﻿1
00:00:02,700 --> 00:00:05,180
"عقار هارينغتون"
"أثيرسون، كاليفورنيا"

2
00:00:11,410 --> 00:00:12,140
لنقم بهذا

3
00:00:16,190 --> 00:00:17,440
(شكراً لكِ يا (سايدي

4
00:00:18,820 --> 00:00:19,540
أصدقائي

5
00:00:19,990 --> 00:00:25,720
يغمرني الفخر والسعادة لأن أرحب بكم
...(بحفل إبني (زاندر

6
00:00:25,750 --> 00:00:29,920
المدير التنفيذي الجديد لـ "هارينغتون" للإعلام

7
00:00:32,550 --> 00:00:34,360
أين هذا اللعين بأية حال؟

8
00:00:35,900 --> 00:00:37,850
التأخر بالعمل من الآن... لا يبشّر بالخير

9
00:00:38,390 --> 00:00:40,120
إليزابيث)، هلاّ أرسلتِ له رسالة نصيّة؟) -
لكِ ما طلبت -

10
00:00:40,700 --> 00:00:43,950
...أنا واثقة من أنه لدى زوجي عذر مناسب لهذا

11
00:00:44,540 --> 00:00:46,160
(ها أنتَ ذا يا (زاندر

12
00:01:11,100 --> 00:01:12,480
(هذا ما تسبب بمقتل (زاندر هارينغتون

13
00:01:12,690 --> 00:01:16,690
وهذا المكان الذي تمت مهاجمته فيه، وآثار الدماء
تبدأ من هنا، حيث تم العثور على فتّاحة الرسائل

14
00:01:17,150 --> 00:01:19,800
قال الطبيب الشرعي بأنها طعنة واحدة بالرقبة

15
00:01:19,910 --> 00:01:26,100
دفعته الضربة إلى الخلف، فرطم رأسه
وسقط على الأرض، أصيب بالدوار ونزف ببطئ

16
00:01:26,140 --> 00:01:31,410
لعشرين دقيقة وما نحوها، وبطريقة ما إستجمع قواه
وبحث عن المساعدة، لم يصدّق الطبيب الشرعي بأنه نجح

17
00:01:31,480 --> 00:01:35,310
بالوصول إلى الحفلة -
حفلة تمت إقامتها لأجله، وقد حصل الشاب على ترقية كبيرة -

18
00:01:35,450 --> 00:01:38,530
كانت لديه زوجة وطفلة، كم هذا محزن؟ -
محزن، أيّ شيء آخر؟ -

19
00:01:38,670 --> 00:01:42,670
طبقاً لأقوال والد الضحيّة، كان هناك ملف عمل سرّي
على هذه الطاولة وقد إختفى

20
00:01:42,760 --> 00:01:44,820
لم يُسرق شيء آخر -
ما الذي كان يحويه الملف؟ -

21
00:01:45,090 --> 00:01:47,740
خطط لـ "المراقب اليومي"... إنها صحيفة

22
00:01:48,030 --> 00:01:50,510
إعادة هيكلة الدّين، خفض التكاليف وتسريح الموظفين

23
00:01:50,900 --> 00:01:51,490
تسريح الموظفين؟

24
00:01:51,940 --> 00:01:54,780
أتمت دعوة أيّ موظف بصحيفة "المراقب" للحفل؟

25
00:01:56,040 --> 00:01:58,330
"إذاً أنتم مخبري صحيفة "المراقب

26
00:01:59,750 --> 00:02:02,000
إنّ (زاندر هارينغتون)... رجل ذو شعبية، أليس كذلك؟

27
00:02:02,020 --> 00:02:04,270
لقد دعاكم أيها المحررين البؤساء

28
00:02:04,910 --> 00:02:06,220
لقد كان (زاندر) رجلاً طيباً

29
00:02:06,320 --> 00:02:10,550
أسمع أحدكم بشأن تسريح الموظفين والذي سيتم قريباً؟ -
تسريح للموظفين؟ أيّ تسريح؟ -

30
00:02:11,000 --> 00:02:13,600
بالواقع، ثمّة لائحة طويلة بأسماء المسرّحين

31
00:02:14,230 --> 00:02:19,320
أجل، يبدو بأنّه لا أحد بمأمن
يبدو بأنّ العمل بهذه الأيام في الصحافة مخيف للغاية

32
00:02:20,220 --> 00:02:21,290
هذا فستان جميل جداً

33
00:02:21,560 --> 00:02:22,330
لون رائع

34
00:02:23,300 --> 00:02:26,080
(شكراً لك، أدعى (هيذر إيفانز

35
00:02:26,220 --> 00:02:29,710
مرحباً (هيذر إيفانز)، أنتِ جذّابة للغاية
على الأرجح هذا سبب عدم وجود إسمكِ على اللائحة

36
00:02:29,720 --> 00:02:32,370
تعيش النساء الجميلات المظهر بعالم مختلف

37
00:02:32,570 --> 00:02:35,310
المعذرة؟ ما هذه اللائحة التي لا تنفك تتحدّث عنها؟ -
(بربكِ يا (هيذر -

38
00:02:35,440 --> 00:02:38,510
اللائحة الموجودة بالملف الذي قمتِ بسرقته
(من على مكتب (زاندر هارينغتون

39
00:02:38,970 --> 00:02:39,950
...الجميع هنا

40
00:02:40,120 --> 00:02:42,480
حين ذكرنا أمر تسريح الموظفين
أبدى الجميع ردّة فعل حيال هذا عداكِ

41
00:02:42,640 --> 00:02:45,580
لأنكِ قرأتِ اللائحة -
هذا سخيف -

42
00:02:46,160 --> 00:02:50,080
(لم أقترب من مكتب (زاندر -
أحسنتِ، أجدتِ اللعب -

43
00:02:50,250 --> 00:02:51,940
إن أخذنا بعين الإعتبار الضغط الذي تشعرين به الآن

44
00:02:52,160 --> 00:02:57,940
أتعلمون، كنتُ آمل أن أبهركم جميعاً
...بمهاراتي الخارقة للطبيعة كمحقق، لكنكِ أجبرتيني

45
00:02:57,950 --> 00:03:02,230
أجبرتيني على كشف الحقائق الرتيبة
(والإشارة إلى وجود الدم على حذائكِ يا (هيذر

46
00:03:04,510 --> 00:03:08,630
أيمكنكِ نزع حذائكِ يا سيّدتي؟

47
00:03:09,060 --> 00:03:11,240
أوقفوا الطباعة" أهذه هي العبارة؟"

48
00:03:11,360 --> 00:03:13,430
أوقفوا الطباعة"، أجل، عرفتُ هذا"

49
00:03:14,920 --> 00:03:16,100
لطالما رغبتُ بقول هذا

50
00:03:31,780 --> 00:03:34,710
(قبض عليكِ (زاندر هارينغتون
وأنتِ تفتشين مكتبه، فقمتِ بقتله

51
00:03:36,060 --> 00:03:37,220
والآن، ربما لم تقصدي قتله

52
00:03:37,820 --> 00:03:40,460
...لقد كنتِ متفاجئة وخائفة -
كلاّ، لم أره حتّى -

53
00:03:42,320 --> 00:03:45,330
لقد كان المكان معتماً وبلا أضواء

54
00:03:46,080 --> 00:03:47,080
كانت الستائر مسدولة

55
00:03:48,580 --> 00:03:49,620
توجهتُ نحو المكتب

56
00:03:50,350 --> 00:03:51,400
أخذتُ الملف

57
00:03:51,980 --> 00:03:52,760
وبعدها هربت

58
00:03:55,770 --> 00:03:56,800
...لو كنتُ أعلم بأنه كان

59
00:03:59,130 --> 00:04:00,470
...رباه، ما كنتُ مطلقاً

60
00:04:01,760 --> 00:04:03,160
كيف عرفتِ بشأن لائحة الأسماء؟

61
00:04:06,940 --> 00:04:08,420
أخبركِ أحد بذلك، من؟

62
00:04:09,600 --> 00:04:12,870
مصدر سرّي -
وهل ستدخلين السجن مقابل حماية هذا المصدر؟ -

63
00:04:17,570 --> 00:04:21,260
(إد)، (إدوارد هارينغتون)... شقيق (زاندر)

64
00:04:21,400 --> 00:04:22,540
...لقد

65
00:04:23,330 --> 00:04:25,720
لقد أخبرني بأنه سيتم تسريح موظفين من العمل يوم الإثنين

66
00:04:26,590 --> 00:04:29,630
أنا فقط... أردتُ فقط معرفة إن كنتُ لا أزال أحتفظ بوظيفتي

67
00:04:32,890 --> 00:04:35,670
إنها وظيفة ممتازة جداً -
ليس بعد اليوم، لم تعد كذلك -

68
00:04:36,620 --> 00:04:38,440
أخبريني بالضبط بما حصل منذ البداية

69
00:04:38,550 --> 00:04:40,400
سيدتي؟ أثمّة

70
00:04:40,590 --> 00:04:42,610
أ... أثمة أمر محدد أردتيه؟

71
00:04:43,310 --> 00:04:46,730
لا، لا، أنا فقط أبقى على إطّلاع

72
00:04:48,800 --> 00:04:52,320
(يعتبر (أليكس هارينغتون
صاحب سابع أكبر مجموعة إعلامية في العالم

73
00:04:52,660 --> 00:04:53,500
أجل، سيّدتي

74
00:04:53,710 --> 00:04:55,070
وأنتم لا تريدون تخييب ظنّ رجل

75
00:04:55,240 --> 00:04:58,440
يمتلك 200 محطّة تلفزيونية وصحيفة قومية -
كلاّ يا سيدتي -

76
00:05:00,080 --> 00:05:01,270
(يبدو بأنه تمت تبرئة (هيذر

77
00:05:01,530 --> 00:05:03,690
فالتسلسل الزمني يضعها في الحانة وقت وقوع الجريمة

78
00:05:03,820 --> 00:05:06,900
وهذا وفقاً لأقوال عدّة ضيوف من الذكور يتذكرونها جيداً -
مجرّد أرقام -

79
00:05:07,030 --> 00:05:13,320
مما يتبقى لدينا 196 ضيفاً و42 عاملاً
كمشتبه بهم محتملين، إبدئي مع الأخ

