﻿1
00:00:01,482 --> 00:00:03,943
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,026 --> 00:00:08,531
‫- لن أكون مثل المدير "كولسن" أبدًا.
‫- لكان فخورًا. تلائمك الوظيفة.

3
00:00:08,615 --> 00:00:10,116
‫أوشكت على تجنيد رئيس القسم.

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,661
‫اثنان من أذكى عملائنا في الفضاء السحيق

5
00:00:12,743 --> 00:00:14,788
‫ولا يمكنهما التواصل معنا. إلى حين عودتهما،

6
00:00:14,870 --> 00:00:16,665
‫نحتاج إلى مساعدتك وإلا سيموت الأبرياء.

7
00:00:20,502 --> 00:00:23,922
‫تأكدنا على الأقل أن شخصًا يتسبب بهذا.

8
00:00:24,005 --> 00:00:26,882
‫نعم، لكن لا نعرف كيف أو من أو ما هو.

9
00:00:26,967 --> 00:00:28,468
‫لم أعرف إن كنتما ستعبران.

10
00:00:28,551 --> 00:00:30,720
‫- أين "تنكر"؟
‫- لم ينج.

11
00:00:30,804 --> 00:00:32,555
‫ماذا عن الرقيب؟ إنه قادم قريبًا.

12
00:00:32,638 --> 00:00:34,724
‫- هل مساره خال؟
‫- كلا.

13
00:00:40,313 --> 00:00:42,648
‫- أطلق سراحها.
‫- أنت من وكالة "شيلد".

14
00:00:45,526 --> 00:00:46,861
‫لم أسمع بها قط.

15
00:01:42,834 --> 00:01:43,876
‫جميل.

16
00:01:51,259 --> 00:01:52,761
‫هذا الكوكب يملك كل شيء أيها الرقيب.

17
00:01:53,469 --> 00:01:55,472
‫- سيكون الأمر سهلًا.
‫- رجاءً.

18
00:01:56,263 --> 00:01:58,015
‫خذوا ما تريدون وارحلوا.

19
00:01:58,100 --> 00:02:01,644
‫يمكن معرفة الكثير
‫عن أي عالم من عُملته. ماذا لدينا؟

20
00:02:03,063 --> 00:02:07,191
‫- أوراق عليها وجوه.
‫- عظيم. عُملة من هذا النوع.

21
00:02:08,235 --> 00:02:09,986
‫أخفّ من العُملة المعدنية على الأقل.

22
00:02:15,825 --> 00:02:17,994
‫يتخيل الناس بطولاتهم الدرامية

23
00:02:18,077 --> 00:02:19,161
‫في مثل هذه الأوقات.

24
00:02:25,418 --> 00:02:27,044
‫لا تشبه الأبطال في نظري.

25
00:02:35,469 --> 00:02:39,181
‫ما زالوا يستخدمون آلية الاحتراق هنا.
‫قد يكون أمرًا سهلًا حقًا.

26
00:02:40,766 --> 00:02:41,851
‫لنختف.

27
00:02:56,448 --> 00:02:59,201
‫"خريطة طريق (أوهايو) بخمس نجوم"

28
00:03:22,308 --> 00:03:23,267
‫"متجر"

29
00:03:30,233 --> 00:03:34,528
‫"متجر كحول - ممنوع الدخول"

30
00:03:39,784 --> 00:03:41,328
‫"العميل (فوكس)"

31
00:03:41,410 --> 00:03:43,162
‫أخبرني "فوكس" بأنه انضم إلى "شيلد"

32
00:03:43,245 --> 00:03:46,040
‫{\an8}لأننا نحمي الناس من أسوأ كوابيسهم.

33
00:03:46,874 --> 00:03:48,168
‫{\an8}أو نحاول على الأقل.

34
00:03:49,835 --> 00:03:51,213
‫{\an8}لا نستطيع إعادته

35
00:03:51,754 --> 00:03:54,215
‫{\an8}لكن بوسعنا إنقاذ الآخرين وحل مشكلات أخرى،

36
00:03:54,299 --> 00:03:56,176
‫{\an8}وهذا ما سنفعله.

37
00:03:56,258 --> 00:03:57,551
‫{\an8}"جارس"، "رنكو".

38
00:03:58,219 --> 00:04:00,180
‫{\an8}واصلا البحث عن أي اضطرابات.

39
00:04:00,262 --> 00:04:02,849
‫{\an8}"كيلر"، تفقّد لقطات المراقبة من المتحف

40
00:04:02,932 --> 00:04:04,516
‫{\an8}لترى إن كنا قد فوتنا شيئًا.

41
00:04:05,518 --> 00:04:07,394
‫{\an8}- "يويو"، ساعديه.
‫- عُلم.

42
00:04:07,478 --> 00:04:11,066
‫{\an8}أريد منك الإشراف على البحث عن تلك الشاحنة.

43
00:04:11,148 --> 00:04:13,944
‫{\an8}أبلغونا في حال إيجاد أي أثر. انطلقوا.

44
00:04:19,282 --> 00:04:21,575
‫{\an8}إذًا، ألن تذكر سائق تلك الشاحنة؟

45
00:04:21,659 --> 00:04:23,786
‫{\an8}- كل أمر على حدة.
‫- ألا تصدّقني؟

46
00:04:23,869 --> 00:04:26,498
‫{\an8}إذا قلت إنك رأيت "كولسن" فهذا صحيح.

47
00:04:26,580 --> 00:04:29,124
‫لكن لن نعلن هذا حتى نعرف ماهيته.

48
00:05:04,410 --> 00:05:05,787
‫{\an8}"جاكو"، بربك!

49
00:05:05,869 --> 00:05:08,122
‫{\an8}- هل عليه فعل هذا الآن حقًا؟
‫- نعم.

50
00:05:08,205 --> 00:05:10,291
‫{\an8}تناولنا الطعام لأول مرة منذ أيام.

51
00:05:10,375 --> 00:05:14,211
‫{\an8}ولم ينعم بأجواء وطنه منذ تسع سنوات
‫لذا، اعثر على طريقة لتتأقلم معه.

52
00:05:14,295 --> 00:05:15,754
‫{\an8}قد يصعب التخفي بين الناس.

53
00:05:17,881 --> 00:05:20,592
‫سنتوقف في طريقنا. "باكس"، تفقّد البطارية.

54
00:05:20,677 --> 00:05:24,054
‫{\an8}- لتضمن أن تبقى الشاحنة مخفية.
‫- هذه ليست مسؤوليتي.

55
00:05:24,138 --> 00:05:26,016
‫{\an8}لا أعرف كيف تعمل. كان ذلك تخصص "تنكر"

56
00:05:26,098 --> 00:05:28,225
‫- وقد تحول إلى حجر.
‫- إسمنت.

