﻿1
00:00:01,396 --> 00:00:03,857
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:07,778 --> 00:00:10,656
‫وجدتُ شيئًا داخل الحجرة.
‫"نارو آتسيا". رأيتُها من قبل.

3
00:00:10,739 --> 00:00:12,408
‫إنه كوكب. لا بد أنها وجهة "فيتز".

4
00:00:12,490 --> 00:00:15,535
‫- التعمق هناك ليس بتصرّف ذكي.
‫- لا نستطيع التخلي عن هذا الدليل!

5
00:00:15,620 --> 00:00:17,787
‫أدخلي إحداثيات "الأرض" ولنخرج من هنا.

6
00:00:17,872 --> 00:00:19,415
‫وضعتُ الإحداثيات بالفعل.

7
00:00:23,501 --> 00:00:26,881
‫- نحن نقترب من "نارو آتسيا".
‫- هل ذلك المكان آمن؟

8
00:00:26,963 --> 00:00:31,176
‫سيكون صعبًا إخفاء قتلنا للرقيب.

9
00:00:31,260 --> 00:00:34,096
‫أعضاء الطاقم الآخرون
‫يمكنهم العثور على وظائف بسهولة

10
00:00:34,179 --> 00:00:35,431
‫على كوكب "كيتسن".

11
00:00:37,934 --> 00:00:39,101
‫ماذا فعلت للتو؟

12
00:00:40,770 --> 00:00:42,939
‫إنه هنا. أشعر بهذا.

13
00:01:58,806 --> 00:02:01,267
‫{\an8}"محطة جمارك (نارو آتسيا) (سي آي 741)"

14
00:02:01,349 --> 00:02:03,810
‫{\an8}- إنها متهورة وخطيرة!
‫- تعمدت مخالفة أوامرك.

15
00:02:03,893 --> 00:02:06,272
‫{\an8}لقد أضرّت بفرص عودتنا إلى الوطن.

16
00:02:06,354 --> 00:02:07,439
‫{\an8}كاد طعامنا ينفد،

17
00:02:07,522 --> 00:02:08,733
‫{\an8}ولا نعرف كم قفزة تبقت.

18
00:02:08,815 --> 00:02:11,610
‫يجب أن نحتجزها في المخزن.
‫عرّضت حياتنا ومهمتنا إلى الخطر.

19
00:02:11,693 --> 00:02:14,822
‫"فيتز" هو المهمة.
‫لم نصل إلى هنا حتى نستسلم.

20
00:02:14,904 --> 00:02:16,741
‫- جبناء.
‫- كفى.

21
00:02:17,658 --> 00:02:18,993
‫فليتراجع الجميع ويتمهل.

22
00:02:20,994 --> 00:02:23,622
‫"سيمنز" محقة. "فيتز" هو المهمة.

23
00:02:25,582 --> 00:02:28,626
‫{\an8}لكنني المسؤولة عن المهمة
‫وكان يجب أن يعود القرار إليّ وليس إليك.

24
00:02:28,710 --> 00:02:29,836
‫{\an8}بصف من أنت؟

25
00:02:29,920 --> 00:02:32,505
‫{\an8}تعرفين جيدًا بصف من نقف جميعًا.

26
00:02:32,590 --> 00:02:34,340
‫{\an8}ذهبنا إلى كوكب ناري من أجلك.

27
00:02:34,424 --> 00:02:36,885
‫تبعنا كل دليل صغير في محاولة لإيجاده،

28
00:02:36,969 --> 00:02:40,389
‫ولكن ها نحن في نهاية مجرة
‫بسبب كلمة صغيرة لا نستطيع قراءتها حتى.

29
00:02:40,472 --> 00:02:43,642
‫- أخبرتكم بمعناها!
‫- نحتاج إلى التراجع يا "جيما".

30
00:02:43,725 --> 00:02:45,936
‫لا نستطيع إنقاذ "فيتز" إن لم ننقذ أنفسنا.

31
00:02:48,730 --> 00:02:51,900
‫سنعود أدراجنا. وآمل أن نتمكن من الوصول.

32
00:02:51,983 --> 00:02:53,569
‫اذهبوا إن أردتم لكنني باقية.

33
00:02:55,695 --> 00:02:57,072
‫{\an8}الإذن مرفوض.

34
00:02:57,156 --> 00:02:59,741
‫{\an8}وإن اعترضت، فسأحتجزك إلى حين وصولنا.

35
00:02:59,825 --> 00:03:01,034
‫أود رؤية محاولتك.

36
00:03:04,329 --> 00:03:05,748
‫ما كان ذلك؟

37
00:03:07,291 --> 00:03:09,876
‫تحياتي. أهلًا بكم في "نارو آتسيا".

38
00:03:09,960 --> 00:03:14,005
‫{\an8}أنا ضابط الجمارك الرسمي "بريتوريوس برايس".

39
00:03:14,089 --> 00:03:17,634
‫{\an8}رست سفينتكم الفضائية،
‫وأطلب إذن الصعود على متنها

40
00:03:17,717 --> 00:03:19,552
‫{\an8}للتفتيش الترحيبي.

41
00:03:19,636 --> 00:03:22,890
‫{\an8}- لا داعي لذلك.
‫- لم أفهم قصدك.

42
00:03:22,972 --> 00:03:25,475
‫{\an8}غيّرنا خطتنا ولن ننزل في كوكبكم،

43
00:03:25,559 --> 00:03:28,603
‫{\an8}لكن شكرًا لك. يبدو جميلًا.

44
00:03:30,480 --> 00:03:32,398
‫{\an8}ربما لم أوضّح كلامي. النماذج جاهزة

45
00:03:32,482 --> 00:03:34,025
‫{\an8}وسُجلتم في النظام.

46
00:03:34,109 --> 00:03:35,735
‫حسنًا، احذف تسجيلنا من النظام،

47
00:03:35,819 --> 00:03:38,905
‫{\an8}- ومن ثم سنرحل.
‫- بمجرد تسجيلكم في النظام،

48
00:03:38,988 --> 00:03:41,033
‫{\an8}تبقون فيه.

49
00:03:41,116 --> 00:03:44,829
‫{\an8}كما قلتُ، هناك نماذج معدّة.

50
00:03:44,911 --> 00:03:47,247
‫{\an8}لا أحب القوانين لكن يجب تطبيقها.

51
00:03:47,331 --> 00:03:49,499
‫حسنًا، اصعد.

52
00:03:49,582 --> 00:03:51,042
‫"انتهى الإرسال"

53
00:03:51,626 --> 00:03:53,420
‫{\an8}ربما فتش سفينة "فيتز".

54
00:03:55,505 --> 00:03:59,676
‫{\an8}يمكننا أن نسأله على الأقل، صحيح؟
‫قد يكون قريبًا جدًا.

55
00:04:03,638 --> 00:04:08,601
‫{\an8}"مدينة (كيتسن)، كوكب (كيتسن)"

56
00:04:09,978 --> 00:04:11,939
‫{\an8}من المفترض أن تأتي القواقع بمبلغ جيد

57
00:04:12,021 --> 00:04:15,108
‫{\an8}كاف لشراء الوقود واللوازم لعدة دورات.

58
00:04:16,318 --> 00:04:18,653
‫- إلى أين أنتما متجهان؟
‫- "نارو آتسيا".

59
00:04:18,736 --> 00:04:21,531
‫{\an8}وسوف نعود من هناك إلى نظامنا الشمسي

60
00:04:21,614 --> 00:04:26,077
‫{\an8}حتى ندور حول كوكب "المشتري"
‫لـ72 عامًا و312 يومًا قادمين

61
00:04:26,161 --> 00:04:28,204
‫{\an8}بعد شراء حجرة تجميد.

