﻿1
00:00:01,689 --> 00:00:04,067
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,150 --> 00:00:07,946
‫يقول إن سنه أكبر من 100 عام.
‫يصطاد مخلوقات تُسمى "الدقنوش".

3
00:00:08,029 --> 00:00:10,281
‫خالقها قادم، وسيُدمر كوكب "الأرض"،

4
00:00:10,365 --> 00:00:11,866
‫على يدي الرقيب في الغالب.

5
00:00:11,950 --> 00:00:15,077
‫ولن يتوقف حتى يتخلص مني.

6
00:00:16,787 --> 00:00:18,373
‫- أين هي؟
‫- ما هي؟

7
00:00:18,456 --> 00:00:21,460
‫القنبلة التي ستترك حفرة بعرض 300 كيلومتر.

8
00:00:21,542 --> 00:00:24,795
‫عند هبوط "أيزيل"، سوف أفجرها
‫وسفينتها وبرجها من الموت الأسود

9
00:00:24,880 --> 00:00:27,298
‫- حتى يصبحون رمادًا.
‫- لن نغادر قبل تعطيل القنبلة.

10
00:00:27,382 --> 00:00:30,052
‫- "سنوفليك"، آسف.
‫- كلا!

11
00:00:30,134 --> 00:00:32,346
‫هناك خطة، والآن اهدأ.

12
00:00:34,223 --> 00:00:36,599
‫سيدي، جسم كبير مجهول
‫يقترب من غلاف "الأرض" الجوي.

13
00:00:36,683 --> 00:00:38,268
‫يبدو أنه متجه نحو نقطة الالتقاء.

14
00:00:39,561 --> 00:00:41,271
‫ما قرارك يا سيدي؟ نحن متأهبون.

15
00:01:03,334 --> 00:01:07,088
‫"إحداثيات شاحنة الرقيب 873.22"

16
00:01:07,171 --> 00:01:09,090
‫"جسم مجهول"

17
00:01:15,554 --> 00:01:17,598
‫تبقت ست دقائق على التصادم.

18
00:01:17,683 --> 00:01:19,767
‫جار إجلاء المواطنين من منطقة الانفجار.

19
00:01:19,850 --> 00:01:21,687
‫الشرطة المحلية متأهبة.

20
00:01:21,769 --> 00:01:25,273
‫- أخبريني بأنهم قادرون على إيقاف الشاحنة.
‫- لا. لا تُوجد وحدات في نطاقها.

21
00:01:25,357 --> 00:01:27,692
‫"دايفيس"، كم نستطيع الاقتراب
‫من تلك الشاحنة؟

22
00:01:27,775 --> 00:01:30,529
‫ليس كثيرًا. "الزيفر" كبيرة
‫وقد تنقلب الشاحنة بسبب دواماتنا.

23
00:01:30,611 --> 00:01:33,614
‫- ماذا عن الطائرة الخماسية؟
‫- هل تظنين أن بوسعك إخراجهم بوقت مناسب؟

24
00:01:33,698 --> 00:01:37,160
‫- ثق بي، فهذا ما أفعله.
‫- اذهبي وأعدّي الطائرة.

25
00:01:37,243 --> 00:01:38,744
‫سمعت الخطة.

26
00:01:38,828 --> 00:01:41,289
‫- اقترب منهم حتى تستطيع "يويو" الخروج.
‫- عُلم.

27
00:01:42,373 --> 00:01:45,084
‫بعد كل هذا، اختار الرقيب التضحية.

28
00:01:45,168 --> 00:01:46,961
‫- هذا غير منطقي.
‫- لا يبدو لي

29
00:01:47,044 --> 00:01:49,381
‫- أنه شخص مستعدّ للتضحية بنفسه.
‫- أجل.

30
00:01:52,758 --> 00:01:54,051
‫ماذا فاتنا؟

31
00:01:55,512 --> 00:01:57,389
‫أنا و"جاكو" سنتولى حجرة القيادة.

32
00:01:57,471 --> 00:01:59,683
‫"باكس"، أغلق حجرات المحركات.

33
00:01:59,765 --> 00:02:02,768
‫ثم لنخرج بهذه السفينة قبل انفجار القذيفة.

34
00:02:02,852 --> 00:02:05,939
‫تبدو الخطة عظيمة
‫باستثناء الخطأ الفادح فيها.

35
00:02:06,022 --> 00:02:07,691
‫- ما هو؟
‫- تلك السيدة السريعة،

36
00:02:07,773 --> 00:02:09,692
‫كيف يُفترض بنا إيقافها؟

37
00:02:09,776 --> 00:02:13,279
‫تستطيع الفتاة بالذراعين الميكانيكيتين
‫التحرك بسرعة عالية غير طبيعية،

38
00:02:13,362 --> 00:02:17,116
‫ما قد يشكّل إزعاجًا غير طبيعي لنا.

39
00:02:17,200 --> 00:02:19,952
‫بربك، منذ متى نفعل هذا؟

40
00:02:22,872 --> 00:02:25,499
‫شحنات إيواء. لم أرها منذ فترة.

41
00:02:25,584 --> 00:02:27,668
‫بمجرد تشغيل الأمواج، لن يدخل أحد أو يخرج.

42
00:02:27,752 --> 00:02:30,713
‫- بغض النظر عن سرعته.
‫- بحذر يا "باكس".

43
00:02:30,796 --> 00:02:33,466
‫- تصبح هذه الآلات ساخنة، أتتذكر؟
‫- هل أتذكر؟

44
00:02:33,549 --> 00:02:35,177
‫أثّر بي ذلك المشهد مدى الحياة.

45
00:02:35,259 --> 00:02:37,762
‫ليس بقدر تأثيره بالرجل الذي احترق وجهه،

46
00:02:37,846 --> 00:02:39,805
‫لأنه ميت، لكنني تأثرت بغض النظر.

47
00:02:40,556 --> 00:02:41,641
‫ماذا عن "سنوفليك"؟

48
00:02:43,976 --> 00:02:45,144
‫آسف يا "جاكو".

49
00:02:47,147 --> 00:02:49,483
‫لم تستطع الخروج قبل فوات الأوان.

50
00:02:49,565 --> 00:02:52,861
‫لكننا ندين لـ"سنو" بإتمام المهمة، لذا…

51
00:02:55,863 --> 00:02:57,990
‫ما رأيكما بأن نحصل على سفينة جديدة؟

52
00:03:00,034 --> 00:03:01,118
‫لأحبّت ذلك.

53
00:03:15,841 --> 00:03:18,511
‫{\an8}تبقّت خمس دقائق.
‫كيف يجري تصليح أجهزة التواصل؟

54
00:03:21,473 --> 00:03:23,057
‫{\an8}بشكل رائع لا مثيل له.

55
00:03:23,140 --> 00:03:26,185
‫{\an8}قضيتُ ساعات على هذا
‫وما زلتُ لا أستطيع إرسال إشارة.

56
00:03:26,269 --> 00:03:30,482
‫حسنًا، سنواصل المحاولة.
‫قد يحالفنا الحظ عند الاقتراب…

57
00:03:32,024 --> 00:03:33,442
‫"فيتز".

