﻿1
00:00:01,555 --> 00:00:03,932
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:06,476 --> 00:00:08,311
‫- لم تطلق "ماي" النار على الرقيب.
‫- بل "أيزيل".

3
00:00:08,395 --> 00:00:10,564
‫إنها تستحوذ على الناس.

4
00:00:12,148 --> 00:00:13,483
‫لا!

5
00:00:16,070 --> 00:00:17,446
‫لا!

6
00:00:17,529 --> 00:00:21,409
‫ظننت أنه سينزف حتى الموت بكل تلك الجراح.

7
00:00:21,491 --> 00:00:24,870
‫- أي جراح؟ لقد شُفيت بالكامل.
‫- هذا غير منطقي.

8
00:00:24,953 --> 00:00:28,581
‫إذًا، جهازك الـ"غرافيتونيوم"
‫يحتوي على طاقة ثلاث صخور.

9
00:00:28,666 --> 00:00:30,291
‫وإن حصلت "أيزيل" على تلك القوة…

10
00:00:30,376 --> 00:00:32,461
‫- لن يكون ذلك جيدًا.
‫- الشيء الوحيد بالقوة الكافية

11
00:00:32,544 --> 00:00:34,588
‫لهزيمتي موجود داخلك.

12
00:00:34,671 --> 00:00:36,756
‫وتخشى إطلاق العنان له.

13
00:00:38,759 --> 00:00:40,094
‫مرحبًا يا أصدقاء.

14
00:00:43,514 --> 00:00:45,890
‫إنها وسيلتي المثالية للهرب من هذا المكان.

15
00:00:45,974 --> 00:00:47,267
‫- سأرافقك.
‫- حسنًا.

16
00:00:47,351 --> 00:00:49,061
‫طائرتكم تتسع.

17
00:01:13,335 --> 00:01:14,462
‫ماذا؟

18
00:01:16,046 --> 00:01:17,213
‫"ماك"؟

19
00:01:18,299 --> 00:01:19,340
‫"ماك".

20
00:01:21,009 --> 00:01:22,053
‫"ماك".

21
00:01:22,135 --> 00:01:24,013
‫يا إلهي.

22
00:01:24,888 --> 00:01:26,139
‫لا.

23
00:01:26,222 --> 00:01:28,017
‫- لا.
‫- لا، لم تكوني أنت.

24
00:01:28,641 --> 00:01:31,853
‫- لا بأس.
‫- فعلتُ هذا بك.

25
00:01:31,936 --> 00:01:33,563
‫إنها "أيزيل". لقد…

26
00:01:34,731 --> 00:01:37,942
‫استحوذت عليك وأخذتك رهينة حتى تهرب.

27
00:01:38,026 --> 00:01:40,780
‫رأيتها تحاول الاستحواذ على "ديزي".
‫كنت أحاول حمايتها.

28
00:01:40,862 --> 00:01:41,906
‫حميتها.

29
00:01:43,198 --> 00:01:44,240
‫إنهم بأمان.

30
00:01:44,950 --> 00:01:46,494
‫لا يُوجد سوانا هنا.

31
00:01:53,167 --> 00:01:54,959
‫لماذا تبقينا على قيد الحياة؟

32
00:01:55,044 --> 00:01:57,462
‫تظن أننا نملك المعلومات عن…

33
00:01:58,339 --> 00:02:02,550
‫معبد يُفترض بنا أخذ الصخور إليه
‫لإطلاق العنان لها.

34
00:02:04,928 --> 00:02:07,222
‫أخذت "أيزيل" جهاز الـ"غرافيتونيوم".

35
00:02:07,306 --> 00:02:11,392
‫قالت إنه ما زال يحمل
‫طاقات الصخور مثل عبوة.

36
00:02:14,104 --> 00:02:17,191
‫تنوي فتحه، لكنها لا تعرف إلى أين تذهب.

37
00:02:18,150 --> 00:02:19,860
‫لم أخبرها بأي شيء.

38
00:02:21,612 --> 00:02:23,822
‫بوسعها مواصلة إيذائنا بقدر ما تشاء.