62
00:04:30,540 --> 00:04:32,208
‫{\an8}هذا شأنكما.

63
00:04:33,168 --> 00:04:34,586
‫سمعنا بما فعلتماه.

64
00:04:34,669 --> 00:04:37,714
‫لقد أنقذتما هذا الطاقم وسرّحتما الرقيب.

65
00:04:37,797 --> 00:04:39,216
‫أنتما بطلان حقيقيان.

66
00:04:39,967 --> 00:04:42,845
‫{\an8}- لفعل أي أحد ذات الشيء.
‫- ليس في هذه المنطقة.

67
00:04:46,347 --> 00:04:49,184
‫- تبدو هذه جيدة.
‫- مذاقها أفضل حتى.

68
00:04:51,144 --> 00:04:54,022
‫{\an8}هذه غير مناسبة للاستهلاك البشري،

69
00:04:54,105 --> 00:04:55,940
‫{\an8}ولا سيما على معدة خالية.

70
00:04:57,609 --> 00:05:00,528
‫{\an8}سوف نجد لك المغذيات بعد تلقي الأموال.

71
00:05:00,612 --> 00:05:02,238
‫{\an8}- لكنني أتضور جوعًا.
‫- بذلك الخصوص،

72
00:05:04,200 --> 00:05:07,327
‫{\an8}سوف نأخذ القواقع والسفينة كذلك.

73
00:05:07,410 --> 00:05:09,996
‫{\an8}- لماذا تفعل هذا؟
‫- هذا شأني.

74
00:05:10,079 --> 00:05:11,789
‫{\an8}وشأنك…

75
00:05:14,334 --> 00:05:15,836
‫يبدو أنه شأن الجميع.

76
00:05:17,295 --> 00:05:19,172
‫الأمر بسيط حقًا.

77
00:05:19,256 --> 00:05:21,175
‫{\an8}ترجّلا من سفينتي الآن

78
00:05:21,257 --> 00:05:23,343
‫{\an8}وإلا سنخبر المسؤولين المحليين بأنكما هنا.

79
00:05:24,595 --> 00:05:25,970
‫{\an8}خذا القواقع واتركا السفينة.

80
00:05:27,222 --> 00:05:30,475
‫- إنها وسيلتنا الوحيدة لمغادرة هذا الكوكب.
‫- سأقترح عليك شيئًا.

81
00:05:30,558 --> 00:05:32,560
‫سأدفع لك ثمنها.

82
00:05:37,607 --> 00:05:38,983
‫بجدية؟

83
00:05:39,943 --> 00:05:43,404
‫{\an8}يُعرف بأن الثروات تُفقد في هذا الكوكب.

84
00:05:43,489 --> 00:05:46,282
‫{\an8}لكن تُكسب الثروات كذلك.

85
00:05:47,992 --> 00:05:49,619
‫{\an8}قد يحالفك الحظ.

86
00:06:06,010 --> 00:06:07,888
‫أهلًا بكما في دار الألعاب.

87
00:06:07,971 --> 00:06:10,431
‫يُرجى تسليم الأسلحة
‫والتحقق من مستوى الأخلاق

88
00:06:10,515 --> 00:06:12,183
‫ثم العبور من جهاز المسح.

89
00:06:12,267 --> 00:06:16,562
‫ممنوع دخول الآليين والمسيّرين والاصطناعيين
‫والروبوتات والآلات بتحكم بشري.

90
00:06:16,646 --> 00:06:19,023
‫سيُستبعد المخالفون ويُعدمون.

91
00:06:21,067 --> 00:06:22,986
‫أعتقد بأنه ربما عليك الانتظار خارجًا.

92
00:06:23,069 --> 00:06:24,362
‫"إنوك"!

93
00:06:30,368 --> 00:06:31,744
‫مهلًا!

94
00:06:32,745 --> 00:06:34,455
‫أهلًا بكم في دار الألعاب.

95
00:06:34,539 --> 00:06:35,748
‫كيف عبرت؟

96
00:06:35,832 --> 00:06:39,961
‫لستُ رجلًا آليًا ولا مسيّرًا ولا اصطناعيًا
‫ولا روبوت ولا آلة بتحكم بشري.

97
00:06:40,044 --> 00:06:41,963
‫أنا شبه آلي.

98
00:06:42,046 --> 00:06:46,050
‫صُممت بآليات داخلية تخفي هيكلي غير العضوي

99
00:06:46,134 --> 00:06:48,803
‫وتحاكي الوظائف الحيوية البشرية.

100
00:06:48,887 --> 00:06:51,264
‫يمكنني خداع أي جهاز مسح بسهولة.

101
00:06:53,100 --> 00:06:56,019
‫رائع. تسرني معرفة ذلك ويسرّني عبورك.

102
00:06:59,063 --> 00:07:02,233
‫يجب أن أقر بأن رحلتنا معًا،

103
00:07:02,317 --> 00:07:05,653
‫منذ لحظة تعرّض سفينتنا
‫إلى الهجوم وحتى الآن،

104
00:07:05,737 --> 00:07:08,531
‫ربما باستثناء تلك الحادثة مع الـ"مازتاتز"،

105
00:07:08,614 --> 00:07:13,453
‫قد كانت محفزة ومثقفة.

106
00:07:13,536 --> 00:07:16,331
‫هل تحاول بجدية إخباري بأنك تستمتع بوقتك؟

107
00:07:16,414 --> 00:07:18,791
‫يبدو أنني فعلًا

108
00:07:18,875 --> 00:07:22,628
‫أحظى بصورة طبق الأصل عما تعتبره متعة.

109
00:07:23,379 --> 00:07:26,341
‫- ويا "فيتز"…
‫- أجل يا "إنوك"؟

110
00:07:26,424 --> 00:07:29,802
‫أعتقد بأنك أصبحت خلال العام الفائت

111
00:07:29,886 --> 00:07:33,056
‫ما يُسمى بأعز صديق.

112
00:07:35,516 --> 00:07:37,643
‫هل يمكنني الافتراض بأن الشعور متبادل؟

113
00:07:41,314 --> 00:07:42,899
‫هل تريد أن تعرف شعوري؟

114
00:07:44,484 --> 00:07:48,279
‫أشعر وكأننا قواقع "زندارية".

115
00:07:49,155 --> 00:07:51,616
‫نواصل الحركة لكن لا نصل إلى أي مكان.

116
00:07:51,699 --> 00:07:53,618
‫نحتاج إلى المال لمغادرة هذا الكوكب

117
00:07:53,701 --> 00:07:58,706
‫ولا نملك سوى هذه الرقاقة الرديئة.

118
00:08:18,226 --> 00:08:20,103
‫لا يشبه نوادي "مونتي كارلو".

119
00:08:26,943 --> 00:08:29,904
‫قد تكون الرقاقة كافية.

120
00:08:30,655 --> 00:08:34,242
‫أنا ملم بأكثر من عشرة آلاف
‫لعبة حظ عبر المجرات،

121
00:08:34,325 --> 00:08:37,036
‫والعديد منها متوفر في هذا النادي.

122
00:08:38,996 --> 00:08:40,706
‫أتخبرني بهذا الآن فقط؟

123
00:08:41,916 --> 00:08:46,337
‫- أي ألعاب تجيد؟
‫- ولا واحدة تقريبًا.

124
00:08:47,088 --> 00:08:50,425
‫لا أملك معرفة تجريبية. كنتُ مجرد مراقب.

125
00:08:52,301 --> 00:08:53,845
‫لن أراها مجددًا.