58
00:03:34,819 --> 00:03:36,028
‫وجدتُ الطاقم،

59
00:03:37,071 --> 00:03:38,364
‫مجتمعين بصمت.

60
00:03:39,740 --> 00:03:41,784
‫{\an8}ويحدّقون إلى الفراغ.

61
00:03:43,036 --> 00:03:44,412
‫{\an8}هذا غير طبيعي.

62
00:03:45,037 --> 00:03:47,373
‫{\an8}كما هو واضح.

63
00:03:48,208 --> 00:03:50,000
‫{\an8}هل أُصيبوا؟

64
00:03:50,085 --> 00:03:53,171
‫{\an8}بجرثومة مجهرية فضائية؟

65
00:03:53,922 --> 00:03:56,216
‫{\an8}قد تكون إحدى حفلات الكريات الصغيرة.

66
00:03:56,298 --> 00:03:58,801
‫{\an8}لا أظن ذلك. يفتقرون إلى المرح.

67
00:03:59,301 --> 00:04:02,471
‫{\an8}مهما كان ذلك،
‫لا نستطيع السماح بوصوله إلى "الأرض".

68
00:04:03,305 --> 00:04:05,433
‫{\an8}سواء كان مرضًا أو كائنًا طفيليًا، قبل الهبوط،

69
00:04:05,516 --> 00:04:08,228
‫{\an8}يجب أن نحاول تحديد السبب…

70
00:04:11,772 --> 00:04:13,482
‫أظن أنني وجدت السبب.

71
00:04:26,579 --> 00:04:28,330
‫{\an8}هل أنتما مستعدان للوصول؟

72
00:04:30,040 --> 00:04:31,417
‫{\an8}لا نطيق الانتظار.

73
00:04:32,960 --> 00:04:36,797
‫{\an8}"أيزيل"، هل يبدو لك أن الطاقم يشعر بخير؟

74
00:04:38,424 --> 00:04:40,342
‫{\an8}لا يشعرون بأي شيء.

75
00:04:40,426 --> 00:04:44,221
‫{\an8}اتفقنا على أن هؤلاء المحتالين
‫حمقى بلا عقول، صحيح؟

76
00:04:44,305 --> 00:04:47,266
‫{\an8}لذا، منحتهم هدفًا أسمى.

77
00:04:48,477 --> 00:04:49,477
‫{\an8}يا لكرمك.

78
00:04:49,560 --> 00:04:51,937
‫{\an8}عن أي هدف تتحدثين؟

79
00:04:53,481 --> 00:04:55,901
‫{\an8}هل تخشيان أن تصبحا مثلهم؟

80
00:04:56,525 --> 00:04:58,152
‫لا، لما فكرتُ في هذا.

81
00:04:59,069 --> 00:05:02,907
‫- تقللان من قيمتكما.
‫- هل قيمتنا أكثر مما دفعت بالفعل؟

82
00:05:04,992 --> 00:05:06,578
‫{\an8}لا تعرفان كم هو نادر

83
00:05:06,660 --> 00:05:09,205
‫{\an8}أن أجد كائنات ذكية مثلكما في هذه المجرة،

84
00:05:09,288 --> 00:05:12,333
‫{\an8}شخصًا أتحدث إليه ويرى الإمكانيات.

85
00:05:13,417 --> 00:05:15,545
‫{\an8}لهذا أحتاج إلى خبرتكما البشرية.

86
00:05:16,170 --> 00:05:19,256
‫{\an8}لدى "الأرض" إمكانيات؟

87
00:05:20,382 --> 00:05:23,052
‫{\an8}انتظرا حتى تريا ما بنيناه على كوكبكما.

88
00:05:32,645 --> 00:05:34,063
‫{\an8}فقط لأنني بأفضل حالاتي

89
00:05:34,146 --> 00:05:36,357
‫{\an8}لا يعني أن بوسعي تعطيل متفجرات فضائية.

90
00:05:36,440 --> 00:05:39,485
‫{\an8}- أحتاج إلى المزيد من الوقت، حسنًا؟
‫- تبقّت 3 دقائق على التصادم.

91
00:05:39,569 --> 00:05:41,195
‫{\an8}- كيف تبدو؟
‫- وكأننا سنموت بعد 3 دقائق.

92
00:05:41,279 --> 00:05:42,488
‫{\an8}كل شيء على ما يُرام.

93
00:05:42,571 --> 00:05:45,157
‫{\an8}ستنصهر روحي مع الكون،

94
00:05:45,241 --> 00:05:47,910
‫{\an8}- وأندمج مع اللا نهائي…
‫- عزيزتي!

95
00:05:47,993 --> 00:05:49,912
‫{\an8}دعينا لا نذكر اللا نهائي الآن.

96
00:05:49,995 --> 00:05:53,457
‫{\an8}لنتحدث عن هذه القنبلة. ماذا تعرفين عنها؟

97
00:05:53,541 --> 00:05:56,753
‫{\an8}لا شيء، فقط أنها بأبسط تصادم تشطر

98
00:05:56,835 --> 00:05:59,255
‫{\an8}أصغر مادة إلى نصفين، ما يصدر صوتًا عاليًا.

99
00:05:59,338 --> 00:06:02,383
‫هذه قنبلة ذرية. لقد وصفت قنبلة ذرية!

100
00:06:02,467 --> 00:06:03,842
‫سمعت أنها جميلة.

101
00:06:03,926 --> 00:06:05,928
‫- هل تعرفون معنى ذلك؟
‫- معناه أن هذا يفوق قدراتي.

102
00:06:06,011 --> 00:06:07,304
‫"ديك"، ركّز.

103
00:06:07,388 --> 00:06:10,683
‫{\an8}صممت خردة فضائية بهندسة عكسية طوال حياتك.

104
00:06:10,766 --> 00:06:12,476
‫{\an8}أحتاج منك ألّا تخفق الآن.

105
00:06:12,560 --> 00:06:16,021
‫{\an8}- لكن هذه قد تمحو مدن كاملة!
‫- انظري إليّ، حسنًا؟

106
00:06:16,105 --> 00:06:19,692
‫{\an8}هذا صعب جدًا ولكن
‫إن كان هناك من يستطيع إنجازه، فهو…

107
00:06:19,775 --> 00:06:23,112
‫"ديك شو"، أجل، أنت محقة. حسنًا يا "ديك".

108
00:06:24,406 --> 00:06:25,531
‫حان وقت الإبهار.

109
00:06:29,535 --> 00:06:30,911
‫حان وقت الإبهار.

110
00:06:38,712 --> 00:06:40,671
‫تخلي "رودريغيز" خط الوقود.

111
00:06:40,754 --> 00:06:42,047
‫الطائرة مستعدة للانفصال.

112
00:06:42,132 --> 00:06:44,842
‫العميلة "دياز"،
‫أريد منك تولي القيادة والوصول بسرعة.

113
00:06:45,718 --> 00:06:47,303
‫تذكّري، لا تحاولي…

114
00:06:59,773 --> 00:07:00,858
‫دعني أخمن.

115
00:07:02,651 --> 00:07:06,363
‫- لم تتوقّع حدوث هذا.
‫- عرفتُ أنك ضمنت خروجك.