39
00:02:23,905 --> 00:02:26,032
‫لا نعرف شيئًا عن تلك المعابد.

40
00:02:27,033 --> 00:02:28,785
‫الوحيد الذي قد يعرف هو "بينسن".

41
00:02:30,495 --> 00:02:32,665
‫هذا اسم لم أسمعه من قبل.

42
00:02:45,343 --> 00:02:47,178
‫لنتصل بـ"بينسن" هذا.

43
00:02:49,848 --> 00:02:51,142
‫أودّ مقابلته.

44
00:03:02,778 --> 00:03:05,614
‫{\an8}راقب قنواتنا وأعلمني في حال وجود أي ثرثرة.

45
00:03:05,697 --> 00:03:08,366
‫{\an8}إنك لا تنصت.
‫أخبرتك بتغيير مهام جميع الأقمار الصناعية.

46
00:03:09,576 --> 00:03:11,370
‫{\an8}هذه أشبه بخرائط "غوغل".

47
00:03:13,788 --> 00:03:15,166
‫{\an8}هل أنت متأكدة بأنك قادرة على العمل؟

48
00:03:15,248 --> 00:03:19,170
‫{\an8}مع احترامي أيتها العميلة "جونسن"، إن
‫أجبرتني على العودة إلى العيادة، فسأتمرد.

49
00:03:20,211 --> 00:03:23,089
‫{\an8}عُلم. ماذا وجدت؟

50
00:03:23,174 --> 00:03:26,926
‫{\an8}تعطّلت خاصية تعقب "الزيفر 1"
‫بعد مغادرتها للمرأب بتصريح من المدير.

51
00:03:27,011 --> 00:03:30,305
‫{\an8}آمل أن "ماك" استخدم تخفي الرادار.
‫فربما لم يكشف قدرتها على الاختفاء.

52
00:03:30,388 --> 00:03:32,892
‫{\an8}إن لم نحصل على رؤية
‫واضحة لها، فلا يُوجد ما نتعقبه.

53
00:03:32,974 --> 00:03:34,392
‫{\an8}ولا أي إشارة حتى.

54
00:03:34,475 --> 00:03:36,644
‫{\an8}- تتبع "ماي" دليلًا آخر.
‫- ثم ماذا؟

55
00:03:36,729 --> 00:03:38,354
‫{\an8}تكتسحنا "أيزيل" مجددًا؟

56
00:03:41,733 --> 00:03:44,569
‫{\an8}يبحث فريق "فيتز سيمنز"
‫عن طريقة لمنع حدوث ذلك.

57
00:03:45,778 --> 00:03:47,781
‫{\an8}سيجدان حلًا.

58
00:03:52,452 --> 00:03:53,995
‫{\an8}أخبراني رجاءً بأنكما وجدتما شيئًا.

59
00:03:54,079 --> 00:03:55,079
‫{\an8}- نحاول.
‫- ليس بعد.

60
00:03:56,915 --> 00:04:00,877
‫{\an8}- حسنًا، اشرحا لي.
‫- تستطيع "أيزيل" أن تسيطر فوريًا

61
00:04:00,961 --> 00:04:02,587
‫{\an8}على القشرة الحركية الأولية للجسد.

62
00:04:02,671 --> 00:04:05,507
‫{\an8}بينما تضع الدماغ في حالة من فقدان الوعي.

63
00:04:05,590 --> 00:04:08,594
‫{\an8}إنه في الواقع جزء معقد جدًا
‫من الكيمياء العصبية.

64
00:04:08,676 --> 00:04:11,596
‫{\an8}- على فرض أنه أمر يتعلق بالكيمياء العصبية.
‫- هذه نقطة جيدة.

65
00:04:12,347 --> 00:04:15,475
‫{\an8}- قد يكون هذا الإطار محدودًا.
‫- لا نريد تقييد أنفسنا.

66
00:04:15,558 --> 00:04:16,809
‫{\an8}ربما تستخدم تقنية ما.