126
00:08:55,221 --> 00:08:56,931
‫ستستطيعون المغادرة بسرعة.

127
00:08:57,014 --> 00:09:03,312
‫يُرجى تسليم أسلحتكم بحسب
‫القسم 312-64782، البند 626

128
00:09:03,396 --> 00:09:05,523
‫من بروتوكول الركوب رقم 1،516.

129
00:09:11,571 --> 00:09:14,907
‫- حري بك إعادتها.
‫- لا أحمل سلاحًا.

130
00:09:16,242 --> 00:09:19,871
‫سوف تُعاد أسلحتكم فور الانتهاء من تفتيشكم

131
00:09:19,954 --> 00:09:23,499
‫- بحسب القسم 312-64782…
‫- حسنًا، فهمنا.

132
00:09:28,212 --> 00:09:30,631
‫- من أي كوكب أتيتم؟
‫- "الأرض".

133
00:09:31,841 --> 00:09:32,925
‫سكان "الأرض"؟

134
00:09:35,094 --> 00:09:37,263
‫ما سبب زيارتكم إلى "نارو آتسيا"؟

135
00:09:37,346 --> 00:09:40,516
‫نبحث عن هذا الرجل.
‫نعتقد أنه قد يكون على كوكبكم.

136
00:09:40,600 --> 00:09:42,351
‫اسمه "ليوبولد فيتز".

137
00:09:44,103 --> 00:09:46,856
‫ما كان يجدر بك ذكر ذلك الاسم.

138
00:09:49,275 --> 00:09:54,697
‫- لماذا؟
‫- لأنه هنا وينصت.

139
00:09:55,281 --> 00:09:56,574
‫"فيتز" هنا؟

140
00:10:04,916 --> 00:10:06,459
‫"ديزي"!

141
00:10:13,633 --> 00:10:16,552
‫أرجوك يا صديقي. لا داعي لمزيد من العنف.

142
00:10:16,636 --> 00:10:21,265
‫أنا واثق بأن أعضاء الطاقم
‫الآخرين سيستسلمون بهدوء.

143
00:10:30,315 --> 00:10:31,442
‫"دايفيس"؟

144
00:10:32,777 --> 00:10:34,403
‫يبدو أننا لم نجتز التفتيش.

145
00:10:36,988 --> 00:10:38,699
‫هيا، ها نحن أولاء.

146
00:10:43,663 --> 00:10:46,374
‫لا أعلم حقًا أي لعبة تمنحنا أفضل فرصة.

147
00:10:47,583 --> 00:10:51,546
‫ربما يساعدنا الشراب على اتخاذ القرار.
‫كأسان من شراب الـ"باراكولادا" من فضلك.

148
00:10:54,507 --> 00:10:57,592
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تقلق فهو لذيذ.

149
00:10:57,677 --> 00:11:01,097
‫لا يتعلق الأمر بمذاقه بل بكلفته.

150
00:11:01,180 --> 00:11:04,308
‫كيف تتوقع أن ندفع ثمن
‫تلك المشروبات المروعة

151
00:11:04,392 --> 00:11:06,227
‫برقاقة رديئة؟

152
00:11:06,894 --> 00:11:09,146
‫فهمت وجهة نظرك.

153
00:11:09,229 --> 00:11:12,984
‫ربما ما كان يجدر بي طلب
‫مثل ذلك المشروب الفاخر.

154
00:11:13,067 --> 00:11:16,696
‫دعني أعالج هذه المشكلة.

155
00:11:20,408 --> 00:11:22,326
‫مهلًا يا "إنوك"!

156
00:11:25,079 --> 00:11:26,372
‫فائز.

157
00:11:36,757 --> 00:11:39,844
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لقد مضت أكثر من 30 دورة

158
00:11:39,926 --> 00:11:42,305
‫منذ وقوف المؤشر على "وحش الحظ".

159
00:11:42,388 --> 00:11:45,141
‫كانت احتمالات وقوفها
‫في تلك الدورة دقيقة بحسب حساباتي…

160
00:11:45,224 --> 00:11:48,769
‫- لأنك حاسوب متطور.
‫- أشعر بأن ذلك يختزل قيمتي.

161
00:11:48,853 --> 00:11:53,608
‫لا، لا يختزلها. هذا مشوق.
‫تستطيع الفوز بالمال لأجلنا.

162
00:11:53,691 --> 00:11:56,485
‫كان تصرفًا طائشًا مني أن أقامر.

163
00:11:56,569 --> 00:11:59,363
‫القوانين ضد الكائنات الاصطناعية واضحة.

164
00:11:59,447 --> 00:12:00,656
‫مهلًا.

165
00:12:02,658 --> 00:12:04,534
‫هذا ما يفعله أعز الأصدقاء.

166
00:12:04,619 --> 00:12:09,497
‫فكّر بهذا.
‫يخالفون القوانين ويخاطرون بكل شيء.

167
00:12:10,666 --> 00:12:14,836
‫أنا مدرك لمواقف ارتكب فيها
‫أعز الأصدقاء أفعالًا غير قانونية معًا.

168
00:12:14,920 --> 00:12:17,339
‫- تمامًا.
‫- حتى جرائم القتل.

169
00:12:17,423 --> 00:12:19,008
‫ماذا؟ لا، ذلك…

170
00:12:19,091 --> 00:12:22,428
‫كلامك هذا مقلق حقًا.

171
00:12:22,511 --> 00:12:24,805
‫ما رأيك بأن نلتزم بالمقامرة فقط؟

172
00:12:26,140 --> 00:12:28,558
‫هنا تُكسب الثروات، صحيح؟

173
00:12:29,142 --> 00:12:31,811
‫نفد الوقت منك ومن أصدقائك.

174
00:12:32,395 --> 00:12:34,940
‫تقول هذا وأنت مقيّد بالسلالم.

175
00:12:35,024 --> 00:12:36,983
‫لماذا كنت تسأل المفتش عن "فيتز"؟

176
00:12:37,068 --> 00:12:40,821
‫- "ليوبولد فيتز" رجل مطلوب.
‫- بأي تهمة؟

177
00:12:40,905 --> 00:12:44,574
‫- التلاعب بالكون.
‫- لماذا ظننت أن "فيتز" قد يكون هنا؟

178
00:12:44,659 --> 00:12:46,117
‫هل كان هذا بسبب حجرة التجميد؟

179
00:12:46,202 --> 00:12:48,079
‫لا أعرف سبب مجيئه

180
00:12:48,663 --> 00:12:51,582
‫لكن وصول "ليوبولد فيتز" كان متوقعًا

181
00:12:51,665 --> 00:12:53,166
‫على متن المركبة القادمة.

182
00:12:54,627 --> 00:12:57,962
‫- أنت محقة. إنه حي.
‫- وقريب.

183
00:13:01,966 --> 00:13:03,301
‫المفتش.

184
00:13:03,386 --> 00:13:05,429
‫- ربما يساعدنا على إيجاد السفينة.
‫- سأسأل.

185
00:13:11,309 --> 00:13:13,646
‫يجب ألّا يكون "ليوبولد فيتز" هنا.

186
00:13:15,564 --> 00:13:19,360
‫أوافقك الرأي.
‫يجب أن يكون معنا على كوكب "الأرض".

187
00:13:19,443 --> 00:13:21,070
‫مات على كوكب "الأرض"

188
00:13:22,071 --> 00:13:24,365
‫قبل أكثر من عام إن لم أخطئ الظن.

189
00:13:25,700 --> 00:13:27,952
‫- من أنت؟
‫- صياد.