80
00:05:13,480 --> 00:05:14,200
حسناً

81
00:05:14,730 --> 00:05:16,160
(إصطحبي (ريغسبي

82
00:05:18,710 --> 00:05:19,310
أثمّة مشكلة؟

83
00:05:20,420 --> 00:05:21,660
لا، على الإطلاق

84
00:05:22,840 --> 00:05:25,290
سيدتي؟ هل قمتِ بإعطاء فريقي مهمّة؟

85
00:05:25,420 --> 00:05:28,390
أعلم، أعتذر، كان يجب أن يكون قراركِ

86
00:05:29,420 --> 00:05:31,700
أردتُ فقط التأكد من أنّه بمقدور هذين الإثنين أداء المهمة

87
00:05:31,710 --> 00:05:32,380
منصف كفاية

88
00:05:40,550 --> 00:05:44,490
أخبرنا رئيس الأمن لديكم بأنّ المنزل بأكمله
مزوّد بآلات التصوير، لكن طلبت العائلة

89
00:05:44,630 --> 00:05:48,770
بإطفاء آلات التصوير الداخلية؟ ما سبب هذا؟ -
أنا أتحمل مسؤولية ذلك -

90
00:05:48,930 --> 00:05:52,970
...(كلاّ، إنها غلطتي، أنا (تارا
(زوجة (أليكس)، وهذه (إيلا

91
00:05:53,100 --> 00:05:56,160
وأنا من طلب فصل آلات التصوير

92
00:05:57,090 --> 00:05:59,880
إنها غلطتي -
إنها ليست غلطة أحد عزيزتي، صه -

93
00:06:00,010 --> 00:06:04,350
لماذا قمتِ بهذا؟ -
...الكاميرات وغرف الأمن وحرّاس مسلحون -

94
00:06:04,510 --> 00:06:05,540
إنها أكثر مما أتحمّل

95
00:06:06,140 --> 00:06:08,630
كرهتُ الشعور بأنني مراقبة في منزلي

96
00:06:09,550 --> 00:06:10,840
يبدو الأمر تافهاً للغاية الآن

97
00:06:11,770 --> 00:06:15,400
متأسفة، كم سيستغرقكم من الوقت
كي تنزعوا تلكَ الأشياء المروّعة؟

98
00:06:15,530 --> 00:06:19,450
وعدنا الخبراء الجنائيون بترك موقع الجريمة
بأقرب وقت ممكن، ونحن نعتذر عن أيّ إزعاج

99
00:06:20,600 --> 00:06:21,280
المعذرة

100
00:06:23,270 --> 00:06:24,510
أنا متكدّر للغاية

101
00:06:25,730 --> 00:06:27,470
أ... أ... أتسمحين لي؟

102
00:06:28,440 --> 00:06:29,050
شكراً لكِ

103
00:06:33,030 --> 00:06:37,680
إذاً، أكنتِ و(زاندر) مقرّبين؟ -
لقد كان و(سايدي) صديقي الوحيدين المخلصين -

104
00:06:37,950 --> 00:06:45,440
يبدو بأنّ الناس يهتمون أكثر لمالك وصِلاتك حين تكون
"متزوجاً من المدير التنفيذي لشركة إعلام "هارينغتون

105
00:06:46,310 --> 00:06:48,860
أعتقد بأنّ الأمر قد يكون صعباً ببعض الأحيان

106
00:06:49,340 --> 00:06:51,270
بالمناسبة، المدير التنفيذي السابق

107
00:06:52,210 --> 00:06:54,690
لقد أخرجني (زاندر) بالقوّة -
أحقاً؟ -

108
00:06:54,900 --> 00:06:55,660
حقاً

109
00:06:55,840 --> 00:07:00,480
قام بعقد إجتماع وضمن الأصوات اللازمة

110
00:07:00,990 --> 00:07:02,160
قام الإبن بتنظيم إنقلاب

111
00:07:03,190 --> 00:07:03,820
أجل

112
00:07:04,410 --> 00:07:07,000
أتملكان فكرة كم يلزم من الجرأة لفعل أمر كهذا؟

113
00:07:08,060 --> 00:07:11,840
لقد أثبت (زاندر) قدرته على القيادة
لم يكن يوماً أشدّ فخراً به

114
00:07:12,500 --> 00:07:15,170
وفخور بـ (إدي) أيضاً... إبني الآخر

115
00:07:15,650 --> 00:07:16,520
أجل، بالطبع

116
00:07:17,050 --> 00:07:20,340
لكن كان (زاندر) يتحلّى بالقوّة للقيادة، الجرأة

117
00:07:20,820 --> 00:07:22,990
هذا هو المهم بالنسبة إليك، أليس كذلك... الجرأة؟

118
00:07:23,280 --> 00:07:27,300
بالطبع، الجرأة والشجاعة، ماذا غير هذا؟

119
00:07:23,280 --> 00:07:27,300
"الأحشاء أي "الجرأة" والقلب أي "الشجاعة

120
00:07:27,670 --> 00:07:32,710
الطحال، الكبد، الكلى والأعضاء التناسلية
ثمّة الكثير من الأعضاء الهامّة بالداخل

121
00:07:33,230 --> 00:07:34,490
أتتصرّف بوقاحة معي؟

122
00:07:35,940 --> 00:07:37,080
لقد مات إبني

123
00:07:37,510 --> 00:07:38,900
سامحني، لقد... لقد كنتُ كذلك

124
00:07:39,350 --> 00:07:43,680
لقد نسيتُ نفسي لبرهة، نسيتُ أين كنت
لكن، أتعلم، تلكَ... تلكَ لوحة جميلة جداً

125
00:07:43,700 --> 00:07:47,220
عمل فني جميل -
أيمكنني مخاطبتكَ للحظة؟ -

126
00:07:50,950 --> 00:07:52,450
توقف عن هذا -
ماذا؟ -

127
00:07:52,670 --> 00:07:53,970
أذيّة شخصية مهمة

128
00:07:54,560 --> 00:07:55,730
"أذيّة شخصية مهمة"

129
00:07:55,890 --> 00:07:57,790
يروق لي هذا، إنّ له وقعاً جميلاً على الأذن

130
00:07:59,940 --> 00:08:04,510
أعلم بأنكَ تكره أن لا تكون مسيطراً تماماً
لكنني أرجو منكَ أن تحاول

131
00:08:04,520 --> 00:08:07,470
سيسهّل هذا عملنا كثيراً إن... حاولت

132
00:08:07,950 --> 00:08:09,110
أرأيتِ هذا؟ -
ماذا؟ -

133
00:08:09,290 --> 00:08:10,230
خارج النافذة تماماً

134
00:08:11,220 --> 00:08:14,020
ثمّة أحادي قرن وردي، مذهل

135
00:08:14,310 --> 00:08:15,380
والآن أنتَ تهلوس

136
00:08:15,580 --> 00:08:17,590
لا، لا، لا، أنظري إنه خارج النافذة تماماً

137
00:08:18,800 --> 00:08:21,540
أنا جاد، أنظري، إنه أحادي القرن -
أريد الرؤية -

138
00:08:24,780 --> 00:08:26,900
لا أرى أحادي القرن -
إنه أمامكِ مباشرة -

139
00:08:27,100 --> 00:08:28,030
أنا أحاول خداعها

140
00:08:28,480 --> 00:08:30,980
أجل، نعم

141
00:08:31,150 --> 00:08:33,940
يا له من أحادي قرن جميل -
أجل، جميل جداً -

142
00:08:34,110 --> 00:08:35,540
إذاً، أتحبّين إقامة حفلات شاي سريّة؟

143
00:08:36,690 --> 00:08:38,290
كيف علمتَ بشأن حفلة الشاي؟

144
00:08:38,500 --> 00:08:41,720
أتعلمين، أنا أيضاً أحب حفلات الشاي السريّة

145
00:08:42,130 --> 00:08:44,870
(أدعى (باتريك) وهذه (تيريزا -
مرحباً -

146
00:08:45,140 --> 00:08:49,740
أنا (آشلي هارينغتون)، سرّني لقاؤكِ -
وأنا كذلك، من هما والديكِ؟ -

147
00:08:49,900 --> 00:08:52,110
(زاندر هارينغتون) و(سايدي كاردوزو هارينغتون)

148
00:08:52,370 --> 00:08:57,750
أحفظ أيضاً عنوان منزلي ورقم هاتفي -
جيد جداً، بالواقع أنا و(باتريك) نبحث عن والدتكِ -

149
00:08:57,810 --> 00:09:01,390
أتعرفين مكانها؟ -
بالخارج، يمكننا الذهاب لإبهاجها -

150
00:09:01,390 --> 00:09:02,640
أهي حزينة يا حلوتي؟

151
00:09:02,910 --> 00:09:05,490
إنها تفتقد والدي، لقد سافر بعيداً برحلة

152
00:09:07,500 --> 00:09:09,870
أجل، إنه كذلك

153
00:09:12,690 --> 00:09:16,720
(سيّد (هارينغتون)، لقد قمتَ بِحثّ (هيذر إيفانس
لدخول مكتب أخيك، أليس كذلك؟

154
00:09:17,010 --> 00:09:21,290
لقد أخبرتها بأنّ الملف موجود على المكتب
وما فعلته بتلكَ المعلومات هي مشكلتها

155
00:09:21,320 --> 00:09:26,400
أنتَ مدير العمليات الإعلامية بالساحل الغربي
وقمتَ بإخبار موظفة بأمر لائحة تسريح سريّة؟

156
00:09:26,660 --> 00:09:29,010
بالحقيقة، راودني شعور بأنها ستكون ممتنة

157
00:09:29,370 --> 00:09:30,240
وقد كانت كذلك

158
00:09:31,380 --> 00:09:34,290
قمتَ بتبادل المعلومات مقابل علاقة جسدية

159
00:09:37,750 --> 00:09:39,680
أجل، فعلت

160
00:09:39,890 --> 00:09:43,820
رآك حارس البوابة تغادر الحفلة قبل موت
شقيقكَ مباشرة متأثراً بجراحه

161
00:09:44,210 --> 00:09:49,810
لم أعلم بما حصل، وبصراحة لم أرغب برؤية حفل تتويجه
إنه ممل