116
00:07:06,447 --> 00:07:10,618
‫كن ممتنًا. سينتهي الخطر
‫على كوكبكم خلال بضع دقائق

117
00:07:10,701 --> 00:07:13,329
‫وسنحلق بعيدًا بأمان.

118
00:07:19,627 --> 00:07:21,128
‫هذا إجراء وقائي

119
00:07:21,211 --> 00:07:24,048
‫من حماقات صديقتك السريعة.

120
00:07:33,098 --> 00:07:35,601
‫وهذا وقاية من حماقاتك.

121
00:07:40,773 --> 00:07:42,775
‫إذًا، هذا ما سيحدث.

122
00:07:42,858 --> 00:07:46,904
‫احرص على اتباع طاقمك لأوامري
‫وإلا خلصتها من عذابها.

123
00:07:47,613 --> 00:07:50,074
‫هذا بسيط، صحيح؟ والآن انعطف بالسفينة.

124
00:07:54,870 --> 00:07:57,414
‫أيها العميل "دايفيس"، أخرجنا من هنا.

125
00:08:36,161 --> 00:08:37,454
‫لا أستطيع تعطيلها.

126
00:08:37,538 --> 00:08:39,623
‫سيحدث الانفجار.

127
00:08:39,707 --> 00:08:43,335
‫- قلت إنه وقت الإبهار.
‫- آسف.

128
00:08:44,378 --> 00:08:47,297
‫- حاولت.
‫- في الواقع، لستُ بخير.

129
00:08:47,381 --> 00:08:49,216
‫لستُ بخير على الإطلاق.

130
00:09:54,656 --> 00:09:57,241
‫نجح ذلك.

131
00:09:57,326 --> 00:10:00,078
‫لقد نجحنا! ما زلنا على قيد الحياة!

132
00:10:00,162 --> 00:10:02,706
‫يوم استجمام مجاني للجميع على حسابي!

133
00:10:06,752 --> 00:10:09,129
‫لم نخرج بعد.

134
00:10:10,213 --> 00:10:12,507
‫إنك تفسدين متعتنا. لا تدليك "شياتسو" لك.

135
00:10:12,591 --> 00:10:15,469
‫ما زلنا عالقين مع قنبلة غير معطلة
‫وأيًا كان بالخارج.

136
00:10:15,551 --> 00:10:18,764
‫تخيّل ما سيحدث
‫عندما يكتشف الرقيب بأنها لم تنفجر.

137
00:10:18,847 --> 00:10:22,142
‫ماذا حدث؟ لماذا لم تنفجر القنبلة؟

138
00:10:22,975 --> 00:10:24,978
‫هل تذكرت تعيير ذراع الإطلاق

139
00:10:25,062 --> 00:10:27,773
‫- بحسب القياسات الجديدة؟
‫- هذه ليست أول قذيفة أعايرها.

140
00:10:35,864 --> 00:10:37,157
‫لقد دُمّر.

141
00:10:38,616 --> 00:10:39,868
‫نحن في خطر.

142
00:10:42,329 --> 00:10:43,664
‫والآن أنتما في خطر أيضًا.

143
00:10:45,999 --> 00:10:48,460
‫هل كنتما على علم بأن برجي سيتعرض للهجوم؟

144
00:10:48,543 --> 00:10:51,255
‫لا، على الإطلاق.

145
00:10:51,880 --> 00:10:54,341
‫لا نملك أدنى فكرة عما يحدث في "الأرض".

146
00:10:54,424 --> 00:10:56,718
‫ربما بالغتُ في تقدير ذكائكما.

147
00:10:56,802 --> 00:11:00,722
‫مهلًا، لا نعلم ما حدث،
‫ولكن لدينا أصدقاء يمكنهم مساعدتك.

148
00:11:00,806 --> 00:11:03,767
‫لا أعتقد أنكما مدركان للعواقب
‫إن فشلوا في مساعدتي.

149
00:11:04,351 --> 00:11:06,687
‫أعدك، نحتاج فقط
‫إلى بضع دقائق مع أجهزة التواصل.

150
00:11:06,770 --> 00:11:08,480
‫أجل، عندها سنتمكن من التواصل معهم.

151
00:11:09,146 --> 00:11:11,149
‫تواصلا معهم في الحال،

152
00:11:12,942 --> 00:11:14,695
‫بينما ما زلتما قادرين على الحديث.

153
00:11:15,863 --> 00:11:17,614
‫خذنا إلى الغلاف الجوي العلوي.

154
00:11:21,451 --> 00:11:25,789
‫إما أن "الأرض" أكثر عدوانية
‫مما ظننتُ وإما أنه سبقني هناك.

155
00:11:26,706 --> 00:11:28,207
‫لا!

156
00:11:31,545 --> 00:11:33,754
‫- إنها تهرب.
‫- سحقًا!

157
00:11:35,716 --> 00:11:37,467
‫حدد مسارًا باتجاه تلك السفينة.

158
00:11:41,847 --> 00:11:43,181
‫أنا المسؤول،

159
00:11:43,264 --> 00:11:46,184
‫ويمكنني التخلص من شكوكك حول ذلك بسرعة.

160
00:11:46,268 --> 00:11:47,561
‫والآن اتبع تلك السفينة.

161
00:12:15,047 --> 00:12:17,214
‫تأخرت، لقد استولينا على حجرة القيادة.

162
00:12:17,299 --> 00:12:18,675
‫إذًا، سأعيد الاستيلاء عليها.

163
00:12:19,259 --> 00:12:21,011
‫فكرنا في ذلك بالفعل يا عزيزتي.

164
00:12:22,930 --> 00:12:24,139
‫اصبري.

165
00:12:26,390 --> 00:12:30,145
‫رغم رغبتي في إيقاف تلك السفينة،
‫ربما يجدر بنا لمّ شمل الطاقم أولًا.

166
00:12:30,228 --> 00:12:32,439
‫- لا تتدخل.
‫- ليس طاقمي فقط،

167
00:12:32,522 --> 00:12:33,982
‫"سنوفليك" معهم كذلك.

168
00:12:35,984 --> 00:12:38,946
‫ربما لا تفهم ما يجري. أنت رهينة.

169
00:12:39,029 --> 00:12:41,031
‫لذا، اصمت حتى أطلب منك التحدث.

170
00:12:41,114 --> 00:12:44,242
‫ربما هذه ليست فكرة سيئة.
‫قد نستفيد من مساعدة "سنو".

171
00:12:44,325 --> 00:12:45,702
‫ليس باقترابنا إلى هذا الحد.

172
00:12:45,786 --> 00:12:48,329
‫ماذا نقول دائمًا؟ لن نسمح لأي أحد بتعطيلنا.

173
00:12:48,413 --> 00:12:49,664
‫هذا ما تقوله أنت.

174
00:12:50,332 --> 00:12:52,250
‫"سنو" ليست أي أحد. إنها معنا منذ سنوات.

175
00:12:52,333 --> 00:12:54,544
‫وكنا نطارد "أيزيل" منذ سنوات أطول.