190
00:13:29,244 --> 00:13:34,083
‫كما قلتُ سابقًا، نفد الوقت منك ومن أصدقائك.

191
00:13:40,005 --> 00:13:42,883
‫المذاق المالح هو الأفضل حقًا، ألا توافقني؟

192
00:13:45,218 --> 00:13:48,471
‫بحسب ملاحظتي، هناك يلعب أصحاب الأموال.

193
00:13:48,556 --> 00:13:52,100
‫يبدو أن الطاولة محاطة بالمنحطين والمجرمين.

194
00:13:52,184 --> 00:13:55,145
‫يشرفني أن أنضم إلى صفوفهم.

195
00:13:55,229 --> 00:13:57,148
‫يعتمد ذلك على إخفاء تعابير وجهك.

196
00:13:57,230 --> 00:14:00,900
‫أخشى أنني لا أملك أي تعابير.

197
00:14:09,785 --> 00:14:12,495
‫مرحبًا أيها الزعران الأعزاء.

198
00:14:12,580 --> 00:14:15,458
‫أتطلّع إلى الانضمام إليكم في لعبة الحظ هذه.

199
00:14:17,083 --> 00:14:18,418
‫لا داعي للحديث.

200
00:14:18,502 --> 00:14:19,837
‫اللعبة التالية. يُرجى التفريغ.

201
00:14:25,467 --> 00:14:26,801
‫ضعوا رقاقاتكم.

202
00:14:31,307 --> 00:14:32,641
‫هناك.

203
00:14:36,854 --> 00:14:38,438
‫نعم يا سيدي.

204
00:14:38,522 --> 00:14:40,441
‫الفائز هو اللاعب الثالث.

205
00:14:42,902 --> 00:14:47,490
‫- تلك حركة جريئة يا صاح.
‫- شكرًا أيها الزميل طيب الخلق.

206
00:14:48,240 --> 00:14:49,241
‫ضعوا رهانكم.

207
00:14:51,952 --> 00:14:54,454
‫اتضح أن سفينة أخرى
‫كان يُفترض بها الوصول معنا

208
00:14:54,538 --> 00:14:56,665
‫- لكن انعطفت في اللحظة الأخيرة.
‫- أين اتجهت؟

209
00:14:56,748 --> 00:14:58,875
‫مكتوب هنا، نحو كوكب "كيتسن".

210
00:14:59,752 --> 00:15:00,960
‫دعيني أرى ذلك.

211
00:15:02,797 --> 00:15:05,216
‫لا بد أن صديقكم ذو رغبات فاسدة.

212
00:15:05,299 --> 00:15:06,759
‫- أنت.
‫- لماذا قد تقول ذلك؟

213
00:15:06,841 --> 00:15:09,511
‫لأن كوكب "كيتسن" بذيء

214
00:15:09,595 --> 00:15:12,097
‫وخال من أي ذرة احترام.

215
00:15:12,180 --> 00:15:13,808
‫وكأنه يوصف ولاية "فلوريدا".

216
00:15:13,890 --> 00:15:17,519
‫يخجل المعظم من ذكر اسم "كيتسن" حتى

217
00:15:17,603 --> 00:15:20,188
‫لأنه يشبه نهيق الحيوانات في موسم التزاوج.

218
00:15:20,772 --> 00:15:24,276
‫هناك مقولة معروفة عنه حتى،
‫"ما يحدث في كوكب (كيتسن)…"

219
00:15:24,360 --> 00:15:27,196
‫- "يبقى في كيتسن"؟
‫- لا.

220
00:15:28,739 --> 00:15:32,159
‫"ينتقل بالعدوى ويلذع".

221
00:15:36,204 --> 00:15:37,580
‫الرهان؟

222
00:15:42,710 --> 00:15:44,838
‫- فاز اللاعب الثالث مجددًا.
‫- انظر إليك.

223
00:15:47,633 --> 00:15:49,844
‫- ارفع.
‫- قدّمي كأسًا لصديقي هذا.

224
00:15:49,927 --> 00:15:51,762
‫ربما يمكنني نقل بعض من حظك الحسن إليّ.

225
00:15:51,845 --> 00:15:55,015
‫أؤكد لك بأن لا علاقة للحظ بالأمر.

226
00:16:01,105 --> 00:16:04,274
‫- ضعوا رهانكم.
‫- وضعت صاحبة النظارات جميع رقاقاتها.

227
00:16:05,817 --> 00:16:09,697
‫هذا رهان مرتفع بالنسبة إليّ يا رفيق.

228
00:16:09,779 --> 00:16:11,866
‫- هذه معلومة مفيدة.
‫- ضع الرهان.

229
00:16:11,948 --> 00:16:13,074
‫مهلًا.

230
00:16:13,158 --> 00:16:15,368
‫لا أظن أنه يجدر بك المشاركة في هذه الجولة.

231
00:16:15,952 --> 00:16:17,955
‫لا تقلق، فإن وضعنا جيد.

232
00:16:18,788 --> 00:16:21,000
‫كما أظن أنني وجدت صديقًا بأفكار متقاربة

233
00:16:21,082 --> 00:16:23,751
‫- لينضم إلى مغامراتنا.
‫- ليس صديقنا.

234
00:16:23,836 --> 00:16:25,921
‫ليس بسلوكك هذا حتمًا.

235
00:16:30,592 --> 00:16:34,680
‫بعد التفكير في الأمر،
‫قد أشارك في هذه الجولة.

236
00:16:41,937 --> 00:16:43,187
‫وُضعت جميع الرهانات.

237
00:16:49,945 --> 00:16:53,032
‫- فاز اللاعب الرابع.
‫- يبدو أنك كنت تحتاج إلى بعض ذلك الحظ.

238
00:16:54,700 --> 00:16:58,286
‫لكنك أقررت بأن الرهان مرتفع بالنسبة إليك.

239
00:16:59,288 --> 00:17:01,289
‫هل تعمدت قول عبارة كاذبة؟

240
00:17:01,373 --> 00:17:02,665
‫بالتأكيد.

241
00:17:03,459 --> 00:17:06,712
‫لم يستغرقني وقت طويل
‫حتى أدرك أنك تجيد اللعب بالبطاقات

242
00:17:06,794 --> 00:17:09,757
‫لكنك أحمق للغاية مع الناس.

243
00:17:09,839 --> 00:17:11,300
‫أشكرك على اللعب يا صاح.

244
00:17:26,982 --> 00:17:30,361
‫- ها هو مجددًا.
‫- يحاول أحد التواصل مع السفينة.

245
00:17:30,443 --> 00:17:33,112
‫قبل أن يدرك أحد ما يجري، سنعيش مثل الملوك

246
00:17:33,196 --> 00:17:34,990
‫على شواطئ "لايتنر" النقية.

247
00:18:02,183 --> 00:18:04,435
‫- من أنتم؟
‫- من أنت؟

248
00:18:04,520 --> 00:18:07,897
‫أنا رقيب هذه السفينة
‫وأنتم تتعدون على ممتلكاتي.

249
00:18:10,818 --> 00:18:12,443
‫فليهدأ الجميع.

250
00:18:13,904 --> 00:18:16,698
‫نبحث عن هذا الرجل.
‫كان على متن هذه السفينة.

251
00:18:18,993 --> 00:18:20,493
‫ما ثمن…

252
00:18:23,414 --> 00:18:26,667
‫ما ثمن عظامك؟ لأنني سأحطمها كلها

253
00:18:26,749 --> 00:18:28,292
‫إلى أن تبدأ الحديث.

254
00:18:29,460 --> 00:18:31,797
‫كيف… حسنًا!