57
00:05:28,934 --> 00:05:30,228
‫أيًا كان.

58
00:05:30,853 --> 00:05:34,232
‫{\an8}وهلا نعترف بذلك قبل تفكيك معداته.

59
00:05:34,315 --> 00:05:36,025
‫{\an8}أظهري بعض الاحترام يا "سنوفليك".

60
00:05:36,693 --> 00:05:40,322
‫أنا فقط أؤكد ما سيثير تعاستك.

61
00:05:41,739 --> 00:05:42,948
‫نفدت الأحجار المستقطبة.

62
00:05:44,283 --> 00:05:47,328
‫{\an8}ماذا؟ كان هناك المزيد منها. ماذا حل بها؟

63
00:05:47,411 --> 00:05:50,664
‫- كان "تنكر" يحتفظ بها في جيبه.
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟

64
00:05:50,748 --> 00:05:53,250
‫- ظن أنها تجلب الحظ.
‫- ولم ينج جيبه؟

65
00:05:53,334 --> 00:05:56,712
‫{\an8}لا، لم ينج نصفه السفلي
‫وذلك ليس ذنبي بالتأكيد.

66
00:05:58,756 --> 00:06:00,550
‫{\an8}هل لديك ما تودّ قوله يا "باكس"؟

67
00:06:04,470 --> 00:06:05,721
‫{\an8}لا.

68
00:06:08,558 --> 00:06:11,603
‫{\an8}نعم، كان يفترض
‫بـ"تنكر" أن يكون في الشاحنة.

69
00:06:11,685 --> 00:06:13,479
‫{\an8}كان يجب أن نكون جميعًا في الشاحنة.

70
00:06:13,562 --> 00:06:14,772
‫{\an8}لأصبحنا جزءًا من المتحف.

71
00:06:14,855 --> 00:06:17,232
‫{\an8}دومًا ما نرسل مستكشفًا لإخلاء المسار.

72
00:06:17,317 --> 00:06:20,694
‫{\an8}يُفترض أن يكون "جاكو" العملاق
‫الذي ينجو من وابل من المطارق الحربية.

73
00:06:21,820 --> 00:06:23,364
‫روحه قديمة.

74
00:06:23,447 --> 00:06:25,616
‫لكن علينا الاندفاع وحرق المكان مبكرًا

75
00:06:25,699 --> 00:06:27,994
‫لأنها لا تستطيع الانتظار
‫حتى تستخدم سكينها؟

76
00:06:28,077 --> 00:06:30,579
‫{\an8}- كل هذا صحيح.
‫- سمحت لها بالانفعال!

77
00:06:30,663 --> 00:06:34,041
‫{\an8}كان أحدهم مستعدًا للتحدث أيها الرقيب
‫لكنها جعلته يفشي ما بداخله من أحشاء.

78
00:06:34,124 --> 00:06:35,834
‫ليُولد من جديد.

79
00:06:35,918 --> 00:06:38,629
‫{\an8}هُدم كل شيء وخسرنا أحد رجالنا.

80
00:06:38,712 --> 00:06:40,714
‫- هل تريد تغيير أساليبنا؟
‫- لا.

81
00:06:40,798 --> 00:06:43,300
‫لكنني لا أريد التنقيب
‫عن الأحجار المستقطبة مجددًا.

82
00:06:56,730 --> 00:06:58,900
‫"محل مجوهرات (سيدامسفيل)"

83
00:06:58,982 --> 00:07:01,318
‫أرأيت؟ كنت محقًا يا "باكس".

84
00:07:02,236 --> 00:07:03,612
‫هذا الكوكب يملك كل شيء.

85
00:07:05,198 --> 00:07:07,574
‫هل تمانع المجيء معي وتأمين المخرج

86
00:07:07,658 --> 00:07:10,994
‫بينما يستكشفا الموقع؟
‫أم هل نناقش ذلك أيضًا؟

87
00:07:12,871 --> 00:07:17,042
‫لا، لا أمانع. أحاول فقط استيعاب ما حدث.

88
00:07:17,126 --> 00:07:18,502
‫تُوفي "تنكر". كان صديقي.

89
00:07:20,963 --> 00:07:22,464
‫هذا واجب الأصدقاء.

90
00:07:27,887 --> 00:07:31,098
‫وجدتُ دليلًا محتملًا من عملية سطو
‫لمتجر صغير في ولاية "أوهايو".

91
00:07:31,181 --> 00:07:33,267
‫طلبتُ إرسال بعض الأدلة لتفحصها.

92
00:07:33,350 --> 00:07:34,685
‫عظيم، أضفها إلى الباقي.

93
00:07:35,394 --> 00:07:38,689
‫يسرني أنني تخليت عن وظيفة ثابتة
‫مقابل فرصة عدم مغادرة هذه الغرفة.

94
00:07:40,023 --> 00:07:44,194
‫- أين وصلت فيما يخص الشبيه؟
‫- لديّ عدة فرضيات ممكنة.

95
00:07:44,278 --> 00:07:47,072
‫هذا ما يقوله العلماء عندما لا يعرفون شيئًا.

96
00:07:47,906 --> 00:07:51,743
‫من المرجح أنه متعلق
‫بأحد أخطاء "شيلد" السابقة

97
00:07:52,578 --> 00:07:55,581
‫والتي أتصفّح قائمة طويلة جدًا منها.

98
00:07:56,999 --> 00:08:00,961
‫تجليات الخوف
‫وقناع النسخ الضوئي واللابشريون…

99
00:08:01,044 --> 00:08:05,507
‫لكنني أفكر بالعودة إلى ملفات أخطاء
‫النماذج البشرية بالحجم الطبيعي

100
00:08:05,591 --> 00:08:08,051
‫والتي ما كان يجب إنتاجها بالمناسبة.

101
00:08:08,760 --> 00:08:09,803
‫لا أخالفك الرأي.

102
00:08:09,887 --> 00:08:11,221
‫هل يُحتمل أنه نموذج بشري؟

103
00:08:11,305 --> 00:08:13,849
‫إن كان هناك نموذج مستنسخ
‫من "فيل كولسن" بالفعل،

104
00:08:13,932 --> 00:08:17,019
‫فيبدو هذا تفسيرًا محتملًا.

105
00:08:18,061 --> 00:08:20,689
‫لكن أحتاج إلى التحدث مع الأحمق الذي صممهم.

106
00:08:23,734 --> 00:08:24,860
‫هذا صعب.

107
00:11:06,438 --> 00:11:10,317
‫لا أتذكّر السماح لأي بشريّ بركوب سفينتي.

108
00:11:13,195 --> 00:11:14,738
‫خذوهما يا رفاق.

