﻿1
00:00:01,082 --> 00:00:03,502
‫في الموسم السابق…

2
00:00:04,752 --> 00:00:07,464
‫عبرنا بوابة في نقلة زمنية من نوع ما.

3
00:00:09,174 --> 00:00:11,093
‫لم تأتوا لإنقاذي.

4
00:00:11,175 --> 00:00:12,678
‫- لإنقاذ من إذًا؟
‫- البشرية.

5
00:00:14,179 --> 00:00:16,264
‫هل ترى أن كوكب "الأرض" يمكن إنقاذه؟

6
00:00:16,347 --> 00:00:18,767
‫فات الأوان، فقد تزلزل إلى أشلاء بالفعل.

7
00:00:21,519 --> 00:00:24,231
‫يجب أن نحرص على عدم تكوّن هذا العالم أبدًا.

8
00:00:24,313 --> 00:00:25,314
‫مهما يكلف الأمر.

9
00:00:34,824 --> 00:00:39,412
‫- لم يُؤخذ "فيتز" إلى المستقبل.
‫- لم تكن جزءًا من رؤية العرافة.

10
00:00:39,496 --> 00:00:41,665
‫كيف يرسل هذا "فيتز" إلى المستقبل؟

11
00:00:41,747 --> 00:00:43,750
‫- إنها حجرة تجميد.
‫- ماذا؟

12
00:00:43,833 --> 00:00:48,379
‫نعم، سأسلك الطريق الطويل إلى هناك.
‫سأنام لـ74 عامًا.

13
00:00:57,888 --> 00:00:59,306
‫لقد عدنا إلى الوطن

14
00:00:59,391 --> 00:01:02,602
‫وحاربنا لإنقاذ العالم
‫من مستقبل عرفنا بمجيئه.

15
00:01:02,685 --> 00:01:06,939
‫لكن يقترب مجيؤه أكثر كلما حاربنا أكثر.

16
00:01:07,024 --> 00:01:11,028
‫خيار واحد من الفريق من شأنه تدمير كل شيء.

17
00:01:11,652 --> 00:01:14,656
‫"فيل كولسن" يحتضر وعليكم تركه.

18
00:01:20,120 --> 00:01:21,496
‫"فيتز"!

19
00:01:25,667 --> 00:01:30,504
‫عشتُ حياتي محاطًا بأبطال
‫ولا أحد منهم أكبر منكم.

20
00:01:31,338 --> 00:01:33,424
‫لأننا وافقنا على خسارة بعضنا البعض.

21
00:01:34,341 --> 00:01:37,304
‫على التقرب من أشخاص طيبين يُسلبون منا.

22
00:01:38,096 --> 00:01:41,141
‫والآن "فيتز" مجمد
‫في مكان ما في الفضاء السحيق.

23
00:01:41,725 --> 00:01:44,143
‫لا شك لديّ على الإطلاق بأنك ستجدينه.

24
00:01:44,226 --> 00:01:49,107
‫- كم تبقى لديك بحسب "سيمنز"؟
‫- أيام أو أسابيع إن حالفني الحظ.

25
00:01:56,990 --> 00:01:59,784
‫حسنًا أيها المدير، إلى أين أولًا؟

26
00:02:34,777 --> 00:02:40,533
‫آسف أيها العميل "فيتز" فقد واجهتنا معضلة.

27
00:02:41,367 --> 00:02:47,164
‫كنت مستعدًا لحراسة هذه الحجرة
‫لـ73 عامًا و261 يومًا قادمين.

28
00:02:48,124 --> 00:02:51,585
‫ولكن عليّ الآن حساب احتمال نجاتك.

29
00:02:54,505 --> 00:03:00,136
‫إنها عملية حسابية صعبة جدًا
‫نظرًا إلى الظروف.

30
00:03:31,333 --> 00:03:34,545
‫"بعد مرور عام"

31
00:03:45,098 --> 00:03:47,392
‫{\an8}"بايبر" أخبريني، هل ما زالوا يلاحقوننا؟

32
00:03:48,434 --> 00:03:50,936
‫{\an8}- "بايبر"!
‫- نعم، سمعتك يا "دايفيس"!

33
00:03:51,021 --> 00:03:54,106
‫أمهلني لحظةً.
‫إنني أحاول تبريد عواميد التدوير.

34
00:03:54,649 --> 00:03:58,903
‫{\an8}- أجريتُ مسحًا متعددًا 360 درجة بثلاثة أبعاد.
‫- وماذا وجدت؟ ماذا؟

35
00:04:00,863 --> 00:04:01,865
‫{\an8}لا شيء.

36
00:04:02,531 --> 00:04:03,657
‫{\an8}لا شيء، نحن بأمان!

37
00:04:03,741 --> 00:04:05,159
‫{\an8}لا تسترخي بعد.

38
00:04:05,242 --> 00:04:07,953
‫{\an8}ما زال علينا الهبوط في منطقة عدوانية.

39
00:04:08,037 --> 00:04:09,122
‫"أجهزة مشفرة للسفينة"

40
00:04:09,205 --> 00:04:11,041
‫"ديزي"، اقتربنا، استعدّي.

41
00:04:23,510 --> 00:04:25,513
‫{\an8}- ليس أعظم أداءاتي.
‫- ليس الأعظم يا "دايفيس"!

42
00:04:26,013 --> 00:04:27,223
‫{\an8}شكرًا أيتها التابعة!

43
00:04:32,353 --> 00:04:34,188
‫{\an8}"إشارة تواصل واردة"

44
00:04:34,271 --> 00:04:36,482
‫{\an8}لقد انتهكتم قوانين المجرة

45
00:04:36,565 --> 00:04:39,819
‫{\an8}ودخلتم محيط "دي ريلي" من دون إذن.

46
00:04:40,779 --> 00:04:44,032
‫{\an8}- استعدوا للتفتيش.
‫- يبدو لطيفًا.

47
00:05:12,726 --> 00:05:13,727
‫لست مسلحة.

48
00:05:21,611 --> 00:05:25,991
‫{\an8}- قدّمي تصريحًا أيتها البشرية.
‫- لا أملك تصريحًا.

49
00:05:26,824 --> 00:05:30,411
‫نفد وقودنا ولم يكن أمامنا
‫خيار سوى الهبوط هنا.

50
00:05:31,578 --> 00:05:32,830
‫امسح وجهها.

51
00:05:33,664 --> 00:05:35,708
‫{\an8}ابحث عن معرفها في قواعد البيانات.

52
00:05:39,753 --> 00:05:40,754
‫هذه مجازفة.

53
00:05:41,922 --> 00:05:45,217
‫لا تقدّر قيمة هذه المركبة
‫الصغيرة بوحدة وقود حتى.

54
00:05:46,011 --> 00:05:50,014
‫{\an8}كيف تنوين الدفع
‫ما لم ترغبي بالعمل في المناجم؟

55
00:05:50,889 --> 00:05:53,434
‫{\an8}ستعطيني إياه مجانًا.