176
00:12:54,627 --> 00:12:57,589
‫عرفت "سنوفليك" بالمخاطر، ولا فرق…

177
00:13:05,680 --> 00:13:08,558
‫- لا تقع في الفخ.
‫- "لا تقع في الفخ"؟

178
00:13:30,287 --> 00:13:34,083
‫لن يعطّلنا أحد. اذهب وتولّ أمرها.

179
00:13:44,593 --> 00:13:46,054
‫لن يعطّلنا أحد.

180
00:13:58,775 --> 00:14:00,443
‫- يا لها من فوضى.
‫- صحيح.

181
00:14:00,527 --> 00:14:02,195
‫كان يجدر بهم تثبيت هذه المعدّات.

182
00:14:02,279 --> 00:14:03,697
‫لا بل أتحدث عنهما.

183
00:14:06,033 --> 00:14:09,744
‫- لا أعرف ذوق من منهما أسوأ.
‫- هي قاتلة متسلسلة.

184
00:14:11,621 --> 00:14:13,623
‫يجب أن نبعد تلك القنبلة عن المدنيين.

185
00:14:13,707 --> 00:14:15,584
‫لنتفقد المنطقة ونر ما إن كان هناك معادون.

186
00:14:15,666 --> 00:14:16,710
‫أجل.

187
00:14:43,152 --> 00:14:45,697
‫أشعر بالكثير من الطاقات السلبية في الخارج.

188
00:14:45,780 --> 00:14:47,074
‫هذه معلومة قيّمة، شكرًا لك.

189
00:14:50,827 --> 00:14:52,453
‫يمكنكن تخمين معنى هذا.

190
00:14:52,537 --> 00:14:53,872
‫أنك خسرت أحد منتجاتك قيد التطوير؟

191
00:14:55,498 --> 00:14:59,543
‫"سنو"، من دون الطارد،
‫إلى متى تستطيع الشاحنة ردعهم؟

192
00:14:59,628 --> 00:15:02,714
‫لا أعلم. لم نطل بقاءنا بما يكفي قط
‫حتى أعرف ذلك.

193
00:15:03,882 --> 00:15:07,009
‫هذا كل ما أفكر في فعله، وإن لم ينجح…

194
00:15:07,094 --> 00:15:09,304
‫أعتقد أننا سنجد هدفًا أسمى.

195
00:15:09,930 --> 00:15:11,598
‫يا لتفاؤلك.

196
00:15:11,681 --> 00:15:14,016
‫غريب ما يحدث للمرء
‫عند السفر في الفضاء لمدة عام.

197
00:15:15,977 --> 00:15:18,813
‫هل غيّر أحد رمز الطوارئ في العام الماضي؟

198
00:15:20,523 --> 00:15:23,068
‫- لا، لحسن الحظ.
‫- كم تبقى؟

199
00:15:23,693 --> 00:15:25,111
‫لحظة فقط.

200
00:15:35,955 --> 00:15:38,542
‫هنا "شيلد 226"، هل يسمعني أحد؟

201
00:15:42,086 --> 00:15:44,673
‫هنا "شيلد 226"، هل يسمعني أحد؟

202
00:15:45,339 --> 00:15:47,174
‫نسمعك، هل تسمعينني؟

203
00:15:48,093 --> 00:15:51,555
‫نعم، نحن العميلان "فيتز" و"سيمنز"
‫برمز "شيلد" 226.

204
00:15:51,637 --> 00:15:53,889
‫يسرّني سماع صوتك يا "سيمنز".

205
00:15:53,974 --> 00:15:56,600
‫- أهذا أنت يا "دايفيس"؟
‫- نعم، أنا العميل "دايفيس"،

206
00:15:56,685 --> 00:15:58,979
‫برمز "شيلد" 226 كذلك.

207
00:15:59,896 --> 00:16:02,314
‫"دايفيس"، أعتقد أن الرموز اختلطت عليك.

208
00:16:02,857 --> 00:16:05,901
‫لا، أنا واثق بأن رمزي 226 مثلك تمامًا.

209
00:16:07,653 --> 00:16:09,656
‫عُلم وبوضوح.

210
00:16:14,535 --> 00:16:18,455
‫"سيمنز"، هل أنت على متن تلك السفينة
‫التي دخلت الغلاف الجوي العلوي؟

211
00:16:19,248 --> 00:16:20,917
‫نعم، وفي الواقع،

212
00:16:21,000 --> 00:16:23,419
‫يبدو أن موقع هبوطنا تعرض للخطر.

213
00:16:28,925 --> 00:16:30,802
‫بغض النظر عمن تتحدث،
‫أعرف بأن غيرها ينصت.

214
00:16:30,885 --> 00:16:33,430
‫- "كولسن"؟
‫- لديّ رسالة.

215
00:16:34,055 --> 00:16:36,516
‫قتلتُ مخلوقاتك ودمّرتُ برجك،

216
00:16:36,599 --> 00:16:38,475
‫وأنا قادم للنيل منك يا "أيزيل".

217
00:16:40,103 --> 00:16:42,563
‫يبدو أنك تذكرت اسمي أخيرًا.

218
00:16:43,689 --> 00:16:47,194
‫تعال وسأساعدك على تذكّر اسمك.

219
00:16:51,447 --> 00:16:53,991
‫قلت إنه ميت. محال أن يكون هو.

220
00:16:54,950 --> 00:16:56,912
‫لماذا إذًا صوته يشبه صوت "كولسن" تمامًا؟

221
00:16:58,204 --> 00:17:00,414
‫يبدو أنك ما زلت لا تعلم بما تلقب نفسك.

222
00:17:00,497 --> 00:17:03,542
‫لم أكترث للأسماء قط. أفضّل الأفعال.

223
00:17:03,627 --> 00:17:05,419
‫وأفعالك ناقصة.

224
00:17:05,503 --> 00:17:07,338
‫شملت أفعالي قتل طاقمك.

225
00:17:07,422 --> 00:17:08,464
‫وكدتُ أقتلك أيضًا.

226
00:17:08,548 --> 00:17:11,384
‫لم يتطلب منك ذلك إلا تدمير الكوكب بأكمله.

227
00:17:11,467 --> 00:17:13,844
‫كنت قد أصبت "كرونيكا" عند وصولي.

228
00:17:13,929 --> 00:17:16,472
‫قطعتُ الطرف وأوقفت الانتشار.

229
00:17:17,182 --> 00:17:18,390
‫بطل.

230
00:17:19,476 --> 00:17:21,186
‫ماذا كنت تقول دائمًا؟

231
00:17:21,769 --> 00:17:24,313
‫يتخيل الناس بطولاتهم،

232
00:17:24,397 --> 00:17:27,191
‫ولكنهم في النهاية ينقذون أنفسهم.

233
00:17:27,859 --> 00:17:29,652
‫من تنقذ الآن؟

234
00:17:30,569 --> 00:17:32,405
‫نفسك على ما آمل.

235
00:17:32,989 --> 00:17:35,115
‫- تعالي لتري بنفسك.
‫- حسنًا.

236
00:17:35,825 --> 00:17:38,202
‫حان وقت استعادتك لرشدك…

237
00:17:39,079 --> 00:17:40,496
‫أو وقت نهايتك.

