03,250
(العميلة (تيريزا ليزبن
(باتريك جاين)

82
00:05:03,260 --> 00:05:06,110
صحيح، متأسفة
لقد إتصلتم بي

83
00:05:06,120 --> 00:05:08,360
(ميليندا باتسون)

84
00:05:08,620 --> 00:05:11,670
(وهذا زوجي (إليوت -
مرحباً -

85
00:05:13,280 --> 00:05:15,180
ياله من يوم عصيب نمر به هنا

86
00:05:19,220 --> 00:05:21,650
أهذا مكتب (كريستِن)؟ -
أجل -

87
00:05:22,720 --> 00:05:24,500
تفضلا بالدخول

88
00:05:28,970 --> 00:05:32,960
جاين)، أتمانع الإنضمام إلينا؟) -
سأكون هناك حالاً -

89
00:05:49,210 --> 00:05:52,430
أكان ثمّة أمر غير إعتيادي بشأن
سلوك (كريستِن) يوم إختفائها؟

90
00:05:53,020 --> 00:05:55,440
كلاّ، لقد كانت... مسرورة

91
00:05:55,470 --> 00:05:58,390
أنهت عملها وغادرت الساعة السادسة، أظن

92
00:05:58,400 --> 00:06:00,680
بعد الساعة السادسة بقليل -
إذاً، بعد الساعة السادسة -

93
00:06:00,690 --> 00:06:02,470
أذكرت إلى أين هي ذاهبة؟

94
00:06:02,890 --> 00:06:04,920
كلاّ -
كلاّ -

95
00:06:04,930 --> 00:06:08,550
لقد... كانت تعاني من مشاكل مع عائلتها

96
00:06:08,840 --> 00:06:11,180
لقد كانت زوجة والدها، أليس كذلك؟

97
00:06:11,220 --> 00:06:14,810
والديها الحقيقيين ليسا على قيد الحياة
ولسبب ما

98
00:06:14,820 --> 00:06:17,190
إتصلت زوجة والدها عدّة مرات بها بذلك اليوم

99
00:06:17,690 --> 00:06:19,320
هل أخبرتكما (كريستِن) بالسبب؟

100
00:06:19,710 --> 00:06:21,320
كلاّ -
كلاّ -

101
00:06:22,520 --> 00:06:26,680
كلاّ، لقد تفاجأت بذلك
فقد ظننتهما متخأصمتين

102
00:06:45,320 --> 00:06:47,970
ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ (كريستِن) يا سيّد (باتسون)؟

103
00:06:48,400 --> 00:06:51,510
رجاءاً، رجاءاً، نعلم إلى أين تريدين الوصول بكلامك

104
00:06:51,520 --> 00:06:54,150
...(ميليندا) -
كلاّ، دعنا نخبرها بصراحة -

105
00:06:55,120 --> 00:06:57,640
(أنتِ ترغبين بمعرفة إن كانت تقيم علاقة مع (إليوت

106
00:06:57,650 --> 00:07:01,050
أكنتما على علاقة؟ -
مطلقاً، إنها مجرّد شائعة، لا أكثر -

107
00:07:01,620 --> 00:07:03,940
تُطلق الشائعات عادة لسبب ما

108
00:07:03,950 --> 00:07:07,130
...في الحقيقة -
سأمنحكِ سبباً... السياسة -

109
00:07:07,490 --> 00:07:10,150
إن أردتِ القضاء على إمرأة سياسية

110
00:07:10,160 --> 00:07:12,160
فدمّري زيجتها

111
00:07:26,820 --> 00:07:28,340
أين كنتما ليلة مقتل (كريستِن)؟

112
00:07:28,350 --> 00:07:32,720
هنا، كنت بمؤتمر رسمي عبر الهاتف
"مع وفد تجاري من "تايوان

113
00:07:32,730 --> 00:07:34,950
وقد تحدّثنا حتى تعدّت الساعة الـ 11

114
00:07:34,960 --> 00:07:37,040
لقد كنتُ برفقته طيلة الوقت

115
00:07:38,500 --> 00:07:41,820
سنكمل 3 سنوات على زفافنا خلال شهر تشرين الأوّل، و

116
00:07:42,280 --> 00:07:47,220
وتتوقع صحف اليوم، بأننا لم نكن قط أكثر سعادة من هذا

117
00:07:48,480 --> 00:07:50,770
يصعب تصديق هذا؟

118
00:07:52,570 --> 00:07:53,350
ما الذي يعنيه هذا؟

119
00:07:53,380 --> 00:07:55,570
حسناً، لا شيء يجري بينكما بالوقت الحالي

120
00:07:56,590 --> 00:07:58,030
عفواً؟ ماذا؟

121
00:07:58,040 --> 00:08:01,490
أعتذر، لقد قصدت جسدياً
لا توجد إثارة، أليس كذلك؟

122
00:08:05,330 --> 00:08:07,440
أظننا إنتهينا من الكلام هنا

123
00:08:10,220 --> 00:08:12,290
تظنين أنّ السياسيين عديمي الإحساس

124
00:08:12,310 --> 00:08:15,740
لقد إتهمتهم بالكذب حيال علاقتهم الجسدية
وهل تفاجأت بشأن انزعاجهم؟

125
00:08:15,760 --> 00:08:19,000
بربكِ، أتصدّقين ذلك الكلام بشأن كونهما سعيدين؟ حقاً؟

126
00:08:20,110 --> 00:08:22,350
(سيدي العميل (مينيللي -
(العميلة (ليزبن -

127
00:08:22,940 --> 00:08:26,250
لقد طلبتُ منه المجيء، أنا
(والتر كرو)، والد (ميليندا باتسون)

128
00:08:26,260 --> 00:08:28,640
هل أنتما العميلين (جاين) و(ليزبن)؟

129
00:08:28,660 --> 00:08:30,350
أجل، نحن هما، مرحباً -
مرحباً -

130
00:08:30,360 --> 00:08:31,700
أعتذر بشأن إقتفاء أثريكما بهذا الشكل

131
00:08:31,730 --> 00:08:36,460
لقد طلبتُ من (فيرجيل) أن يعرّفني على الفريق
الذي يتولّى التحقيق بقضيّة (مارلي) المسكينة

132
00:08:36,730 --> 00:08:40,090
لقد كان (والتر) صديقاً لمكتب كاليفورنيا للتحقيقات
منذ زمن طويل

133
00:08:40,110 --> 00:08:43,760
لقد كان عضواً بالمجلس التشريعي ذو سلطة كبيرة
لحوالي 20 عاماً؟

134
00:08:43,780 --> 00:08:45,710
ستة وعشرون، لكن من يعدّ؟

135
00:08:46,070 --> 00:08:48,950
بأية حال لقد أصبحتُ الآن من الماضي

136
00:08:48,960 --> 00:08:51,440
الشيء الوحيد الذي أسعى إليه الآن
هو وقت شرب شاي طيّب

137
00:08:51,700 --> 00:08:54,050
ما سبب إهتمامكَ بقضيّة (مارلي) المسكينة؟

138
00:08:54,060 --> 00:08:56,000
إهتمام؟ لقد كانت تروق لي

139
00:08:56,200 --> 00:08:58,740
(لقد قابلتها بمكتب (ميليندا

140
00:08:58,760 --> 00:09:03,140
لقد كانت إنسانة طيبة، وقد أتت من بيئة صعبة
لكن لم يمنعها ذلك

141
00:09:03,450 --> 00:09:06,980
أعلم صعوبة الحصول على إجابات مباشرة
من هؤلاء الناس بذلك المبنى

142
00:09:07,250 --> 00:09:11,620
لذا إن واجهتكما المشاكل، فأعلماني بذلك
فلا زال بمقدوري إرغامهم على تنفيذ أوامري

143
00:09:11,630 --> 00:09:14,480
سنكون على ما يرام -
أعلموني فحسب -

144
00:09:14,810 --> 00:09:16,870
(فيرجيل) -
(والتر) -

145
00:09:16,880 --> 00:09:18,360
إعتني بنفسك -
سيدي -

146
00:09:21,270 --> 00:09:24,380
أكره السير يا (ليزبن)، أعلم أنها
مفيدة للصحة لكنني لا أكترث

147
00:09:24,390 --> 00:09:26,330
ضعيني على كرسي وسأكون رجلاً سعيداً

148
00:09:26,350 --> 00:09:29,080
(لكن حين يطلب منّي (والتر كرو
السير معه إلى البرلمان