162
00:09:50,410 --> 00:09:51,740
(سامحني يا (زاندر

163
00:09:53,110 --> 00:09:54,780
أقمتَ بقتل شقيقكَ يا (إد)؟

164
00:09:55,190 --> 00:09:56,500
هلاّ منحتينا لحظة بمفردنا؟

165
00:09:58,630 --> 00:10:00,080
كلاّ، لم أقتل أخي

166
00:10:00,400 --> 00:10:05,000
لم تبدو حزيناً جداً بشأن وفاته -
ربما لأنني لا أحب إظهار عواطفي أمام رجال الشرطة -

167
00:10:06,330 --> 00:10:06,940
ربما

168
00:10:09,260 --> 00:10:12,250
إسمعا، أودّ إخباركما بأنني و(زاندر) كنّا صديقين مقرّبين
لكننا لم نكن كذلك

169
00:10:12,640 --> 00:10:16,030
نحن مجرّد شخصين مختلفين، لقد كنّا شخصين مختلفين

170
00:10:19,080 --> 00:10:20,620
...لقد كان

171
00:10:21,060 --> 00:10:23,290
يفعل دائماً الصواب، ويقول الأمور المناسبة

172
00:10:24,160 --> 00:10:26,300
حين يطلب منه والدنا القفز
كان يسأل من على أيّ علو؟

173
00:10:26,650 --> 00:10:27,330
ماذا عنك؟

174
00:10:28,860 --> 00:10:30,370
لم يطلب منّي والدي القفز يوماً

175
00:10:31,610 --> 00:10:33,470
أمّي! أمّي -
صغيرتي، ماذا؟ -

176
00:10:33,690 --> 00:10:35,500
سنذهب لتناول المثلّجات

177
00:10:35,670 --> 00:10:37,850
حسناً، مغرفة واحدة، إتفقنا؟
لا تفسدي العشاء

178
00:10:38,170 --> 00:10:38,690
حسناً

179
00:10:39,140 --> 00:10:42,250
إذاً مغرفة واحدة، وسأبعثُ لكِ عبر البريد الإلكتروني
"رحلات "أريزونا

180
00:10:42,410 --> 00:10:44,080
تلقيتِ دعوة لحضور المؤتمر يوم الغد مع الشركات الفرعية

181
00:10:44,320 --> 00:10:47,930
(حسناً، أشكركِ يا (إليزابيث -
تعالي -

182
00:10:52,050 --> 00:10:52,970
ألم تخبريها بعد؟

183
00:10:55,040 --> 00:10:58,200
كيف تخبر طفلة في السادسة بأنّ والدها لن يعود أبداً للمنزل؟

184
00:10:58,420 --> 00:11:01,680
بالواقع، يبدو بأنها تعرف عن الأمر
لكنها فقط لا تفهمه بعد

185
00:11:02,220 --> 00:11:04,260
...ولا أنا، أنا فقط

186
00:11:05,550 --> 00:11:08,930
ما إنفكّ أفكر بأنّ (زاندر) كان ليعرف بماذا يخبرها بالضبط

187
00:11:10,210 --> 00:11:11,550
إنه أمر بغاية الغباء، أليس كذلك؟

188
00:11:11,720 --> 00:11:13,060
...حتماً كان لدى (زاندر) أعداء

189
00:11:13,300 --> 00:11:15,600
منافسين بالعمل شعروا بالإستياء من نجاحه؟

190
00:11:16,430 --> 00:11:18,150
بالطبع...

191
00:11:18,340 --> 00:11:19,790
أجل، لكن لا شيء غير طبيعي

192
00:11:22,210 --> 00:11:24,690
"حسناً، ثمّة موضوع الـ "الرؤية

193
00:11:25,640 --> 00:11:30,740
فصحيفة الـ "مراقب" على وشك إجراء سلسلة من التحقيقات
وستكون ناقدة للغاية

194
00:11:30,850 --> 00:11:32,720
الرؤية"؟ أهي مجموعة دينية؟"

195
00:11:32,940 --> 00:11:37,730
تعلمان، إنها أشبه بطائفة
إنها عمليّة غسيل دماغ بجانب الإحتيال الضريبي

196
00:11:37,920 --> 00:11:44,730
(لقد وصلتنا... رسالة بغيضة للغاية من قائدهم (بريت ستايلز
يهدد بإيقاعنا بمتاعب غير محدودة إن أجرينا التحقيق

197
00:11:44,980 --> 00:11:49,310
بوسعي إحضار نسخة لكما -
"لقد أثرتِ إعجابي حين قلتِ "طائفة -

198
00:11:53,080 --> 00:11:53,770
مخيف

199
00:11:54,870 --> 00:11:58,720
ألا تحبّ مقل العيون العملاقة؟ -
لا -

200
00:12:00,430 --> 00:12:02,120
(مرحباً، أنا (ستيفن وينش

201
00:12:02,300 --> 00:12:04,020
"معظم الأشخاص ينادوني بـ "الأخ ستيف

202
00:12:04,360 --> 00:12:05,940
هل أنتما الذين إتصلا بنا من مكتب "كاليفورنيا"؟

203
00:12:06,090 --> 00:12:09,070
(أجل، أنا الأخ (باتريك) و... أخي (تشو

204
00:12:09,570 --> 00:12:10,140
حسناً، تفضلا من هنا

205
00:12:10,420 --> 00:12:13,410
(أعتذر، لكنني أخشى بأنّ السيّد (ستايلز
غير متواجد بالمبنى اليوم

206
00:12:13,720 --> 00:12:16,420
أين هو؟ -
بهذه اللحظة المحددة، لا أعرف -

207
00:12:16,760 --> 00:12:21,880
يعيش (بريت) حياته بطريقة عفوية
لكن تسرّني مساعدتكما بالإجابة عن أسئلتكما

208
00:12:21,950 --> 00:12:25,730
لديّ سؤال
ما الذي يفعلونه في الداخل مع تلكَ الأدوات؟

209
00:12:25,800 --> 00:12:28,010
إنه المكان الذي يقيّم فيه التقنيون الرؤية الداخلية

210
00:12:29,060 --> 00:12:30,250
أحقاً؟ -
نعم -

211
00:12:31,340 --> 00:12:33,240
يبدو ممتعاً، أيمكن لأي شخص القيام بهذا؟

212
00:12:33,720 --> 00:12:35,820
...بالطبع

213
00:12:35,980 --> 00:12:37,900
ممتاز، (تشو)، يمكنكَ تولّي الإستجواب، صحيح؟

214
00:12:37,970 --> 00:12:40,640
فقط سجّل الدخول -
أجل، بالطبع، بالطبع -

215
00:12:40,690 --> 00:12:42,560
مرحباً -
أهلاً، أريد التجربة -

216
00:12:42,780 --> 00:12:44,660
تفضّل بالجلوس -
رائع -

217
00:12:45,270 --> 00:12:46,040
ممتاز

218
00:12:47,440 --> 00:12:48,010
حسناً

219
00:12:50,410 --> 00:12:50,900
أمزح فحسب

220
00:12:51,730 --> 00:12:53,040
ما... ماذا أفعل؟

221
00:12:53,420 --> 00:12:57,020
حسناً، ضع أصابعكَ على الكرة وأخبرني بإسمك -
أنتَ أولاً -

222
00:12:57,870 --> 00:13:00,360
(دايفيد) -
(مرحباً (دايفيد)، أنا (باتريك -

223
00:13:00,780 --> 00:13:02,040
الأصابع على الكرة

224
00:13:06,840 --> 00:13:08,950
أتجد الحزن في العالم الذي حولك؟

225
00:13:09,770 --> 00:13:10,390
أجل

226
00:13:11,960 --> 00:13:15,220
أتجد نفسك تعيش بالمصائب التي حصلت بماضيك؟

227
00:13:17,090 --> 00:13:17,710
نعم

228
00:13:19,300 --> 00:13:24,440
أتفكّر غالباً بأنّ أشخاصاً في الخارج يحاولون سراً النيل منك؟

229
00:13:24,560 --> 00:13:25,250
أجل

230
00:13:27,980 --> 00:13:28,550
كيف أداؤك؟

231
00:13:29,550 --> 00:13:30,170
كيف أدائي؟

232
00:13:30,480 --> 00:13:31,700
كيف أدائي؟

233
00:13:32,060 --> 00:13:33,260
(في الحقيقة يا (باتريك

234
00:13:34,320 --> 00:13:41,440
لديكَ مشاكل خطيرة بالشك والإكتئاب
و... التفكير السلبي بشكل عام

235
00:13:42,130 --> 00:13:42,900
ماذا؟

236
00:13:43,160 --> 00:13:49,290
أنصحكَ ببرنامج الرؤية المحفّز من أجل حالتك
بصورة مستعجلة

237
00:13:51,860 --> 00:13:53,240
...حسناً

238
00:13:55,230 --> 00:13:56,550
هل... هل... هل تقبل هذه؟

239
00:13:56,730 --> 00:13:59,250
ليس بهذه السرعة

240
00:13:59,400 --> 00:14:00,660
ظننتَ بأنكَ خدعتني، أليس كذلك؟

241
00:14:05,760 --> 00:14:09,510
ربما يجدر بنا الرحيل
علينا الذهاب لإحضار مذكرة تفتيش

242
00:14:17,110 --> 00:14:21,630
قبل أن تقوموا بمضايقتنا، هل قمتم بالتحقق من زوجة (زاندر)؟

243
00:14:21,720 --> 00:14:24,280
سايدي)، نحن نحقق بأمر الجميع يا سيدي)
ماذا عنها؟

244
00:14:24,380 --> 00:14:26,660
سمعنا بأنها تواجه متاعب بزواجها

245
00:14:26,890 --> 00:14:29,950
إن طلّقها (زاندر)، فستحصل على تسوية

246
00:14:30,950 --> 00:14:32,540
لكن في حالة وفاته، ستحصل على كل شيء

247
00:14:33,060 --> 00:14:36,200
أين سمعتَ هذا يا (ستيف)؟
هل... هل لديكَ مخبِر داخلي؟

248
00:14:36,450 --> 00:14:39,640
لقد قلتُ بما فيه الكفاية، رجاءاً غادرا -
ألديكم متجر لبيع الهدايا؟ -

249
00:14:39,750 --> 00:14:42,010
لأنني أودّ شراء كوب عليه مقلة عين أو ما شابه -
كلاّ -