109
00:11:24,498 --> 00:11:27,292
‫امنحوا هذين الاثنين رؤية أوضح للنجوم.

110
00:11:31,629 --> 00:11:35,842
‫حسنًا. مهلًا. لنتحدث.

111
00:11:37,927 --> 00:11:41,098
‫لن تنجو سفينتك من العبور التالي.

112
00:11:43,183 --> 00:11:44,476
‫ما قصدك؟

113
00:11:45,310 --> 00:11:46,978
‫دروع الحرارة غير متسقة.

114
00:11:47,813 --> 00:11:51,066
‫لم يكتشفها طاقمك ولم أحظ بفرصة لإصلاحها.

115
00:11:51,149 --> 00:11:54,861
‫إن رميتني بالفضاء، فستخسر أفضل مهندس لديك.

116
00:11:54,945 --> 00:11:56,987
‫أنا أكثر إنتاجية من جميع أفراد طاقمك معًا.

117
00:11:57,072 --> 00:11:59,574
‫- أشكّ في ذلك.
‫- أجر الحسابات.

118
00:11:59,657 --> 00:12:01,243
‫أصلحتُ جميع أنابيب الوقود

119
00:12:01,326 --> 00:12:03,787
‫وأعدتُ بناء شبكة الري
‫من المستجمعات بأكملها.

120
00:12:03,869 --> 00:12:08,583
‫كما زاد فعالية منظفات
‫ثاني أكسيد الكربون بنسبة 30 بالمئة

121
00:12:08,667 --> 00:12:11,169
‫ما تحمل ميزة إضافية

122
00:12:11,253 --> 00:12:13,963
‫وهي زيادة خصوبة القواقع الـ"زندارية".

123
00:12:16,883 --> 00:12:20,220
‫نعم، ومحال أن تجد أحدًا يعرف

124
00:12:20,303 --> 00:12:21,888
‫عن مزارع القواقع أكثر من "إنوك".

125
00:12:21,971 --> 00:12:24,265
‫ما زلت بشريًا كاذبًا وقذرًا.

126
00:12:25,433 --> 00:12:29,563
‫عندما انضممت إلينا في "سيفوس"
‫قلت لي إن هذه أول رحلة نقل لك.

127
00:12:30,981 --> 00:12:34,025
‫من الواضح أنكما هاربان.
‫سيستفيد أحد من هذا المعروف.

128
00:12:36,403 --> 00:12:38,946
‫مهلًا، سنعمل بالمجان.

129
00:12:42,366 --> 00:12:45,244
‫مفاوضة مقنعة أخيرًا.

130
00:12:46,288 --> 00:12:47,414
‫أصلح دروع الحرارة.

131
00:12:47,497 --> 00:12:51,375
‫وفي الواقع، غرفة الضغط تسرب منذ إقلاعنا.

132
00:12:51,460 --> 00:12:53,252
‫لم يستطع أحد تحديد المشكلة.

133
00:12:53,336 --> 00:12:58,091
‫إن استطعت إنجاز كل ذلك
‫قبل وصولنا إلى "نارو آتسيا"،

134
00:12:58,884 --> 00:13:01,260
‫سأفكر في عدم رميكما من ذلك الباب.

135
00:13:04,014 --> 00:13:05,891
‫يسرني استنشاق الهواء النقي مجددًا.

136
00:13:08,059 --> 00:13:10,479
‫نعم، من المؤسف أنه لن يدوم.

137
00:13:10,937 --> 00:13:14,231
‫- هل هناك أي تعارض؟
‫- رحلة مباشرة وفسحة كبيرة.

138
00:13:15,024 --> 00:13:16,358
‫سوف تكون ممتعة.

139
00:13:17,068 --> 00:13:20,447
‫لكل منا تعريف مختلف جدًا

140
00:13:20,529 --> 00:13:21,907
‫لمعنى تلك الكلمة.

141
00:13:21,990 --> 00:13:24,700
‫لماذا أشعر بأنك على وشك إعلامي بتعريفك؟

142
00:13:28,537 --> 00:13:33,585
‫لماذا لا نستريح قليلًا هنا؟
‫يُوجد هنا ماء محلى وسماء زرقاء.

143
00:13:33,667 --> 00:13:36,087
‫ربما يمكننا الاستمتاع به
‫قبل تحوله إلى رماد.

144
00:13:36,170 --> 00:13:39,883
‫- وكأنك تتحدث عن التباطؤ.
‫- أو شحن طاقتنا، صحيح؟

145
00:13:39,965 --> 00:13:42,803
‫ألم تسترخ يومًا في موطنك

146
00:13:42,886 --> 00:13:44,553
‫أو في حياتك السابقة أو ما شابه؟

147
00:13:47,598 --> 00:13:49,308
‫ستخبرنا عنها في يوم ما.

148
00:13:49,392 --> 00:13:50,936
‫- لا تنتظر ذلك.
‫- أنتما!

149
00:13:51,561 --> 00:13:54,898
‫هل تحملان بطاقات تعريف؟
‫هذه المنطقة محظورة.

150
00:13:59,652 --> 00:14:02,948
‫لا بد أنك لم تعرف بمجيئنا.
‫أوشكنا على الانتهاء هنا لذا بوسعك…

151
00:14:03,031 --> 00:14:05,157
‫مم انتهيتما؟ من أنتما؟

152
00:14:05,826 --> 00:14:10,205
‫عينتنا وزارة الشحن الكوربوقراطية.

153
00:14:11,122 --> 00:14:12,414
‫قسم الشحن؟

154
00:14:13,374 --> 00:14:16,294
‫- الوزارة… لا أعلم.
‫- كانت محاولة جديرة.

155
00:14:23,552 --> 00:14:24,969
‫لا بد أنهم بحاجة إلى شيء ما.

156
00:14:27,304 --> 00:14:30,600
‫وعندما يحاولون الحصول عليه،
‫سنكون بانتظارهم.

157
00:14:32,102 --> 00:14:33,144
‫"العميل (فوكس)"

158
00:14:33,227 --> 00:14:35,021
‫كان العميل فوكس شابًا صالحًا.

159
00:14:35,104 --> 00:14:38,566
‫ربما عليك قضاء بعض الوقت
‫مع "كيلر" للتحدث عما حدث،

160
00:14:38,650 --> 00:14:40,442
‫فهو من أوصى بتوظيف "فوكس".

161
00:14:43,029 --> 00:14:45,365
‫أعتقد أنه سيلجأ إلى شخص آخر لمواساته.

162
00:14:58,670 --> 00:15:02,006
‫- لا تعذب نفسك.
‫- إنني أراجعه فحسب.

163
00:15:04,842 --> 00:15:06,010
‫لا بد لي من فعل شيء.

164
00:15:08,013 --> 00:15:09,054
‫آسفة.