67
00:04:16,893 --> 00:04:19,103
‫{\an8}- أجل، قد يكون جهازًا ما.
‫- هذا غير مضمون.

68
00:04:19,187 --> 00:04:21,189
‫{\an8}- لأن قواها فطرية جدًا.
‫- أجل، لا بد أنك محق.

69
00:04:21,272 --> 00:04:22,900
‫{\an8}- ليست تقنية.
‫- لكن قد تكون…

70
00:04:22,982 --> 00:04:25,860
‫{\an8}لا أحتاج إلى تقلبات أفكاركما.

71
00:04:25,945 --> 00:04:29,531
‫{\an8}أخبراني بكيفية ردع تلاعبها
‫بالأجساد وكأنها دمى.

72
00:04:31,532 --> 00:04:34,202
‫{\an8}- سنجد طريقة.
‫- نعمل بجد على ذلك.

73
00:04:37,288 --> 00:04:40,833
‫{\an8}ماذا عن المشكلة الأخرى؟
‫الشخص الذي ظن الجميع أنه ميت.

74
00:04:42,293 --> 00:04:44,545
‫{\an8}عندما بدأ شفاؤه، لم أعرف بمن أثق،

75
00:04:44,630 --> 00:04:46,631
‫{\an8}أو كيف حدث ذلك.

76
00:04:47,173 --> 00:04:49,926
‫{\an8}ربما كونّا فكرة الآن،
‫ولكنك تعرفين كل ما أعرفه.

77
00:04:53,096 --> 00:04:54,932
‫{\an8}هل تصدّقون كلامها؟

78
00:04:55,014 --> 00:04:58,977
‫{\an8}عن تملك كائن لجسده؟

79
00:04:59,060 --> 00:05:01,271
‫{\an8}رأينا هذا من قبل، في حالة "روبي ريز".

80
00:05:01,354 --> 00:05:03,564
‫{\an8}آمل أن تكون "ماي" قد تمعنت في اللقطة،

81
00:05:03,648 --> 00:05:06,067
‫{\an8}لأنه سيكون عليها نزع الحقيقة منه.

82
00:05:06,150 --> 00:05:09,570
‫{\an8}- كان يخفيها.
‫- أجل، شاهدته عشرات المرات.

83
00:05:10,822 --> 00:05:12,658
‫{\an8}ملأتُ الغرفة بالمعدّات.

84
00:05:12,740 --> 00:05:16,577
‫{\an8}وأجري كل مسح متعدد الأطياف ممكن،
‫لأحاول فهم ما بداخله.

85
00:05:16,662 --> 00:05:19,080
‫{\an8}- سترغمه على التحدث.
‫- أجل.

86
00:05:22,166 --> 00:05:23,711
‫{\an8}ماذا تخفين؟

87
00:05:27,046 --> 00:05:31,592
‫{\an8}قالت "أيزيل" للرقيب
‫إن ذكرياته عن الفقدان وعن عائلته…

88
00:05:31,676 --> 00:05:32,844
‫{\an8}سمعتُ عن ذلك.

89
00:05:33,803 --> 00:05:36,264
‫{\an8}هذا الجزء الذي شاهدته "ماي". تظن…

90
00:05:37,266 --> 00:05:39,351
‫{\an8}تظن أنه يتذكرنا يا "ديزي".

91
00:05:41,645 --> 00:05:44,690
‫{\an8}إذًا لم تتساءل قط عن صحة أصلك؟

92
00:05:45,148 --> 00:05:46,149
‫{\an8}لم قد أتساءل؟

93
00:05:46,691 --> 00:05:49,694
‫{\an8}لم أعرف أنني أحمل
‫وجه غيري قبل مجيئي إلى هنا.

94
00:05:49,777 --> 00:05:51,070
‫{\an8}وبعد أن عرفت؟

95
00:05:51,821 --> 00:05:53,866
‫{\an8}لا أشعر بأنني مختلف فجأة.

96
00:05:56,492 --> 00:05:59,829
‫{\an8}هذه البقايا، كما سمّتها…

97
00:06:01,665 --> 00:06:03,875
‫{\an8}هل أصبحت الذكريات أوضح؟

98
00:06:03,959 --> 00:06:05,626
‫لم أستخدم تلك الكلمة قط.