255
00:18:31,879 --> 00:18:35,717
‫لم نؤذه أو نقترف أي ذنب.
‫نحن فقط… إنهما مجرمان.

256
00:18:35,801 --> 00:18:37,720
‫كان بوسعنا تسليمهما لكننا لم نسلّمهما.

257
00:18:37,802 --> 00:18:42,099
‫أخذنا سفينتهما فقط
‫وتركناهما يرحلان لأننا لطيفان.

258
00:18:42,181 --> 00:18:43,434
‫تركتماهما؟

259
00:18:43,516 --> 00:18:44,642
‫نعم، ذلك…

260
00:18:45,476 --> 00:18:49,272
‫ذلك الرجل وصديقه الأصلع المريب.

261
00:18:49,814 --> 00:18:50,858
‫"إنوك".

262
00:18:52,234 --> 00:18:55,737
‫إن "فيتز" هنا وليس وحيدًا.

263
00:18:57,989 --> 00:19:01,201
‫- هل تحتاجون إلى أي شيء آخر؟
‫- تلك.

264
00:19:02,785 --> 00:19:03,871
‫تفضل بأخذها.

265
00:19:04,454 --> 00:19:05,748
‫تبدو لذيذة جدًا.

266
00:19:08,875 --> 00:19:11,627
‫يا إلهي. لذيذة جدًا. تناولا بعض الطعام.

267
00:19:16,340 --> 00:19:18,593
‫- إلى أين ذهب صديقانا؟
‫- على هذا الكوكب،

268
00:19:18,676 --> 00:19:22,680
‫إما يكونان في نادي القمار
‫وإما في دور الدعارة.

269
00:19:22,764 --> 00:19:25,058
‫بالاعتماد على جودة أدائهما في نادي القمار.

270
00:19:27,686 --> 00:19:30,855
‫- خسرت كل شيء.
‫- خدعني عمدًا.

271
00:19:32,106 --> 00:19:33,609
‫تُسمى هذه بالمراوغة.

272
00:19:33,691 --> 00:19:37,320
‫- لا بد أن تعرفها فأنت تمارسها دائمًا.
‫- لا أمارسها قطعًا.

273
00:19:37,404 --> 00:19:40,948
‫أنت رجل آلي يتظاهر بأنه بشري. هذه مراوغة.

274
00:19:41,033 --> 00:19:42,951
‫لست رجلًا آليًا.

275
00:19:43,034 --> 00:19:45,829
‫شبه آلي. لا يهم.

276
00:19:47,164 --> 00:19:51,584
‫هل كنت تراوغ عندما قلت إنني أعز أصدقائك؟

277
00:19:55,088 --> 00:19:56,214
‫ما أهمية ذلك؟

278
00:19:57,507 --> 00:19:59,050
‫لقد خيبتُ ظنك،

279
00:19:59,134 --> 00:20:02,387
‫وربما نفد حظنا الحسن كما يُقال،

280
00:20:02,470 --> 00:20:05,515
‫لكن هناك طرقًا أخرى لجني المال.

281
00:20:08,310 --> 00:20:11,020
‫- ما هي؟
‫- دور دعارة "كيتسن".

282
00:20:11,604 --> 00:20:15,150
‫كلانا بكامل صحته وليس قبيحًا

283
00:20:15,233 --> 00:20:17,985
‫- وأنا ملم بأكثر من 130…
‫- توقّف.

284
00:20:20,697 --> 00:20:22,949
‫دور الدعارة ليست ممكنة.

285
00:20:26,536 --> 00:20:32,083
‫إذًا ربما لعبة لا تتطلب المراوغة

286
00:20:32,167 --> 00:20:36,129
‫وتعتمد استراتيجيتها
‫على الاحتمالات الرياضية بالكامل.

287
00:20:36,713 --> 00:20:38,798
‫لماذا لم تبدأ بتلك اللعبة؟

288
00:20:38,881 --> 00:20:41,259
‫لأنها عالية المخاطر.

289
00:20:43,636 --> 00:20:44,971
‫إلى أي مدى؟

290
00:20:54,064 --> 00:20:57,817
‫يبدو أن العضلات غير لازمة بوجود عقل كبير.

291
00:21:02,072 --> 00:21:05,074
‫- حصلت على سعر جيد جدًا.
‫- مهلًا، ماذا؟

292
00:21:07,619 --> 00:21:09,495
‫- أنا الرهان؟
‫- صحيح.

293
00:21:09,579 --> 00:21:11,789
‫إن خسرت، فسوف تُباع في الرق.

294
00:21:11,873 --> 00:21:15,084
‫لا. رباه، أرجوك.

295
00:21:16,169 --> 00:21:18,629
‫لا، رجاءً! يا إلهي!

296
00:21:18,713 --> 00:21:20,464
‫مقعدك متوفر الآن.

297
00:21:21,632 --> 00:21:24,970
‫أنا… كلا! كانت تلك فكرتك. العب بنفسك.

298
00:21:25,052 --> 00:21:27,889
‫أنا من سيحسب الأوراق.

299
00:21:27,972 --> 00:21:30,057
‫سأبلغك بنبرة حادة

300
00:21:30,142 --> 00:21:31,934
‫لا يسمعها سوى البشر.

301
00:21:32,018 --> 00:21:34,645
‫رنّة واحدة للتراجع واثنتين للتقدم.

302
00:21:45,656 --> 00:21:49,452
‫- واحرص على عدم تلقّي رقم 14.
‫- مهلًا، ماذا؟

303
00:21:49,535 --> 00:21:51,621
‫ماذا تعني بعدم تلقّي رقم 14؟

304
00:21:54,999 --> 00:21:58,586
‫هلا نبدأ اللعبة.

305
00:22:05,427 --> 00:22:06,677
‫بعد دخولنا،

306
00:22:07,595 --> 00:22:09,847
‫لنفترق ونبحث وإن لم يكن هنا…

307
00:22:09,931 --> 00:22:12,476
‫- يستحسن به أن يكون ميتًا.
‫- ماذا؟

308
00:22:12,558 --> 00:22:14,518
‫الموت أفضل من دور الدعارة.

309
00:22:29,367 --> 00:22:30,952
‫أهلًا بكما في دار الألعاب.

310
00:22:31,661 --> 00:22:35,749
‫يُرجى تسليم أسلحتكما
‫والتحقق من مستوى أخلاقكما.

311
00:22:36,457 --> 00:22:42,088
‫ممنوع دخول الرجال الآليين
‫والمسيّرين والاصطناعيين

312
00:22:42,171 --> 00:22:44,132
‫والروبوتات والآلات بتحكم بشري.

313
00:22:44,715 --> 00:22:47,009
‫سيُستبعد المخالفون ويُعدمون.

314
00:23:02,733 --> 00:23:04,902
‫- هل تشعرين بأنك بخير؟
‫- هل تشعرين بأنك بخير؟

315
00:23:04,986 --> 00:23:06,946
‫- سألتك أولًا.
‫- سألتك ثانيًا.

316
00:23:08,740 --> 00:23:12,702
‫بعد العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة…

317
00:23:12,785 --> 00:23:13,911
‫- إنني أهذي.
‫- لستُ بخير.

318
00:23:13,995 --> 00:23:15,913
‫- إنني أهذي.
‫- يبدو أنه يراودنا

319
00:23:15,997 --> 00:23:20,126
‫رد فعل سلبي من شيء.

320
00:23:22,920 --> 00:23:24,422
‫ربما من الجو.

321
00:23:25,923 --> 00:23:28,509
‫ربما أخطأنا بإرسال "دايفيس" إلى الـ"زيفر".