165
00:15:10,473 --> 00:15:13,560
‫- كان من مسقط رأسك، صحيح؟
‫- بالقرب منه.

166
00:15:17,522 --> 00:15:19,732
‫كان مثلما كنتُ قبل عشر سنوات.

167
00:15:20,775 --> 00:15:22,736
‫إنك تبالغ في إطراء نفسك.

168
00:15:28,908 --> 00:15:31,620
‫أنا موجودة إن احتجت إليّ.

169
00:15:33,580 --> 00:15:34,748
‫سأتجاوز الأمر.

170
00:15:35,457 --> 00:15:37,499
‫لكن ليس عليك أن تتجاوزه بمفردك.

171
00:15:38,501 --> 00:15:41,295
‫- وأمس، حين قلت…
‫- كان ذلك أمس.

172
00:15:45,342 --> 00:15:46,676
‫لقد ظهروا.

173
00:15:51,640 --> 00:15:54,975
‫سمعتُ بعض الأحاديث عن إطلاق نار غريب
‫في رصيف شحن.

174
00:15:55,059 --> 00:15:56,853
‫استطاع رجل الأمن تأكيد هويته.

175
00:15:56,936 --> 00:15:58,854
‫- أين؟
‫- خارج "سينسيناتي"،

176
00:15:58,939 --> 00:16:01,650
‫- ليس بعيدًا عن ذلك المتجر الصغير.
‫- كان أحدهم معه.

177
00:16:02,150 --> 00:16:04,902
‫- أريد منكما فحص المنطقة.
‫- والآخرون؟

178
00:16:04,986 --> 00:16:06,445
‫سأبلغ العملاء بوجود هدف جديد

179
00:16:06,529 --> 00:16:08,490
‫- يشبه "فيل كولسن" تمامًا.
‫- مهلًا.

180
00:16:09,114 --> 00:16:12,327
‫قبلتُ بالوظيفة فقط
‫لأنكما وعدتماني بالشفافية التامة،

181
00:16:12,910 --> 00:16:17,582
‫- وها أنتما تخفيان أمورًا عني.
‫- أخبرناك بكل ما نعرفه.

182
00:16:17,666 --> 00:16:20,710
‫نسيت أن تذكر حقيقة موت رئيسك السابق

183
00:16:20,793 --> 00:16:22,379
‫وعودته إلى الحياة.

184
00:16:22,878 --> 00:16:24,881
‫- الأمر ليس كذلك.
‫- هل أنت متأكد؟

185
00:16:24,964 --> 00:16:28,550
‫نظرية النماذج البشرية غير منطقية
‫فالنماذج لا تحمل الحمض النووي.

186
00:16:28,634 --> 00:16:32,347
‫لم نُعد إحياءه، ثق بي. لقد ناقشنا ذلك.

187
00:16:32,429 --> 00:16:34,557
‫ربما لم يمت قط.

188
00:16:34,641 --> 00:16:37,227
‫تحبين الأسرار يا "ميليندا".
‫هل هناك ما تودين بوحه؟

189
00:16:37,310 --> 00:16:40,897
‫- رويدك.
‫- كنت موجودة حتى آخر نفس.

190
00:16:41,690 --> 00:16:44,526
‫لقد رحل. لا يحق لك التشكيك في ذلك.

191
00:16:45,694 --> 00:16:48,905
‫اعثر لي على طريقة
‫لقتل ذلك الشيء الذي ينتحل شخصيته.

192
00:16:48,988 --> 00:16:52,283
‫وإن كان ذلك صعبًا عليك،
‫فيمكنك العودة إلى الحانة.

193
00:16:52,367 --> 00:16:53,993
‫يبدو ذلك لطيفًا الآن.

194
00:16:54,077 --> 00:16:56,496
‫وأتمنى لك حظًا سعيدًا
‫في تفسير هذه الأدلة بنفسك.

195
00:16:56,578 --> 00:16:57,955
‫حسنًا، هذا يكفي.

196
00:17:00,290 --> 00:17:03,919
‫- هل هذا الحمض النووي الذي تتحدث عنه؟
‫- نعم.

197
00:17:05,004 --> 00:17:07,297
‫هذه عينة من المتجر.

198
00:17:09,884 --> 00:17:12,971
‫ظننتُ في البداية أنها علامات إشعاع فضائية
‫لم تسبق لي رؤيتها،

199
00:17:13,053 --> 00:17:14,596
‫مجموعات ميثيل غريبة.

200
00:17:14,681 --> 00:17:17,892
‫ما يتبقى بعد نزع تلك

201
00:17:18,643 --> 00:17:22,689
‫يطابق الحمض النووي
‫لـ"فيليب جاي كولسن" بنسبة 100 بالمئة.

202
00:17:29,278 --> 00:17:31,031
‫"(فيليب جاي كولسن)"

203
00:17:51,468 --> 00:17:55,012
‫أريد منك مراقبة "باكس".
‫أصبح كلامه يشبه "تنكر".

204
00:17:55,096 --> 00:17:57,222
‫يضعف جميعهم عاجلًا أم آجلًا.

205
00:18:00,309 --> 00:18:02,644
‫ربما البحث عن بدلاء ليس بفكرة سيئة.

206
00:18:16,784 --> 00:18:19,704
‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟
‫- لعرف "تنكر" بالتأكيد.

207
00:18:20,246 --> 00:18:25,210
‫لكن أعتقد أنها ستعمل بسلاسة
‫بمجرد أن نحصل على الأحجار.

208
00:18:27,169 --> 00:18:28,378
‫نحدد الموقع أولًا،

209
00:18:29,755 --> 00:18:32,092
‫- ومن ثم سوف نثور.
‫- سوف يقتلنا.

210
00:18:33,258 --> 00:18:36,679
‫- ظننتك قلت إن هذه السفينة آمنة.
‫- كانت كذلك

211
00:18:37,222 --> 00:18:39,682
‫حتى كشف نفورك الغريب
‫من القواقع الـ"زندارية"

212
00:18:39,765 --> 00:18:41,350
‫حقيقة أنك بشري.

213
00:18:41,434 --> 00:18:43,393
‫أهل "سيفوس" معروفون بكرههم للغرباء.

214
00:18:43,477 --> 00:18:44,520
‫حقًا؟

215
00:18:44,603 --> 00:18:46,438
‫حبذا لو أضفت تلك المعلومة

216
00:18:46,522 --> 00:18:49,609
‫عندما علّمتني اللغة.
‫هؤلاء الرجال بغيضون جدًا.

217
00:18:50,526 --> 00:18:52,569
‫ومع ذلك، تمكنّا من الاختباء

218
00:18:52,654 --> 00:18:54,655
‫ممن بتر سفينتنا السابقة إلى نصفين.