149
00:09:29,090 --> 00:09:32,350
فأجيبه "بالطبع يا (والتر)"، أتفهمينني؟ -
أفهمك -

150
00:09:32,370 --> 00:09:37,370
أخطي بحذر، وأودّ رؤية تقارير يومية
وكيف جرت المقابلة مع (باتسون)؟

151
00:09:37,380 --> 00:09:40,060
لقد كانت مثيرة للغاية -
ما الذي فعله؟ -

152
00:09:40,070 --> 00:09:42,200
لا شيء نعجز عن إصلاحه

153
00:09:46,720 --> 00:09:49,450
مقر مكتب كاليفورنيا للتحقيقات
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

154
00:10:01,550 --> 00:10:05,280
تيريزا)، من اللطيف عروجكِ عليّ) -
أعلم بأنني متأخرة، لذا أعتذر -

155
00:10:05,280 --> 00:10:09,610
متأخرة" كلمة مثيرة للإهتمام ضمن هذا السياق"
...كان يفترض بنا التواجد هنا

156
00:10:09,610 --> 00:10:11,770
قبل 42 دقيقة

157
00:10:11,780 --> 00:10:15,820
أعلم، المهم هو أنني هنا الآن
يفترض بنا التحدّث، لذا لنتحدّث

158
00:10:15,830 --> 00:10:20,670
لديّ مريض آخر موعده بعد 8 دقائق -
يمكنني التحدّث بسرعة -

159
00:10:22,010 --> 00:10:24,200
هذه المرّة الثالثة التي تتأخرين فيها

160
00:10:24,230 --> 00:10:26,650
ماذا عساي أن أقول؟
الكثير من الناس يتعرّضون للقتل

161
00:10:27,550 --> 00:10:29,510
أيمكنني الحصول على قهوة؟

162
00:10:35,120 --> 00:10:40,920
أتعرفين سبب كون الإستشارة إجبارية لعملاء المكتب
الذين تعرّضوا لحادثة إطلاق نار؟

163
00:10:40,930 --> 00:10:44,050
لأنه ما كان أحد ليحضر إن كان الأمر طوعياً؟

164
00:10:44,350 --> 00:10:50,310
وهذا سبب بقائه إجبارياً
حتى أوقع وأرفع هذا التقرير

165
00:10:54,200 --> 00:10:55,270
أراكِ الأسبوع المقبل

166
00:10:55,300 --> 00:10:59,020
هذا غير ضروري فأنا بخير
فلم أتعرّض للصدمة

167
00:10:59,030 --> 00:11:02,760
لقد صوّب رجل سلاحاً نحوكِ
رجل كان عازماً على قتلكِ

168
00:11:02,790 --> 00:11:05,610
لحسن الحظ قتله (جاين) أولاً -
هذا لا يهم -

169
00:11:06,040 --> 00:11:10,650
لقد إنتقلتِ من التفكير بشأن تعرّضكِ للقتل
إلى مراقبة رجل وهو يموت

170
00:11:10,660 --> 00:11:14,940
وهاتين من أكثر التجارب إيلاماً التي قد نتعرّض لها
ولقد مررتِ بكلتيهما خلال ثواني

171
00:11:14,970 --> 00:11:17,430
ألا تظنين بأنّ هذا قد أثّر بكِ؟ -
كلاّ -

172
00:11:18,430 --> 00:11:21,760
أنتِ تريدين فعلاً الإستمرار برؤيتي، أليس كذلك؟

173
00:11:22,070 --> 00:11:25,300
الأسبوع القادم، بالوقت المحدد

174
00:11:27,490 --> 00:11:29,280
حسناً

175
00:11:38,710 --> 00:11:42,690
(كانت هناك بقعة على السقف تشبه المغنّي (إلفيس
...لكن اليوم أصبحت تشبه أكثر

176
00:11:42,700 --> 00:11:44,540
"كلب الـ "باسيت

177
00:11:44,570 --> 00:11:46,300
ليتصل أحدهم بوسائل الإعلام، إنها معجزة

178
00:11:46,670 --> 00:11:49,790
أو ربما قام أحدهم بتحريك أريكتي، (تشو)؟

179
00:11:50,860 --> 00:11:53,740
هل حرّكتَ الأريكة؟ -
كلاّ، لماذا سأفعل هذا؟ -

180
00:11:54,960 --> 00:11:57,080
عذراً؟

181
00:11:57,090 --> 00:11:59,100
أقمتَ بتحريك الأريكة؟

182
00:11:59,370 --> 00:12:04,690
كان عليّ تغيير الإضاءة، أمن مشكلة بذلك؟ -
لا، أيمكنكَ مساعدتي بإعادتها لمكانها من فضلك؟ -

183
00:12:09,200 --> 00:12:12,810
...لديّ شيء
شكراً، هناك تماماً

184
00:12:12,820 --> 00:12:14,940
أظنها بهذا المكان

185
00:12:15,310 --> 00:12:17,410
قليلاً بعد

186
00:12:18,220 --> 00:12:20,870
هكذا
...دعني فقط أجرّب

187
00:12:22,850 --> 00:12:26,160
ممتاز
شكراً لك، (ألفيس) قد عاد

188
00:12:26,850 --> 00:12:28,740
أحصلنا على معلومات بشأن زوجة الأب؟

189
00:12:28,750 --> 00:12:30,330
(تدعى (شارلوت ماكَدو

190
00:12:30,340 --> 00:12:33,780
وقد إتصلت بـ (كريستِن) 11 مرّة
خلال اليومين الماضيين قبيل إختفائها

191
00:12:33,790 --> 00:12:35,120
أتملكون فكرة عن سبب إتصالها؟

192
00:12:35,140 --> 00:12:37,910
كلاّ، لكنّ إبنها (هارلَن) تمّ القبض عليه
بتهمة سرقة سيارة

193
00:12:37,920 --> 00:12:41,360
(لقد دفع كفالته يوم إختفاء (كريستِن
وزعم بأنه ليس له علاقة بسرقة السيارة

194
00:12:41,380 --> 00:12:44,800
قال بأنه كان برفقة (كريستِن) يوم حصول السرقة -
هل إستخدم (كريستِن) كحجّة لغيابة؟ -

195
00:12:44,800 --> 00:12:45,820
ما مدى سوء (هارلن)؟

196
00:12:45,840 --> 00:12:47,800
حسناً، بالأغلب سرقة السيارات
وبعض تهم الإعتداء بالضرب

197
00:12:47,820 --> 00:12:49,280
ما كان رد (شارلوت) على هذه التهم؟

198
00:12:49,290 --> 00:12:52,830
إنها لا تجيب على هاتفها وترفض إعادة الإتصالات
نحن متوجهين للتحدّث معها

199
00:12:52,990 --> 00:12:55,720
ألا يفترض بنا البحث عن عشيق (كريستِن)؟ -
من؟ -

200
00:12:55,730 --> 00:12:59,750
كانت حجة غياب (إليوت باتسون) صحيحة
وليست هناك دلائل على مواعدتها لشخص آخر

201
00:12:59,760 --> 00:13:02,030
لقد تحققنا -
حسناً، ليس بما يكفي -

202
00:13:02,340 --> 00:13:05,530
لقد كانت غير ناضجة عاطفياً
تبحث عن مهرب ومغامرة

203
00:13:06,130 --> 00:13:07,400
لقد كانت تقيم علاقة غرامية

204
00:13:07,430 --> 00:13:09,750
لقد فتشنا شقتها جيداً

205
00:13:09,760 --> 00:13:12,590
لقد أبقت العلاقة خفية -
أجل، بالطبع -

206
00:13:12,600 --> 00:13:15,160
إنها مغامرة لأنها سريّة

207
00:13:16,360 --> 00:13:18,930
لكنني أتوقع منها إخبارنا بهويته

208
00:13:19,510 --> 00:13:21,150
سأصدق كلامك، لكن كيف؟

209
00:13:22,130 --> 00:13:24,050
تحققي من هذا

210
00:13:24,720 --> 00:13:29,320
لقد كانت تهوى الجمع
لقد إحتفظت برمال كل شاطئ زارته

211
00:13:29,330 --> 00:13:32,220
وربما إحتفظت بتذكار من حبيبها
...شيء صغير

212
00:13:32,230 --> 00:13:36,820
واثق من أنها إحتفظت به بصندوق مجوهرات فاخر
النوع الموجود تمثال على غطائه