238
00:17:42,039 --> 00:17:43,582
‫لا أريد تدميرك،

239
00:17:45,168 --> 00:17:49,129
‫- ولكن إن اضطررتُ…
‫- يا للصدفة. لا يسعني الانتظار حتى أقتلك.

240
00:17:50,756 --> 00:17:52,883
‫- هل أنت واثق؟
‫- حتمًا.

241
00:17:52,968 --> 00:17:55,845
‫أخبرني بالسبب.

242
00:17:56,762 --> 00:18:00,391
‫لأنك سلبتني عائلتي ومحبوبتي ووطني.

243
00:18:00,475 --> 00:18:02,727
‫ثم سلبتني آخر ما تبقى لي،

244
00:18:02,810 --> 00:18:04,144
‫ذكرياتي منهم.

245
00:18:05,521 --> 00:18:08,023
‫لم أسرق ذكرياتك أيها الرقيب.

246
00:18:09,609 --> 00:18:12,152
‫لم تملك أي ذكريات بالأساس.

247
00:18:16,449 --> 00:18:18,535
‫أوصلني إلى تلك السفينة في الحال.

248
00:18:22,580 --> 00:18:23,956
‫لقد عرفتما صوته.

249
00:18:27,084 --> 00:18:28,295
‫تعرفانه.

250
00:18:28,377 --> 00:18:31,964
‫- هل تآمرتم ضدي؟
‫- لا، لم نتآمر.

251
00:18:32,047 --> 00:18:34,633
‫نحن العكس بصراحة. نحن ضد التآمر.

252
00:18:34,717 --> 00:18:38,388
‫نعرف شخصًا بذات الصوت، لكنه ميت.

253
00:18:39,096 --> 00:18:42,183
‫أرجوك يا "أيزيل". لا بد من وجود تفسير.

254
00:18:44,393 --> 00:18:47,479
‫التفسير بسيط. أنتما كاذبان.

255
00:18:50,649 --> 00:18:53,069
‫حسنًا، مهلًا.

256
00:18:56,655 --> 00:18:57,740
‫تنقذان نفسيكما.

257
00:19:05,832 --> 00:19:07,291
‫إلى أين نذهب الآن؟

258
00:19:09,502 --> 00:19:12,463
‫لديّ فكرة لكنها لن تعجبك. هيا.

259
00:19:14,799 --> 00:19:17,051
‫لا أعتقد أن هذه الشاحنة ستصمد أكثر.

260
00:19:18,385 --> 00:19:19,678
‫ماذا عن الإخفاء؟

261
00:19:19,763 --> 00:19:22,265
‫لن يجدي نفعًا. آلية الإخفاء
‫تخفينا عنكم وليس عنها.

262
00:19:22,348 --> 00:19:24,224
‫يبدو أننا سنموت ونحن معًا في النهاية.

263
00:19:25,685 --> 00:19:27,395
‫هل قلت، "معًا"؟

264
00:19:28,604 --> 00:19:30,815
‫قلت إننا سنموت أيضًا.

265
00:19:30,898 --> 00:19:34,610
‫حسنًا، فليحمل كل منكم سكينًا!
‫ولا تدعوا شيئًا يقترب من القنبلة.

266
00:19:40,616 --> 00:19:44,870
‫لا تقلق. صمم "تنكر" النوافذ لتتحمل أي نوع…

267
00:19:48,624 --> 00:19:52,252
‫- اقتربت إلى هذا الحد من إغلاق فمك.
‫- حصّنوا النوافذ. هيا.

268
00:20:16,360 --> 00:20:17,653
‫حيلة جميلة.

269
00:20:20,615 --> 00:20:23,909
‫على رسلك. أحاول إنقاذ كوكبك.

270
00:20:23,992 --> 00:20:25,702
‫عبر قتل الأبرياء؟

271
00:20:27,579 --> 00:20:29,248
‫نضحي جميعًا.

272
00:20:30,249 --> 00:20:32,085
‫ألا تمانع القتل يا "جاكو"؟

273
00:20:34,878 --> 00:20:38,550
‫وكيف يجري ذلك؟ هل أنقذتم كواكب كثيرة مؤخرً؟

274
00:20:39,425 --> 00:20:42,929
‫يفعل الرقيب ما بوسعه. لكنه يحاول منذ فترة.

275
00:20:44,221 --> 00:20:45,598
‫لم يكن قاتلًا بطبعه.

276
00:20:47,266 --> 00:20:48,809
‫وأنت كنت خبّازًا.

277
00:20:49,726 --> 00:20:53,022
‫الضعيف. أهذا ما كانت ستريده عائلتك؟

278
00:21:00,280 --> 00:21:02,990
‫لأرادوا مني ردع الوحش الذي سلبني إياهم.

279
00:21:03,699 --> 00:21:05,576
‫ستكون تلك حيلة جميلة.

280
00:21:14,626 --> 00:21:16,587
‫- أسرع!
‫- نحلق بأقصى سرعة.

281
00:21:16,671 --> 00:21:18,965
‫تخلّص من بعض الوزن من الطاقم إن اضطُررت.

282
00:21:19,047 --> 00:21:20,424
‫أوصلني إلى تلك السفينة فحسب!

283
00:21:20,508 --> 00:21:22,427
‫يبدو أن تلك المرأة أثّرت بك حقًا.

284
00:21:23,010 --> 00:21:25,263
‫بدت لي أنها حرب كلمات وهي المنتصرة.

285
00:21:25,345 --> 00:21:26,472
‫اصمت.

286
00:21:28,307 --> 00:21:31,268
‫ربما علينا التخلص من بعض الوزن حقًا،
‫وربما نبدأ بالتخلص من وزنك.

287
00:21:31,852 --> 00:21:34,855
‫أحاول المساعدة فقط.
‫لقد واجهت خطتك تحديات كثيرة.

288
00:21:36,900 --> 00:21:38,150
‫واصل كلامك.

289
00:21:38,234 --> 00:21:41,069
‫ماذا؟ لم تنفجر قنبلتك ولم يعد "جاكو"،

290
00:21:41,153 --> 00:21:44,698
‫ويخبرني حدسي
‫بأنني سأستعيد طائرتي قبل نهاية اليوم.

291
00:21:44,781 --> 00:21:46,116
‫لن تنجو حتى نهاية اليوم…

292
00:22:14,561 --> 00:22:15,896
‫- أيها المدير.
‫- حلّق بالطائرة.

293
00:22:39,837 --> 00:22:43,131
‫- استسلم.
‫- محال.

294
00:22:51,765 --> 00:22:53,225
‫قلتُ، استسلم.

295
00:22:57,312 --> 00:22:58,522
‫"جاكو".

296
00:22:59,731 --> 00:23:01,024
‫انتهى الأمر أيها الرقيب.

297
00:23:08,574 --> 00:23:09,700
‫أخبرتك.

298
00:23:23,589 --> 00:23:26,466
‫حسنًا، هذه عميلة إخراج. ادخلي واخرجي بسرعة.

299
00:23:26,550 --> 00:23:29,386
‫إن رأيت الوحش،
‫فلا تشتبكي في القتال مهما حدث.