56
00:05:55,519 --> 00:06:00,024
‫{\an8}لا بد أنك ابنة ملك
‫وتزورين فقراء الفضاء الخارجي.

57
00:06:00,107 --> 00:06:02,651
‫هذه ليست طريقة
‫سير الأمور هنا أيتها الأميرة.

58
00:06:04,069 --> 00:06:06,363
‫{\an8}من هذه الفتاة؟ هل وجدت اسمها؟

59
00:06:11,493 --> 00:06:12,870
‫"كويك".

60
00:06:39,605 --> 00:06:41,857
‫{\an8}أعطنا ما نريد وسندعك تعيش لتتذمر.

61
00:06:41,940 --> 00:06:44,985
‫إن أردتما الوقود، فخذاه.
‫خذا كل ما تحتاجان.

62
00:06:45,069 --> 00:06:49,198
‫{\an8}لا، أقصد نعم ولكن لا. إننا نبحث عن شخص.

63
00:06:49,281 --> 00:06:52,993
‫شخص آخر لتهديده أم شخص تريدان التخلص منه؟

64
00:06:55,204 --> 00:06:56,872
‫نريد إعادته إلى الوطن فقط.

65
00:07:18,394 --> 00:07:19,978
‫توقّف يا "رنكو".

66
00:07:26,276 --> 00:07:29,029
‫هل وضّحت العميلة "سيمنز" معنى هذه القراءات؟

67
00:07:29,113 --> 00:07:31,866
‫بدأ هذا بعد رحيلها
‫وأصبحت الآن على بُعد سنوات ضوئية.

68
00:07:31,949 --> 00:07:33,075
‫صمتًا.

69
00:07:37,538 --> 00:07:39,665
‫- إنه نشاط منخفض المستوى.
‫- أعلم.

70
00:07:50,300 --> 00:07:51,635
‫فرق "سترايك"، انتشروا.

71
00:07:53,971 --> 00:07:56,723
‫- 160 كيلومترًا بكل اتجاه.
‫- استبقتُ تعليماتك.

72
00:07:57,182 --> 00:07:58,767
‫فريق "آلفا" في الموقع.

73
00:07:59,393 --> 00:08:01,937
‫نريد شخصًا قريبًا ليصل
‫في الوقت المناسب. فريق "برافو"؟

74
00:08:02,020 --> 00:08:04,022
‫فريق "برافو"، نحن في موقعنا.

75
00:08:06,859 --> 00:08:09,778
‫- فريق "تشارلي" متأهب.
‫- فريق "ديلتا"، في موقعنا.

76
00:08:15,367 --> 00:08:17,453
‫- ها هو!
‫- أين؟

77
00:08:18,162 --> 00:08:19,204
‫جار الإدخال.

78
00:08:21,165 --> 00:08:22,291
‫في مكان ما في "إنديانا".

79
00:08:28,005 --> 00:08:31,175
‫- إنه في "كاسلتن"! انطلقوا!
‫- هذه إشارتنا.

80
00:08:31,258 --> 00:08:33,385
‫سنرسل الإحداثيات الآن. يبدو أنه منتزه.

81
00:08:33,469 --> 00:08:34,553
‫انطلقوا!

82
00:08:44,730 --> 00:08:46,857
‫حسنًا، دعني أراك تكررها.

83
00:08:52,154 --> 00:08:53,197
‫هل سمعتم ذلك؟

84
00:09:28,023 --> 00:09:29,357
‫اهربوا!

85
00:09:39,910 --> 00:09:40,953
‫"جاكو"!

86
00:10:09,064 --> 00:10:10,691
‫ارفع يديك في الحال.

87
00:10:11,567 --> 00:10:14,778
‫- بانتظار أمرك.
‫- انتبه للأطفال.

88
00:10:16,905 --> 00:10:19,116
‫استسلم الآن وإلا سنطلق النيران.

89
00:10:31,545 --> 00:10:32,670
‫تشبث!

90
00:10:38,009 --> 00:10:39,343
‫هل الجميع بخير؟

91
00:10:40,512 --> 00:10:41,847
‫نعم، نحن بخير.

92
00:10:42,472 --> 00:10:46,143
‫- مؤكد أنه أفلت منا.
‫- تعطلت الأجهزة.

93
00:10:46,727 --> 00:10:50,564
‫سأحاول الاتصال بالمقر لإخراجنا.
‫لا بد أن المدير "مكنزي" قلق.

94
00:10:51,732 --> 00:10:52,733
‫سيكون غاضبًا.

95
00:10:52,816 --> 00:10:53,817
‫كيف أمكنكما إفلاته؟

96
00:10:54,484 --> 00:10:56,653
‫ما فائدة الوصول
‫في الوقت المناسب إن لم نمسك به؟

97
00:10:56,737 --> 00:10:59,197
‫كان هدفي واضحًا
‫ثم حذرتني "ماي" من إصابة الأطفال،

98
00:10:59,281 --> 00:11:01,241
‫ما جعله يبدو أقل وضوحًا.

99
00:11:01,325 --> 00:11:02,367
‫كان تصرفك صائبًا.

100
00:11:02,451 --> 00:11:04,786
‫لكن أخطأتما بالاشتباك جويًا.

101
00:11:04,870 --> 00:11:06,913
‫- كنا بحاجة إلى قوات برية.
‫- أو جثث أكثر؟

102
00:11:06,996 --> 00:11:09,249
‫- لو كانت "يويو"…
‫- كنتُ في طائرة أخرى.

103
00:11:09,333 --> 00:11:12,085
‫كان كل ما تحدثت عنه
‫في الأيام الثلاثة الماضية…

104
00:11:12,168 --> 00:11:14,253
‫- الوصول في الوقت المناسب.
‫- …السرعة

105
00:11:14,338 --> 00:11:17,257
‫لمحاولة الإمساك بالشخص الذي يتسبب بكل هذه…

106
00:11:17,341 --> 00:11:19,383
‫- لا أعرف ما أدعوها حتى.
‫- الاختلالات؟

107
00:11:19,468 --> 00:11:21,386
‫- لا.
‫- استهلكنا الكلمة العام الماضي.

108
00:11:21,470 --> 00:11:24,389
‫- هذا أمر مختلف.
‫- إنها هلوسات تتحقق.

109
00:11:24,473 --> 00:11:29,394
‫- وهذا يشوه الواقع.
‫- ما رأيكم بـ"تحورات الواقع"؟

110
00:11:29,478 --> 00:11:31,897
‫- "عواصف من الشذوذ"؟
‫- "فوكس"، أنت لا تساعد.

111
00:11:31,979 --> 00:11:35,525
‫بغض النظر،
‫الخبر السار هو عدم موت أي أبرياء.

112
00:11:35,608 --> 00:11:36,860
‫بالإضافة إلى العملاء.