250
00:14:42,570 --> 00:14:43,140
حسناً

251
00:14:48,700 --> 00:14:49,930
(أحسنتَ عملاً يا (ستيفن

252
00:14:50,910 --> 00:14:51,680
أحسنتَ عملاً

253
00:14:51,840 --> 00:14:54,300
لقد توليتَ الأمر... بشكل رائع

254
00:14:55,320 --> 00:14:56,380
(شكراً لك يا سيّد (ستايلز

255
00:14:57,140 --> 00:14:59,340
كلاّ، بل الشكر لك

256
00:14:59,880 --> 00:15:02,260
إذاً إدّعى الرجل بأنّ (ستايلز) هدّد بإثارة متاعب قانونية

257
00:15:02,440 --> 00:15:07,720
<i> وأنّ "الرؤية" هي طائفة العلم والسلام -
"قل هذا للمراسل التلفزيوني من "أطلانطا -</i>

258
00:15:07,900 --> 00:15:11,740
"بالربيع الماضي، ذهب لمقرّ طائفة "الرؤية
وباليوم التالي، كان يطير عبر الزجاج الأمامي

259
00:15:11,870 --> 00:15:14,180
لسيارة أحد أعضاء الطائفة -
أمر آخر -

260
00:15:14,350 --> 00:15:15,700
<i>...(بشأن زواج (سايدي) و(زاندر</i>

261
00:15:16,230 --> 00:15:17,320
علاقة غرامية؟

262
00:15:18,020 --> 00:15:18,790
كلاّ

263
00:15:19,780 --> 00:15:24,680
لقد كنتُ و(زاندر) شريكين بكل شيء
منذ الأسبوع الأوّل بكلية إدارة الأعمال

264
00:15:24,850 --> 00:15:27,530
لقد أحببته وكنتُ أحترمه

265
00:15:28,100 --> 00:15:31,660
لم يكن لديّ سبب للإنفصال
وكذلك هو

266
00:15:32,470 --> 00:15:34,680
ببعض الأحيان لا تحتاجون إلى سبب

267
00:15:36,940 --> 00:15:38,710
أيتها العميلة (ليزبن)، أنتِ هنا

268
00:15:39,320 --> 00:15:44,720
ألديكِ ما تبلغين عنه؟ -
كلاّ، إنها فقط تظنّ بأنني كنتُ أخون إبنك -

269
00:15:45,020 --> 00:15:46,870
المعذرة، لديّ أمور أفضل للقيام بها

270
00:15:48,900 --> 00:15:51,440
أتعتقد بأنها كانت تقيم علاقة غرامية؟

271
00:15:51,680 --> 00:15:53,070
بأخذ كل شيء بالإعتبار، لا

272
00:15:54,350 --> 00:15:55,050
تابع

273
00:15:55,580 --> 00:16:00,670
تحبّ (سايدي) هذه الشركة، وكذلك إبني
ولن تجازف بكل شيء من أجل علاقة عابرة

274
00:16:01,910 --> 00:16:05,660
تلكَ الفتاة، طموحة للغاية
يروق لي هذا، لا تسيئي فهمي

275
00:16:05,910 --> 00:16:09,240
لقد ضاعفت أرباحنا مُذ تولّت إدارة المحطات التلفازية

276
00:16:09,250 --> 00:16:12,270
أعذري فظاظتي

277
00:16:16,030 --> 00:16:16,840
(أيتها العميلة (ليزبن

278
00:16:19,040 --> 00:16:21,440
<FONT FACE="Verdana" SIZE="15" COLOR="#FFFFFF">
...ثمّة قنبلة بالبهو الكبير
أمامكم 3 دقائق</font>

279
00:16:21,530 --> 00:16:23,390
أخرج الجميع من المنزل -
ليس هناك وقت كافٍ -

280
00:16:23,430 --> 00:16:26,010
إفعل ما بوسعك -
(تارا)! (سايدي) -

281
00:16:32,390 --> 00:16:33,020
مرحباً؟

282
00:16:33,640 --> 00:16:37,420
هذه أنا، أحتاج إلى مساعدتك -
ليزبن)، أتحتاجين إلى مساعدتي؟) -

283
00:16:37,670 --> 00:16:39,300
أحتاج إلى مساعدتك بإيجاد قنبلة

284
00:16:45,050 --> 00:16:47,370
لا زال هناك وقت، أنتَ بارع بأمور كهذه

285
00:16:48,000 --> 00:16:49,220
إن وجدنا القنبلة بحالة سليمة

286
00:16:49,350 --> 00:16:52,780
فلربما لا يزال بمقدورنا التخلّص منها -
ماذا، أفقدتِ عقلكِ؟ ما سبب قيامكِ بهذا؟ -

287
00:16:52,900 --> 00:16:54,160
إنها قنبلة، أخرجي من ذلك المكان فوراً

288
00:16:54,280 --> 00:16:58,530
أنا متأكد بأنه لدى الرجل تأمين شامل على المنزل -
كفى يا (جاين)، تبقت لدينا دقيقتين، مفهوم؟ -

289
00:16:58,770 --> 00:16:59,790
أين قاموا بوضعها؟

290
00:17:00,450 --> 00:17:05,490
لقد ذكروا بأنها بمكان ما بالبهو الكبير -
إن سموها بالبهو الكبير، فمن الواضح بأنهم يعرفون المنزل -

291
00:17:05,800 --> 00:17:06,500
وجهة نظر سديدة

292
00:17:06,950 --> 00:17:07,890
و... وإلى أين يقودنا هذا؟

293
00:17:08,850 --> 00:17:09,980
<i> دعيني أرى</i>

294
00:17:10,190 --> 00:17:11,810
إن كنتُ أعرف تلكَ الغرفة

295
00:17:11,970 --> 00:17:13,620
...فسأدسّ القنبلة

296
00:17:13,980 --> 00:17:16,470
<i> جرّبي البحث تحت الأريكة
لا، لا، لا، لا، لا</i>

297
00:17:17,600 --> 00:17:22,690
<i> الدرج بقرب اللوحة الهولندية المزيّفة عند الزاوية -
الـ... اللوحة؟ كيف تعلم بأنها مزيّفة؟ -</i>

298
00:17:22,890 --> 00:17:25,530
<i> طريقة التلوين بالفرشاة... إنها خاطئة
إنها غير منظّمة للغاية</i>

299
00:17:29,380 --> 00:17:35,650
رباه، لقد كنتَ محقاً -
أجل، بالطبع، فهذه الطريقة لم تظهر إلا بعد وقتٍ لاحق -

300
00:17:35,700 --> 00:17:38,650
كلاّ! بل القنبلة، لقد وجدتها
تبّقت دقيقة واحدة

301
00:17:38,820 --> 00:17:40,920
جيّد، حان وقت الرحيل، أخرجي من هناك

302
00:17:41,030 --> 00:17:44,550
ليزبن)، إن ظننتِ بأنني سأشارك بلعبة)
"أيّ سلك علينا نزعه"

303
00:17:44,650 --> 00:17:47,610
<i> فلستُ مهتماً، لا أريد المشاركة بهذه اللعبة
غادري الآن فحسب، أركضي، مفهوم؟</i>

304
00:17:47,650 --> 00:17:50,610
حسناً، أنتَ محق، سأخرج من هنا -
شكراً لكِ، جيّد -

305
00:17:51,660 --> 00:17:52,500
أين أمّي؟

306
00:17:55,240 --> 00:17:57,060
<i>لحظة -
آشلي)؟) - </i>

307
00:17:58,150 --> 00:18:00,640
آشلي)، علينا الرحيل فوراً) -
كلاّ -

308
00:18:01,220 --> 00:18:01,570
<i> (ليزبن)</i>

309
00:18:01,870 --> 00:18:04,990
(آشلي)، أخرجي من تحت الأريكة، (آشلي) -
كلاّ، كلاّ، أريد أمّي -

310
00:18:05,120 --> 00:18:06,710
<i> عزيزتي، تعالي، علينا الرحيل -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما الذي يجري هناك؟ -</i>

311
00:18:06,830 --> 00:18:09,500
(آشلي)، تعالي، (آشلي)! (آشلي) -
كلاّ! دعيني وشأني -

312
00:18:09,620 --> 00:18:14,090
أريد أمّي -
أخرجي، أخرجي فوراً، هذا أمر -

313
00:18:14,190 --> 00:18:16,760
<i> ليزبن)، إحملي الفتاة وغادري) -
أريد أمّي -</i>

314
00:18:16,880 --> 00:18:20,700
<i> إحمليها فحسب وخذيها إلى الخارج
يمكنكِ فعل هذا، أهربي الآن، (ليزبن)؟</i>

315
00:18:23,840 --> 00:18:24,900
يا إلهي، لا

316
00:18:25,260 --> 00:18:25,860
(ليزبن)

317
00:18:27,400 --> 00:18:29,370
لا، لا، لا
إنزعيها

318
00:18:31,980 --> 00:18:32,800
(ليزبن)

319
00:18:47,580 --> 00:18:49,520
أنتِ فتاة سيئة للغاية

320
00:18:50,930 --> 00:18:51,960
بل أنتِ فتاة سيئة

321
00:19:01,190 --> 00:19:01,960
(أيتها العميلة (ليزبن

322
00:19:03,530 --> 00:19:04,230
شكراً لكِ

323
00:19:04,920 --> 00:19:06,650
شكراً لإنقاذكِ حياة حفيدتي

324
00:19:06,820 --> 00:19:08,240
نحن ممتنون للغاية

325
00:19:08,660 --> 00:19:12,230
هذا كلّه جزء من الخدمة -
كلاّ، لقد كنتِ شجاعة وكفؤة -

326
00:19:13,000 --> 00:19:15,850
وسأحرص على أن يذكر رؤسائكِ القدر ذاته بملفكِ

327
00:19:16,740 --> 00:19:20,020
إسمعي، إن كان ثمّة أمر يمكنني فعله لأجلكِ شخصياً

328
00:19:20,180 --> 00:19:24,030
فرجاءاً لا تترددي بالطلب -
بالواقع، يمكنكَ أن تقدّم لها فندق "باد" بعطل الأسبوع -

329
00:19:24,150 --> 00:19:26,400
خلال فترة الصيف -
في الحقيقة، كنتُ أتسائل إن كان بإستطاعتي مخاطبة -

330
00:19:26,500 --> 00:19:30,550
بعض الموظفين لديك والذين يمكنهم دخول تلكَ الغرفة -
إدوارد)، شكراً لإنضمامكِ إلينا) -

331
00:19:30,680 --> 00:19:34,180
سمعتُ بما حصل، هل الجميع بخير؟ -
الجميع بخير، لا بأس بذلك -

332
00:19:34,490 --> 00:19:36,000
حسناً، إن كان هناك ما يمكنني فعله لتقديم المساعدة

333
00:19:36,110 --> 00:19:40,830
أطلب منّي، أنا هنا -
بالواقع، سوف أصدر إعلاناً -

334
00:19:41,000 --> 00:19:43,870
وأردتكَ أن تعرف أنتَ و(سايدي) أولاً

335
00:19:44,380 --> 00:19:46,210
إعلانات؟ أنا أحبّ الإعلانات

336
00:19:46,560 --> 00:19:48,790
هل... ينبغي علينا طلب كمّية من المشروبات؟

337
00:19:49,970 --> 00:19:50,880
سأقوله بسرعة

338
00:19:51,610 --> 00:19:56,850
بالرغم من أنه يؤلمني مناقشة الأعمال بوقتٍ كهذا
لكن في الحقيقة...