213
00:13:36,830 --> 00:13:39,930
كان ثمّة صندوق كهذا في غرفتها... راقصة باليه

214
00:13:39,970 --> 00:13:41,500
راقصة باليه... هذا هو النوع

215
00:13:41,510 --> 00:13:43,640
لكننا تحققنا منه، لا شيء بداخله
سوى حلي رخيصة

216
00:13:43,650 --> 00:13:46,300
أتحققتم من الدرج السري؟ -
...الـ -

217
00:13:46,310 --> 00:13:50,010
الدرج السرّي إما موجود بقاع الصندوق
أو على أحد الجانبين عادة ما يكون موجوداً بهذه الصناديق

218
00:13:51,230 --> 00:13:53,960
الأمر يستحق التحقق منه -
حسناً -

219
00:13:59,330 --> 00:14:01,790
(إنسى أمر (بوسكو

220
00:14:04,940 --> 00:14:07,920
إنه يملك أمراً ما -
أجل، إنه يملك قضية "رِد جون"، ونحن لا -

221
00:14:07,930 --> 00:14:11,260
كلاّ، كلاّ، إنه يملك معلومة جديدة بشأن القضيّة
...دليلاً جديداً

222
00:14:11,270 --> 00:14:13,050
كيف تعرف هذا؟

223
00:14:13,060 --> 00:14:14,890
إنه واضح وضوح الشمس
سأعود على الفور

224
00:14:14,900 --> 00:14:19,830
يا (جاين)، إنّ "رِد جون" ملك لـ (بوسكو) الآن
لا يروق الأمر لي أيضاً، لكن عليكَ تقبّل هذا الأمر

225
00:14:19,840 --> 00:14:22,350
أتريدين قدحاً من القهوة؟
سأجلب لكِ القهوة

226
00:14:29,180 --> 00:14:31,990
أريد نسخاً من هذه لإرسالها إلى القِسم

227
00:14:32,550 --> 00:14:34,120
ما الذي يفعله هناك؟

228
00:14:34,130 --> 00:14:36,140
لقد قال بأنكَ طلبتَ منه الإنتظار هناك

229
00:14:36,590 --> 00:14:38,800
سننهي حديثنا لاحقاً

230
00:14:40,000 --> 00:14:42,580
إبتعد عن مكتبي -
إلى أين ذهبت؟ -

231
00:14:42,590 --> 00:14:44,060
أنا هنا منذ نصف ساعة تقريباً

232
00:14:44,080 --> 00:14:47,530
وتوقف عن إختراق رموزي السريّة
وتوقف عن خداع العاملين لديّ

233
00:14:47,540 --> 00:14:49,320
هذا لا يفيدكَ، كما تعلم

234
00:14:49,360 --> 00:14:51,390
لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه

235
00:14:51,400 --> 00:14:53,530
ما الذي عرفته عن "رِد جون"؟

236
00:14:53,940 --> 00:15:00,100
وما الذي يجعلكَ تظن بأنني حصلتَ على شيء؟ -
الملف... لقد حرّكته حين رأيتني، لقد حميته -

237
00:15:00,110 --> 00:15:02,760
إنه الشيء الوحيد الذي ستحميه منّي

238
00:15:02,770 --> 00:15:06,680
التستر عليه هو ما كشف أمرك
ما الأمر؟

239
00:15:06,690 --> 00:15:10,030
هذا ليس من شأنك، لذا إنصرف

240
00:15:11,560 --> 00:15:13,760
عليكَ أن تفهم أمراً

241
00:15:13,770 --> 00:15:19,250
إنّ "رِد جون" لا يقترف الأخطاء، إنه لا يترك دلائل
إن كنتَ تملك دليلاً جديداً، فهذا لأنه يريدكَ أن تملكه

242
00:15:19,260 --> 00:15:22,890
"ليس السؤال "ما الذي يعنيه هذا؟
"بل "ما سبب إعطائه إياك؟

243
00:15:22,890 --> 00:15:25,720
هذا كلام غامض -
أخبرني ما هو، يمكنني مساعدتك -

244
00:15:26,380 --> 00:15:29,420
أرأيتَ مدمن المخدرات حين يتوسل
من أجل الحصول على جرعة؟

245
00:15:29,430 --> 00:15:31,850
أنتَ تملك نفس النظرة التي يملكونها

246
00:15:33,100 --> 00:15:35,410
أنتَ تفهمني تماماً

247
00:15:36,670 --> 00:15:38,450
مرحباً يا (فان بيلت)، هل عثرتِ عليه؟

248
00:15:38,730 --> 00:15:41,360
ثمّة درج سرّي كما ذكرت تماماً

249
00:15:41,380 --> 00:15:43,400
وما الموجود فيه؟ -
لا شيء -

250
00:15:43,710 --> 00:15:46,070
إنه فارغ

251
00:15:46,300 --> 00:15:48,540
حسناً

252
00:15:49,400 --> 00:15:52,680
أنباء سيئة، أليس كذلك؟ -
كلاّ، على الإطلاق -

253
00:15:53,090 --> 00:15:56,140
الأمر كما ذكرت... التستر على الأمر
هو ما كشف أمرك

254
00:15:56,690 --> 00:15:59,440
(أنتَ مدمن يا (جاين
أنتَ بحاجة للمساعدة

255
00:16:00,030 --> 00:16:02,900
أنتَ ترتكب خطئاً -
بوسعكَ الإنصراف -

256
00:16:13,660 --> 00:16:16,120
لديّ تذكرتين لحضور مبارة فريق "كينغز" مساء الغد
أترغب بالحضور؟

257
00:16:16,130 --> 00:16:17,930
سوف أخرج بموعد -
برفقة من؟ -

258
00:16:17,940 --> 00:16:21,220
إبنة أخ صاحب المتجر الذي قابلناه
"بشأن قضية "رِد جون

259
00:16:21,240 --> 00:16:24,290
وأخيراً، لقد إستغرقتَ وقتاً طويلاً

260
00:16:25,050 --> 00:16:26,530
خمسة - ب"؟" -
أجل -

261
00:16:26,540 --> 00:16:28,880
أجل، لقد تحدّثنا عبر الهاتف
إنها لطيفة، سنرى كيف ستجري الأمور

262
00:16:28,890 --> 00:16:31,130
أتوقع تقريراً كاملاً

263
00:16:31,140 --> 00:16:32,980
في أحلامك

264
00:16:32,990 --> 00:16:36,830
أنت، لقد أحضرتُ لك رقم هاتفها، أنتَ مدين لي -
كلاّ -

265
00:16:37,670 --> 00:16:40,120
شارلوت ماكَدو)؟ ) -
أجل -

266
00:16:40,130 --> 00:16:42,540
(نودّ مخاطبتكِ بشأن إبنة زوجكِ (كريستِن مارلي

267
00:16:49,040 --> 00:16:51,170
أنتِ تعلمين بأنّ (كريستِن) ميتة
أليس كذلك يا (شارلوت)؟

268
00:16:51,730 --> 00:16:53,130
ما الأمر؟

269
00:16:53,150 --> 00:16:55,060
أظنكِ منهارة تماماً

270
00:16:55,070 --> 00:16:58,710
لم تكن إبنتي ولستُ من النوع العاطفي
لذا قاضني

271
00:16:58,720 --> 00:17:02,000
إن لم تكن (كريستِن) تروقكِ
فما سبب قيامكِ بتلك الإتصالات قبل إختفائها؟

272
00:17:02,840 --> 00:17:04,350
لا أتذكر

273
00:17:04,380 --> 00:17:05,770
حصل هذا قبل أسبوع

274
00:17:05,790 --> 00:17:08,160
أنا كبيرة بالسن
وذاكرتي سيئة

275
00:17:08,450 --> 00:17:10,460
أللأمر علاقة بإبنكِ (هارلن)؟

276
00:17:10,470 --> 00:17:11,690
ماذا عن (هارلن)؟

277
00:17:11,710 --> 00:17:14,080
لقد إستخدم (كريستِن) كحجّة غياب
حين تمّ إلقاء القبض عليه

278
00:17:14,090 --> 00:17:17,150
لكن قامت (كريستِن) بإخبار الشرطة
بأنها لم تره منذ أشهر

279
00:17:17,710 --> 00:17:20,880
أكنتِ تطلبين من (كريستِن) تغيير أقوالها
والكذب بشأن حجة غياب لأخيها الغير شقيق؟