99
00:06:06,878 --> 00:06:10,548
‫دومًا ما كان مجرد شعور في أعماقي.

100
00:06:10,632 --> 00:06:12,508
‫قلت إنك شعرت بأنها حقيقية.

101
00:06:12,592 --> 00:06:16,180
‫ما هو حقيقي هو الوقت الذي قضيته
‫في مطاردة "أيزيل" عبر المجرة

102
00:06:16,262 --> 00:06:18,056
‫مع طاقمي وبنفسي.

103
00:06:18,139 --> 00:06:20,892
‫محاولًا الانتقام على شيء لم يحدث قط؟

104
00:06:20,975 --> 00:06:24,062
‫ليس وكأن الأكاذيب
‫التي تخبرين نفسك بها أكثر صحة.

105
00:06:24,145 --> 00:06:26,939
‫- تريدينني أن أكون شخصًا آخر.
‫- لم أقل ذلك قط.

106
00:06:27,023 --> 00:06:28,024
‫لم تحتاجي إلى قوله.

107
00:06:29,609 --> 00:06:31,194
‫تعرفت عليك، صحيح.

108
00:06:32,779 --> 00:06:35,865
‫لكن هل تستطيع حقًا أن تنكر وجود جزء منك

109
00:06:35,948 --> 00:06:37,367
‫يتعرف علينا؟

110
00:06:38,409 --> 00:06:41,954
‫إن كنت تملك ذكرياته وتشعر بمشاعره،

111
00:06:42,038 --> 00:06:45,291
‫- فآمل أن تستطيع…
‫- لستُ علاج وحدتك!

112
00:07:08,523 --> 00:07:10,441
‫يتصرف بعدوانية.

113
00:07:10,526 --> 00:07:12,360
‫هذا ما استنتجته من المحادثة؟

114
00:07:12,443 --> 00:07:14,445
‫كاد يحطم الطاولة.

115
00:07:14,530 --> 00:07:17,031
‫ما زال التفاهم معه أفضل فرصة أمامنا.

116
00:07:17,115 --> 00:07:21,035
‫- لكنه ليس أمرًا بوسعنا إجباره عليه.
‫- ربما يجدر بنا ذلك. أنت "ميليندا ماي".

117
00:07:21,119 --> 00:07:23,371
‫يمكنك ضربه حتى يتحدث إن أردت.

118
00:07:23,454 --> 00:07:27,208
‫لكنك لن تضربيه، صحيح؟
‫تأملين أن يكون "كولسن" داخله.

119
00:07:27,291 --> 00:07:29,627
‫قال "فيتز" إن الرقيب ربما خُلق منه،

120
00:07:29,710 --> 00:07:32,839
‫- وأكّدت "أيزيل" ذلك!
‫- لا نعرف كيف خُلق!

121
00:07:32,922 --> 00:07:34,590
‫تجلت مخاوفنا…

122
00:07:34,674 --> 00:07:36,759
‫كان يخشى الموت وخشيت فقدانه. ألم تخشي ذلك؟

123
00:07:36,843 --> 00:07:39,345
‫قالت إن هناك شيئًا آخر داخله
‫من شأنه هزيمتها.

124
00:07:39,429 --> 00:07:40,847
‫يجب أن نركّز على ذلك.

125
00:07:40,930 --> 00:07:45,059
‫إيقاظ ذلك الجزء منه هو بالضبط
‫ما كانت "أيزيل" تحاول فعله.

126
00:07:45,143 --> 00:07:47,979
‫- يجب أن يقاومه.
‫- من؟

127
00:07:48,062 --> 00:07:50,773
‫آسفة يا "ماي"، ولكن ذلك الشخص

128
00:07:50,857 --> 00:07:52,692
‫ليس الرجل الذي أحببته.