339
00:19:56,970 --> 00:20:01,670
لدينا مساهمون، وقد طلب المجلس مديراً جديداً
وأن يتم إعلانه فوراً

340
00:20:02,820 --> 00:20:03,810
(متأكد من أنها (سايدي

341
00:20:09,710 --> 00:20:11,940
سايدي)، عجباً)

342
00:20:12,390 --> 00:20:14,730
إد)، أنا... أنا أعتذر)

343
00:20:14,950 --> 00:20:17,180
لا، لا، لا بأس

344
00:20:17,320 --> 00:20:20,040
هذا... من حقّكَ إختيار من تريد

345
00:20:20,270 --> 00:20:22,270
...أجهل ما أقول يا (إد)، أنا

346
00:20:22,830 --> 00:20:26,270
كلاّ، لا بأس، إنّه... أتفهم هذا، أتفهمه

347
00:20:26,880 --> 00:20:29,370
أنا واثق من أنكِ ستبلين بلاءاً عظيماً، تهانينا

348
00:20:34,850 --> 00:20:35,750
...حسناً

349
00:20:37,430 --> 00:20:39,120
أنا لن أقول شيئاً

350
00:20:43,810 --> 00:20:47,390
عرفنا شيئاً... عن رسالة التهديد بالقنبلة
(تمّ إرسالها من هاتف (إليزابيث ستانفيلد

351
00:20:47,390 --> 00:20:49,570
مساعدة (سايدي هارينغتون)، لنذهب لإصدار المذكّرة

352
00:20:51,680 --> 00:20:52,480
أحسنتِ عملاً

353
00:20:52,990 --> 00:20:53,560
شكراً

354
00:21:00,730 --> 00:21:01,700
المطبخ خالٍ

355
00:21:03,680 --> 00:21:04,380
وغرفة النوم أيضاً

356
00:21:08,250 --> 00:21:09,660
أكانت (فان بيلت) تتصرّف بغرابة بالنسبة إليك؟

357
00:21:10,880 --> 00:21:12,540
(رجاءاً، لا تخاطبني بشأن (فان بيلت

358
00:21:12,810 --> 00:21:14,880
كلاّ، لن أفعل، أكانت كذلك؟

359
00:21:15,920 --> 00:21:16,550
كلاّ

360
00:21:17,610 --> 00:21:20,300
لقد كانت... لقد كانت تبتسم لي

361
00:21:21,510 --> 00:21:22,180
بلا مزاح

362
00:21:22,850 --> 00:21:24,290
أحياناً، أظنها لا تزال مغرمة بي

363
00:21:24,800 --> 00:21:25,880
سيكون هذا غريباً، أليس كذلك؟

364
00:21:26,650 --> 00:21:27,220
أنتَ الغريب

365
00:21:29,420 --> 00:21:30,260
بارد

366
00:21:30,780 --> 00:21:32,480
أتعلم، لا أظنّ بأنّ (ستانفيلد) قد تواجدت هنا منذ فترة

367
00:21:32,670 --> 00:21:34,880
أنت، أنظر إلى هذا

368
00:21:35,330 --> 00:21:36,760
"وسيلة للعيش"

369
00:21:39,570 --> 00:21:41,390
"إنّ (إليزابيث ستانفيلد) عضوة بطائفة "الرؤية

370
00:21:42,620 --> 00:21:44,310
يبدو بأنّ (بريت ستايلز) سيتحدّث إلينا بنهاية المطاف

371
00:21:45,950 --> 00:21:48,860
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

372
00:21:49,510 --> 00:21:58,710
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم
إنها المفتاح، لأنه حين ترونها فسوف تصبحونها

373
00:21:58,710 --> 00:21:59,320
مرّة أخرى

374
00:22:03,410 --> 00:22:06,930
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

375
00:22:07,050 --> 00:22:08,300
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم

376
00:22:08,370 --> 00:22:10,680
المعذرة، أنا متأسف

377
00:22:11,910 --> 00:22:16,940
هل العين هي المفتاح؟ أم النافذة؟ أم كليهما؟
أنا محتار قليلاً

378
00:22:16,950 --> 00:22:18,710
سيّد (جاين)، على ما أظن

379
00:22:18,780 --> 00:22:20,760
أجل -
أهلاً، مرحباً -

380
00:22:20,820 --> 00:22:21,980
أكنتَ تتوقع مجيئنا؟

381
00:22:22,050 --> 00:22:27,560
أجل، وأظن بأنّ هذه زميلتكَ الصابرة على الأذى
(العميلة (ليزبن

382
00:22:28,110 --> 00:22:31,590
إن جاز لي القول، فهي أكثر جمالاً مما سمعت

383
00:22:31,680 --> 00:22:36,720
شكراً يا (غاي)، خذوا إستراحة قصيرة، شكراً لكم
إمنحونا بضعة دقائق، شكراً لكم

384
00:22:39,330 --> 00:22:40,870
(إليزابيث ستانفيلد)

385
00:22:40,940 --> 00:22:44,400
..."إنّ... "صديقتكَ العزيزة وطالبتكَ المتفوقة

386
00:22:44,820 --> 00:22:49,320
...(قامت بدسّ قنبلة بمنزل (هارينغتون
قنبلة، ما كانت لتصنعها بمفردها

387
00:22:49,320 --> 00:22:52,530
لقد قامت (ليزبن) بفكها، إنها بطلة

388
00:22:52,750 --> 00:22:56,410
حسناً، أ... أنا... أعني، ربّما علّمتها

389
00:22:56,470 --> 00:22:58,540
...ستانفيلد)؟)

390
00:22:59,910 --> 00:23:02,270
أ... أكانت سمراء؟

391
00:23:02,420 --> 00:23:05,770
سيّد (ستايلز)، "صديقتكَ العزيزة"؟ -
أجل، لكنكما تعرفان -

392
00:23:05,900 --> 00:23:09,150
قمتُ بتوقيع الملايين من هذه الكتب بحياتي
ويعجبني دائماً جعلها شخصية

393
00:23:09,150 --> 00:23:11,500
إنها حيلة تعلّمتها من صديقي القديم

394
00:23:11,560 --> 00:23:15,670
(روني ريجان) -
إذاً، فأنتَ لا تعرف هذه المرأة؟ -

395
00:23:15,740 --> 00:23:21,170
ولا تعرف بشأن الهجمات على عائلة (هارينغتون)؟
أهذا هو موقفك؟

396
00:23:21,280 --> 00:23:23,490
"كلاّ، إنه ليس "موقفي

397
00:23:23,630 --> 00:23:25,690
بالواقع، إنها الحقيقة

398
00:23:26,280 --> 00:23:30,760
إنّ عيناي ليست... نوافذ أو أبواب
أو حتى مفاتيح، إن كان هذا مهماً

399
00:23:30,830 --> 00:23:34,660
أنا أستخدمها لرؤية الأمور
وما أراه الآن عبارة عن كاذب كبير

400
00:23:36,620 --> 00:23:37,770
أحقاً؟

401
00:23:37,850 --> 00:23:41,570
حقاً، أجل، أفشتها رعشة وجهية خفيفة

402
00:23:41,780 --> 00:23:44,520
يمكنكَ العمل على تحسين ذلك بالمرآة
وستحصل على نتائج مبهرة

403
00:23:47,960 --> 00:23:50,490
...أتعلم، أرى الآن سبب

404
00:23:51,390 --> 00:23:54,560
إستمتاع "رِد جون" بالتناوش معك

405
00:23:55,250 --> 00:23:59,670
أنتَ خصم جدير بذلك، أليس كذلك؟ -
أجل -

406
00:24:01,350 --> 00:24:03,270
أضرب مباشرة على الوريد

407
00:24:03,630 --> 00:24:05,640
من الواضح بأنكَ أثرتَ غضبه

408
00:24:07,200 --> 00:24:10,160
...فقدان زوجة وإبنة بهذه الطريقة

409
00:24:10,890 --> 00:24:15,040
تجعل الرجل متهوراً

410
00:24:15,160 --> 00:24:21,700
غير مقيّد
يملؤه الغضب والخزي الذي يعجز عن إظهاره

411
00:24:24,150 --> 00:24:27,210
حتماً هذا يجعل عملكِ بغاية الصعوبة، أليس كذلك؟

412
00:24:28,120 --> 00:24:30,340
أجل، لكنّ التأمين الصحّي ممتاز

413
00:24:34,900 --> 00:24:37,380
سيّد (جاين)، أعتقد بأنّ بمقدورنا مساعدتك

414
00:24:37,610 --> 00:24:44,870
أظنّ أنّ بإستطاعتنا إزالة الشعور بالخزي والحزن
وكراهية الذات من نظامك

415
00:24:46,440 --> 00:24:47,890
بريت)، أرجوك)

416
00:24:50,360 --> 00:24:52,190
كِلانا يعرف حقيقتك

417
00:24:52,380 --> 00:24:54,690
أعني، لنكن صريحين، أنتَ محتال

418
00:24:54,760 --> 00:24:58,680
أعني، أنتَ جذّاب للغاية وبارع بالإحتيال
لكنكَ مجرّد محتال

419
00:24:58,860 --> 00:25:01,810
ولا يمكنكَ تقديم أيّ مساعدة لي سوى بالسفر إلى القمر