113
00:11:36,942 --> 00:11:39,321
‫هذا أمر مفروغ منه لكنه جدير بالذكر.

114
00:11:40,030 --> 00:11:42,281
‫لقد رُضضتم لكن هل الجميع بخير؟

115
00:11:43,950 --> 00:11:47,079
‫تأكدنا على الأقل أن شخصًا يتسبب بهذا.

116
00:11:47,162 --> 00:11:50,582
‫نعم، لكن لا نعرف كيف أو من أو ما هو.

117
00:11:53,334 --> 00:11:57,922
‫نحتاج إلى نظريات فعالة يا رفاق.
‫كل شيء مرحب به حتى الأفكار الغبية.

118
00:11:58,006 --> 00:11:59,632
‫أذكى عميلين لدينا مفقودان.

119
00:11:59,716 --> 00:12:02,386
‫- أما زلنا لم نسمع منهما؟
‫- لم نسمع منهما منذ شهور.

120
00:12:02,469 --> 00:12:04,970
‫سيدي، لدى "كيلر" نظرية.

121
00:12:06,765 --> 00:12:11,895
‫شكرًا، كنا ننظر كلانا في هذه المواقع

122
00:12:11,978 --> 00:12:13,396
‫- ونحاول إيجاد صلة.
‫- جيد.

123
00:12:13,480 --> 00:12:16,108
‫هذا المنتزه وحافلة المدينة المثقوبة

124
00:12:16,191 --> 00:12:18,944
‫والبحيرة التي تجمدت في منتصف الصحراء…

125
00:12:19,027 --> 00:12:20,362
‫تقع جميعها فوق خطوط "لاي".

126
00:12:21,488 --> 00:12:24,658
‫خطوط الطاقة
‫التي تعبر "الأرض" وفق نمط معين.

127
00:12:24,741 --> 00:12:27,284
‫تؤمن عدة ثقافات برواية أو أخرى عنها،

128
00:12:27,369 --> 00:12:31,415
‫الإنكا والأبورجيون والأمريكيون الأصليون.
‫ربما يمكننا تضييق البحث بناءً عليها.

129
00:12:31,497 --> 00:12:34,459
‫لا تنظروا إليّ هكذا.
‫قلتم إن الأفكار الغبية مرحب بها.

130
00:12:34,542 --> 00:12:35,585
‫ولديّ الكثير منها.

131
00:12:36,795 --> 00:12:39,505
‫سيكون غباءً منا ألا نقبل
‫بأي فكرة في هذه المرحلة.

132
00:12:39,589 --> 00:12:42,467
‫واصلا البحث.
‫وأريد أن تعودي للتدريب مع "ماي" يا "يويو".

133
00:12:42,550 --> 00:12:45,010
‫بدا الرجل المسلح وكأنه وحش وقد يكون كذلك.

134
00:12:45,095 --> 00:12:47,639
‫- لذا قد يتوجب عليك تولي أمره.
‫- حسنًا.

135
00:12:47,722 --> 00:12:50,851
‫الآخرون تعرفون مهامكم، لذا، لنباشر العمل.

136
00:12:52,310 --> 00:12:54,229
‫تأخرتُ على البلاغ الصباحي.

137
00:12:56,982 --> 00:13:00,318
‫- إلى من يبلغ القائد؟
‫- قائده.

138
00:13:02,904 --> 00:13:07,451
‫تقدّم خطوة تلو الأخرى.
‫لا ينطوي عملك على حل جميع المشكلات،

139
00:13:07,533 --> 00:13:10,328
‫بل على تشكيل فريق تثق به

140
00:13:10,411 --> 00:13:12,956
‫وإخبارهم بدورك بالتقدم خطوة تلو الأخرى.

141
00:13:13,039 --> 00:13:14,249
‫هذا كل ما بوسعك فعله.

142
00:13:15,625 --> 00:13:19,296
‫ستنهار إن فكرت بكل ما تواجهه في آن واحد.

143
00:13:20,797 --> 00:13:23,800
‫كان "فيوري" يقول دائمًا،
‫"يمكن للمرء إنجاز أي شيء

144
00:13:23,884 --> 00:13:26,553
‫حالما يدرك أنه جزء من شيء أكبر."

145
00:13:30,724 --> 00:13:32,058
‫أما زلت تشاهد هذه؟

146
00:13:33,393 --> 00:13:34,561
‫أخشى التوقف.

147
00:13:35,228 --> 00:13:36,396
‫لكان فخورًا.

148
00:13:37,564 --> 00:13:39,940
‫تلائمك الوظيفة
‫والعملاء بالخارج يعرفون ذلك.

149
00:13:40,442 --> 00:13:43,820
‫لن أكون مثل المدير "كولسن" أبدًا.

150
00:13:43,904 --> 00:13:48,408
‫لا، إنك مختلف عنه. وهذا ليس بأمر سيئ.

151
00:13:49,785 --> 00:13:51,952
‫لا داعي لأن أذكّرك بتاريخ الغد.

152
00:13:53,789 --> 00:13:55,039
‫أنا مدركة تمامًا.

153
00:13:55,123 --> 00:13:58,543
‫أود إحياء الذكرى عبر بدء تنفيذ اقتراحك.

154
00:13:59,002 --> 00:14:01,670
‫لكن ما زال علينا اختيار رئيس قسم.

155
00:14:01,755 --> 00:14:04,674
‫- ما زلت أعمل على ذلك.
‫- هذا كل ما أردتُ سماعه.

156
00:14:07,302 --> 00:14:08,969
‫لا أصدّق أن عامًا قد مضى.

157
00:14:11,097 --> 00:14:13,099
‫يسرني أنكما حظيتما ببعض الوقت معًا.

158
00:14:15,769 --> 00:14:17,646
‫حظينا بأكثر مما توقعنا.

159
00:14:21,024 --> 00:14:23,442
‫سأعدّ لك شيئًا قبل نهاية اليوم.

160
00:14:23,527 --> 00:14:26,571
‫جيد. إنك تبلين جيدًا بالتجنيد.

161
00:14:27,446 --> 00:14:30,324
‫لدينا عدة أقوياء. ونحتاج إلى الأذكياء.

162
00:14:48,301 --> 00:14:52,013
‫على كوكبك 68 بالمئة من الجاذبية
‫التي نولدها في هذه السفينة.

163
00:14:52,097 --> 00:14:54,515
‫ورغم أن هذا يسهّل استخراج المعادن من الأرض،

164
00:14:54,599 --> 00:14:57,894
‫إلا أنه يجعل خلاياك هلامية وعظامك مسامية.

165
00:14:58,519 --> 00:15:02,399
‫لستُ خبيرة بأجساد شعب "دي ريل".
‫سأصبح كذلك عندما أشرّح جثتك.

166
00:15:02,482 --> 00:15:04,693
‫لكن أفترض أن ما يكفي من الوقت تحت الضغط

167
00:15:04,776 --> 00:15:06,278
‫سيتسبب إما بنزيف في دماغك

168
00:15:06,360 --> 00:15:09,072
‫وإما انهيار رئتيك من وزن أعضائك.