219
00:18:54,738 --> 00:18:57,075
‫لا يهم إن اختبأت جيدًا ما دمت ميتًا.

220
00:18:58,075 --> 00:19:01,246
‫أسمع من نبرتك أنك غير متفائل بفرص نجاتنا.

221
00:19:01,328 --> 00:19:02,371
‫اعتبره حدسًا.

222
00:19:02,454 --> 00:19:04,666
‫أنا متيقن على عكسك

223
00:19:04,748 --> 00:19:07,626
‫بأننا سوف نجد طريقة لإعادة تجميدك.

224
00:19:07,710 --> 00:19:10,295
‫وفقًا للعرّافة، هناك حاجة إليك في المستقبل

225
00:19:10,379 --> 00:19:12,298
‫لمنع وقوع حدث على مستوى الانقراض.

226
00:19:13,633 --> 00:19:15,343
‫أريد إيجاد "جيما" فحسب.

227
00:19:16,511 --> 00:19:18,387
‫مهلًا، لقد انتهينا.

228
00:19:49,919 --> 00:19:51,254
‫إذًا؟

229
00:19:51,336 --> 00:19:54,173
‫أصلحنا غرفة الضغط ودروع الحرارة.

230
00:19:54,257 --> 00:19:55,800
‫يمكنك التأكد من ذلك عبر الفحص.

231
00:19:57,886 --> 00:20:01,139
‫لا أعرف ما أخافكما
‫لدرجة أن تختبئا على متن هذه السفينة ولكن…

232
00:20:02,347 --> 00:20:04,057
‫كان ذلك جيدًا لي.

233
00:20:04,641 --> 00:20:08,437
‫أنت محق، بقية أفراد الطاقم متخاذلون.

234
00:20:09,021 --> 00:20:12,482
‫في الواقع، بينما كنتما تعملان بفعالية،

235
00:20:12,567 --> 00:20:15,278
‫تبعتُ نصيحتك وأجريتُ الحسابات.

236
00:20:16,153 --> 00:20:19,031
‫وأدركتُ أن دفع أجور الموظفين خسارة

237
00:20:19,114 --> 00:20:21,825
‫في حين أن لديّ خادمين مجتهدين.

238
00:20:21,909 --> 00:20:25,287
‫فقلتُ لنفسي، "لم لا أتخلص من الحمل الزائد؟"

239
00:20:25,955 --> 00:20:28,416
‫هل ستنحّي طاقم الهندسة عن مناصبهم؟

240
00:20:28,498 --> 00:20:31,043
‫لا أظن أن هذا قصده.

241
00:20:31,585 --> 00:20:32,878
‫سيترجلون قبل هبوطنا.

242
00:20:33,879 --> 00:20:35,589
‫يسرني أن غرفة الضغط تعمل من جديد.

243
00:20:36,548 --> 00:20:37,925
‫انتظر.

244
00:20:41,053 --> 00:20:44,348
‫بوسعي تدريبهم على العمل بكفاءة أكبر.

245
00:20:45,349 --> 00:20:46,433
‫أو…

246
00:20:47,434 --> 00:20:53,775
‫يمكنك أن تصمت
‫وتكون ممتنًا لإبقائي على حياتيكما.

247
00:21:00,906 --> 00:21:05,494
‫لستُ معروفًا بلباقتي، بل بصراحتي.

248
00:21:07,287 --> 00:21:10,540
‫ورغم أنني أعرف بأن هذا لا يخصني،

249
00:21:10,624 --> 00:21:14,003
‫لكن ربما عليّ أن أسأل الآن.

250
00:21:14,086 --> 00:21:15,295
‫ماذا تريد أن تعرف؟

251
00:21:15,379 --> 00:21:17,965
‫من كان "كولسن" هذا حقًا؟

252
00:21:20,342 --> 00:21:24,681
‫بدأ مهنته عميلًا مخلصًا…

253
00:21:24,763 --> 00:21:26,599
‫من كان بالنسبة إلى "ماي"؟

254
00:21:32,646 --> 00:21:35,524
‫تعرف شعور وجود ذكرى
‫يصعب تذكّرها لأنها أليمة.

255
00:21:37,652 --> 00:21:38,652
‫بالطبع.

256
00:21:39,737 --> 00:21:40,779
‫حسنًا…

257
00:21:41,822 --> 00:21:44,157
‫ذكرى "ماي" الأليمة تتجول وتقتل الناس.

258
00:21:49,246 --> 00:21:51,164
‫إذًا، فواجبي أن أساعد على ردعها.

259
00:22:15,522 --> 00:22:17,024
‫هل لي بمساعدتك في إيجاد شيء؟

260
00:22:18,066 --> 00:22:21,820
‫أملت أن تحيطيني علمًا بما تحبه النساء هنا.

261
00:22:21,904 --> 00:22:23,363
‫أبحث عن شيء…

262
00:22:24,614 --> 00:22:25,657
‫مميز؟

263
00:22:26,868 --> 00:22:27,951
‫تمامًا.

264
00:22:28,869 --> 00:22:31,079
‫- مرحبًا.
‫- دعني أرى ما لدينا.

265
00:22:38,754 --> 00:22:41,715
‫ما رأيك بهذا؟

266
00:22:42,424 --> 00:22:44,760
‫إنه بسيط بعض الشيء، ألا توافقينني الرأي؟

267
00:22:45,427 --> 00:22:48,555
‫ماذا عن القطع
‫التي تخبئونها لزبائنكم الدائمين؟

268
00:22:49,097 --> 00:22:51,350
‫القطع التي لا تحتفظون بها خلف هذا الزجاج؟

269
00:22:51,892 --> 00:22:53,518
‫السعر ليس بمشكلة لديّ.

270
00:22:54,520 --> 00:22:56,897
‫يمكنني جلب بعض القطع من خزنتنا لأجلك.

271
00:22:57,439 --> 00:22:59,859
‫الخزنة، تبدو مثيرة للإعجاب.

272
00:23:04,988 --> 00:23:07,407
‫أعلم. إنك تتفحصينني الآن،

273
00:23:08,075 --> 00:23:11,328
‫متسائلة عن الأوراق المالية
‫التي يمكن لرجل مثلي إنفاقها.

274
00:23:12,329 --> 00:23:14,039
‫قد تكون عملية بيع ضخمة،

275
00:23:14,581 --> 00:23:16,500
‫فتزداد سرعة نبضاتك قليلًا.

276
00:23:16,583 --> 00:23:17,751
‫أتشعرين بها؟

277
00:23:19,211 --> 00:23:21,505
‫نفعل ما بوسعنا دائمًا
‫لتلبية احتياجات زبائننا.

278
00:23:21,588 --> 00:23:25,467
‫لا تقلقي بشأني. سأخرج راضيًا بالتأكيد.