420
00:25:01,880 --> 00:25:05,260
والآن من الذي أثار الغضب؟

421
00:25:07,790 --> 00:25:10,090
...لم يفت على أحد الحصول على المساعدة

422
00:25:10,780 --> 00:25:12,400
حتّى أنت

423
00:25:12,490 --> 00:25:15,680
...(صدّقني حين أقول هذا يا (بريت
أنتَ لا تريد جعل هذه مسألة شخصية

424
00:25:16,920 --> 00:25:18,470
(والآن سلمنا (ستانفيلد

425
00:25:18,670 --> 00:25:23,830
وإلاّ فسأجعل هدفي الوحيد هو مطاردتكَ
لبقيّة حياتك البائسة والزائفة

426
00:25:24,820 --> 00:25:28,670
مهلاً، أأسمع تهديداً بكلامك؟

427
00:25:28,780 --> 00:25:31,760
أعني، أ... أليست هناك قوانين تمنع هذا الأمر؟

428
00:25:31,890 --> 00:25:33,890
كما ذكرتَ، إنه غير مقيّد

429
00:25:35,250 --> 00:25:39,340
...(سيّد (ستايلز
(إنّ أفضل طريقة للربح هي بتسليمنا (سانفيلد

430
00:25:39,800 --> 00:25:42,170
لن تقوم بخيانتك، إنها وفيّة

431
00:25:43,360 --> 00:25:44,600
(إنسي الأمر يا (ليزبن

432
00:25:45,980 --> 00:25:47,180
أشعر بالضجر

433
00:25:50,650 --> 00:25:56,660
(إنّ (إليزابيث) بشقّة (إدوارد هارينغتون -
أذهبت لـ (إدوارد)؟ للقيام بماذا؟ -

434
00:25:56,670 --> 00:25:57,740
لا أعرف

435
00:25:57,880 --> 00:26:01,060
لم تخبرني، ولم أعطها أية أوامر

436
00:26:02,240 --> 00:26:04,620
لقد ذهبت بمحض إرادتها

437
00:26:05,590 --> 00:26:09,710
أتمنى لكما يوماً طيباً -
ريغسبي)، توجّه إلى شقّة (إدوارد هارينغتون) على الفور) -

438
00:26:32,880 --> 00:26:34,420
الشرطة! لا تتحرّكي

439
00:26:34,480 --> 00:26:37,530
دعيني أرى يديكِ! إجمدي مكانكِ -
سيّد (هارينغتون) هل أنتَ؟ -

440
00:26:39,750 --> 00:26:42,860
حسناً -
نعم، أظن بأنه... بخير -

441
00:26:43,020 --> 00:26:44,890
ما الذي يجري هنا؟

442
00:26:48,680 --> 00:26:52,460
أترى، مما يبدو عليه الوضع
فيبدو بأنكَ و(إليزابيث) شريكين بهذا معاً

443
00:26:53,820 --> 00:26:56,950
القضاء على (زاندر) والقضاء على والدك

444
00:26:57,420 --> 00:26:59,970
(والعيش بسعادة للأبد معها ومع (بريت ستايلز

445
00:27:00,110 --> 00:27:03,570
كلاّ، أنا لستُ مهتماً بتلكَ الطائفة

446
00:27:03,640 --> 00:27:06,750
إن كانت لديّ فكرة، أنا... لقد
...كانت مجرّد

447
00:27:08,030 --> 00:27:09,260
مجرّد صديقة

448
00:27:09,330 --> 00:27:13,550
ملائمة، بالرغم من أنها تبدو عازمة على القضاء على
"جميع من يقف بينكَ وبين المنصب بشركة "هارنغتون

449
00:27:13,670 --> 00:27:16,550
أكانت (سايدي) التالية؟ -
كيف تعرف بأنني لستُ التالي؟ -

450
00:27:16,700 --> 00:27:19,840
إنّ طائفة "الرؤية" ترغب بقتلنا جميعاً بسبب تلكَ القصّة الغبيّة

451
00:27:19,910 --> 00:27:21,070
إذاً لماذا لم تقتلكَ يا (إد)؟

452
00:27:21,150 --> 00:27:23,820
أنا... أنا لا أعرف -
أسبق لكَ مقابلة (بريت ستايلز)؟ -

453
00:27:23,890 --> 00:27:26,010
كلاّ -
أو أيّ شخص من منظمّة "الرؤية"؟ -

454
00:27:26,090 --> 00:27:28,290
كلاّ -
...إذاً دعني أفهم هذا -

455
00:27:28,400 --> 00:27:33,420
(لقد كانت تمارس علاقة معك لأنكَ من عائلة (هارينغتون
لكنكَ لستَ فرداً مهماً من العائلة لتقتله، أهذا صحيح؟

456
00:27:34,280 --> 00:27:35,660
أنتَ أضحوكة

457
00:27:36,250 --> 00:27:39,570
أجل، أنا أضحوكة، شكراً على المعلومة

458
00:27:46,500 --> 00:27:48,440
يدّعي (بريت ستايلز) بأنكِ تصرّفتِ من تلقاء نفسكِ

459
00:27:49,220 --> 00:27:52,850
لكن كان لديكِ شريك، أليس كذلك؟ -
شريك بماذا؟ -

460
00:27:52,970 --> 00:27:57,580
محاولة التفجير، حصلنا على سجلات إتصالكِ الهاتفية
ستسجنين بكل سهولة لـ 20 عاماً

461
00:27:57,610 --> 00:28:03,150
أي عقدين من الزمن، 7 آلاف يوم تعيشينها بصندوق
لا أعرف كيف يقوم الناس بهذا

462
00:28:03,170 --> 00:28:04,540
والآن أنقذي نفسكِ هنا

463
00:28:04,680 --> 00:28:07,210
نعلم بأنّ أحدهم أعطاكِ تلكَ القنبلة
(نعلم بأنكِ لم تقتلي (زاندر

464
00:28:07,270 --> 00:28:10,580
لقد كانت (سايدي هارينغتون) برفقتكِ طيلة الحفل -
بالطبع لم أقتله -

465
00:28:10,650 --> 00:28:12,190
لكنكِ تعرفين من قتله

466
00:28:12,650 --> 00:28:15,000
أعطينا إسماً، ويمكننا عقد إتفاق

467
00:28:18,700 --> 00:28:21,690
أنا أنظر لأسفل إليكم من علوّ كبير

468
00:28:23,080 --> 00:28:24,430
أنتم مثل النمل

469
00:28:25,470 --> 00:28:28,190
من المحزن كم أنا بعيدة بمرحلة كبيرة عنكم

470
00:28:28,830 --> 00:28:30,880
روحياً وعقلياً

471
00:28:31,040 --> 00:28:36,980
لكن، جسدياً، أظن بأننا بموقع السيطرة

472
00:28:37,130 --> 00:28:39,630
وجسدياً هو الأمر السائد بالسجن

473
00:28:40,560 --> 00:28:45,240
فقط لأنكم أوقفتم عملي
فهذا لا يعني بأنّ الآخرين لن يتبعوا خطاي

474
00:28:46,060 --> 00:28:47,980
لا يمكنكم سجن الحقيقة

475
00:28:48,250 --> 00:28:52,270
ليزي)، أنتِ مجنونة للغاية، فتاة بغاية الجنون)

476
00:28:52,380 --> 00:28:56,910
لكن لا بأس بهذا، أنتِ شابة ويمكنكِ إستعادة ذكائكِ
ستضطرين للعمل جاهدة

477
00:28:56,960 --> 00:29:00,440
لكنكِ منحتني فكرة رائعة للغاية
وأنا أشكرك

478
00:29:01,470 --> 00:29:04,220
المعذرة، لقد جئنا لإصطحاب إبني إلى المنزل

479
00:29:04,290 --> 00:29:06,570
إنها مسألة عائلية -
أعتذر يا سيّدي -

480
00:29:06,680 --> 00:29:09,290
لكننا لم ننتهي بعد من إستجوابه -
لقد إقترف (إدوارد) غلطة -

481
00:29:09,360 --> 00:29:14,900
لقد كانت خطيرة لكنها ليست إجرامية
لذا ما لم يكن لديكم أدلّة تربطه بالجريمة

482
00:29:14,900 --> 00:29:17,920
أود منكم إطلاق سراحه -
(دعي البائس المسكين يذهب يا (فان بيلت -

483
00:29:17,990 --> 00:29:21,630
إنه ليس مذنباً سوى بإتخاذ قرارات سيئة للغاية

484
00:29:21,700 --> 00:29:24,090
...وشريكة بالعلاقة، و

485
00:29:24,230 --> 00:29:25,580
من لم يحصل معه هذا؟

486
00:29:26,020 --> 00:29:27,370
(جاين)

487
00:29:27,930 --> 00:29:32,140
ليس مخوّلاً إليّ السماح بهذا يا سيّدي
(لكن إن إنتظرتما لحظة، فسأجد العميلة (ليزبن

488
00:29:32,150 --> 00:29:34,040
وقد يكون بإستطاعتها مساعدتكما

489
00:29:34,290 --> 00:29:36,820
أبي؟ -
لا تهتمي، ها هو ذا -

490
00:29:36,980 --> 00:29:38,450
إدي)، سنغادر)

491
00:29:40,850 --> 00:29:44,370
أيها السافل! أيها الوغد الحقير المغفّل

492
00:29:44,990 --> 00:29:49,180
كيف إستطعتَ تعريضنا للخطر؟
كادت (آشلي) أن تموت

493
00:29:49,290 --> 00:29:50,340
أنا آسف

494
00:29:50,450 --> 00:29:51,850
سأذهب وأنتظر في السيارة

495
00:29:52,460 --> 00:29:53,630
أنا بغاية الأسف

496
00:29:53,710 --> 00:29:56,590
أنتَ آسف؟ آسف؟

497
00:29:56,740 --> 00:29:59,110
ألا تملك أيّ حس على الإطلاق يا فتى؟

498
00:29:59,280 --> 00:30:02,250
...هل أنتَ تماماً -
سيّدي، عليكَ أخذ الأمور برويّة -

499
00:30:02,430 --> 00:30:06,810
بأيّة حال، ها نحن ذا، لنعد للمنزل ونناقش هذا الأمر