169
00:15:09,155 --> 00:15:12,491
‫- لا أعرف شيئًا.
‫- ينتابني الفضول حول ما سيحدث أولًا.

170
00:15:13,033 --> 00:15:16,705
‫- حسنًا، ماذا تريدان؟
‫- انقسمت سفينة صديقنا إلى نصفين.

171
00:15:16,788 --> 00:15:20,499
‫- لا أعرف شيئًا عنها.
‫- كانت السفينة غير قابلة للتعقب.

172
00:15:20,584 --> 00:15:24,295
‫- كان هناك بيان شحنة في النصف الذي وجدناه.
‫- قابلنا جميع المورّدين في البيان.

173
00:15:24,379 --> 00:15:28,174
‫ذهبنا إلى محيطات الأكسجين في "تريناوا"
‫والأقمار الصدئة في "بايري"

174
00:15:28,257 --> 00:15:31,386
‫على علم بأن هناك من تعقّب السفينة

175
00:15:31,469 --> 00:15:34,139
‫وأعطى تلك البيانات لمن هاجمها.

176
00:15:34,221 --> 00:15:36,849
‫ويُعرف عنك أنك تبيع الوقود الذي يمكن تعقبه.

177
00:15:36,933 --> 00:15:38,392
‫كلا، لم…

178
00:15:38,476 --> 00:15:41,313
‫لذا نريد أن نعرف إن عبأت سفينته بوقودك

179
00:15:41,396 --> 00:15:45,191
‫- ومن ثم بعت بيانات التعقب ولمن.
‫- لم أبع وقودًا يمكن تعقبه.

180
00:15:45,734 --> 00:15:48,485
‫ليس لتلك السفينة على الأقل
‫فقد كانت خالية تقريبًا.

181
00:15:50,363 --> 00:15:53,783
‫أقسم! سأريكما خطوط الوقود!

182
00:15:54,367 --> 00:15:58,829
‫- رأيت بعض الوقود المتبقي هناك.
‫- ما قصدك؟ أي خطوط وقود؟

183
00:15:58,914 --> 00:16:02,416
‫اشتريتُ النصف المحطم من المركبة
‫لبيع أجزائها بشكل منصف.

184
00:16:02,918 --> 00:16:05,461
‫لم أعرف أي شيء عن أي هجوم.

185
00:16:06,338 --> 00:16:08,380
‫- النصف الآخر.
‫- إنه هنا.

186
00:16:59,264 --> 00:17:01,976
‫جيد. تذكّري موضع قدميك عند التصادم.

187
00:17:08,649 --> 00:17:12,820
‫- كما عليك تطوير مهارة إخفاء تعابيرك.
‫- أحتاج إلى إخفاء تعابيري أثناء القتال؟

188
00:17:14,280 --> 00:17:17,826
‫لا ضرر من ذلك ولكن عنيتُ في اجتماع اليوم.

189
00:17:18,909 --> 00:17:21,036
‫- عم تتحدثين؟
‫- العميل "كيلر"؟

190
00:17:21,663 --> 00:17:23,288
‫من الواضح أنه معجب بك.

191
00:17:23,373 --> 00:17:26,583
‫تحاولين جاهدة ألّا تضحكي على نكته.
‫لا بد أن الشعور متبادل.

192
00:17:27,002 --> 00:17:29,628
‫- هل هذا يخالف القوانين؟
‫- لا.

193
00:17:31,047 --> 00:17:32,256
‫هذا قصدي.

194
00:17:32,840 --> 00:17:35,176
‫تابعي الأمر بحرّية واحتسي شرابًا معه.

195
00:17:35,260 --> 00:17:37,137
‫لا شك أن "ماك" يلاحظ هذا أيضًا.

196
00:17:37,219 --> 00:17:40,305
‫لكن ليست عليك حماية مشاعره.

197
00:17:41,558 --> 00:17:43,268
‫يسهل قول هذا. كيف لي ألّا أفعل؟

198
00:17:44,561 --> 00:17:45,769
‫إنه رجل بالغ.

199
00:17:47,230 --> 00:17:50,483
‫جربتُ كل شيء.
‫كنت مستعدة لتطوير الأمر ولكن…

200
00:17:50,566 --> 00:17:54,153
‫انغمس في عمله بالكامل
‫وحبس نفسه في ذلك المكتب.

201
00:17:54,236 --> 00:17:58,407
‫لم يعزل "ماك" نفسه حتى لا يتشتت
‫بل عزل نفسه عني فقط.

202
00:18:00,075 --> 00:18:01,703
‫لقد خضتما الكثير.

203
00:18:02,328 --> 00:18:05,373
‫لكن مضى عام
‫وإن كنتُ تعلمتُ شيئًا من العام الماضي،

204
00:18:05,456 --> 00:18:07,916
‫فهو أنه لا يُفترض بنا العيش وحدنا.

205
00:18:12,671 --> 00:18:15,507
‫لا أقدّم النصائح عادةً ولكن هذه نصيحتي.

206
00:18:16,634 --> 00:18:18,887
‫لقد طال حديثنا، هل أنت بخير؟

207
00:18:19,304 --> 00:18:22,307
‫- كما أن "كيلر" ظريف.
‫- ليس من النوع الذي يروق لي.

208
00:18:22,389 --> 00:18:24,558
‫كما قلتُ، تحتاجين إلى تطويرها.

209
00:18:31,649 --> 00:18:33,275
‫فقدان تام لضغط القمرة.

210
00:18:34,026 --> 00:18:36,904
‫في أوقات كهذه،
‫أتمنى لو لم نغير التسلسل الزمني.

211
00:18:36,988 --> 00:18:40,491
‫الخبر السار هو أن "فيتز" في حجرة التجميد
‫لذا سينجو من هذا، صحيح؟

212
00:18:40,574 --> 00:18:43,202
‫- أظن ذلك.
‫- هنا!

213
00:19:12,356 --> 00:19:14,776
‫- ليست جثة على الأقل.
‫- نعم.

214
00:19:15,859 --> 00:19:16,903
‫لكنه طريق مسدود.

215
00:19:30,165 --> 00:19:32,127
‫المعذرة أيتها العميلة "رودريغيز".

216
00:19:33,418 --> 00:19:36,421
‫أنا و"فوكس" متحمسان
‫لمتابعة نظريتنا الجنونية عن خطوط "لاي"،

217
00:19:36,506 --> 00:19:38,340
‫لكن نحتاج إلى الوقت في مقر القيادة للبحث

218
00:19:38,424 --> 00:19:42,010
‫وموافقة قائد الوحدة وأنت قائدة لذا…

219
00:19:42,094 --> 00:19:45,764
‫امضيا فيها. أُثبتت صحة نظريات أغرب منها.

220
00:19:45,849 --> 00:19:48,935
‫- شكرًا لك.
‫- تشك العميلة "ماي" بأمرنا.