279
00:23:26,259 --> 00:23:29,054
‫اقلقي بشأنك وبشأن سرعة نبضاتك

280
00:23:29,638 --> 00:23:32,724
‫لأنها ستزداد بجنون عندما نسرق المكان.

281
00:23:39,106 --> 00:23:42,901
‫يتخيل الناس بطولاتهم في مثل هذه الأوقات

282
00:23:42,984 --> 00:23:44,862
‫لكن أنصحك بأن تنفذي بجلدك.

283
00:23:45,570 --> 00:23:48,116
‫طاقمي على وشك تعجيز هؤلاء الرجال.

284
00:23:50,742 --> 00:23:51,785
‫توقفي!

285
00:23:54,121 --> 00:23:55,789
‫- لا تقلق.
‫- "سنو".

286
00:23:55,872 --> 00:23:59,376
‫ستصبح فراشة جميلة.

287
00:23:59,459 --> 00:24:01,711
‫لا يصبحون جميعًا فراشات يا عزيزتي.

288
00:24:02,379 --> 00:24:04,714
‫لا يُولد الجميع من جديد على هيئة فراشة.

289
00:24:06,091 --> 00:24:09,928
‫حسنًا، كان ذلك أكثر عنفًا بقليل مما توقعتُ،

290
00:24:10,011 --> 00:24:11,972
‫لكنه يثبت قصدي.

291
00:24:15,308 --> 00:24:16,560
‫اخترت البطولة في النهاية.

292
00:24:17,936 --> 00:24:20,647
‫الخبر السار أنك لن تدفعي الثمن.

293
00:24:21,731 --> 00:24:23,817
‫قيمتك كبيرة بالنسبة إلينا الآن.

294
00:24:24,526 --> 00:24:26,528
‫لا أحد غيرك يستطيع فتح الخزنة لنا.

295
00:24:43,420 --> 00:24:45,422
‫هل تظنين أن طاقم "كولسن" استبدل شاحنته؟

296
00:24:46,256 --> 00:24:48,175
‫لوجدنا مكان تخلصهم من الشاحنة القديمة.

297
00:24:48,258 --> 00:24:49,843
‫ماذا كانوا يفعلون؟ لا شيء هنا.

298
00:24:51,470 --> 00:24:53,388
‫كان هناك شيء يستحق الدفاع عنه.

299
00:24:54,973 --> 00:24:56,725
‫أو مجرد شخص آخر يعترض طريقهم.

300
00:25:01,521 --> 00:25:05,025
‫- كيف حال "كيلر"؟
‫- ليس بأفضل حال لكنه ما زال مركّزًا.

301
00:25:05,984 --> 00:25:09,070
‫هل تتواعدان بالفعل؟ لأن "ماك" يظن ذلك.

302
00:25:11,656 --> 00:25:13,533
‫إنه المدير لسبب وجيه.

303
00:25:13,617 --> 00:25:17,120
‫- يلاحظ ذلك الرجل أكثر من اللازم أحيانًا.
‫- لديه هموم أكبر.

304
00:25:17,913 --> 00:25:22,959
‫ولكن احذري مع "كيلر"، فهكذا تعم الفوضى.

305
00:25:25,086 --> 00:25:26,171
‫بجدية؟

306
00:25:26,254 --> 00:25:29,174
‫أنت من أخبرتني بمتابعة العلاقة بالأمس.

307
00:25:30,008 --> 00:25:34,471
‫أجل، لكن كان ذلك قبل أن أبدأ بمطاردة
‫شخص يحمل وجه "كولسن".

308
00:25:34,554 --> 00:25:37,098
‫"يويو"، "ماي"، لقد ظهر.

309
00:25:37,182 --> 00:25:40,477
‫طاقمه يداهم محل مجوهرات
‫على بُعد 800 متر منكما.

310
00:25:40,560 --> 00:25:42,687
‫"كيلر" في طريقه لملاقاتكما مع فريق تدخل.

311
00:25:42,771 --> 00:25:45,357
‫- لكن توخيا الحذر.
‫- عُلم. نحن في طريقنا.

312
00:26:17,472 --> 00:26:19,348
‫لن تنفتح في أي وقت قريب.

313
00:26:24,813 --> 00:26:28,191
‫ما الموت إلا بداية رحلة عظيمة.

314
00:26:28,817 --> 00:26:31,528
‫ليس عليك قتل كل شيء. قد نحتاج إليها.

315
00:27:00,807 --> 00:27:02,767
‫ماذا تنتظرون؟

316
00:27:25,248 --> 00:27:27,292
‫المهندسون الآخرون في خطر بسببنا.

317
00:27:27,375 --> 00:27:30,462
‫- يجب أن نساعدهم.
‫- كانت خياراتنا محدودة.

318
00:27:30,545 --> 00:27:33,381
‫إن كان الهدف النهائي
‫إيجاد صديقتك "جيما" في المستقبل…

319
00:27:33,465 --> 00:27:36,676
‫نعم، الهدف النهائي بالتأكيد
‫لكن لا يمكنني الجلوس ساكنًا.

320
00:27:36,760 --> 00:27:37,844
‫أيمكنك؟

321
00:27:40,722 --> 00:27:42,724
‫حسنًا، رائع.

322
00:27:42,807 --> 00:27:45,977
‫لن أستطيع مواجهة "جيما" مجددًا لذا…

323
00:27:46,061 --> 00:27:49,731
‫إن تصرّفنا،
‫فسوف نخاطر بوقوع مواجهة مع قوة أعظم.

324
00:27:49,814 --> 00:27:52,442
‫لا أرى وسيلة لتحقيق جميع النتائج المطلوبة.

325
00:27:52,525 --> 00:27:54,151
‫نجد الأسلحة ونحارب.

326
00:27:54,235 --> 00:27:57,739
‫- لستُ من هذا النوع من الآليين.
‫- ماذا إذًا؟

327
00:27:59,865 --> 00:28:03,161
‫يؤسفني القول ولكن إن خططت لمواجهة "فيرو"،

328
00:28:03,244 --> 00:28:06,831
‫فهذا بمثابة الانضمام بنفسك
‫إلى الطاقم في غرفة الضغط.

329
00:28:10,210 --> 00:28:11,753
‫يبدو أن ليس أمامي خيار آخر.

330
00:28:22,889 --> 00:28:24,182
‫حاصروا المكان.

331
00:28:28,102 --> 00:28:29,396
‫إنه ميت.

332
00:28:32,065 --> 00:28:33,274
‫لقد فجروا القفل.

333
00:28:35,526 --> 00:28:38,530
‫- ما زالوا بالداخل إذًا؟
‫- لم يغادر أحد المبنى.