500
00:30:06,880 --> 00:30:08,930
سيّد (هارينغتون)، هذا غير ممكن

501
00:30:10,580 --> 00:30:12,750
تباً، ليس مجدداً

502
00:30:12,830 --> 00:30:13,830
ما الخطب؟

503
00:30:13,970 --> 00:30:16,510
الجبناء البائسين، مزيد من التهديدات

504
00:30:17,050 --> 00:30:18,520
ماذا مذكور به؟

505
00:30:18,690 --> 00:30:21,220
"بالمرّة المقبلة لن تكون محظوظاً للغاية"

506
00:30:22,260 --> 00:30:27,100
تمّ إرساله من نفس الرقم كما التهديد السابق
(خلتكم تعقبتم تلكَ المكالمة لهاتف (ستانفيلد

507
00:30:27,100 --> 00:30:28,460
من المحتمل بأنهم يستخدمون نفس الرقم

508
00:30:28,520 --> 00:30:31,710
لعدّة خلايا مستنسخة مختلفة -
على أية حال، هذا يثبت بأنهم الأشخاص ذاتهم -

509
00:30:31,780 --> 00:30:33,040
"يعني منظمة "الرؤية

510
00:30:33,170 --> 00:30:36,990
أيتها العميلة (هايتاور)، أحتاج لحماية إضافية لعائلتي

511
00:30:37,020 --> 00:30:41,000
"على الأقل حتّى نتمكن من الوصول لمنزلنا في "لندن -
سيّد (هارينغتون)، بينما سلامة عائلتكَ في خطر -

512
00:30:41,080 --> 00:30:45,610
ربما من الأفضل تأجيل العرض -
إن إستسلمتُ، فأين سيتوقف هذا؟ -

513
00:30:45,680 --> 00:30:50,270
ستظل عائلتي تحت تهديد مستمر من قِبل
أشخاص لا يعجبهم ما أطبعه أو أذيعه

514
00:30:50,960 --> 00:30:53,540
(نحتاج للحماية أيتها العميلة (هايتاور -
(سيّد (هارينغتون -

515
00:30:53,610 --> 00:30:56,420
موظفي الشرطة الذين قمتَ بتعيينهم مدرّبين تدريباً ممتازاً

516
00:30:56,520 --> 00:31:01,490
...يمكننا إضافة المزيد إن -
أريد أفضل رجالكِ... الآنسة (ليزبن) وفريقها -

517
00:31:01,560 --> 00:31:02,580
أنا أصرّ على هذا

518
00:31:02,640 --> 00:31:09,770
...سيّد (هارينغتون)، نشعر بالإطراء، لكنكَ -
وإن أطلقتم سراح إبني الآن، سأقدّر لكم هذا -

519
00:31:10,410 --> 00:31:11,960
سأرى ما بوسعنا فعله

520
00:31:20,720 --> 00:31:23,130
إنها على وشك رمي ورقة ملكة البستوني

521
00:31:23,310 --> 00:31:24,940
توقف عن التباهي

522
00:31:31,770 --> 00:31:32,520
هذا ما يطلق عليه

523
00:31:32,600 --> 00:31:35,420
"إيذاء نفسكِ لمعاقبة غيركِ"

524
00:31:35,480 --> 00:31:37,320
سآخذ هذه، شكراً -
(ليزبن) -

525
00:31:37,390 --> 00:31:38,750
عمتم مساءاً جميعاً

526
00:31:38,810 --> 00:31:40,090
(أليكس)، أخبرتُ (آش)

527
00:31:40,160 --> 00:31:42,930
بأنّ بوسعها البقاء مستيقظة إن وضعتها بالفراش، أيناسبكَ هذا؟ -
قطعاً -

528
00:31:46,490 --> 00:31:48,030
تصبحين على خير يا عزيتي

529
00:31:48,250 --> 00:31:51,500
محيط المنزل آمن حضرة الرئيسة
لقد تحققتُ من الأمر مع الحرّاس بالخارج

530
00:31:51,850 --> 00:31:55,730
تعادل، تفضلي
من التالي؟ من يقبل التحدّي؟

531
00:32:08,950 --> 00:32:10,910
تمنّي لي الحظ

532
00:32:19,020 --> 00:32:20,680
الضعف -
بالطبع -

533
00:32:26,850 --> 00:32:28,050
أنتَ رجل محظوظ

534
00:32:28,160 --> 00:32:29,900
لا وجود للحظ -
أحقاً؟ -

535
00:32:29,970 --> 00:32:33,180
الأمر كلّه متعلّق بمعرفة الإحتمالات وإنتهاز الفرص

536
00:32:33,260 --> 00:32:34,630
لا وجود للحظ

537
00:32:35,460 --> 00:32:36,470
هراء

538
00:32:37,120 --> 00:32:38,340
هراء؟

539
00:32:38,410 --> 00:32:41,730
سمعتني، هذا هراء
ما كان ذلك؟

540
00:32:43,390 --> 00:32:45,890
ماذا؟ -
صه -

541
00:32:45,960 --> 00:32:47,100
...ماذا تفعل

542
00:32:48,610 --> 00:32:50,980
تريّث لحظة، أنا أيضاً أسمعه

543
00:32:53,490 --> 00:32:55,020
أنا أحمي (آشلي) هنا

544
00:32:56,750 --> 00:32:59,830
إنّه صادر من هناك -
مكتب (زاندر)؟ -

545
00:32:59,850 --> 00:33:01,970
إنه مقفل منذ حصول الجريمة

546
00:33:26,820 --> 00:33:28,110
المكان آمن

547
00:33:28,190 --> 00:33:30,650
عجباً، أكاد أقسم بأنني سمعتُ أحداً هنا

548
00:33:33,080 --> 00:33:34,850
ما هذا؟

549
00:33:38,030 --> 00:33:39,230
(إنها لعبة (آشلي

550
00:33:39,680 --> 00:33:42,450
وماذا بذلك؟ -
هذا هو -

551
00:33:42,580 --> 00:33:43,690
ما الأمر؟

552
00:33:44,100 --> 00:33:48,330
لقد كانت هنا، لقد كانت هنا تماماً

553
00:33:49,130 --> 00:33:51,190
عمّاذا يتحدّث؟ -
ليست لديّ فكرة -

554
00:33:51,270 --> 00:33:54,870
لهذا السبب كانت هادئة ومنعزلة
لقد كانت شاهدة على الجريمة

555
00:33:57,300 --> 00:33:59,600
تمّ فصل الكهرباء

556
00:33:59,740 --> 00:34:03,240
لدينا... مولّد إحتياطي

557
00:34:04,600 --> 00:34:09,720
<i> تمّ إختراق محيط المنزل، يوجد أحد بالساحة -
(تلقيتُ هذا يا (فان بيلت -</i>

558
00:34:09,740 --> 00:34:12,070
تشارلي كينغ 1"، تحقق من الساحة"

559
00:34:12,600 --> 00:34:14,400
تشارلي كينغ 1"، أتسمعني؟"

560
00:34:15,060 --> 00:34:16,390
تشارلي كينغ 1"؟"

561
00:34:19,820 --> 00:34:21,240
نحن بطريقنا إلى الغرفة الآمنة

562
00:34:21,310 --> 00:34:24,370
قم بتأمين (تارا)، (سايدي) والطفلة
تحرّك

563
00:34:26,940 --> 00:34:28,100
تعالا

564
00:34:29,250 --> 00:34:30,830
أحكم إقفال الباب الآن

565
00:34:36,460 --> 00:34:37,740
جدّي؟

566
00:34:43,260 --> 00:34:44,980
لا بأس يا عزيزتي

567
00:34:50,090 --> 00:34:51,460
لا تخافي

568
00:34:53,370 --> 00:34:54,820
نحن بمأمن هنا

569
00:34:57,210 --> 00:34:59,080
سيكون كل شيء على ما يرام

570
00:34:59,660 --> 00:35:01,160
تعالي

571
00:35:03,730 --> 00:35:05,130
ها أنتِ ذا

572
00:35:05,530 --> 00:35:08,400
أريد بعض الشوكولاتة

573
00:35:08,760 --> 00:35:11,930
ألديكِ بعض الشوكولاتة يا (غرايس)؟

574
00:35:12,430 --> 00:35:13,820
كلاّ -
فقط القليل؟ -

575
00:35:13,890 --> 00:35:16,420
فان بيلت)، ما هو الوضع؟) -
ليزبن)، لقد كان هذا ممتازاً) -

576
00:35:16,480 --> 00:35:19,440
لديّ سؤال واحد، من يكون "تشارلي كينغ"؟ -
إتصل به -

577
00:35:26,790 --> 00:35:29,050
<i> أريد أمّي</i>

578
00:35:31,970 --> 00:35:36,010
أنتِ، أتتذكرين الحفلة التي أقمناها قبل بضعة أيّام؟

579
00:35:36,150 --> 00:35:38,980
حيث كانت هناك زهور وموسيقى؟ -
هذا صحيح -

580
00:35:39,050 --> 00:35:45,230
لقد كنتِ بمكتب والدكِ عصر ذلك اليوم
قبل أن يصل الضيوف إلى الحفلة، أتتذكرين؟

581
00:35:45,380 --> 00:35:49,860
ربما كنتِ... مختبئة تحت المكتب؟

582
00:35:50,220 --> 00:35:51,630
تقيمين لعبة حفلة الشاي؟

583
00:35:52,650 --> 00:35:55,870
لا بأس إن كنتِ هناك، لن تقعي بورطة

584
00:35:58,430 --> 00:36:01,220
أخبري جدّكِ الحقيقة يا عزيزتي

585
00:36:05,050 --> 00:36:06,440
...(آشلي)

586
00:36:07,620 --> 00:36:09,760
إن كنتِ هناك

587
00:36:10,000 --> 00:36:15,090
<i> فربما شاهدتِ اللعبة التي كان يلعبها جدّكِ مع والدكِ</i>

588
00:36:16,270 --> 00:36:17,500
<i> هل شاهدتيها؟</i>

589
00:36:21,110 --> 00:36:22,130
ما الذي يجري هنا؟

590
00:36:22,200 --> 00:36:24,510
نحن... إنها خطّة ذكيّة، أتودين منّي شرحها؟

591
00:36:24,580 --> 00:36:25,920
مهلاً، ما سبب وجودهما بالغرفة الآمنة؟

592
00:36:26,000 --> 00:36:30,220
ما الذي تفعلونه؟... أريد أن أعرف -
سيدتي، إن رافقتيني، فسأفسّر لكِ كل شيء -