280
00:17:20,890 --> 00:17:23,720
كلاّ، هذا جنون -
أين (هارلن)؟ -

281
00:17:23,730 --> 00:17:25,910
لا أعلم، فلم أره منذ أيام

282
00:17:26,570 --> 00:17:28,890
حسناً، شكراً على منحنا وقتكِ

283
00:17:30,070 --> 00:17:33,610
أهذا... أهذا كل شيء؟ -
سنخرج أنفسنا، شكراً لكِ -

284
00:17:42,460 --> 00:17:46,350
أتظن أنّ (شارلوت) تدخّن، النوع المرشّح؟ -
كلاّ، بل لديها زائر، المرحاض أم الخزانة؟ -

285
00:17:46,360 --> 00:17:48,120
المرحاض -
أظنه بالخزانة، أتريد المراهنة؟ -

286
00:17:48,130 --> 00:17:50,170
ما الذي سأحصل عليه في حالة ربحت؟ -
سأسدد ثمن غداء الأسبوع المقبل -

287
00:17:50,180 --> 00:17:51,980
وإن فزتُ أنا فستخبرني بشأن موعدكَ الغرامي

288
00:17:52,440 --> 00:17:54,900
يكفي هذا الوقت

289
00:17:55,590 --> 00:17:57,920
(مرحباً (هارلن -
تباً -

290
00:17:57,930 --> 00:18:00,050
هارلن) أكنتَ مختبئاً بالمرحاض أم الخزانة؟)

291
00:18:00,060 --> 00:18:01,880
...الخزانة، لمـ -
أخبرتك -

292
00:18:01,890 --> 00:18:04,330
لم نقم بالمراهنة -
بلى، فعلنا -

293
00:18:08,520 --> 00:18:10,790
لا يوجد قانون يمنع الإختباء في الخزانة

294
00:18:11,150 --> 00:18:14,140
كلاّ يا (هارلن)، لكنّ الأمر مريب نوعاً ما

295
00:18:16,710 --> 00:18:18,280
لا تملكون الحق بإعتقالي

296
00:18:18,310 --> 00:18:19,930
نحن نتحدّث فحسب

297
00:18:22,960 --> 00:18:27,510
حسناً، ما الذي ترغبون بالتحدّث عنه؟ -
كريستِن مارلي)، متى كانت آخر مرّة رأيتها؟) -

298
00:18:28,100 --> 00:18:30,190
ماذا حصل لها؟ -
أخبرنا أنت -

299
00:18:30,200 --> 00:18:32,420
ليس لديّ ما أقوله عنها

300
00:18:32,940 --> 00:18:35,920
حتماً أنتَ غاضب بسبب عدم دعمها لحجّة غيابك
بتهمة سرقة السيارة، أليس كذلك؟

301
00:18:36,580 --> 00:18:40,660
قبل كل شيء، كانت عملية الإعتقال زائفة تماماً

302
00:18:40,960 --> 00:18:44,670
وثانياً، تلكَ السافلة المغرورة لا تفهم
...معنى كلمة "عائلة"، لذا

303
00:18:44,680 --> 00:18:45,790
وما هو؟

304
00:18:45,830 --> 00:18:48,220
يفترض بالعائلة مساندتكَ حين تكون بمشكلة

305
00:18:48,410 --> 00:18:51,610
لكنها حصلت على وظيفة بالبرلمان
...وتصادق أشخاصاً أثرياء و

306
00:18:51,630 --> 00:18:57,220
أصبحت أفضل من الأشخاص الذين نشأت برفقتهم
إنها لا تفهم معنى أن تكون "عائلة"، أتعلمين؟

307
00:18:57,230 --> 00:19:00,110
لم تفهم، إنها ميتة

308
00:19:01,090 --> 00:19:04,580
أجل، هذا مؤسف جداً

309
00:19:06,210 --> 00:19:10,250
هل إتصلتَ بـ (كريستِن) بعد خروجكَ بكفالة يا (هارلن)؟ -
كلاّ -

310
00:19:10,260 --> 00:19:12,280
أبداً؟ -
هذا ما قلته -

311
00:19:12,560 --> 00:19:17,720
هذا غريب، فخبرائنا التقنيون قاموا بفحص
هاتفها الخلوي، وثمّة بعض الرسائل التي تمّ مسحها

312
00:19:17,730 --> 00:19:25,150
وأربعة منها كانت مرسلة منك يوم إختفائها -
كلاّ، هذا ما تسمونه، خلل... بالجهاز -

313
00:19:25,190 --> 00:19:27,710
لقد قمتَ بتهديد (كريستِن) كي تجعلها تكذب من أجلك
أليس كذلك؟

314
00:19:28,140 --> 00:19:30,490
لم أقل هذا -
يمكنني رؤية سبب قيامك بهذا -

315
00:19:31,690 --> 00:19:33,670
لقد كنتَ تواجه السجن لفترة طويلة

316
00:19:34,880 --> 00:19:40,230
أتقومون بإعتقالي؟
ليس لديكم الحق بإحتجازي إن لن تعتقلوني

317
00:19:40,230 --> 00:19:46,500
لستَ قيد الإعتقال، لكنكَ خارج بكفالة
ويمكن إلغاء ذلك إن رأى القاضي عدم تعاونك معنا

318
00:19:46,510 --> 00:19:48,580
أتريد مشروباً غازياً يا (هارلن)؟

319
00:19:50,800 --> 00:19:53,170
أيد رقاقات البطاطس

320
00:19:56,830 --> 00:20:00,270
إن حمل جثّة (كريستِن) إلى الجسر
فلابدّ من أنه وضعها بداخل شاحنته

321
00:20:00,290 --> 00:20:02,260
الأمر يستحق إلقاء نظرة عليه
سأتصل بالمدّعي العام

322
00:20:02,270 --> 00:20:05,470
إن سمع (هارلم) بشأن بحثنا عن سيارته
فسيخرج من الباب قبل وصول مذكرة التفتيش

323
00:20:07,290 --> 00:20:10,260
سنجعله يرغب بالبقاء
(فان بيلت)

324
00:20:13,190 --> 00:20:15,150
(ستتولين الإستجواب بقضيّة (ماكدو

325
00:20:15,180 --> 00:20:18,420
أنا جاهزة تماماً لهذا
سأجعله يعترف بهذه الجريمة

326
00:20:18,430 --> 00:20:20,170
أجل، ربما

327
00:20:20,180 --> 00:20:24,140
الأمر الأساسي هو أن تبقيه بالداخل
وقتاً كافياً لنفتّش سيارته

328
00:20:24,150 --> 00:20:27,120
تصرّفي بودّية، فهو يظن نفسه متلاعباً
سيبتلع الطعم

329
00:20:27,130 --> 00:20:30,670
ما الذي تقصدينه بأن أتصرّف بودّية؟ -
أتحتاجين لخريطة؟ -

330
00:20:31,680 --> 00:20:33,820
بالتوفيق

331
00:20:42,680 --> 00:20:44,870
سمعتُ أنّ (بوسكو) قام بقهركَ صباح اليوم

332
00:20:44,880 --> 00:20:47,310
هذا تفسير واحد لما حصل

333
00:20:48,030 --> 00:20:51,020
أفهم الأمر، من الصعب سلب
قضية "رِد جون" منّا بهذه الطريقة

334
00:20:51,570 --> 00:20:54,730
لكنكَ ستفعل كل شيء لمعرفة
(ما يقولونه بمكتب (بوسكو

335
00:20:57,500 --> 00:21:03,060
أجل، أجل، سأفعل ذلك

336
00:21:03,430 --> 00:21:04,810
عليكَ نسيان الأمر يا رجل

337
00:21:04,820 --> 00:21:07,610
إنسى أمر صندوق الحليّ
غفلتَ أمراً واحداً، وماذا بذلك؟

338
00:21:08,310 --> 00:21:12,110
في الواقع لم أفعل ذلك، أنا أتّبع خطاً
مستقلاً بالتحقيق

339
00:21:12,120 --> 00:21:14,680
سأحل هذه القضية خلال 24 ساعة

340
00:21:15,020 --> 00:21:16,720
أظننا سنسبقكَ بهذا

341
00:21:32,380 --> 00:21:35,470
(مرحباً يا (هارلن)، أنا العميلة (فان بيلت

342
00:21:35,750 --> 00:21:39,050
طلبت منّي العميلة (ليزبن) تولي هذا الإستجواب

343
00:21:39,650 --> 00:21:43,460
لماذا؟ -
إنها منشغلة... بأمر آخر -

344
00:21:45,400 --> 00:21:51,610
إذاً، لقد ألقيتُ نظرة على ملفك
...وهو، وهو بغاية