334
00:28:38,613 --> 00:28:40,031
‫تفحّصي المنطقة.

335
00:28:42,242 --> 00:28:44,828
‫لا مخرج آخر.
‫إن أرادوا الخروج، فعليهم المرور علينا.

336
00:28:44,911 --> 00:28:47,162
‫- ينتابني شعور سيئ.
‫- أعلم.

337
00:28:47,247 --> 00:28:50,709
‫لم السطو على محل مجوهرات
‫بعد عملية إرهابية؟ ماذا يريدون؟

338
00:28:50,791 --> 00:28:52,168
‫لستُ متأكدة.

339
00:28:52,252 --> 00:28:55,714
‫لكن لا نسخة من "كولسن"
‫قد تدخل إلى هنا من دون خطة للخروج.

340
00:28:56,381 --> 00:28:58,215
‫أحتاج إلى رؤية ما بداخل الخزنة.

341
00:29:06,014 --> 00:29:09,018
‫- كم شخصًا دخل بحسب "ماك"؟
‫- ثلاثة ورهينة.

342
00:29:09,101 --> 00:29:11,186
‫لماذا أرى خمسة مؤشرات حرارية إذًا؟

343
00:29:13,606 --> 00:29:14,691
‫لا شيء بعد؟

344
00:29:16,025 --> 00:29:18,653
‫جميعها لامعة لكن عديمة الفائدة.

345
00:29:20,780 --> 00:29:24,324
‫كان من المفترض أن نجد الأحجار الجيدة هنا.
‫أين هي؟

346
00:29:26,119 --> 00:29:27,704
‫الوقت يداهمنا.

347
00:29:27,786 --> 00:29:30,999
‫اسمعي يا "دنا".

348
00:29:31,082 --> 00:29:35,545
‫تتوق "سنو" إلى إراقة روحك
‫ولكن يمكنني ردعها.

349
00:29:35,628 --> 00:29:37,964
‫فقط عليك إرشادنا نحو أفضل بضائعكم.

350
00:29:38,047 --> 00:29:41,634
‫يُوجد هنا ألماس
‫تُقدّر قيمته بمئات آلاف الدولارات.

351
00:29:41,717 --> 00:29:43,678
‫- ماذا تريدون أكثر؟
‫- هذا؟

352
00:29:44,345 --> 00:29:46,014
‫تكترثون لهذه القمامة؟

353
00:29:47,348 --> 00:29:48,892
‫أقصد الأحجار المستقطبة.

354
00:29:49,559 --> 00:29:54,564
‫- الأحجار المستقطبة. ساعدني يا "جاكو".
‫- أحجار الكريستال الكهرضغطية.

355
00:29:54,646 --> 00:29:58,108
‫كريستال مستقطب بشكل طبيعي
‫وبوسعه توليد الشحنة الكهربائية

356
00:29:58,193 --> 00:30:02,363
‫- عند ضغطه آليًا.
‫- ماذا؟ كريستال؟

357
00:30:03,573 --> 00:30:06,700
‫لدينا بعض المرو
‫أو الياقوت في الدرج السفلي.

358
00:30:10,079 --> 00:30:11,288
‫وأخيرًا. شكرًا لك.

359
00:30:11,830 --> 00:30:14,375
‫واصل البحث. يستحسن بنا
‫ملء المخزون عند المستطاع.

360
00:30:14,459 --> 00:30:17,462
‫أعطني. لنر إن كانت هذه جيدة أم لا.

361
00:30:19,631 --> 00:30:20,757
‫مهلًا.

362
00:30:21,299 --> 00:30:24,593
‫ذلك الجدار بسمك 60 سنتيمترًا
‫من الفولاذ والإسمنت.

363
00:30:25,261 --> 00:30:27,555
‫- لديهم مخرج.
‫- كيف؟

364
00:30:28,556 --> 00:30:30,891
‫- تكنولوجيا من نوع ما؟
‫- لا بد أنها كذلك.

365
00:30:31,517 --> 00:30:33,895
‫يبدو أنهم يختفون كلما نقترب منهم.

366
00:30:33,977 --> 00:30:38,274
‫- في المتحف ورصيف الشحن والمتجر.
‫- لقد فاتنا شيء.

367
00:30:38,357 --> 00:30:41,069
‫فاتنا كل شيء. محال أن نعرف وجهتهم.

368
00:30:42,361 --> 00:30:44,613
‫ربما مكان كانوا فيه بالفعل.

369
00:30:45,740 --> 00:30:46,949
‫"ماي"!

370
00:31:34,788 --> 00:31:36,164
‫لا يمكنني السماح لك بهذا.

371
00:31:39,294 --> 00:31:40,919
‫قد تكون مهندسًا جيدًا.

372
00:31:41,837 --> 00:31:45,465
‫لكن لا يبدو أنك تجيد القتال.

373
00:31:48,343 --> 00:31:50,305
‫نعم، ربما لا أجيده.

374
00:31:52,849 --> 00:31:55,934
‫لكن إن أنصتّ إليّ، فيمكنني جني مال أكثر لك.

375
00:31:57,645 --> 00:31:59,021
‫لا داعي لموت أحد.

376
00:32:01,024 --> 00:32:03,151
‫يبدو ذلك متعبًا أكثر من قيمته.

377
00:32:16,204 --> 00:32:17,582
‫ربما لا تحتاج إليهم…

378
00:32:22,378 --> 00:32:23,462
‫لكنك بحاجة إليّ.

379
00:32:25,465 --> 00:32:28,175
‫هل يتعلق الأمر بالبطولة؟

380
00:32:28,259 --> 00:32:31,219
‫بل يتعلق بامرأة
‫أريد أن أستطيع مواجهتها مجددًا.

381
00:32:34,097 --> 00:32:38,394
‫لقد أظهرت لي أن الجميع قابل للاستبدال.

382
00:32:39,520 --> 00:32:40,897
‫وتلك المرأة؟

383
00:32:41,897 --> 00:32:43,482
‫سوف تُضطر إلى استبدالك.

384
00:32:56,453 --> 00:33:00,624
‫حسنًا، مهلًا. ثق بي، سوف تندم على هذا.

385
00:33:00,708 --> 00:33:03,211
‫- لا داعي لأن ينتهي الأمر هكذا.
‫- بلى.

386
00:33:03,293 --> 00:33:05,838
‫إنك ترغمني على إثبات وجهة نظري.

387
00:33:05,922 --> 00:33:09,342
‫استمتع بآخر لحظاتك من التفوق الأخلاقي.

388
00:33:09,424 --> 00:33:12,136
‫يبدو أن صديقك هذا اتخذ القرار الأذكى.

389
00:33:43,000 --> 00:33:44,334
‫هيا يا "إنوك".

390
00:34:09,067 --> 00:34:11,112
‫لا أعتقد أن القواقع نجت من هذا.