221
00:19:52,646 --> 00:19:55,524
‫حقًا؟ لأنني كنت أتصرف على طبيعتي.

222
00:19:55,608 --> 00:19:58,610
‫- هل تعرف؟
‫- لديها شكوك.

223
00:19:59,486 --> 00:20:01,446
‫ربما تصرفتُ على طبيعتي أكثر من اللازم.

224
00:20:05,576 --> 00:20:10,372
‫إذًا هل تريدين التمهل وإلغاء اللقاء الليلي؟

225
00:20:10,832 --> 00:20:13,876
‫نويتُ قضاء المساء بالبحث بأي حال.

226
00:20:13,959 --> 00:20:15,919
‫سيكون هذا قرارًا حكيمًا على الأرجح.

227
00:20:16,004 --> 00:20:20,175
‫- لا بأس. تعرفين أين تجدينني.
‫- سوف…

228
00:20:21,216 --> 00:20:23,468
‫- نتمهل فحسب.
‫- لأنه تصرّف حكيم.

229
00:20:23,552 --> 00:20:27,931
‫هذا لأجلي. لا أخشى أن يعرف "ماك".

230
00:20:28,016 --> 00:20:30,350
‫أنا أخشى ذلك، فهو ليس صغير الحجم.

231
00:20:32,561 --> 00:20:34,396
‫أحترمه كثيرًا في الحقيقة.

232
00:20:34,480 --> 00:20:37,774
‫وأفضّل أن نخبره بأنفسنا
‫عوضًا عن اكتشافه للأمر بالصدفة.

233
00:20:37,858 --> 00:20:41,196
‫- إنه يواجه ما يكفي.
‫- نعم، وبدأ يثق بك مؤخرًا.

234
00:20:41,278 --> 00:20:43,865
‫- ولا يجب أن تفسد ذلك.
‫- بالطبع لا.

235
00:20:44,948 --> 00:20:47,452
‫لكنه قرارك كيفما تريدين.

236
00:20:47,534 --> 00:20:51,289
‫يسرني أن أقضي الليالي وحيدًا.

237
00:20:58,212 --> 00:20:59,213
‫طاب مساؤك يا "ماك".

238
00:21:07,179 --> 00:21:08,555
‫ظننتُ أنني سأجدك هنا.

239
00:21:10,891 --> 00:21:12,644
‫إنه ظن موثوق في معظم الليالي.

240
00:21:12,726 --> 00:21:16,021
‫- ليست عادة سيئة.
‫- إنني أطبق النصيحة من ملفات "كولسن".

241
00:21:16,104 --> 00:21:18,273
‫قال، "اعثر على طريقة للحفاظ على عقلانيتك،

242
00:21:18,358 --> 00:21:20,525
‫وابق على تواصل
‫مع الناس الذين نحارب لأجلهم."

243
00:21:20,984 --> 00:21:24,112
‫- إذًا هل هذه طريقة تواصلك؟
‫- إنها واحدة من ثلاث.

244
00:21:24,196 --> 00:21:28,075
‫قائد صباحًا وساق ليلًا
‫وأرتاد الكنيسة المعمدانية أيام الأحد.

245
00:21:28,158 --> 00:21:31,995
‫لا تقل إنك هنا لعمل يخص "شيلد"،
‫فأنت تحب الجعة التي يقدمونها من الصنبور.

246
00:21:33,163 --> 00:21:34,915
‫يسرني انضمامك إليّ للشرب.

247
00:21:35,874 --> 00:21:38,794
‫في الواقع، أتيتُ لعمل يخص "شيلد".

248
00:21:40,672 --> 00:21:44,174
‫- أوشكتُ على تجنيد رئيس القسم.
‫- أوشكت؟ هل توقّف عن الرفض؟

249
00:21:44,258 --> 00:21:46,843
‫لا، أحتاج منك أن تحصل على موافقته.

250
00:21:46,927 --> 00:21:49,054
‫- حددي مكانًا وزمانًا.
‫- هنا، الآن.

251
00:21:49,137 --> 00:21:52,975
‫دعينا لا نجلبه إلى هنا يا "ميليندا"
‫فهذا مكاني المقدس.

252
00:21:53,643 --> 00:21:57,813
‫ظننتُ أن الكنيسة مكانك المقدس.
‫بأي حال، إنه في مؤخرة الحانة.

253
00:22:04,069 --> 00:22:05,904
‫"حانة"

254
00:22:14,162 --> 00:22:17,749
‫- هذا هو؟
‫- "ألفونسو مكنزي"، مدير "شيلد".

255
00:22:17,833 --> 00:22:19,418
‫يمكنك مناداتي بـ"ماك".

256
00:22:21,211 --> 00:22:24,131
‫ماك، هذا الدكتور "ماركوس بينسن"،

257
00:22:24,214 --> 00:22:26,675
‫مدير قسم العلوم الطبيعية في جامعة "كولفر".

258
00:22:26,758 --> 00:22:28,553
‫يمكنك مناداتي بما تشاء.

259
00:22:29,386 --> 00:22:32,264
‫معلم "آندرو" المفضل وثم زميله وثم صديقه.

260
00:22:32,347 --> 00:22:35,183
‫ولا يضر أن معدل ذكائه 160.

261
00:22:35,267 --> 00:22:37,769
‫تحدثت معي هذه السيدة في مكالمة واحدة

262
00:22:37,853 --> 00:22:41,231
‫أكثر مما قالت طوال سنوات زواجها بـ"غارنر".

263
00:22:41,315 --> 00:22:44,484
‫من دون تفاصيل بالطبع، ولا أحتاج إليها.

264
00:22:45,068 --> 00:22:48,197
‫لن أطارد وحوش خياليين معكما.

265
00:22:48,280 --> 00:22:50,324
‫ومع ذلك قدت ساعتين لتصل إلى هنا؟

266
00:22:53,952 --> 00:22:55,621
‫هذا بسبب الجامعة.

267
00:22:55,704 --> 00:22:57,831
‫طورتُ ذلك القسم من الصفر،

268
00:22:57,915 --> 00:23:00,334
‫ويريدون الآن إلغاء دروسي وتخفيف ساعاتي.

269
00:23:00,417 --> 00:23:03,463
‫ولا أعرف إن كان هذا السبب أم هي.

270
00:23:04,338 --> 00:23:07,090
‫جواسيس عديمو الجدوى يتدخلون في شؤون غيرهم.

271
00:23:07,174 --> 00:23:10,969
‫لم أتدخّل.
‫اعترف بأن معاقرتك الخمر قد ازدادت سوءًا.

272
00:23:11,053 --> 00:23:12,721
‫إذًا تجسست حقًا.

273
00:23:12,805 --> 00:23:15,432
‫كنت أتشارك بشراب مع حب حياتي.

274
00:23:15,515 --> 00:23:19,811
‫ولكن بعد موته، أصبحت هذه وسيلة لتذكّره.