345
00:21:53,290 --> 00:21:55,990
ماذا؟ -
...حسناً -

346
00:21:56,660 --> 00:21:59,120
لا أظن أنّ لكَ علاقة بهذه الجريمة

347
00:22:00,580 --> 00:22:03,280
شكراً لكِ
هذا ما ظللتُ أردده

348
00:22:03,290 --> 00:22:05,790
إنه مجرّد سوء فهم كبير
أنا واثقة من ذلك

349
00:22:05,810 --> 00:22:07,860
أجل، أصبتِ بكلامك

350
00:22:08,190 --> 00:22:11,770
لذا دعنا نملئ المعاملات كي
يسعد الجميع، إتفقنا؟

351
00:22:13,150 --> 00:22:15,410
رقاقات الشيبس

352
00:22:18,930 --> 00:22:23,720
إذاً، دعنا نضع جدولاً زمنياً
(لكل مكان زرته منذ إختفاء (كريستِن

353
00:22:24,080 --> 00:22:25,770
حسناً

354
00:22:27,180 --> 00:22:29,570
أتريدين واحداً آخر؟

355
00:22:37,090 --> 00:22:40,920
"منزل "والتر كرو

356
00:22:58,750 --> 00:23:00,630
أهذه جميع الصور التي تملكها لإبنتك؟

357
00:23:00,640 --> 00:23:01,960
أجل، إنها كذلك

358
00:23:01,980 --> 00:23:07,240
من المفاجئ عدم وجود المزيد من الصور لك
نظراً لمكانتك

359
00:23:07,250 --> 00:23:10,130
ماذا، صور لي وأنا أخاطب
مجموعة من المشاهير المدّعين؟

360
00:23:10,140 --> 00:23:12,960
كانت لديّ صور لذلك لكنني أزلتها
فهذا هدر للمساحة

361
00:23:12,970 --> 00:23:15,560
شكراً لك -
كلاّ، لقد ولّت أيامي -

362
00:23:15,570 --> 00:23:17,720
و(مليندا) أمامها المستقبل

363
00:23:18,350 --> 00:23:21,420
يمكنها الوصول لأبعد من ذلك، أبعد بكثير
إن أصغت إليّ

364
00:23:21,720 --> 00:23:24,160
والآن، ما الذي أردتَ التحدّث عنه؟

365
00:23:29,610 --> 00:23:32,990
كم مضى على ممارستكَ
علاقة مع (كريستِن مارلي) قبل مقتلها؟

366
00:23:35,520 --> 00:23:37,050
ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

367
00:23:37,070 --> 00:23:41,290
أنتَ سياسي... طموح، تحبّ ذاتك
ومدمن على حب الغرباء

368
00:23:41,300 --> 00:23:45,690
لقد كانت جميلة، سريعة التأثر
ولاشك من شعورها بالإطراء حيال مجاملاتك

369
00:23:45,700 --> 00:23:49,900
ولستَ من النوع الذي يحرم نفسه من الرغبة

370
00:23:50,710 --> 00:23:53,440
(أنا متزوّج منذ 38 عاماً يا سيّد (جاين

371
00:23:54,390 --> 00:23:56,500
كما قلت

372
00:23:56,510 --> 00:24:00,640
حتى إن كان ما تقوله صحيحاً... ولا أعترف
بأنه كذلك

373
00:24:02,360 --> 00:24:05,400
ما علاقة هذا بمقتل المسكينة (كريستِن)؟

374
00:24:06,190 --> 00:24:08,740
بسبب الإبتزاز أو ما شابه

375
00:24:10,320 --> 00:24:13,290
والخيانة الزوجية تؤدي لذلك

376
00:24:14,490 --> 00:24:19,420
حتى لو كنتُ كما وصفتني

377
00:24:19,430 --> 00:24:22,430
ولا أعترف بأنني كذلك

378
00:24:22,440 --> 00:24:27,610
ألن أكون قد واجهتُ وضعاً كهذا في السابق
وحللته من دون قتل أحد؟

379
00:24:28,470 --> 00:24:31,230
هذه نقطة وجيهة، سأفكر بشأنها

380
00:24:31,240 --> 00:24:33,500
رجاءاً

381
00:24:35,350 --> 00:24:39,330
هل من أمر آخر؟ -
ماذا؟ أعتذر؟ -

382
00:24:39,340 --> 00:24:44,610
حسناً، مهماً كان القاتل فسأنال منه بحلول الصباح
لذا يجدر بك التصرّف وفقاً لذلك

383
00:24:45,100 --> 00:24:47,170
شكراً على منحي وقتك

384
00:24:53,090 --> 00:24:55,190
أتظن أنّ (هارلن) قام بتنظيف سيارته يوماً؟

385
00:24:55,780 --> 00:24:58,040
إذاً أين ستصطحب إبنة شقيق صاحب المتجر للعشاء؟

386
00:24:58,050 --> 00:24:59,880
أفضل عدم التحدّث عن هذا -
لمَ لا؟ -

387
00:24:59,890 --> 00:25:02,350
إنه أمر خاص -
كفاك -

388
00:25:03,160 --> 00:25:05,040
لنتحدّث عن أمرٍ آخر

389
00:25:05,720 --> 00:25:08,500
سأتصل بالخبراء التقنيين
وسيفتحون هذا القفل خلال 20 ثانية

390
00:25:08,510 --> 00:25:09,830
سيستغرقون ساعتين للوصول إلى هنا

391
00:25:09,870 --> 00:25:13,110
إستغرقتَ ساعتين لفتح الباب بآخر مرّة حاولت فيها
وإضطررنا لتسديد ثمن النافذة المكسورة

392
00:25:13,120 --> 00:25:14,840
مجرّد صدفة

393
00:25:15,450 --> 00:25:17,940
إن كان لديّ موعد غرامي لأخبرتكَ به -
أجل -

394
00:25:18,560 --> 00:25:20,530
كنتُ لأخبركَ كل ما ترغب بمعرفته

395
00:25:20,540 --> 00:25:23,610
حسناً، أستتحلّى يوماً بالرجولة وتغازل (فان بيلت)؟

396
00:25:24,210 --> 00:25:26,570
حسناً، لا تخبرني -
صحيح -

397
00:25:41,460 --> 00:25:45,020
أنظر لهذا، ألم يكن ثمّة حذاء كهذا
بقدم (كريستِن مارلي)؟

398
00:25:45,270 --> 00:25:47,270
(سأتصل بـ (ليزبن

399
00:25:52,180 --> 00:25:54,190
لقد كان حذاء (كريستِن) بداخل شاحنتك

400
00:25:55,120 --> 00:25:56,850
كلاّ، محال

401
00:25:58,460 --> 00:26:03,320
أتودّ إخبارنا كيف وصل إلى هناك يا (هارلِن)؟ -
لا أعلم، ربما قمتم بوضعه هناك؟ -

402
00:26:03,350 --> 00:26:08,600
(لا تملك حجّة غياب بليلة إختفاء (كريستِن -
أخبرتكم، لقد كنتُ مع والدتي -

403
00:26:08,610 --> 00:26:11,660
لقد قامت بإخفائك حين ذهبنا لإعتقالك

404
00:26:11,670 --> 00:26:13,860
هذا لن ينجح معنا -
(لقد كنتَ غاضباً من (كريستِن -

405
00:26:13,870 --> 00:26:15,690
...قليلاً، لكن -
لقد قمتَ بتهديدها -

406
00:26:15,700 --> 00:26:17,620
كلاّ

407
00:26:19,350 --> 00:26:23,380
حسناً، أعني، قليلاً، لكن بربكما
ما كنتُ لأؤذيها فعلاً

408
00:26:23,990 --> 00:26:26,210
(لافائدة من هذه القصّة يا (هارلن

409
00:26:27,220 --> 00:26:30,260
ظننتكِ تصدّقينني -
لقد كنتَ مخطئاً -

410
00:26:33,170 --> 00:26:34,920
أتعلمان أمراً؟ تباً لهذا
سأغادر هذا المكان

411
00:26:34,930 --> 00:26:36,080
ليس بعد

412
00:26:36,100 --> 00:26:38,360
أستمنعيني؟ -
أجل -

413
00:26:40,040 --> 00:26:41,480
أقمتِ بالإعتقال؟ -
أجل -

414
00:26:41,490 --> 00:26:45,330
النصر لكِ -
أجل، إنه كذلك -

415
00:26:47,820 --> 00:26:50,110
ماذا؟ -
لا شيء -

416
00:26:50,120 --> 00:26:52,900
هيّا-
لا، لا -

417
00:26:52,910 --> 00:26:54,710
لازلتُ أنتظر

418
00:26:57,370 --> 00:27:03,750
رمي الجثّة من على الجسر كانت خطوة ذكيّة
فرصة جيّدة كي يعلن الطبيب الشرعي بأنها حالة إنتحار