129
00:07:54,110 --> 00:07:58,322
‫- ابتعدي.
‫- أتفهّم تمسكك بالأمل

130
00:07:58,406 --> 00:08:01,492
‫- بعودة "كولسن" بطريقة ما.
‫- أتمنى لو أنه قد عاد.

131
00:08:02,493 --> 00:08:04,871
‫ليذكّرك بأيام إشرافي عليك.

132
00:08:05,997 --> 00:08:09,917
‫وبالبحث عن الخير مهما خشيت مواجهته.

133
00:08:12,295 --> 00:08:16,466
‫إن أردت إرغامه، فافعلي.
‫ولكن إن ساءت الأمور، فعليك تحمّل المسؤولية.

134
00:08:17,341 --> 00:08:20,094
‫لدينا ما يكفي من القلق
‫باختفاء "ماك" و"يويو".

135
00:08:34,358 --> 00:08:38,696
‫- من هنا يا أستاذ "بينسن".
‫- إياك والمحاولة.

136
00:08:40,740 --> 00:08:44,076
‫ما لم ترغبي في الاختناق على هاتين اليدين.

137
00:08:52,960 --> 00:08:55,254
‫- سُررت برؤيتك مجددًا أيها المدير.
‫- سُررت برؤيتك.

138
00:08:55,838 --> 00:08:57,173
‫أيتها العميلة "رودريغيز".

139
00:08:58,132 --> 00:09:02,261
‫أنا متحمس لرؤية هذه الطائرة
‫بعد ذكركما الكثير لها.

140
00:09:03,429 --> 00:09:05,973
‫رغم أنني توقعت رؤية
‫أعضاء أكثر من الطاقم هنا.

141
00:09:06,057 --> 00:09:07,892
‫المهمة سرّية.

142
00:09:07,975 --> 00:09:11,562
‫العدو الذي كنت تبحث في أمره
‫لم يعد مجرد فكرة نظرية،

143
00:09:11,646 --> 00:09:14,982
‫لذا، يجب أن نختار من نثق بهم بحرص.

144
00:09:15,816 --> 00:09:20,238
‫حسنًا، لنبدأ. كانت مغامرة كبيرة.

145
00:09:23,032 --> 00:09:25,493
‫تشير هذه الرموز القديمة إلى موقع

146
00:09:25,576 --> 00:09:30,081
‫حيث الصخور، أو كما تُسمى "الديالاس"،

147
00:09:30,164 --> 00:09:33,251
‫يمكن استخدامها لفتح بوابة بين عالمنا

148
00:09:33,334 --> 00:09:35,336
‫والعالم الذي أتت منه "أيزيل".

149
00:09:36,587 --> 00:09:38,548
‫هل تذكر القصة الهدف من ذلك؟

150
00:09:38,631 --> 00:09:44,679
‫جلبتُ فقرة تشير
‫إلى "أرواح عالقة، تتوق إلى الحرية."

151
00:09:44,762 --> 00:09:47,932
‫- افهما منها ما تريدان.
‫- هل عرفت الموقع؟

152
00:09:48,015 --> 00:09:51,102
‫ضيّقت البحث إلى ثلاثة مواقع ممكنة،

153
00:09:51,185 --> 00:09:54,397
‫لكن أرجّح بأنه الموقع عند تقاطع خطي "لاي".

154
00:09:54,480 --> 00:09:56,482
‫وسيثبت هذا نظرية "كيلر" مرة أخرى.

155
00:09:58,150 --> 00:10:00,361
‫سأحرص على إخباره بأنك قلت هذا.

156
00:10:04,782 --> 00:10:07,952
‫- سيجده مضحكًا.
‫- حسنًا، رائع.

157
00:10:08,660 --> 00:10:10,538
‫سنبدأ من هناك، إذًا.

158
00:10:10,621 --> 00:10:14,333
‫أعتقد أن علينا إيجاد بعض الأدلة القاطعة.

159
00:10:14,417 --> 00:10:18,546
‫دعني أحلّق بالقرب من المواقع الثلاثة.

160
00:10:18,629 --> 00:10:21,257
‫يمكنني إرسال شخص آخر لتفقّد المواقع.