322
00:23:28,592 --> 00:23:31,387
‫أنا متأكدة بأن هذا مؤقت. ستتأقلم أجسادنا.

323
00:23:38,311 --> 00:23:39,312
‫أهلًا بكما.

324
00:23:52,450 --> 00:23:55,036
‫كم هذا جميل.

325
00:24:05,546 --> 00:24:06,922
‫سأقول هذا فحسب.

326
00:24:07,923 --> 00:24:09,550
‫لا أظن أن الجو هو السبب.

327
00:24:09,633 --> 00:24:11,886
‫- لا. كان ذلك غباء.
‫- نعم.

328
00:24:11,969 --> 00:24:16,849
‫من الواضح أنه تأثير دوائي نفسي…

329
00:24:16,932 --> 00:24:18,934
‫- رائع.
‫- رائع!

330
00:24:21,479 --> 00:24:27,443
‫أعتقد أنه من تلك الكريات التي أكلناها.

331
00:24:27,526 --> 00:24:28,819
‫كريات سيئة.

332
00:24:29,403 --> 00:24:31,781
‫تناول "دايفيس" ستًا منها تقريبًا.

333
00:24:42,083 --> 00:24:43,376
‫آمل أن يكون بخير.

334
00:24:48,422 --> 00:24:49,548
‫أنت.

335
00:24:50,257 --> 00:24:51,967
‫ما خطبك؟

336
00:24:53,552 --> 00:24:55,262
‫تناولت الحلوى.

337
00:24:57,598 --> 00:24:58,891
‫من تناولها غيرك؟

338
00:25:00,184 --> 00:25:04,397
‫- "ديزي" و"سيمنز" وكل تلك الزرافى.
‫- أنصت.

339
00:25:05,481 --> 00:25:10,403
‫ابق هنا ولا تتحرك.

340
00:25:10,486 --> 00:25:11,779
‫سأحاول التواصل معهما.

341
00:25:11,862 --> 00:25:13,197
‫ابق مكانك.

342
00:25:32,299 --> 00:25:35,052
‫- لقد وصلنا.
‫- أجل.

343
00:25:38,556 --> 00:25:39,849
‫لماذا نحن هنا؟

344
00:25:41,600 --> 00:25:44,812
‫- لأننا في مهمة.
‫- صحيح.

345
00:25:46,897 --> 00:25:48,315
‫ما المهمة؟

346
00:25:48,399 --> 00:25:51,819
‫المهمة…

347
00:25:53,319 --> 00:25:57,950
‫- أمسية خاصة بالنساء!
‫- أجل!

348
00:26:01,912 --> 00:26:04,623
‫- هل تتذكرين أول لقاء لنا؟
‫- نعم.

349
00:26:05,624 --> 00:26:09,253
‫كنت تعيشين في شاحنة، وكانت رائحتها نتنة.

350
00:26:09,336 --> 00:26:11,005
‫- كلا.
‫- بلى.

351
00:26:11,088 --> 00:26:12,631
‫لقّبناها بـ"شاحنة الغازات".

352
00:26:16,010 --> 00:26:18,679
‫كان شعرك كثيفًا.

353
00:26:19,472 --> 00:26:23,309
‫كان وجهك يدل على هوسك بالكتب.

354
00:26:24,101 --> 00:26:26,520
‫في أي منزل صُنفت؟ "غريفيندور"؟

355
00:26:27,270 --> 00:26:28,814
‫"ريفينكلاو". بربك.

356
00:26:30,983 --> 00:26:32,609
‫هل تعرفين أي تعاويذ؟

357
00:26:34,612 --> 00:26:37,823
‫"إكسبكتو باترونام"!

358
00:26:46,874 --> 00:26:50,085
‫مرحبًا أيها القرد الصغير "فيتز".

359
00:26:54,673 --> 00:26:55,966
‫"فيتز".

360
00:26:56,759 --> 00:26:59,929
‫قد يكون كلامي غريبًا جدًا

361
00:27:00,930 --> 00:27:04,474
‫لكنني أشعر بصلة كبيرة بيننا،

362
00:27:04,558 --> 00:27:11,565
‫وكأننا جزئين مختلفين من كائن كوني واحد.

363
00:27:11,774 --> 00:27:13,150
‫أتشعرين بهذا؟

364
00:27:16,612 --> 00:27:17,905
‫أشعر به.

365
00:27:18,656 --> 00:27:21,283
‫- أنا…
‫- سفينتك أم سفينتي؟

366
00:27:29,249 --> 00:27:33,003
‫أنا عميل سرّي في الفضاء.

367
00:27:35,881 --> 00:27:40,052
‫يُفترض بي مراقبة…

368
00:27:55,191 --> 00:27:56,360
‫مرحبًا.

369
00:28:00,447 --> 00:28:01,949
‫هل أنت هنا يا "دايفيس"؟

370
00:28:02,032 --> 00:28:04,952
‫جلبتُ لك البسكويت على شكل الحيوانات
‫أيها الطفل الكبير الأحمق.

371
00:28:08,122 --> 00:28:09,540
‫سحقًا.

372
00:28:19,383 --> 00:28:22,136
‫"دايفيس".

373
00:28:23,262 --> 00:28:26,807
‫استيقظ يا "دايفيس".

374
00:28:31,687 --> 00:28:36,650
‫ذلك الرجل سفاح بقدرة على تغيير شكله.

375
00:28:36,734 --> 00:28:40,321
‫بالتأكيد أيها الشاهد الموثوق.
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟

376
00:28:43,656 --> 00:28:46,368
‫- بسكويت على شكل حيوانات.
‫- عظيم.

377
00:28:48,954 --> 00:28:50,831
‫أصبحت الأمور غريبة حقًا.

378
00:28:52,583 --> 00:28:55,878
‫غازلني رجل فضائي عند المشرب…

379
00:28:58,213 --> 00:29:01,091
‫وصديقتي البريطانية كانت مفقودة…

380
00:29:04,802 --> 00:29:08,724
‫وفاحت رائحة الجبن من جميع من حولي.

381
00:29:09,808 --> 00:29:11,935
‫بدأ الهلع يصيبني

382
00:29:12,019 --> 00:29:15,731
‫عندما لاحظت فجأة قدمين صغيرتين.

383
00:29:17,858 --> 00:29:20,443
‫لا تقلقوا. سأتولى هذا.

384
00:29:23,405 --> 00:29:24,406
‫هيا.

385
00:29:27,826 --> 00:29:31,871
‫- أعتقد أن والديّ فأران.
‫- هذا منطقي.

386
00:29:31,955 --> 00:29:34,792
‫آسفة على جرّك حول الكون.

387
00:29:34,875 --> 00:29:39,380
‫لا، لا تعتذري. لا بأس.

388
00:29:40,255 --> 00:29:43,759
‫- فهذا جعلنا مقربتين أكثر.
‫- أشتاق إلى "فيتز" كثيرًا فحسب.

389
00:29:43,842 --> 00:29:46,303
‫أجل. أنا آسفة.

390
00:29:48,263 --> 00:29:49,932
‫يا ليتني أمتلك "فيتز" خاصًا بي.

391
00:29:50,014 --> 00:29:53,519
‫- ليس "فيتز" نفسه ولكن تفهمين.
‫- لا، فهمت.

392
00:29:53,602 --> 00:29:56,939
‫كان حظك تعيسًا في ذلك الجانب.

393
00:29:57,022 --> 00:29:58,231
‫وهذا محزن للغاية.

394
00:29:59,316 --> 00:30:04,405
‫لكنك قوية وواثقة جدًا الآن.