300
00:23:29,469 --> 00:23:30,971
‫هل سنذهب من دون تلك السكاكين حقًا؟

301
00:23:31,054 --> 00:23:33,432
‫- نعم.
‫- ماذا سيحدث إن واجهنا عائل طائر؟

302
00:23:33,515 --> 00:23:36,226
‫- أطلقي عليه النار.
‫- وعندما ينهض؟

303
00:23:37,477 --> 00:23:38,729
‫أطلقي النار عليه مجددًا.

304
00:23:39,355 --> 00:23:42,400
‫- ما زالت الطائرة الخماسية معدّة للانطلاق.
‫- لن تخرجوا من تلك السفينة أحياء.

305
00:23:42,482 --> 00:23:46,029
‫لن نتخلى عن طاقمنا.
‫أعرف أن هذا يبدو غريبًا لك.

306
00:23:46,695 --> 00:23:48,030
‫خذوني معكم.

307
00:23:48,113 --> 00:23:51,367
‫قضيتُ سنوات في تعقب "أيزيل"
‫وتحليل كل تحركاتها،

308
00:23:51,450 --> 00:23:53,368
‫لأحظى بمثل هذه الفرصة.

309
00:23:53,452 --> 00:23:54,620
‫يجب أن أفعل هذا.

310
00:23:54,703 --> 00:23:56,663
‫لا تدركون ما تواجهون.

311
00:23:56,747 --> 00:24:00,250
‫أنت محق، ولهذا سنأخذ "جاكو" معنا.

312
00:24:04,129 --> 00:24:06,590
‫- لكن شكرًا لك.
‫- لنتحرك.

313
00:24:15,974 --> 00:24:17,059
‫"سنو"!

314
00:24:22,481 --> 00:24:24,858
‫- ستخترق الشاحنة!
‫- تهاجمنا من كل زاوية!

315
00:24:26,735 --> 00:24:28,945
‫تراجعوا واحموا القنبلة.

316
00:24:29,029 --> 00:24:31,448
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأدخلها.

317
00:24:33,700 --> 00:24:34,826
‫هاك.

318
00:24:52,969 --> 00:24:54,179
‫ماذا تفعلين يا "ديزي"؟

319
00:24:54,262 --> 00:24:56,056
‫ربما يمكننا تولي واحدًا على حدة…

320
00:24:56,139 --> 00:24:58,183
‫- إنه ممر ضيق!
‫- تأهبوا.

321
00:25:38,306 --> 00:25:41,184
‫هل جميع إناث كوكبكم بهذه القوة؟

322
00:25:41,768 --> 00:25:42,853
‫نعم.

323
00:25:53,405 --> 00:25:54,656
‫رائحتك زكية.

324
00:26:23,852 --> 00:26:24,936
‫سأقف في المقدمة.

325
00:26:25,520 --> 00:26:28,190
‫- علاقتي بالسفينة وثيقة.
‫- لك ما تريد.

326
00:26:32,694 --> 00:26:35,822
‫- ماذا حدث للطاقم؟
‫- أنا واثق بأنهم بخير.

327
00:26:41,077 --> 00:26:42,162
‫هذه هي.

328
00:26:42,244 --> 00:26:45,832
‫تذكّر أن مهمة "شيلد" القبض وليست القتل.

329
00:26:45,916 --> 00:26:49,252
‫حتى نتأكد من وضع الطاقم، تقدّموا بحذر.

330
00:26:57,177 --> 00:26:58,469
‫ماذا قلت لك؟

331
00:27:02,098 --> 00:27:04,309
‫انس ذلك. أحسنت التصرّف.

332
00:27:07,771 --> 00:27:11,191
‫- سأعرقلهم. اذهبوا لجلب صديقيكم.
‫- ساعده يا "دايفيس".

333
00:27:16,613 --> 00:27:18,573
‫هذا صوت "شيلد".

334
00:27:18,657 --> 00:27:21,117
‫لم أسرّ بسماع الطلقات النارية
‫بهذا القدر من قبل.

335
00:27:35,966 --> 00:27:37,133
‫"توربو".

336
00:27:37,217 --> 00:27:38,552
‫كم تسرني رؤيتك.

337
00:27:40,595 --> 00:27:41,972
‫حسنًا!

338
00:27:42,055 --> 00:27:44,391
‫مرحبًا يا سيدي.

339
00:27:44,474 --> 00:27:46,601
‫- هذا حضن قوي.
‫- "ماك".

340
00:27:46,685 --> 00:27:48,854
‫أجل، يجدر بنا الرحيل. هيا.

341
00:27:48,937 --> 00:27:50,021
‫أجل.

342
00:28:06,454 --> 00:28:09,082
‫"جاكو"، سمعت الأوامر.

343
00:28:09,165 --> 00:28:11,668
‫لا يُفترض بنا الاشتباك في أي ظرف.

344
00:28:12,668 --> 00:28:14,087
‫بوسعنا إنهاء هذا.

345
00:28:21,636 --> 00:28:23,221
‫حسنًا.

346
00:28:23,305 --> 00:28:25,682
‫تولّ السلالم. سأتسلل من الخلف.

347
00:28:49,288 --> 00:28:51,499
‫- أين هي؟
‫- ليست هنا.

348
00:29:06,932 --> 00:29:09,683
‫كم شخصًا من الطاقم تحوّل إلى تلك الوحوش؟

349
00:29:09,768 --> 00:29:12,103
‫- جميعهم.
‫- هذا ليس عددًا.

350
00:29:13,605 --> 00:29:16,732
‫- كدنا نمسك بها. علينا العودة.
‫- أنجزنا مهمتنا.

351
00:29:16,816 --> 00:29:19,069
‫يفوقونا بالأعداد والأسلحة.
‫علينا الخروج الآن.

352
00:29:19,152 --> 00:29:21,363
‫"جاكو"، يجب أن تحيا حتى تحارب يومًا آخر.

353
00:29:25,033 --> 00:29:26,368
‫استولوا على الطائرة وعددهم كبير.

354
00:29:26,450 --> 00:29:28,244
‫أخبروني بأن لديكم وسيلة أخرى للخروج.

355
00:29:28,870 --> 00:29:31,373
‫- ربما لديّ وسيلة.
‫- اذهبوا.

356
00:29:42,717 --> 00:29:44,009
‫ماذا الآن؟

357
00:29:51,433 --> 00:29:54,437
‫- تعجبني.
‫- هذا لأنني محبوب.

358
00:29:56,940 --> 00:29:59,526
‫- هل أتى المزيد من "الدقنوش"؟
‫- لا أظن ذلك.

359
00:30:14,416 --> 00:30:15,499
‫ماذا؟

360
00:30:16,792 --> 00:30:18,544
‫- جدي!
‫- ماذا يحدث؟

361
00:30:18,628 --> 00:30:21,047
‫تسرني رؤيتك كثيرًا!

362
00:30:21,131 --> 00:30:25,343
‫- يا إلهي، لا أصدّق أن هذا أنت!
‫- ومن أنت؟

363
00:30:31,433 --> 00:30:34,102
‫- كيف أتيتم إلى هنا؟
‫- بمساعدة الضخم.

364
00:30:41,109 --> 00:30:42,902
‫أخبروا الرقيب بأنني أتممت المهمة.