419
00:27:04,180 --> 00:27:07,010
(أتظنين فعلاً بأنّ (هارلَن ماكدو
قادر على الإيتاء بفكرة كهذه؟

420
00:27:07,020 --> 00:27:11,860
رمي الناس يوحي بأفكار ذكية
والأذكياء يأتون بأفكار غبيّة

421
00:27:11,870 --> 00:27:14,220
هذا صحيح

422
00:27:15,610 --> 00:27:18,200
سأجلب القاتل إلى هنا خلال 12 ساعة أو أقل

423
00:27:18,210 --> 00:27:20,620
ما الذي تتحدّث عنه؟ -
سترين، إلى اللقاء -

424
00:27:20,630 --> 00:27:21,800
(جاين)

425
00:27:21,820 --> 00:27:25,140
(أيتها الرئيسة، أترغبين بإرسال (ماكدو
للأسفل ليتم توجيه التهم إليه؟

426
00:27:26,020 --> 00:27:30,070
ليس بعد، إبقى معه وأنظر إن
أتى بأمر مفيد حالما يهدأ

427
00:27:34,500 --> 00:27:38,640
...من الواضح أنه عليكَ الحصول عليه من اللجنة قبل
سيّد (جاين)؟

428
00:27:38,650 --> 00:27:40,890
لا تأبها لي

429
00:27:40,900 --> 00:27:42,770
ما الذي تفعله؟

430
00:27:42,780 --> 00:27:45,190
من الصعب العمل على هذه القضيّة

431
00:27:45,670 --> 00:27:48,850
أنا لا أفهم، لقد وردنا إتصال
من العميل (مينيللي) يخبرنا فيها

432
00:27:48,860 --> 00:27:51,120
بأنه تمّ إعتقال القاتل
(الأخ الغير شقيق لـ (كريستِن

433
00:27:51,150 --> 00:27:53,730
لا، لا، لا، إنه الشخص الخطأ

434
00:27:53,740 --> 00:27:55,960
كيف يمكن هذا؟

435
00:27:56,330 --> 00:27:59,450
إساءة تطبيق العدالة، هذا يحصل دائماً

436
00:28:00,240 --> 00:28:04,140
ما الذي يعنيه هذا؟ -
هذا يعني بأنه عليّ إيجاد القاتل الحقيقي -

437
00:28:04,190 --> 00:28:06,490
القاتل الحقيقي؟ كيف؟

438
00:28:06,500 --> 00:28:13,000
لقد كانت (كريستِن) تهوى الجمع
ولذلك ستكون هويّة قاتل (كريستن) موجودة بين مقتنياتها

439
00:28:13,070 --> 00:28:15,920
كيف لكّ أن تكون واثقاً من وجوده هناك؟ -
أنا واثق -

440
00:28:15,930 --> 00:28:18,770
يا سيّد (جاين)، هذا ليس مقبولاً
بالبداية قمتَ بمواجهة والدي

441
00:28:18,780 --> 00:28:21,750
"كلاَ ما كنتَ لأستخدم كلمة "مواجهة -
والآن تقوم بتفتيش مكتبي -

442
00:28:21,770 --> 00:28:25,010
(إهدئي يا (مليندا -
لن أهدأ، خلتنا إنتهينا من هذا -

443
00:28:25,020 --> 00:28:26,690
هذا ليس شعاراً جيداً للحملة

444
00:28:26,700 --> 00:28:31,800
باتسون)... إنها حازمة بشأن الجرائم)"
"لدرجة أنها تضع الأبرياء خلف القضبان

445
00:28:34,290 --> 00:28:36,700
إفعل ما عليكَ فعله
وسنساعدكَ بكل طريقة ممكنة

446
00:28:36,710 --> 00:28:45,820
رائع، شكراً لك، ثمّة صندوقين هناك
إن كان يمكنكَ حمل أحدهما ومرافقتي للسيارة

447
00:28:50,420 --> 00:28:53,540
ليزبن)، ألم تقومي بإعتقال (ماكدو)؟) -
أجل، قمنا بذلك -

448
00:28:53,550 --> 00:28:55,450
أخبرني المدّعي العام عن عدم إرسالك
للأسف لتوجيه التهم إليه

449
00:28:55,480 --> 00:28:57,960
لدينا يومان لفعل هذا
فلا زالت ثمّة تفاصيل ناقصة

450
00:28:57,970 --> 00:29:00,950
ماذا... أيّة تفاصيل ناقصة؟ هو؟ -
لا -

451
00:29:01,230 --> 00:29:03,770
ما الذي تفعله؟
كلاّ، لا تخبرني بذلك

452
00:29:04,030 --> 00:29:06,000
أريد وضع الملف على مكتبي

453
00:29:06,020 --> 00:29:07,700
أرسلي (ماكادو) للمدّعي العام الليلة

454
00:29:07,720 --> 00:29:11,170
لأيّ مدى يعتمد (كرو) عليك؟ -
إنه ليس كذلك -

455
00:29:11,180 --> 00:29:12,930
إذاً من يفعل هذا نيابة عنه؟ -
لا أحد -

456
00:29:12,940 --> 00:29:15,960
أهذه قضيّتي يا سيدي؟ -
...أجل، لكن -

457
00:29:15,970 --> 00:29:19,910
إذاً فالقرار يعود إليّ متى أردتُ تسليم
المشتبه به للمدّعي العام، أليس كذلك؟

458
00:29:21,440 --> 00:29:27,340
إن لم يتواجد (ماكدو) بمكتب المدّعي العام صباح الغد
فستجري هذه المحادثة بشكل مختلف

459
00:29:31,920 --> 00:29:34,860
لن تندمي على هذا -
أنا نادمة بالفعل -

460
00:30:00,080 --> 00:30:03,030
<i> مرحباً، معكم (ليزبن)، أترك رسالة
وسأعاود الإتصال بك</i>

461
00:30:04,220 --> 00:30:07,950
وجدتُ ما كنتُ أبحث عنه
ولا أريد المجازفة بإخراجه من المكتب

462
00:30:07,960 --> 00:30:10,890
لذا سأضعه بدرج مكتبكِ الذي على يمينك

463
00:30:11,220 --> 00:30:13,610
حين تصلكِ هذه الرسالة، إتصلي بي

464
00:30:52,300 --> 00:30:56,170
لقد... لقد أجفلتني
...سوف

465
00:30:57,130 --> 00:30:59,020
سأبتعد عن طريقكِ

466
00:30:59,040 --> 00:31:01,260
لا تتحرّك، إستدر للخلف

467
00:31:03,600 --> 00:31:04,820
ما هذا؟

468
00:31:04,850 --> 00:31:06,760
من تكون ولحساب من تعمل؟

469
00:31:07,070 --> 00:31:11,280
أنا أعمل بالمبنى
أنا أنظّف، أنظّف

470
00:31:11,290 --> 00:31:15,610
أنتَ لستَ بعامل نظافة
أنظر لهذا المكان، إنه قذر

471
00:31:15,890 --> 00:31:20,260
أنتَ عامل التصليح
لقد كنتَ تصغي لمحادثاتنا

472
00:31:21,850 --> 00:31:24,410
ما هذا؟
هذا أحد أجهزة التنصت التي دسستها

473
00:31:24,420 --> 00:31:26,770
وجدته بإضاءة السقف

474
00:31:26,780 --> 00:31:30,020
حين طلبتُ من (فان بيلت) الذهاب
والتحقق من صندوق المجوهرات

475
00:31:30,030 --> 00:31:35,160
سمعت محادثتنا وسبقتنا إلى هناك
(وأنتَ من دسّ ذلك الحذاء بشاحنة (ماكدو

476
00:31:35,180 --> 00:31:37,290
أنا أحد أفراد طاقم التنظيف

477
00:31:37,300 --> 00:31:41,080
أحقاً؟ -
أنا جديد هنا، يمكنكم الإتصال برئيسي -

478
00:31:41,090 --> 00:31:45,710
مارتي)، (مارتي)... (توريتا)؟)