593
00:36:31,920 --> 00:36:33,980
ثلاثين ثانية وسأوقف العمليّة

594
00:36:35,240 --> 00:36:37,700
إنّ والدي ميّت، أليس كذلك؟

595
00:36:37,830 --> 00:36:39,200
<i> لقد كانت لعبة</i>

596
00:36:40,340 --> 00:36:41,750
<i>...حين سقطَ والدكِ</i>

597
00:36:43,280 --> 00:36:49,890
لقد كانت حادثة، لم أقصد القيام بذلك

598
00:36:50,050 --> 00:36:51,550
(تشو)

599
00:36:51,740 --> 00:36:53,530
ضع يديكَ على رأسك

600
00:36:53,890 --> 00:36:55,340
حالاً

601
00:36:57,200 --> 00:36:58,590
أنتَ قيد الإعتقال

602
00:37:08,230 --> 00:37:09,800
أنتَ سافل

603
00:37:10,670 --> 00:37:14,220
شكراً على الردّ
أقدّر هذا دائماً

604
00:37:14,250 --> 00:37:16,040
ما خطبُ جدّي؟

605
00:37:16,590 --> 00:37:18,660
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

606
00:37:23,120 --> 00:37:24,300
لا تملكون دليلاً

607
00:37:25,290 --> 00:37:27,940
سيقوم المحامين بسحق هذا كله

608
00:37:29,680 --> 00:37:32,090
لا تقل كلمة واحدة وكذلك أنتِ

609
00:37:32,880 --> 00:37:35,530
(إنهم يتهمونني بقتل (زان

610
00:37:35,720 --> 00:37:37,460
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

611
00:37:38,630 --> 00:37:39,870
بالطبع لا

612
00:37:39,930 --> 00:37:42,250
(كان من اللطيف رؤيتكَ مع (آشلي

613
00:37:42,320 --> 00:37:47,090
أظن بعد إنجاب ولدين
حين أتت للحياة، أضاءت عالمك

614
00:37:48,390 --> 00:37:55,150
لكن من الغريب، أنكَ لا تطيق النظر إلى إبنتك
ولا تكاد تلمس زوجتكَ الجميلة

615
00:37:57,420 --> 00:37:59,810
كيف إكتشفت بأنّ الطفلة ليست إبنتك؟

616
00:38:00,070 --> 00:38:04,850
(أعلم بأنكَ إعتقدتَ بأنّ (تارا) تمارس علاقة مع (زاندر
وأنّ إبنكَ هو والد (إيلا) البيولوجي

617
00:38:04,940 --> 00:38:07,890
وقد كنتَ محقاً بشكل جزئي
أعني، لقد كانت تمارس علاقة مع إبنك

618
00:38:07,900 --> 00:38:12,730
لكنه لم يكن (زاندر)، أليس كذلك (إد)؟

619
00:38:12,800 --> 00:38:17,470
أجل، إكتشفتُ الأمر حين رأيتكما بمكتب التحقيقات
لقد كانت غاضبة جداً منك، غاضبة للغاية

620
00:38:17,700 --> 00:38:19,680
غيرة خالصة

621
00:38:20,770 --> 00:38:22,190
يا إلهي

622
00:38:23,850 --> 00:38:24,540
...أنا

623
00:38:24,610 --> 00:38:28,370
والد (إيلا)، تهانينا
إنها بغاية الجمال، بالواقع، إنها رائعة

624
00:38:28,440 --> 00:38:31,540
كلاّ، محال

625
00:38:31,920 --> 00:38:33,310
أنا بغاية الأسف

626
00:38:33,380 --> 00:38:36,120
(كلاّ، لقد كان (زاندر

627
00:38:38,470 --> 00:38:39,580
(لقد كان (زاندر

628
00:38:39,650 --> 00:38:41,280
حسناً، سنعتبر هذا إعترافاً

629
00:38:41,350 --> 00:38:43,050
شكراً لك -
تعال، لنذهب -

630
00:38:43,730 --> 00:38:46,930
أتعتقد فعلاً بأنني لا أستطيع فعل شيء، أليس كذلك؟

631
00:38:48,350 --> 00:38:49,340
مستحيل

632
00:38:49,410 --> 00:38:51,280
إنه كذلك، آسف

633
00:38:52,000 --> 00:38:53,770
لقد قتلتَ الإبن الخطأ

634
00:39:03,520 --> 00:39:07,500
لقد بدا (زاندر) و(تارا) مقرّبين جداً

635
00:39:09,360 --> 00:39:11,700
يتهامسان دائماً بالزوايا

636
00:39:12,720 --> 00:39:15,690
ويتفرّقان حين أدخل الغرفة

637
00:39:15,980 --> 00:39:17,590
لقد كانا صديقين

638
00:39:17,880 --> 00:39:20,360
(على الأرجح كان يتحدّثان عن علاقتها مع (إد

639
00:39:23,650 --> 00:39:26,330
لذا طلبتُ إجراء إختبار أبوّة

640
00:39:27,680 --> 00:39:31,480
ظهرت نتائج الفحوصات بيوم الحفلة

641
00:39:33,950 --> 00:39:39,040
إنّ (إيلا) ليست إبنتي
لكنكَ تعرف هذا، أليس كذلك؟

642
00:39:39,120 --> 00:39:43,250
!ما الذي توقعته يا أبي؟
لقد عاملتها كأنها إحدى ممتلكاتك

643
00:39:43,270 --> 00:39:46,200
لكنها ليست كذلك -
(لقد واجهتُ (زان -

644
00:39:46,520 --> 00:39:48,120
لقد قمتَ بخيانتي

645
00:39:48,270 --> 00:39:49,640
لم ينكر الأمر

646
00:39:51,920 --> 00:39:53,870
لماذا لم ينكر الأمر فحسب؟

647
00:39:55,190 --> 00:39:57,840
(لقد إفترض بأنكَ كنتَ تعرف بأنه (إد

648
00:39:57,840 --> 00:39:59,630
!أنت

649
00:40:02,230 --> 00:40:03,690
...حين أفكّر

650
00:40:04,710 --> 00:40:07,380
...(بما رأته المسكينة (آشلي

651
00:40:08,470 --> 00:40:10,970
لم ترى شيئاً، لقد إختلقتُ الأمر

652
00:40:13,190 --> 00:40:14,840
لكن كوب الشاي... لقد كانت هناك

653
00:40:14,920 --> 00:40:16,430
أجل، أعرف

654
00:40:18,300 --> 00:40:20,060
يكمن السرّ بالرسغ

655
00:40:35,080 --> 00:40:38,990
(إنّ صديقي رئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
قلق بشأن معاملتي

656
00:40:39,060 --> 00:40:41,890
بالطبع، أنتِ تعرفين رئيس مجلس الشيوخ الطيّب؟ -
أجل -

657
00:40:41,960 --> 00:40:44,480
رئيس لجنة العدل -
أجل، أعرفه -

658
00:40:45,690 --> 00:40:48,360
بريت ستايلز)، تسرّني رؤيتك)

659
00:40:48,510 --> 00:40:49,630
تبدو بحالة ممتازة

660
00:40:50,820 --> 00:40:55,120
أعني، أكره إبلاغه بفشلكِ في حل هذه المسألة

661
00:40:56,480 --> 00:40:58,370
إذاً لمَ لا نقوم بحلها الآن؟

662
00:40:58,520 --> 00:40:59,720
جيّد

663
00:40:59,990 --> 00:41:07,670
(باتريك)، يدّعي السيّد (ستايلز)
بأنكَ عاديته وتصرّفتَ بطريقة تنعكس سلبياً على المكتب

664
00:41:07,770 --> 00:41:09,190
ألديكَ ما تقوله؟

665
00:41:10,720 --> 00:41:13,970
لا، أنا... أنا بخير، شكراً

666
00:41:14,240 --> 00:41:15,270
حسناً

667
00:41:15,370 --> 00:41:16,720
بالواقع، ثمّة أمر واحد أودّ قوله

668
00:41:16,780 --> 00:41:18,850
أسيكون هذا مفيداً يا (باتريك)؟ -
على الأرجح لا -

669
00:41:18,930 --> 00:41:22,270
حسناً إذاً، تفضّل، سرّني التحدّث إليك

670
00:41:22,630 --> 00:41:25,580
ماذا؟ أنتِ... أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟
أهذا كل شيء؟

671
00:41:25,700 --> 00:41:31,850
(كلاّ، بلّغ تحياتي لرئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
ألا زال يواعد تلكَ الراقصة في "بيكرزفيلد"؟

672
00:41:32,410 --> 00:41:34,040
فتاة رائعة

673
00:41:38,480 --> 00:41:39,870
حسناً، حسناً

674
00:41:41,820 --> 00:41:44,840
أرى بأنني قد إلتقيتُ بنظيري هنا

675
00:41:44,970 --> 00:41:46,200
...أنتما الإثنين

676
00:41:46,270 --> 00:41:47,800
يا لكما من ثنائي كوميدي

677
00:41:47,950 --> 00:41:51,700
سأنسحب وأتراجع

678
00:41:54,940 --> 00:41:56,420
...بالمناسبة

679
00:41:59,150 --> 00:42:02,180
سنجد وسيلة لإتهامكَ بمحاولة التفجير

680
00:42:03,640 --> 00:42:06,030
سيدة (هايتاور)، صه

681
00:42:06,230 --> 00:42:08,330
لا تستنفذي حظّكِ

682
00:42:11,790 --> 00:42:13,630
(وداعاً يا (بريت

683
00:42:15,420 --> 00:42:17,870
(لا تسئ فهم الدرس هنا يا (باتريك

684
00:42:18,510 --> 00:42:25,890
(لقد تغلبتُ على (ستايلز
لكن إن أتى شخص ذو نفوذ كبير، فأريد رؤيتكَ ترقص من أجله

685
00:42:25,960 --> 00:42:30,160
أليس هذا ما فعلناه للتو؟ -
أنتَ تعرف ما أعنيه -

686
00:42:30,290 --> 00:42:31,550
حسناً

687
00:42:32,210 --> 00:42:34,170
وأنا أحبّ الرقص

688
00:42:42,530 --> 00:42:49,080
Translated By: CATS
Re-Synced By: MEE2day