395
00:30:04,487 --> 00:30:07,866
‫- أنا فخورة جدًا بك.
‫- حقًا؟

396
00:30:07,949 --> 00:30:10,327
‫سماع هذا منك يعني لي الكثير.

397
00:30:10,410 --> 00:30:12,537
‫أنت مهمة بالنسبة إليّ. أنت أعز صديقاتي.

398
00:30:12,621 --> 00:30:15,624
‫- أحبك أيضًا.
‫- بشرتك ناعمة جدًا.

399
00:30:15,708 --> 00:30:16,834
‫أعلم.

400
00:30:21,004 --> 00:30:22,046
‫ما الأمر؟

401
00:30:24,049 --> 00:30:25,342
‫هل تسمعين ذلك؟

402
00:30:29,596 --> 00:30:33,726
‫يشبه صوت الدلافين.

403
00:30:39,439 --> 00:30:40,649
‫أعطني ورقة.

404
00:30:43,985 --> 00:30:46,155
‫25. أحسنت اللعب يا سيدي.

405
00:30:56,915 --> 00:30:59,250
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هيا أيها الفول الأخضر.

406
00:30:59,334 --> 00:31:00,461
‫ليس لديّ اليوم بطوله.

407
00:31:06,800 --> 00:31:07,926
‫رباه.

408
00:31:09,052 --> 00:31:11,262
‫لا. أرجوك.

409
00:31:11,346 --> 00:31:14,057
‫لا. يا إلهي. رجاءً.

410
00:31:14,140 --> 00:31:16,894
‫كلا. رجاءً. يا إلهي.

411
00:31:20,564 --> 00:31:22,482
‫ما كان ذلك؟

412
00:31:22,566 --> 00:31:24,359
‫لا تصب الرقم أربعة أبدًا.

413
00:31:30,407 --> 00:31:34,870
‫تبقّى خمسة لاعبون
‫بينما نبدأ الجولة السادسة.

414
00:31:34,953 --> 00:31:37,998
‫ضعوا رهاناتكم من فضلكم أيها اللاعبون.

415
00:31:51,844 --> 00:31:53,847
‫هل تود المراهنة يا سيدي؟

416
00:31:54,598 --> 00:31:58,060
‫- سيدي!
‫- آسف، أجل. إنه دوري.

417
00:32:02,355 --> 00:32:08,069
‫ما احتمالات حصولي على سبعة أو أقل؟

418
00:32:08,653 --> 00:32:13,325
‫يُؤخذ أي موّزع يعطي احتمالات طعامًا
‫للـ"فريلنيكسي" الخاص بالسيد "كيتسن".

419
00:32:13,991 --> 00:32:16,245
‫آسف. لم أعلم.

420
00:32:19,832 --> 00:32:20,915
‫حسنًا.

421
00:32:22,918 --> 00:32:27,464
‫التقدم أو التراجع…

422
00:32:30,092 --> 00:32:36,974
‫هذا هو السؤال.

423
00:32:52,947 --> 00:32:54,199
‫رجل اصطناعي.

424
00:32:54,991 --> 00:32:56,827
‫أخلوا الغرفة جميعًا.

425
00:33:02,039 --> 00:33:03,667
‫وصلتما معًا.

426
00:33:03,749 --> 00:33:05,877
‫لا، كانت تلك مجرد صدفة.

427
00:33:05,961 --> 00:33:07,921
‫ما يفسر حظك الجيد.

428
00:33:09,840 --> 00:33:12,301
‫احرص على بقائه هنا مع صديقه الآلي.

429
00:33:13,010 --> 00:33:16,805
‫سيرغب السيد "كيتسن" في تولي أمرهما شخصيًا.

430
00:33:26,356 --> 00:33:27,900
‫ابتعد عن الحاسوب.

431
00:33:30,902 --> 00:33:32,403
‫إياك والتفكير في الأمر حتى.

432
00:33:39,536 --> 00:33:40,953
‫تبخّر بالكامل.

433
00:33:42,372 --> 00:33:45,541
‫- نال الضخم منه مرتين.
‫- أجل، لقد هرب أيها الضخم،

434
00:33:46,209 --> 00:33:48,670
‫كما أنك دمرت صندوق قواطع التيار بالكامل.

435
00:33:51,672 --> 00:33:54,133
‫لكن إلى أين ذهب؟

436
00:33:55,092 --> 00:33:58,055
‫السؤال الحقيقي هو مع من كان يحاول التواصل؟

437
00:34:02,350 --> 00:34:06,229
‫لن أتناول طعامًا فضائيًا مجددًا.

438
00:34:06,312 --> 00:34:08,732
‫لكن هل من الممكن
‫أننا نتشارك بهلوسات سمعية؟

439
00:34:08,814 --> 00:34:10,400
‫أعتقد بأن هذا مختلف.

440
00:34:15,197 --> 00:34:17,406
‫لماذا لا يبدو الآخرون متأثرين به إذًا؟

441
00:34:17,491 --> 00:34:19,742
‫ربما لا يسمعه إلا البشريين.

442
00:34:19,826 --> 00:34:21,328
‫مثل إشارة سرّية.

443
00:34:25,707 --> 00:34:26,958
‫- "فيتز".
‫- "فيتز".

444
00:34:30,586 --> 00:34:33,507
‫هيا.

445
00:34:38,052 --> 00:34:40,680
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعيد تشغيلك.

446
00:34:40,764 --> 00:34:43,600
‫لستُ مرتاحًا بهذا الحد من الحميمية،

447
00:34:43,683 --> 00:34:45,059
‫حتى ولو كان مع أعز أصدقائي.

448
00:34:46,060 --> 00:34:48,479
‫إذًا ما كان يجدر بك
‫تشغيل الإنذار للهجوم الجوي.

449
00:34:51,108 --> 00:34:53,735
‫- ويحي.
‫- ويحك؟

450
00:34:53,818 --> 00:34:57,071
‫- علام؟
‫- ذلك الصوت الذي تشير إليه

451
00:34:57,155 --> 00:34:58,699
‫بأنه إنذار لهجوم جوي

452
00:34:58,781 --> 00:35:01,867
‫هو في الواقع تعطيل لنظامي عن بُعد.

453
00:35:01,952 --> 00:35:06,038
‫- تسبب شيء بذلك؟
‫- ليس شيئًا بل شبه آلي.

454
00:35:06,123 --> 00:35:07,999
‫أشعر بأننا في خطر داهم.

455
00:35:08,082 --> 00:35:10,293
‫أنا متأكد بأن أشباه الآليين أبسط مخاوفنا.

456
00:35:10,376 --> 00:35:13,671
‫أنت غير مدرك لتنوّع الرجال شبه الآليين.

457
00:35:13,755 --> 00:35:15,381
‫أنا خبير بعلم الإنسان.

458
00:35:15,465 --> 00:35:17,426
‫تخدم وظائفي الأساسية البحث

459
00:35:17,508 --> 00:35:19,051
‫والإشباع الحسي.

460
00:35:21,095 --> 00:35:24,099
‫انتقل بسرعة إلى النوع القادم إلى هنا.

461
00:35:25,392 --> 00:35:27,977
‫إنهم صيادون.

462
00:35:34,066 --> 00:35:37,153
‫أهلًا بكم في دار الألعاب.
‫يُرجى تسليم أسلحتكم…

463
00:35:51,710 --> 00:35:53,045
‫المعذرة.

464
00:35:55,880 --> 00:35:56,882
‫مرحبًا.

465
00:36:00,009 --> 00:36:02,596
‫مهلًا.