275
00:23:20,354 --> 00:23:22,148
‫أو لنسيانه، لا أعلم.

276
00:23:29,404 --> 00:23:32,741
‫آمل أنها لم تقتل فضولك

277
00:23:32,825 --> 00:23:34,868
‫وأن أتمكّن من إقناعك.

278
00:23:36,912 --> 00:23:40,207
‫لقد خسرنا شخصًا أيضًا.

279
00:23:41,625 --> 00:23:44,169
‫قائد ومعلم.

280
00:23:45,087 --> 00:23:46,463
‫لا نريد أن ننسى.

281
00:23:48,215 --> 00:23:50,675
‫حاولنا ملء الفراغ الذي تركه…

282
00:23:52,302 --> 00:23:53,303
‫لإعادة البناء.

283
00:23:55,097 --> 00:23:56,390
‫لكننا بحاجة إلى عقول ذكية.

284
00:23:56,973 --> 00:23:59,184
‫تتكلم بصيغة الجمع وأنا لديّ عقل واحد فقط.

285
00:23:59,267 --> 00:24:00,560
‫نريد منك إيجاد المزيد.

286
00:24:06,066 --> 00:24:10,612
‫أكاديمية "شيلد". لن تتأسس بين ليلة وضحاها
‫ولن نفتتحها قبل عام أو عامين.

287
00:24:10,695 --> 00:24:14,449
‫لكن نريد منك بناءها من الصفر باسمه.

288
00:24:15,992 --> 00:24:17,577
‫فرصة "شيلد" الثانية.

289
00:24:20,622 --> 00:24:23,834
‫وبحسب ما فهمت، ستكون فرصتك أيضًا.

290
00:24:25,669 --> 00:24:28,171
‫وفي الوقت الراهن، وحوش خياليون؟

291
00:24:30,090 --> 00:24:33,051
‫لن أكذب، لدينا بعض الأسئلة الملحّة.

292
00:24:33,135 --> 00:24:35,762
‫في مجالات تخيلت وجودها نظريًا فقط.

293
00:24:36,555 --> 00:24:39,307
‫- "بينسن".
‫- هذا ليس ما أردتُه.

294
00:24:40,142 --> 00:24:42,686
‫أنا مسن ومشوش للغاية على هذا.

295
00:24:44,479 --> 00:24:45,814
‫أنت أفضل خيار لدينا.

296
00:24:46,773 --> 00:24:50,277
‫اثنان من أذكى عملائنا في الفضاء السحيق
‫ولا يمكنهما التواصل معنا.

297
00:24:50,360 --> 00:24:51,486
‫إلى حين عودتهما،

298
00:24:51,570 --> 00:24:54,948
‫نحتاج إلى مساعدتك وإلا سيموت أناس أبرياء.

299
00:25:00,495 --> 00:25:02,205
‫هل قلت الفضاء السحيق؟

300
00:25:05,709 --> 00:25:06,710
‫نعم.

301
00:25:43,705 --> 00:25:44,706
‫أشعر…

302
00:25:46,500 --> 00:25:47,501
‫وكأنني تعرضت للضرب.

303
00:25:49,127 --> 00:25:50,128
‫آسفة.

304
00:25:51,838 --> 00:25:53,256
‫أنا قلقة حيال "سيمنز".

305
00:25:55,300 --> 00:25:59,513
‫لم تدع الشك يراودها قط ولا حتى للحظة.

306
00:26:00,972 --> 00:26:01,973
‫أعتقد أن…

307
00:26:03,016 --> 00:26:04,601
‫أعتقد أن هذا جزئيًا بسبب…

308
00:26:06,352 --> 00:26:08,480
‫لأنها ستفقد صوابها بالكامل إن فعلت.

309
00:26:10,398 --> 00:26:11,733
‫نعم.

310
00:26:31,962 --> 00:26:36,132
‫وجدنا آلية إطلاق.
‫ربما كانت هناك كبسولة للهرب.

311
00:26:36,216 --> 00:26:39,761
‫أقدّر وجود جانب مشرق وأتمناه.

312
00:26:40,554 --> 00:26:41,596
‫لكن بجميع الأحوال…

313
00:26:44,599 --> 00:26:46,768
‫حان وقت العودة إلى الوطن.

314
00:26:49,813 --> 00:26:51,273
‫لنعُد إلى الوطن ونعيد التنظيم.

315
00:26:52,649 --> 00:26:57,404
‫حمدًا لله. لو قضيتُ أسبوعًا آخر مع "دايفيس"
‫سنجد جثة وستكون جثته.

316
00:26:57,487 --> 00:27:00,865
‫نعم لأن أسبوعًا آخر معك
‫كفيل بدفعي للانتحار.

317
00:27:05,161 --> 00:27:06,788
‫لم تترددا قط.

318
00:27:07,706 --> 00:27:10,083
‫واصلتما رغم رحيل الآخرين من الطاقم.

319
00:27:10,500 --> 00:27:14,546
‫شكرًا لكما.
‫أعرف أن هذا أكثر بكثير مما وافقتما عليه.

320
00:27:14,628 --> 00:27:18,508
‫وأعتقد أننا سنستفيد جميعًا
‫من العودة إلى مناطق مألوفة.

321
00:27:19,216 --> 00:27:20,594
‫إلى أحبائنا.

322
00:27:25,140 --> 00:27:26,141
‫نحتاج إليهم.

323
00:27:27,975 --> 00:27:30,562
‫وربما يحتاجون إلينا.

324
00:27:52,167 --> 00:27:54,085
‫لم أعرف إن كنتما ستعبران.

325
00:27:55,252 --> 00:27:58,048
‫- هل نسقط الناسف؟
‫- لنضمن السلامة أولًا.

326
00:27:58,130 --> 00:28:00,342
‫- أين "تنكر"؟
‫- لم ينج.

327
00:28:00,425 --> 00:28:02,552
‫ما قصدك؟ ماذا حدث؟

328
00:28:02,636 --> 00:28:03,678
‫عبور سيئ.

329
00:28:04,262 --> 00:28:06,389
‫هل عبرتما من شيء بُني هنا؟

330
00:28:06,681 --> 00:28:09,309
‫- مبنى محلي؟
‫- تحجّر.

331
00:28:11,936 --> 00:28:13,647
‫أصبح الآن فراشة.

332
00:28:16,733 --> 00:28:18,693
‫ماذا عن "سارج"؟ إنه قادم قريبًا.

333
00:28:18,777 --> 00:28:22,113
‫- هل مساره خال؟
‫- كلا، إنه متحف.

334
00:28:24,157 --> 00:28:25,283
‫حسنًا، متحف.

335
00:28:26,576 --> 00:28:30,830
‫حسنًا، لنذهب إلى هناك وننسفه إلى أشلاء.

336
00:29:20,422 --> 00:29:23,006
‫- "سيمنز"، ماذا وجدت؟
‫- وجدتُ شيئًا داخل الحجرة.