365
00:30:48,533 --> 00:30:52,119
‫- لست مضطرًا إلى فعل هذا من أجله يا "جاكو".
‫- أفعل هذا من أجلي.

366
00:31:04,340 --> 00:31:06,634
‫- لا يا "جاكو".
‫- لا تقلقي.

367
00:31:07,384 --> 00:31:08,677
‫سوف أصبح فراشة.

368
00:31:56,476 --> 00:31:58,477
‫يُوجد هنا الكثير من الوجود الجديدة.

369
00:31:59,521 --> 00:32:03,691
‫أجل، هناك الكثير من الغرباء،
‫لكنهم يتفقون معًا.

370
00:32:04,775 --> 00:32:07,236
‫- ولحسن حظنا تبقى الثلاجة ممتلئة.
‫- لنشرب نخب ذلك.

371
00:32:12,574 --> 00:32:14,619
‫ظننتُ أنك لن تعودي أبدًا.

372
00:32:15,452 --> 00:32:17,746
‫متى سأسمع القصص عن الفضاء السحيق؟

373
00:32:19,207 --> 00:32:20,917
‫عندما نجتمع لأعطيك الموجز.

374
00:32:23,211 --> 00:32:25,046
‫رأيتُ محيطًا من الحمم.

375
00:32:25,130 --> 00:32:26,547
‫- بجدية؟
‫- نعم.

376
00:32:27,422 --> 00:32:29,591
‫لم أعتقد أنني قد أعود لأجد أشياء أغرب،

377
00:32:29,676 --> 00:32:31,677
‫لكن كان يجب أن أعرف.

378
00:32:32,512 --> 00:32:34,806
‫أين كنت في الأعوام الخمسة الماضية…

379
00:32:38,059 --> 00:32:41,688
‫- أتوق إلى سماع ذلك الموجز.
‫- أنا أيضًا.

380
00:32:51,530 --> 00:32:52,949
‫- ماذا؟
‫- "ماذا؟"

381
00:32:53,031 --> 00:32:56,076
‫تحدّق إليها منذ نصف ساعة على الأقل.

382
00:32:56,161 --> 00:32:57,202
‫لا.

383
00:32:58,246 --> 00:32:59,496
‫لا تكن غبيًا.

384
00:32:59,581 --> 00:33:02,749
‫أخبريني، كيف حالك؟

385
00:33:05,210 --> 00:33:07,713
‫كان يجدر بي قتله منذ لحظة رؤيته.

386
00:33:08,630 --> 00:33:12,426
‫عرفتُ أنه ليس "كولسن" وخُدعتُ بأي حال.

387
00:33:13,760 --> 00:33:16,764
‫جميعنا رأى بالرقيب شيئًا غير موجود.

388
00:33:16,847 --> 00:33:18,182
‫لكن انضم "جاكو" إلينا على الأقل.

389
00:33:18,765 --> 00:33:21,435
‫- كيف أقنعته بالانضمام؟
‫- لم أقنعه.

390
00:33:22,145 --> 00:33:24,439
‫ذكّرتُه فقط بما يحارب لأجله.

391
00:33:25,856 --> 00:33:26,900
‫نخب "جاكو".

392
00:33:27,609 --> 00:33:31,195
‫- نخب رؤية حقيقة الرقيب.
‫- بصحتك.

393
00:33:34,532 --> 00:33:37,744
‫إذًا، عدت إلى عادتك؟
‫هل فلتّ من الموت بأعجوبة مرة أخرى؟

394
00:33:39,037 --> 00:33:40,329
‫نعم، على ما أفترض.

395
00:33:41,288 --> 00:33:43,291
‫هذا محزن في الحقيقة.

396
00:33:43,916 --> 00:33:47,794
‫أخذتُ إجازة استراحة لبضعة أيام
‫لأنني ما زلتُ شابة وأمامي حياتي

397
00:33:47,879 --> 00:33:49,880
‫وليس لديّ طفل يقفز في المنزل،

398
00:33:49,964 --> 00:33:52,425
‫لكنك أردت العودة بسرعة.

399
00:33:53,467 --> 00:33:56,262
‫هل كان مزعجًا بقدر أبيه؟

400
00:33:58,681 --> 00:33:59,723
‫"دايفيس".

401
00:34:03,311 --> 00:34:04,728
‫أيها الطفل الكبير.

402
00:34:06,021 --> 00:34:09,149
‫لا عجب. تنام هنا أفضل من في المنزل.

403
00:34:09,234 --> 00:34:12,027
‫كنتُ قلقًا عليك جدًا.

404
00:34:12,111 --> 00:34:15,822
‫ظننتُ لعدة دقائق أنك ميت.

405
00:34:15,907 --> 00:34:17,866
‫لستُ ميتًا.

406
00:34:18,952 --> 00:34:21,370
‫انا على قيد الحياة بالتأكيد.

407
00:34:21,454 --> 00:34:23,956
‫وتبدو رائعًا بالمناسبة.

408
00:34:24,039 --> 00:34:27,126
‫أصغر أو ما شابه.

409
00:34:27,209 --> 00:34:29,127
‫لم أجر الحسابات ولكن سأجريها،

410
00:34:29,212 --> 00:34:31,004
‫لأنني ورثتُ عقلك.

411
00:34:31,588 --> 00:34:38,053
‫لا أريد التباهي
‫لأن ذلك الجدل وقع مع ذاتك الأخرى،

412
00:34:38,136 --> 00:34:41,390
‫ولكن بوجودك هنا، أثبتّ

413
00:34:41,474 --> 00:34:43,850
‫أن نظريتي عن الأكوان المتعددة صحيحة، لذا…

414
00:34:43,935 --> 00:34:45,394
‫آسف يا جدي، لكنك مدين لي بـ20 دولار.

415
00:34:45,478 --> 00:34:47,397
‫أمزح. لم نتراهن.

416
00:34:47,479 --> 00:34:49,314
‫لكنني أردتُ أن أريك هذا.

417
00:34:51,776 --> 00:34:55,112
‫- يواصل مناداتي بـ"جدي".
‫- هذا ما أردته.

418
00:34:55,696 --> 00:35:02,119
‫هذه شركتي، وتبلغ مساحتها 4،500 متر مربع.

419
00:35:02,203 --> 00:35:04,079
‫يجب أن أبسط جذوري إن أردتُ ثمارًا.

420
00:35:04,163 --> 00:35:05,163
‫أجل.

421
00:35:05,247 --> 00:35:08,543
‫ما يذكّرني بـ"اسكتلندا".

422
00:35:09,167 --> 00:35:10,877
‫"اسكتلندا"؟ ماذا عنها؟

423
00:35:10,961 --> 00:35:13,089
‫أريد أن أعرف المزيد عن أصل عائلتي.

424
00:35:13,171 --> 00:35:15,841
‫يمكننا الذهاب إلى هناك والمكوث في قلعة.

425
00:35:15,924 --> 00:35:17,592
‫يمكنني شراء قلعة لنا.

426
00:35:18,845 --> 00:35:20,888
‫لا، أنا جاد.

427
00:35:20,971 --> 00:35:23,724
‫أستطيع أن أشتري أي قلعة لنا.

428
00:35:25,183 --> 00:35:28,103
‫هناك من أريد تقديمها إليكما.