479
00:31:47,140 --> 00:31:49,350
إتصلا به حالاً -
لا -

480
00:31:49,360 --> 00:31:51,470
أوقظه من النوم

481
00:31:53,110 --> 00:31:56,640
لا أملك فكرة عمّا تتحدّثان عنه؟

482
00:31:56,670 --> 00:32:00,360
نحن نتحدّث عن الإشتراك بجريمة قتل
والتآمر وعرقلة العدالة

483
00:32:00,610 --> 00:32:02,680
من قام بإستخدامك؟

484
00:32:02,690 --> 00:32:07,700
جريمة قتل؟
أنا... أنا لا أشعر بأنني على ما يرام

485
00:32:07,710 --> 00:32:09,960
أيمكنني الجلوس... أيمكنني -
تفضل بالجلوس -

486
00:32:09,970 --> 00:32:11,920
شكراً

487
00:32:13,750 --> 00:32:16,850
حسناً، لا، لا، لا
إهدئا

488
00:32:17,230 --> 00:32:19,110
هل هدأت؟ -
بالطبع -

489
00:32:19,120 --> 00:32:28,200
حسناً، أريد منكِ الآن إخراج مسدسكِ
بواسطة إصبعين ورميه على الأرض

490
00:32:34,360 --> 00:32:36,310
والآن أخرجي الأصفاد

491
00:32:36,320 --> 00:32:38,440
لن يفلح هذا

492
00:32:39,580 --> 00:32:43,020
الباب... قيّدي نفسكِ به

493
00:32:50,270 --> 00:32:52,940
أرمي المفاتيح

494
00:32:55,880 --> 00:33:01,110
والآن، سنخرج كِلانا من هنا -
بالطبع -

495
00:33:01,870 --> 00:33:04,070
إنها نزهة صغيرة

496
00:33:17,020 --> 00:33:18,930
أعرف إلى أين ذهب

497
00:33:18,940 --> 00:33:22,310
...كلاّ، أظن -
إذهب، الآن ! إذهب -

498
00:33:26,750 --> 00:33:29,640
المفاتيح من فضلك، هناك
أجل

499
00:34:30,000 --> 00:34:34,210
إذاً أيتها العميلة (ليزبن)، ها قد أتينا

500
00:34:34,490 --> 00:34:36,560
ما سبب هذا؟

501
00:34:36,570 --> 00:34:38,620
(هذا (آرت كافرليري

502
00:34:38,640 --> 00:34:43,460
إنه محقق خاص قام أحدكم بإستخدامه
للتنصت علينا وعرقلة التحقيق

503
00:34:43,470 --> 00:34:44,440
أحقاً؟

504
00:34:44,480 --> 00:34:49,540
وافق على التحدّث مقابل التساهل معه
وقد إتصلتُ بكم كي أعرض عليكم الصفقة نفسها

505
00:34:49,550 --> 00:34:51,430
حسناً، هذا لطف منكِ

506
00:34:51,440 --> 00:34:54,660
يمكنكم مناقشتها مع محامي، (ميليندا)؟ -
ليس لديّ ما أقوله -

507
00:34:54,660 --> 00:34:58,010
حتى إن لم تكن لكم علاقة
(بمقتل (كريستِن مارلي

508
00:34:58,020 --> 00:35:02,860
فكل ما يقوله (كافاليري) بشأن التآمر والتستر
سيجعلكم تقضون فترة طويلة بالسجن

509
00:35:02,860 --> 00:35:05,200
لستُ بحاجة لسماع هذا بعد الآن -
مهـ... مهلاً، أنا، أنا أريد -

510
00:35:06,020 --> 00:35:07,890
أيّ نوع من التساهل تقصدونه؟

511
00:35:07,900 --> 00:35:11,100
(إليوت) -
هذا يعتمد يا سيّد (باتسون)، ما الذي تعرفه؟ -

512
00:35:11,110 --> 00:35:14,790
أريد التأكد بأنّ أية تهم متصلة بالجريمة سيتم إسقاطها

513
00:35:14,800 --> 00:35:17,220
لكَ هذا، طالما ليست لكَ أية علاقة بالجريمة

514
00:35:17,250 --> 00:35:20,850
هلاّ عذرتونا
أريد بعض الوقت بمفردي مع عائلتي الآن

515
00:35:20,890 --> 00:35:23,690
يا سيد (كرو)، إبقى مكانك
تابع حديثك

516
00:35:25,090 --> 00:35:29,290
بربك، تحدّث يا رجل
الزواج زائف، إنها شاذة وأنتَ لإزالة هذا الشك

517
00:35:29,830 --> 00:35:32,140
كان هذا واضحاً منذ البداية

518
00:35:32,150 --> 00:35:35,990
(كانت لديّ تسوية مع (ميليندا -
(لا تفعل يا (إليوت -

519
00:35:36,000 --> 00:35:38,960
وافقتُ على الزواج من (مليندا) مقابل

520
00:35:39,320 --> 00:35:41,240
بعض التعويضات المالية

521
00:35:41,260 --> 00:35:42,550
باتسون)، لقد أبرمنا إتفاقاً)

522
00:35:42,570 --> 00:35:45,430
أكان ضمن ذلك الإتفاق إمضاء وقت بالسجن؟
لا أظن هذا

523
00:35:45,440 --> 00:35:49,070
إذاً، كانت جماعتكم من أطلقت
(شائعة علاقتكَ مع (كريستِن

524
00:35:49,080 --> 00:35:51,700
(لإخفاء علاقتها مع (مليندا -
أجل -

525
00:35:52,960 --> 00:35:55,150
(متأسف يا (مليندا

526
00:35:56,560 --> 00:36:01,860
وقد قطعت (كريستِن) علاقتها قبل وقت قصير
من إختفائها، وقد كانت (مليندا) منزعجة

527
00:36:01,880 --> 00:36:04,850
وهل كنتَ برفقة (ميليندا) ليلة إختفاء (كريستِن)؟

528
00:36:08,370 --> 00:36:11,130
كلاّ، لم أرها حتى وقت متأخر من تلكَ الليلة

529
00:36:11,140 --> 00:36:14,110
لقد كانت... بحالة يرثى لها

530
00:36:14,600 --> 00:36:16,340
لكنها أبت إخباري بما حصل

531
00:36:16,360 --> 00:36:20,570
لدى (كريستِن) شيء مخبئ بشقتها
تذكار على ما أظن

532
00:36:20,580 --> 00:36:26,050
تذكار العاشقين -
وجده (كافاليري)، لكننا أخذناه من سيارته -

533
00:36:26,070 --> 00:36:28,940
"قد يكون حرف "و"، لكنني أظنه حرف "م

534
00:36:36,300 --> 00:36:39,280
(لقد كنتِ ووالدكِ تقيمان علاقة غرامية مع (كريستِن

535
00:36:39,290 --> 00:36:40,770
كلاّ

536
00:36:43,350 --> 00:36:46,660
...كلاّ، أنا -
(ميليندا) -

537
00:36:48,220 --> 00:36:50,340
(كانت لديّ علاقة مع (كريستِن

538
00:36:51,460 --> 00:36:55,410
...لقد أغراها... وسلبها مني

539
00:36:56,670 --> 00:37:01,120
بالطريقة التي يحصل فيها على النساء طيلة حياته -
كنتُ أحاول إبداء وجهة نظر -

540
00:37:01,150 --> 00:37:01,850
كنتَ ماذا؟

541
00:37:01,860 --> 00:37:03,660
...كنتُ أحاول أن أريكِ -
ماذا؟ -

542
00:37:03,670 --> 00:37:07,090
لقد كانت مجرّد فتاة أخرى
مجرّد فتاة تافهة أخرى

543
00:37:07,140 --> 00:37:10,640
ظننتِ بأنكما مغرمتين، لكنها كانت تعيش حياة جامحة

544
00:37:11,770 --> 00:37:17,970
كان يعتقد أنكِ ستتخلين عن مستقبل سياسي لامع
بسبب فتاة فاسقة

545
00:37:17,980 --> 00:37:19,770
ماذا حصل بتلكَ الليلة؟

546
00:37:26,820 --> 00:37:30,730
يا (مليندا)، كل يوم لا تتحدّثين فيه
يكون يوماُ آخر لظهوركِ بالصحف

547
00:37:36,890 --> 00:37:41,350
كنتُ أعلم أنّ (كريستِن) تواعد شخصاً آخر
لكنني لم أعلم من هو