337
00:29:25,427 --> 00:29:28,012
‫- نقش؟ ما هو؟
‫- إنه نص "أيوني".

338
00:29:28,096 --> 00:29:30,557
‫ترجمتُه "حجرة العزل الباردة".

339
00:29:30,639 --> 00:29:33,308
‫- تعلمت اللغة الفضائية؟
‫- طبعًا. ماذا فعلت طوال العام الماضي؟

340
00:29:33,393 --> 00:29:36,229
‫أسفل تلك العبارة كانت كلمة، "نارو آتسيا".

341
00:29:36,311 --> 00:29:38,439
‫رأيتُها من قبل. إنه اسم كوكب.

342
00:29:38,523 --> 00:29:42,067
‫ها هو. لا بد أنه مكان
‫صنع الحجرة ووجهة "فيتز".

343
00:29:42,152 --> 00:29:45,029
‫كان يحدق بها
‫فلا بد أنه قرأها واتجه إلى هناك

344
00:29:45,112 --> 00:29:48,825
‫- ليجد طريقة لتجميد نفسه مجددًا.
‫- هذا في أعماق الفضاء السحيق.

345
00:29:48,907 --> 00:29:52,454
‫لا، أعرف طريقة تفكيره.
‫لا بد أنه ذهب إلى هناك. يجب أن نتبعه.

346
00:29:52,536 --> 00:29:56,416
‫"جيما"، هذه مخاطرة حتى بالنسبة إلينا
‫فهذا بالكاد دليل.

347
00:29:56,499 --> 00:29:58,418
‫- ليس بالكثير.
‫- إنه لا شيء.

348
00:29:58,501 --> 00:30:01,712
‫- آسف، هذا…
‫- لا، أنا محقة. حدسي يخبرني بذلك.

349
00:30:01,796 --> 00:30:04,632
‫التعمق هناك ليس بتصرف ذكي. إنه…

350
00:30:06,009 --> 00:30:08,094
‫يجب التفكير بالعودة
‫إلى الوطن وتنظيم أنفسنا

351
00:30:08,177 --> 00:30:11,848
‫قبل القفز وسط "درب التبانة".

352
00:30:11,931 --> 00:30:15,101
‫كلا، لا نستطيع التخلي عن هذا الدليل!
‫"دايفيس"، أدخل الإحداثيات

353
00:30:15,185 --> 00:30:16,602
‫- ولنستعدّ…
‫- لا.

354
00:30:20,356 --> 00:30:22,858
‫- ماذا؟
‫- قلتُ، "لا".

355
00:30:24,401 --> 00:30:27,322
‫- آسف، ولكنه جنون. أريد إيجاد "فيتز" أيضًا…
‫- خطأ.

356
00:30:27,405 --> 00:30:30,158
‫لا نعرف حتى إن كنا سنعود من ذلك العمق.
‫"بايبر"، سانديني.

357
00:30:30,241 --> 00:30:32,201
‫أكره الاتفاق مع "دايفيس" ولكنه محق.

358
00:30:32,285 --> 00:30:34,788
‫من ناحية تكتيكية،
‫تزيد العودة من فرصة إيجاد "فيتز".

359
00:30:34,870 --> 00:30:37,874
‫- لتعبئة المخزون والوقود.
‫- لا تذكري التكتيك فهو من العائلة.

360
00:30:37,956 --> 00:30:41,085
‫- لدى الآخرون عائلاتهم أيضًا!
‫- لدى "دايفيس" طفل، أتتذكرين؟

361
00:30:41,168 --> 00:30:43,046
‫لم أره منذ شهور.

362
00:30:44,254 --> 00:30:46,257
‫"ديزي"، أرجوك. نعلم كلانا…

363
00:30:46,340 --> 00:30:48,551
‫كلا، لا يمكنك اتخاذ ذلك القرار وحدك.

364
00:30:48,634 --> 00:30:51,179
‫- أنا قائد السفينة.
‫- نخوض هذا معًا.

365
00:30:51,261 --> 00:30:52,846
‫لكننا مرهقون للغاية.

366
00:30:52,931 --> 00:30:54,682
‫يجب أن نتراجع خطوة يا "سيمنز".

367
00:30:54,766 --> 00:30:58,102
‫"الزيفر" متضررة
‫ولا نعلم كم قفزة تبقى لدينا.

368
00:30:58,185 --> 00:31:01,731
‫"الزيفر" متضررة لأن
‫"كويك" تعيث دمارًا حيثما نذهب.

369
00:31:01,814 --> 00:31:05,276
‫لقد وضّحتُ أن عليهم احترام قوتنا.

370
00:31:05,360 --> 00:31:09,072
‫- لم يتبق منا إلا أربعة أشخاص.
‫- هذا قصدي تمامًا فهم لا يعرفون ذلك.

371
00:31:10,572 --> 00:31:11,574
‫"تحذير التقارب"

372
00:31:11,658 --> 00:31:13,368
‫- الحلف.
‫- كيف وجدونا؟

373
00:31:13,450 --> 00:31:15,036
‫- زر الإطفاء.
‫- تولي الكهرباء.

374
00:31:15,118 --> 00:31:17,412
‫- "بايبر"، اقطعي تيار الضاغطات.
‫- عُلم.

375
00:31:33,262 --> 00:31:35,764
‫- هل هي كشافة؟
‫- بل مدمرة.

376
00:31:35,849 --> 00:31:39,477
‫لو لم يظنونا أقوياء لأرسلوا سفنًا أصغر.

377
00:31:45,984 --> 00:31:48,611
‫- لم تكشفنا، صحيح؟
‫- لا وإلا هلكنا.

378
00:31:49,571 --> 00:31:51,780
‫قد لا يرونا إن بقينا تحت الحلقات.

379
00:31:51,865 --> 00:31:54,701
‫لا داعي للهمس، فالصوت لا ينتقل عبر الفضاء.

380
00:31:55,951 --> 00:31:57,203
‫إنه يطمئنني.

381
00:32:01,541 --> 00:32:05,169
‫- أفات الأوان على رفض الوظيفة؟
‫- ما هو برأيك؟

382
00:32:07,212 --> 00:32:10,215
‫لقدّمتُ نظرية لو كان محاطًا بالإسمنت.

383
00:32:10,300 --> 00:32:12,427
‫لكنه مصنوع من الإسمنت جزئيًا.

384
00:32:13,177 --> 00:32:16,264
‫وهذا ليس كل شيء فهو مكون من أجزاء مركبة.

385
00:32:17,932 --> 00:32:19,766
‫- التحكم الآلي؟
‫- هكذا يبدو.

386
00:32:20,350 --> 00:32:21,476
‫هذه على رقبته.

387
00:32:23,646 --> 00:32:25,815
‫أخبروني بأنها ليست عدسة.

388
00:32:26,608 --> 00:32:31,279
‫أمسكتُ بك. لا تستطيع إيقافه. إنه قادم.