429
00:35:38,613 --> 00:35:39,698
‫مرحبًا، ماذا…

430
00:35:46,873 --> 00:35:48,207
‫لم يكن الأمر شخصيًا يا "سنو".

431
00:35:51,461 --> 00:35:53,045
‫خذوه أيها الفتيان.

432
00:35:54,088 --> 00:35:55,465
‫مهلًا.

433
00:35:56,382 --> 00:35:57,466
‫هيا.

434
00:35:59,593 --> 00:36:00,970
‫أنت مع العائلة الآن.

435
00:36:04,890 --> 00:36:06,266
‫"ديك"؟

436
00:36:11,229 --> 00:36:12,522
‫لماذا ليست محتجزة؟

437
00:36:13,941 --> 00:36:16,109
‫- لماذا تكون محتجزة؟
‫- لأنها قاتلة.

438
00:36:19,196 --> 00:36:21,741
‫حسنًا يا "ديزي"، أهذا كل ما في الأمر؟

439
00:36:23,241 --> 00:36:26,537
‫- ماذا غيره؟
‫- القصة المعتادة.

440
00:36:27,412 --> 00:36:32,125
‫فتى وفتاة يتقابلان وينجذبان لبعضهما،
‫وتخشى الفتاة أن تتصرف وفق إعجابها.

441
00:36:32,209 --> 00:36:35,921
‫يمتلك الفتى مليارًا من التكنولوجيا
‫فتظهر مشاعر جديدة وتحديدًا…

442
00:36:37,048 --> 00:36:38,048
‫الندم.

443
00:36:40,384 --> 00:36:42,178
‫لا، أنا واثقة بأن الأمر يتعلق بالقتل.

444
00:36:42,260 --> 00:36:44,513
‫هل يمكن لأحد احتجازها؟

445
00:36:44,596 --> 00:36:46,014
‫مهلًا!

446
00:36:46,098 --> 00:36:47,182
‫حسنًا، انتظر.

447
00:36:48,643 --> 00:36:51,312
‫حسنًا، جميعًا. لنشرب نخبًا.

448
00:36:59,111 --> 00:37:01,279
‫نخب العاملين معنا منذ البداية،

449
00:37:02,239 --> 00:37:05,117
‫والذين بدأت رحلتهم مؤخرًا،

450
00:37:05,200 --> 00:37:08,203
‫والعملاء الذين خسرناهم أثناء العمل،

451
00:37:10,372 --> 00:37:12,332
‫بالإضافة إلى العملاء الذين عادوا،

452
00:37:13,875 --> 00:37:15,877
‫والذين يساندونا

453
00:37:15,961 --> 00:37:17,379
‫في أفضل أحوالنا…

454
00:37:18,630 --> 00:37:19,881
‫وأسوأها.

455
00:37:23,344 --> 00:37:25,512
‫لأنه من دون كل واحد منكم…

456
00:37:26,973 --> 00:37:28,223
‫لا وجود لـ"شيلد".

457
00:37:28,765 --> 00:37:30,475
‫- أصبت.
‫- بصحتكم.

458
00:37:31,561 --> 00:37:32,769
‫نخبكم.

459
00:38:00,797 --> 00:38:02,632
‫"تلفاز 55 بوصة بصمام ثنائي باعث للضوء"

460
00:38:32,579 --> 00:38:35,165
‫هل لي بالدخول؟

461
00:38:35,248 --> 00:38:37,042
‫بالتأكيد. هل كل شيء على ما يُرام؟

462
00:38:38,543 --> 00:38:39,544
‫نعم…

463
00:38:40,462 --> 00:38:42,797
‫لا أنوي تعطيلك، ولكن…

464
00:38:42,881 --> 00:38:47,845
‫لديّ بعض الأشياء التي أودّ أن أقولها…
‫أعني وددتُ قولها منذ فترة.

465
00:38:47,928 --> 00:38:49,679
‫ولكن كما تعرفين…

466
00:38:51,598 --> 00:38:53,099
‫أستغرق بعض الوقت أحيانًا، لذا…

467
00:38:53,183 --> 00:38:57,021
‫- كم زجاجة جعة شربت؟
‫- لا، الأمر ليس كذلك.

468
00:38:59,648 --> 00:39:02,817
‫هناك مواقف…

469
00:39:04,986 --> 00:39:06,029
‫قد…

470
00:39:07,114 --> 00:39:10,325
‫تتعقد مهما حاولنا…

471
00:39:10,408 --> 00:39:11,660
‫"ماك".

472
00:39:12,410 --> 00:39:15,247
‫لقد نجونا اليوم وكانت ليلتنا جيدة. لا…

473
00:39:15,331 --> 00:39:16,540
‫لقد أخفقت

474
00:39:18,333 --> 00:39:19,543
‫معك.

475
00:39:21,545 --> 00:39:22,712
‫لقد أخفقت.

476
00:39:27,634 --> 00:39:28,718
‫حسنًا.

477
00:39:32,682 --> 00:39:34,474
‫لقد عانينا الكثير ونجونا…

478
00:39:36,393 --> 00:39:37,894
‫كلانا…

479
00:39:39,312 --> 00:39:40,772
‫فظننتُ أنني

480
00:39:41,523 --> 00:39:45,402
‫إن استطعتُ نسيانك، فسيساعدني ذلك

481
00:39:45,902 --> 00:39:47,237
‫في أن أصبح مديرًا أفضل.

482
00:39:48,863 --> 00:39:52,075
‫الذهن الصافي ينتج معاملة منصفة.

483
00:39:52,158 --> 00:39:56,246
‫- وهل نجحت؟
‫- لا أعلم.

484
00:39:57,706 --> 00:39:59,375
‫لأنك تشغلين بالي دائمًا.

485
00:40:00,667 --> 00:40:03,712
‫وعندما استولوا على "الزيفر 1"
‫ولم تكوني عليها…

486
00:40:06,798 --> 00:40:08,800
‫لم أقلق حول سلامتك قط،

487
00:40:08,883 --> 00:40:10,218
‫بل علمتُ أنك ستكونين بخير.

488
00:40:11,177 --> 00:40:14,806
‫- أخبرتك دائمًا بألا تقلق حولي.
‫- أعلم.

489
00:40:16,433 --> 00:40:17,475
‫وكنت محقة.

490
00:40:19,102 --> 00:40:23,481
‫لا أطلب منك مسامحتي الآن، بل…

491
00:40:26,151 --> 00:40:27,569
‫أطلب فرصة لأكسب مسامحتك.

492
00:40:28,820 --> 00:40:29,821
‫في النهاية.

493
00:40:33,950 --> 00:40:35,118
‫حسنًا.

494
00:40:37,370 --> 00:40:38,872
‫طابت ليلتك.

495
00:40:49,549 --> 00:40:50,884
‫يمكننا التمهل.

496
00:41:11,237 --> 00:41:12,989
‫أنت؟ حقًا؟

497
00:41:16,993 --> 00:41:19,245
‫أعرف أنك لا تكثرين الكلام
‫لذا ادخلي بصلب الموضوع.

498
00:42:09,170 --> 00:42:11,214
‫ترجمة "نانسي قنقر"