548
00:37:42,410 --> 00:37:45,660
...لذا لحقتُ بها

549
00:37:47,870 --> 00:37:50,490
ورأيتُ حينها والدي

550
00:37:53,310 --> 00:37:57,310
وبعد مغادرته، دخلتُ إلى شقتها

551
00:38:02,070 --> 00:38:04,580
كان لديها مساند كتب صخرية

552
00:38:05,880 --> 00:38:08,530
حملتُ واحدة

553
00:38:11,340 --> 00:38:14,410
والشيء التالي الذي أعرفه
كريستن) وهي ملقاة على الأرض)

554
00:38:16,220 --> 00:38:19,350
حصل الأمر... فحسب

555
00:38:26,620 --> 00:38:30,060
وبعدها فعلت ما أفعله دوماً
حين أقع بالمتاعب

556
00:38:31,200 --> 00:38:33,680
إتصلتُ بوالدي

557
00:38:35,010 --> 00:38:37,800
وأخبرني بأنه يعرف شخصاً يمكنه تصليح الوضع

558
00:38:38,660 --> 00:38:40,870
أجل، رجل التصليح

559
00:38:42,370 --> 00:38:45,110
يمكنكم إطلاق سراح (كافاليري) الآن
راقبوا

560
00:38:55,050 --> 00:38:57,390
يا إلهي

561
00:39:00,570 --> 00:39:02,830
إنه ميت

562
00:39:05,000 --> 00:39:07,250
أجل

563
00:39:14,300 --> 00:39:19,740
لقد إستغليتم جثة للحصول على إعتراف -
إستخدمنا، إستخدمنا جثّة ولم نستغلها -

564
00:39:19,820 --> 00:39:22,290
...أنا متفاجئ... أنا

565
00:39:23,110 --> 00:39:24,940
لا أعرف ما عليّ قوله

566
00:39:24,960 --> 00:39:26,890
سيدي، ليس وكأننا قمنا بقتله

567
00:39:26,900 --> 00:39:28,630
إنكسر عنقه خلال حادثة الإصطدام

568
00:39:28,640 --> 00:39:31,390
لقد حصلنا على إعتراف -
لنفترض أنكم لم تحصلوا عليه -

569
00:39:31,870 --> 00:39:34,000
لنفترض أنكَ كنتَ مخطئاً

570
00:39:34,340 --> 00:39:38,500
أتملكان فكرة عن ضخامة العاصفة التي ستتبع ذلك؟

571
00:39:38,930 --> 00:39:40,480
سوف تمحو الشمس

572
00:39:40,500 --> 00:39:44,500
سيدي، لقد قام (كرو) و(باتسون) بالتلاعب بنا
لإعتقال الشخص الخطأ

573
00:39:44,510 --> 00:39:47,440
لقد قاموا بدس أجهزة التنصّت بمكاتبنا
وأفسدوا قضيّتنا

574
00:39:47,450 --> 00:39:49,510
لا أظننا قد أخطئنا بشيء

575
00:39:49,520 --> 00:39:51,270
أظنه ينبغي الثناء علينا

576
00:39:53,480 --> 00:39:56,680
تهانينا، لقد تمكنتَ أخيراً تصبح مخلصة لك

577
00:39:59,990 --> 00:40:02,340
أنظري لنفسكِ أيتها العميلة

578
00:40:03,830 --> 00:40:06,120
جميعكم

579
00:40:09,110 --> 00:40:10,550
حسناً، أظن بأنّ هذا جرى بشكل رائع

580
00:40:10,570 --> 00:40:12,240
رائع، أجل

581
00:40:12,250 --> 00:40:14,930
ما سلّط الضوء عليه كان بالتأكيد خطابكِ

582
00:40:15,010 --> 00:40:18,780
عاطفي، واضح وقوي

583
00:40:19,120 --> 00:40:21,200
لا يهم

584
00:40:31,130 --> 00:40:33,580
(مرحباً، أحسنتِ صنعاً مع (ماكدو
تعلمين، بإبقائه هنا

585
00:40:33,970 --> 00:40:35,460
أجل

586
00:40:35,470 --> 00:40:39,920
أتعلم، إن منحتني الرئيسة فرصة
فأظنني كنتُ لأحمّله على الإعتراف

587
00:40:39,950 --> 00:40:42,550
بالطبع، إن لم يكن كما تعلمين، بريئاً

588
00:40:42,570 --> 00:40:45,640
ولولا تلكَ الحقيقة الصغيرة، فأنا واثق من أنكِ
كنتِ لتأخذينه إلى البلدة

589
00:40:46,000 --> 00:40:47,650
شكراً

590
00:40:48,930 --> 00:40:53,070
ألديكِ خطط لليلة؟ -
البقاء بالمنزل ومشاهدة التلفاز -

591
00:40:53,100 --> 00:40:57,070
حسناً... إستمتعي بوقتكِ -
وأنتَ أيضاً -

592
00:41:00,550 --> 00:41:02,550
ستموت وحيداً

593
00:41:07,440 --> 00:41:08,720
سيدي؟ -
صباح الخير -

594
00:41:08,730 --> 00:41:11,660
أجل سيدي، لا يمكنكَ الدخول -
كلاّ، لا بأس بذلك، أتيتُ حاملاً راية السلام -

595
00:41:12,470 --> 00:41:14,220
هذا اللون يليق بكِ كثيراً

596
00:41:15,840 --> 00:41:18,000
غادر -
إمنحني دقيقة من فضلك -

597
00:41:18,880 --> 00:41:22,590
أريدكَ وأريد من فريقكَ أن يعلم بأنني فهمتُ الأمر

598
00:41:22,600 --> 00:41:25,420
فهمتُ الرسالة، فهمتها

599
00:41:27,340 --> 00:41:31,540
إنّ قضيّة "رِد جون"... ملكك

600
00:41:31,550 --> 00:41:34,600
أستدعنا وشأننا؟ -
أجل، هذا صحيح -

601
00:41:34,610 --> 00:41:36,080
لا أصدّق هذا

602
00:41:36,110 --> 00:41:42,100
...جلبتُ لك الفطائر المحلاّة
إنها رمز الصداقة الدولية لرجال القانون

603
00:41:43,540 --> 00:41:47,020
"أثق بك بمهمة القبض على "رِد جون

604
00:41:49,580 --> 00:41:51,940
أنا أعتمد على هذا

605
00:41:52,510 --> 00:41:55,020
سنقبض عليه، شكراً

606
00:41:57,240 --> 00:41:59,730
مطاردة موفقة

607
00:42:01,630 --> 00:42:05,810
هيكس)، أبعد هذا من هنا)
خذه بعيداً من هنا، خذه لخارج المبنى

608
00:42:05,820 --> 00:42:08,170
الرب يعلم ما وضعه فيها -
لكَ هذا -

609
00:42:08,180 --> 00:42:10,770
حسناً، لنراجع تقارير الطبيب الشرعي الأخيرة

610
00:42:10,780 --> 00:42:14,360
ثمّة جرحين خطيين قصيرين
والتي هي بغاية السطحية

611
00:42:14,380 --> 00:42:19,780
والتي تغطي السطح الأمامي من المعصم الأيمن
ومقاسها 8 إنشات

612
00:42:25,960 --> 00:42:29,060
<i> حسناً لكَ هذا
لا تخبر الشرطة المحلية سبب وجودها</i>

613
00:42:29,070 --> 00:42:30,600
<i> أجل، لا داعي للقلق</i>

614
00:42:30,610 --> 00:42:34,870
<i> أخبرهم فقط بأنكَ تتبع دليلاً ما
أريد إبقاء هذا الأمر سرياً بالوقت الحالي</i>

615
00:42:34,890 --> 00:42:38,190
<i> والآن، ما الذي عرفته من تحليل خط اليد؟</i>

616
00:42:38,200 --> 00:42:40,900
<i> ...وضعنا شخصين ليطلعا عليه
أحدهما من سكان المدينة والآخر من العاصمة</i>

617
00:42:40,910 --> 00:42:43,610
<i> وبالطبع إتفقا على لا شيء</i>

618
00:42:44,750 --> 00:42:46,000
<i> توقتُ ذلك</i>

619
00:42:46,020 --> 00:42:47,940
<i> ما الذي قاله المحلل من العاصمة؟</i>

620
00:42:48,290 --> 00:42:51,830
Translated By: CATS
Re-Synced By: MEE2day