389
00:32:34,157 --> 00:32:35,867
‫إيقاف ماذا؟ ما القادم؟

390
00:32:35,950 --> 00:32:39,995
‫"باتشاكوتشيك"! لوّح بيدك مودعًا.

391
00:32:45,418 --> 00:32:48,254
‫سحقًا يا "بينسن". ألم تفحص نبض قلبه؟

392
00:32:48,338 --> 00:32:51,341
‫نبض القلب؟ ليس لديه قلب!

393
00:32:55,595 --> 00:32:57,179
‫قُولوا إن هذه ليست قنبلة زمنية.

394
00:33:02,517 --> 00:33:05,647
‫ليست قنبلة، بل زمن.

395
00:33:06,521 --> 00:33:07,856
‫ومكان.

396
00:33:12,487 --> 00:33:15,615
‫قد نكون حصلنا على موقعنا التالي.
‫"فوكس"، أدخل هذه الإحداثيات.

397
00:33:15,697 --> 00:33:18,867
‫40-12-14.7 شمالًا.

398
00:33:18,951 --> 00:33:21,745
‫85-24-40.3 غربًا.

399
00:33:22,746 --> 00:33:24,831
‫انظر إلى هذا، فوق خط "لاي" تمامًا…

400
00:33:24,916 --> 00:33:27,125
‫- أقول فحسب.
‫- لا، كنت محقًا.

401
00:33:27,210 --> 00:33:29,795
‫"كيلر"، رافق "فوكس".
‫"ماي" و"يويو"، تمركزا في المقدمة.

402
00:33:29,879 --> 00:33:31,546
‫- أمرك يا سيدي.
‫- سننطلق.

403
00:33:31,631 --> 00:33:34,007
‫تواصل معنا عبر اللاسلكي لتبلغنا بوجهتنا.

404
00:33:37,386 --> 00:33:39,597
‫{\an8}"متحف التاريخ الطبيعي
‫في (مونسي) في (إنديانا)"

405
00:33:48,982 --> 00:33:50,148
‫ارحلي أيتها الطفلة.

406
00:33:57,072 --> 00:33:58,407
‫حان وقت إحداث الانفجارات.

407
00:34:05,789 --> 00:34:09,876
‫نحن في عداد الموتى. سفينة الحلف عائدة.

408
00:34:10,752 --> 00:34:14,798
‫- استعددن. يبدو أن موقعنا قد كُشف.
‫- كلا، لا أظن ذلك.

409
00:34:15,299 --> 00:34:17,509
‫دومًا ما كان غباؤك ساحقًا.

410
00:34:18,760 --> 00:34:21,430
‫- أراهنك بالمال على ذلك.
‫- بالطبع ستراهنينني،

411
00:34:21,513 --> 00:34:24,683
‫لأن فوزي يعني موتنا ولن تُضطري إلى الدفع.

412
00:34:24,767 --> 00:34:26,643
‫انظر إليك تستوعب أخيرًا.

413
00:34:32,149 --> 00:34:33,859
‫فاز "دايفيس".

414
00:34:40,699 --> 00:34:41,742
‫تشبثن!

415
00:35:01,220 --> 00:35:02,597
‫دُمّر الدرع الأمامي!

416
00:35:05,433 --> 00:35:06,641
‫"بايبر"، علينا القفز.

417
00:35:15,859 --> 00:35:18,653
‫- نحن مستعدون.
‫- أسرعن.

418
00:35:18,737 --> 00:35:20,907
‫أدخلي إحداثيات "الأرض" ولنخرج من هنا.

419
00:35:20,989 --> 00:35:24,743
‫- وُضعت الإحداثيات بالفعل.
‫- "سيمنز".

420
00:35:27,788 --> 00:35:28,789
‫آسفة.

421
00:35:48,600 --> 00:35:49,643
‫{\an8}"(شيلد)"

422
00:35:52,646 --> 00:35:53,980
‫أريد إيجاد شيء.

423
00:35:55,775 --> 00:35:57,693
‫- أخلوا المكان!
‫- تجنبوا المنطقة!

424
00:35:58,985 --> 00:35:59,987
‫ليتقدم الفريق الأول!

425
00:36:02,239 --> 00:36:03,698
‫خال في الـ90 التالية.

426
00:36:10,456 --> 00:36:12,208
‫- أخلوا المنطقة.
‫- تحركوا بسرعة.

427
00:36:15,544 --> 00:36:16,670
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.

428
00:36:16,754 --> 00:36:20,007
‫وأنا متأكد بنسبة 90 بالمئة بأن مجموعة
‫من المحليين قد وصلوا للقتال.

429
00:36:20,423 --> 00:36:22,677
‫هلّا تكسبين لنا بعض الوقت يا "سنوفليك"؟

430
00:36:26,179 --> 00:36:27,389
‫هذا من دواعي سروري.

431
00:36:47,660 --> 00:36:49,494
‫- تراجعوا!
‫- لا تطلقوا!

432
00:36:53,081 --> 00:36:56,918
‫- إنه معهم! سيقتلونه!
‫- تُوجد رهائن!

433
00:36:58,503 --> 00:37:01,089
‫- يا إلهي.
‫- "ماي"، ادخلي خلسةً.

434
00:37:01,173 --> 00:37:03,383
‫أريد مراقبتهم أولًا ولكن الوقت يداهمنا.

435
00:37:04,759 --> 00:37:06,929
‫أرجوكم! ابني!

436
00:37:07,513 --> 00:37:09,306
‫لا بأس يا سيدتي. رافقيني. هل تأذيت؟

437
00:37:17,607 --> 00:37:19,525
‫{\an8}"المومياوات"

438
00:37:23,570 --> 00:37:24,571
‫لا تقلق.

439
00:37:25,739 --> 00:37:27,240
‫ستصبح فراشة.

440
00:37:30,785 --> 00:37:31,786
‫كلا.

441
00:37:32,454 --> 00:37:33,623
‫انبطحوا!

442
00:37:42,547 --> 00:37:43,549
‫أبلغوني بما يحدث.

443
00:37:48,137 --> 00:37:49,847
‫انقطع التواصل أيضًا.

444
00:38:29,594 --> 00:38:31,054
‫هل أنت بخير؟

445
00:38:33,974 --> 00:38:36,226
‫اذهبي.

446
00:39:59,392 --> 00:40:00,393
‫أطلق سراحها.

447
00:40:02,396 --> 00:40:03,396
‫أنت…

448
00:40:07,025 --> 00:40:08,151
‫لن أطلب مرتين.

449
00:40:09,402 --> 00:40:10,404
‫أنت…

450
00:40:11,404 --> 00:40:13,031
‫أنت من وكالة "شيلد".

451
00:40:16,534 --> 00:40:17,660
‫لم أسمع بها قط.

452
00:41:43,037 --> 00:41:45,039
‫ترجمة "نانسي قنقر"