391
00:34:12,613 --> 00:34:14,532
‫نعم، يمكنني تقبّل ذلك.

392
00:34:15,908 --> 00:34:18,161
‫لم يكن إقناع "فيرو" ممكنًا.

393
00:34:18,660 --> 00:34:21,789
‫كنت محقًا في الاستعداد لأكثر النتائج عنفًا.

394
00:34:22,998 --> 00:34:24,583
‫لم يصعب توقع هذا.

395
00:34:25,125 --> 00:34:28,671
‫جزء مني يعي مدى عناد الرجال البغيضين.

396
00:34:35,594 --> 00:34:38,638
‫سأخرج وأرى إن كنت أستطيع تشغيلها.

397
00:34:39,557 --> 00:34:43,810
‫"جاكو"، خذ كل شيء
‫فكله ذو قيمة على هذه الأرض.

398
00:34:45,353 --> 00:34:46,438
‫حسنًا.

399
00:34:53,654 --> 00:34:54,821
‫كان ذلك سريعًا.

400
00:35:01,745 --> 00:35:03,038
‫أين هو؟

401
00:35:20,013 --> 00:35:21,348
‫أحتاج إلى بعض المساعدة!

402
00:35:24,392 --> 00:35:26,895
‫سأنهي الأمور هنا. لا تقتلها من دوني.

403
00:35:38,031 --> 00:35:41,034
‫- أنا هنا! النجدة!
‫- كم تبقّى؟

404
00:35:42,035 --> 00:35:43,204
‫بضع دقائق بعد.

405
00:36:15,694 --> 00:36:17,738
‫رجاءً، لا تقتليني!

406
00:36:23,410 --> 00:36:26,830
‫ضعي السكين أرضًا وأخبريني بمكان زعيمك.

407
00:36:26,914 --> 00:36:30,417
‫أستشعر الكثير
‫من مشاعر الغضب السقيمة داخلك.

408
00:36:35,213 --> 00:36:36,632
‫هيا!

409
00:36:42,971 --> 00:36:44,472
‫اهربي ولا تنظري وراءك.

410
00:37:14,169 --> 00:37:16,672
‫النجدة! فليساعدني أحد!

411
00:37:22,510 --> 00:37:23,511
‫حقًا؟

412
00:37:56,378 --> 00:38:00,298
‫بجدية؟ غادرت لثلاث دقائق
‫فتفشل الخطة تمامًا؟

413
00:38:07,555 --> 00:38:08,640
‫"كولسن"؟

414
00:38:22,821 --> 00:38:24,322
‫كلا! انتظروا!

415
00:38:35,375 --> 00:38:38,044
‫كيف دخلت إلى هنا؟ ماذا حدث؟

416
00:38:39,255 --> 00:38:40,297
‫لقد خسرت.

417
00:38:59,232 --> 00:39:02,360
‫أيها الرقيب، لقد تجمدت مكانك.

418
00:39:02,444 --> 00:39:04,279
‫هناك؟ لا.

419
00:39:05,948 --> 00:39:06,990
‫بعض الشيء.

420
00:39:07,907 --> 00:39:10,827
‫تلك الكلمة، "كولسن".

421
00:39:12,996 --> 00:39:15,415
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعلم.

422
00:39:16,875 --> 00:39:18,043
‫لكنها مألوفة.

423
00:39:25,050 --> 00:39:27,927
‫- بجدية؟
‫- هذه ليست لي.

424
00:39:29,262 --> 00:39:31,598
‫ظننت أنك قد تحتاج إليها بعد رؤية هذا.

425
00:39:33,933 --> 00:39:37,270
‫استطعتُ أخيرًا فتح الشريحة
‫التي وجدناها على رجل الإسمنت.

426
00:39:38,313 --> 00:39:40,231
‫إنها قرص صلب حيوي.

427
00:39:41,024 --> 00:39:42,609
‫على ذكر الذكريات الأليمة.

428
00:39:43,651 --> 00:39:48,365
‫- أي أن لديهم تقتيات متقدمة.
‫- نعم ولكن هذا ليس الجزء المقلق.

429
00:40:07,050 --> 00:40:10,470
‫هذه النهاية! لنخرج بينما نستطيع!

430
00:40:17,103 --> 00:40:21,022
‫أعتقد أن هؤلاء الناس دمروا مكان أصلهم،
‫أيًا كان.

431
00:40:41,376 --> 00:40:43,545
‫نحن نقترب من "نارو آتسيا".

432
00:40:56,724 --> 00:40:58,226
‫هل ذلك المكان آمن؟

433
00:40:59,602 --> 00:41:03,648
‫سيكون صعبًا إخفاء قتلنا للرقيب.

434
00:41:04,607 --> 00:41:10,572
‫سوف يُتّهم الطاقم بالتمرد
‫وعقوبته الإعدام في هذه المنطقة من الفضاء.

435
00:41:11,448 --> 00:41:13,408
‫علينا التسلل من السفينة إذًا.

436
00:41:13,491 --> 00:41:16,578
‫من الممكن أن نهرب أنا وأنت

437
00:41:16,661 --> 00:41:19,247
‫عبر غمر أنفسنا
‫في صهاريج القواقع الـ"زندارية"

438
00:41:19,330 --> 00:41:22,041
‫قبل تفريغها. ولكن أعضاء الطاقم الآخرين…

439
00:41:22,125 --> 00:41:25,086
‫أولًا، لا.

440
00:41:25,795 --> 00:41:28,214
‫لكن الأهم أننا فعلنا هذا لإنقاذهم

441
00:41:28,298 --> 00:41:30,800
‫لذا، إلى أين نأخذهم؟

442
00:41:30,884 --> 00:41:33,803
‫يمكنهم العثور على وظائف
‫بسهولة على كوكب "كيتسن".

443
00:41:34,387 --> 00:41:36,681
‫من المفترض أن يكون الوقود كافيًا لنصل إليه

444
00:41:36,764 --> 00:41:38,141
‫إن غيّرنا مسارنا الآن.

445
00:41:42,020 --> 00:41:44,856
‫لكن ماذا عن خطتك بالعودة إلى التجميد

446
00:41:44,939 --> 00:41:46,900
‫والانضمام إلى "جيما سيمنز" في المستقبل؟

447
00:41:51,779 --> 00:41:52,906
‫لديّ الوقت.

448
00:42:09,297 --> 00:42:11,716
‫"سيمنز"، ماذا فعلت للتو؟

449
00:42:13,718 --> 00:42:14,969
‫إنه هنا.

450
00:42:16,513 --> 00:42:17,722
‫أشعر بهذا.

451
00:42:59,264 --> 00:43:01,266
‫ترجمة "نانسي قنقر"