466
00:36:03,471 --> 00:36:07,142
‫هل يشبه هؤلاء الرجال
‫ذاك الذي قيّدناه على متن الـ"زيفر"؟

467
00:36:07,892 --> 00:36:10,728
‫أراهم أيضًا ما يعني أنهم حقيقيون

468
00:36:10,812 --> 00:36:12,188
‫وقادمون لإيجاد "فيتز".

469
00:36:12,772 --> 00:36:14,399
‫عليهم تجاوزي أولًا.

470
00:36:20,446 --> 00:36:23,407
‫انحرفتُ عن الهدف بالكامل.

471
00:36:23,491 --> 00:36:24,743
‫تعطلت.

472
00:36:25,576 --> 00:36:28,538
‫هذا يعني أنني موقوف.

473
00:36:30,289 --> 00:36:34,502
‫لا فائدة مني الآن.
‫لقد لطّختُ نزاهة الرجال شبه الآليين.

474
00:36:34,585 --> 00:36:37,421
‫سيصبح اسم "إنوك" غير جدير بالذكر.

475
00:36:37,506 --> 00:36:38,756
‫هذا غير مُجد.

476
00:36:40,007 --> 00:36:42,176
‫يجب أن نعثر على طريقة للخروج
‫وإلا سيسلخوننا.

477
00:36:42,260 --> 00:36:44,637
‫يمكنهم سلخي، فلم أعد بحاجة إلى جلدي.

478
00:36:44,721 --> 00:36:48,474
‫- إنه زي عار بالنسبة إليّ.
‫- لست بلا فائدة يا "إنوك"، حسنًا؟

479
00:36:49,433 --> 00:36:55,398
‫لست كذلك، لذا أرجوك أن تصمت وتساعدني…

480
00:36:55,481 --> 00:36:59,193
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- نتانة اسم "إنوك".

481
00:36:59,276 --> 00:37:01,154
‫لا، إنها تفوح منه. ما هذا؟

482
00:37:02,905 --> 00:37:07,035
‫إنه "كريبيتولي".
‫دمهم مكون من الكبريت بنسبة 75 بالمئة.

483
00:37:17,044 --> 00:37:19,631
‫سأتولى هذا. أطلقي!

484
00:37:22,925 --> 00:37:25,219
‫حسنًا. اذهبي. سأتولى الأمر الآن.

485
00:37:25,302 --> 00:37:27,763
‫- أمتأكدة؟
‫- نعم، إن لم أستطع زلزلته، فسأسحقه.

486
00:37:27,848 --> 00:37:29,807
‫- حسنًا.
‫- اذهبي.

487
00:37:31,016 --> 00:37:32,060
‫آسفة يا فتيان.

488
00:37:34,353 --> 00:37:35,521
‫هذه أمسية للنساء فقط.

489
00:37:54,749 --> 00:37:58,043
‫ما الهدف من وجودي؟ أنا نكرة.

490
00:37:58,127 --> 00:38:00,880
‫أنا ذرّة غبار في العالم اللا متناهي.

491
00:38:01,755 --> 00:38:04,259
‫- حسنًا يا "إنوك"…
‫- فكرة ثانوية.

492
00:38:04,341 --> 00:38:08,096
‫في الذهن المعثوث للفضاء الأسود.

493
00:38:08,721 --> 00:38:11,390
‫حسنًا، أحتاج منك أن تبتهج.

494
00:38:11,473 --> 00:38:14,101
‫خذ استراحة من كونك نكرة لا نهائية

495
00:38:14,186 --> 00:38:16,437
‫- وابتهج لأجلي؟
‫- لماذا قد أفعل أي شيء

496
00:38:16,520 --> 00:38:18,023
‫من دون وجود هدف؟

497
00:38:18,105 --> 00:38:22,318
‫- سنصبح جميعًا رمادًا وصدأ قريبًا.
‫- لأنك أعز أصدقائي.

498
00:38:23,110 --> 00:38:26,280
‫أتتذكر؟ هذا هدفك.

499
00:38:30,035 --> 00:38:34,206
‫- أنت تراوغ.
‫- لا.

500
00:38:37,291 --> 00:38:39,627
‫لا أصدّق أنني أقول هذا، لأنك…

501
00:38:39,710 --> 00:38:41,921
‫رجل شبه آلي موقوف عن الخدمة.

502
00:38:42,004 --> 00:38:44,132
‫كنت سأقول مزعجًا ولكن…

503
00:38:46,675 --> 00:38:47,718
‫بدأت تروق لي.

504
00:38:48,969 --> 00:38:51,347
‫لذا، أجل.

505
00:38:52,724 --> 00:38:54,350
‫أنت أعز أصدقائي.

506
00:39:01,023 --> 00:39:06,655
‫لأجلك يا أعز أصدقائي، سأفعل أي شيء.

507
00:39:15,246 --> 00:39:16,288
‫المعذرة يا سيدي،

508
00:39:16,373 --> 00:39:18,667
‫لكن هناك سبب يدفعني لأظن بأن زوجي،

509
00:39:18,749 --> 00:39:21,460
‫أعتذر، زوجي المستقبلي وراء ذلك الباب.

510
00:39:22,044 --> 00:39:23,629
‫وما هو ذلك السبب؟

511
00:39:24,255 --> 00:39:26,924
‫أخبرني الدلفين بإشارة سرّية لم يسمعها غيري

512
00:39:27,007 --> 00:39:28,926
‫وكانت مخصصة لي.

513
00:39:30,095 --> 00:39:33,847
‫- يجب أن تخففي من تعاطي الكريات يا سيدة.
‫- هل ذلك واضح إلى هذا الحد؟

514
00:39:33,931 --> 00:39:36,892
‫كنت أسفل طاولة القمار تلك لـ20 دقيقة.

515
00:39:36,977 --> 00:39:37,977
‫هل مضى كل ذلك الوقت؟

516
00:39:40,981 --> 00:39:44,483
‫لقد فقدت صوابي. فقدتُه بالكامل.

517
00:40:11,135 --> 00:40:12,636
‫أرجو أن يكون ذلك آخرهم.

518
00:40:21,270 --> 00:40:23,315
‫لا أعرف حتى ما أفعله هنا.

519
00:40:23,397 --> 00:40:25,691
‫إذًا ربما من الأفضل أن تعودي إلى منزلك.

520
00:40:25,774 --> 00:40:28,027
‫هذا ليس بمكان مناسب لفتاة لطيفة مثلك.

521
00:40:47,004 --> 00:40:48,422
‫"جيما"؟

522
00:40:59,600 --> 00:41:00,684
‫"فيتز"؟

523
00:41:07,483 --> 00:41:11,236
‫"جيما سيمنز"؟ يجب ألّا أن تكوني هنا.

524
00:41:24,500 --> 00:41:26,168
‫النجوم هنا جميلة.

525
00:41:27,086 --> 00:41:30,339
‫رأيتُ الأفضل والأسوأ منها.

526
00:41:41,600 --> 00:41:43,644
‫حسنًا. إنه جاهز.

527
00:41:44,436 --> 00:41:46,397
‫كم عددها برأيك؟

528
00:41:46,480 --> 00:41:49,942
‫- النجوم؟ لا أعلم.
‫- لم أقصد النجوم.

529
00:41:50,025 --> 00:41:51,568
‫أظن أننا سنكتشف الآن.

530
00:42:03,622 --> 00:42:04,623
‫إذًا؟

531
00:42:11,130 --> 00:42:16,552
‫رأيتُ ما هو أفضل وما هو أسوأ.
‫لنذهب ونحدث جلبة.

532
00:43:00,012 --> 00:43:02,014
‫ترجمة "نانسي قنقر"