161
00:10:21,340 --> 00:10:25,970
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫ألّا نخاطر حتى نتأكد.

162
00:10:28,014 --> 00:10:29,098
‫بالطبع.

163
00:10:29,181 --> 00:10:31,809
‫يمكنك إذًا أن تريني الإحداثيات على خريطة.

164
00:10:33,227 --> 00:10:35,646
‫"جار حذف الملف المحدد"

165
00:10:36,772 --> 00:10:37,857
‫"بينسن".

166
00:10:40,109 --> 00:10:41,235
‫أعطني الموقع.

167
00:10:42,153 --> 00:10:43,279
‫هذا أمر.

168
00:10:51,829 --> 00:10:54,665
‫حسنًا، إن كنت قد اتخذت قرارك…

169
00:11:15,728 --> 00:11:17,730
‫القصص حقيقية إذًا.

170
00:11:20,066 --> 00:11:23,319
‫بما أنك سمعت القصص، فتعرف ما يمكنني فعله.

171
00:11:25,363 --> 00:11:27,281
‫لنعثر على المعبد، حسنًا؟

172
00:11:33,788 --> 00:11:37,707
‫كنت تقدّم عرضًا مليئًا
‫بالمعلومات قبل مقاطعتنا.

173
00:11:37,792 --> 00:11:40,294
‫هل تود استكماله؟ أريد الإحداثيات فقط.

174
00:11:40,378 --> 00:11:41,920
‫لا تقل شيئًا يا "بينسن".

175
00:11:43,422 --> 00:11:46,217
‫دفعتموني إلى سلب حياة بالفعل.
‫يمكنني سلب حياة أخرى.

176
00:11:47,718 --> 00:11:48,761
‫ربما حياتك؟

177
00:11:50,471 --> 00:11:52,431
‫سأسلبها بسرعة إن استخدمت جسدها.

178
00:11:54,140 --> 00:11:57,311
‫إن أردت مني مساعدتك على إنهاء العالم،

179
00:11:57,395 --> 00:12:00,564
‫- فعليّ الرفض.
‫- كم أنت شجاع.

180
00:12:01,732 --> 00:12:03,108
‫لن أعطيك شيئًا.

181
00:12:03,192 --> 00:12:04,777
‫هذا ما تعتقده الآن،

182
00:12:04,860 --> 00:12:07,530
‫لكن ألن تتغير مشاعرك باقتراب الموت؟

183
00:12:07,613 --> 00:12:10,282
‫خسرتُ كل ما يهمني بالفعل.

184
00:12:10,366 --> 00:12:13,201
‫- لا أخشى الموت.
‫- ربما لا.

185
00:12:15,955 --> 00:12:18,124
‫لكن لا بد أن هناك ما تخشاه.

186
00:12:36,434 --> 00:12:38,436
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لا أعلم.

187
00:12:39,186 --> 00:12:40,938
‫وربما من الأفضل ألّا نعرف.

188
00:12:41,020 --> 00:12:44,817
‫أملتُ أن نتعمق أكثر.

189
00:12:44,900 --> 00:12:47,069
‫إن كنت قد أتيت من أجل رحلة في الذاكرة

190
00:12:47,152 --> 00:12:50,698
‫- مثل العميلة "ماي"، فلست مهتمًا.
‫- انس ما قالته "ماي".

191
00:12:51,615 --> 00:12:55,035
‫الشيء الآخر بداخلك، إنه يزداد قوة.

192
00:12:56,537 --> 00:12:58,204
‫الشفاء، والآن هذا؟

193
00:12:59,081 --> 00:13:01,542
‫تظن "أيزيل" أنك مثلها. هل أنت كذلك؟

194
00:13:01,624 --> 00:13:02,959
‫لا.

195
00:13:03,043 --> 00:13:05,462
‫تقول إنك الشيء الوحيد
‫بالقوة الكافية لهزيمتها.

196
00:13:05,546 --> 00:13:07,840
‫أحاول قتلها منذ عقود.

197
00:13:07,922 --> 00:13:11,218
‫وفشلت في الماضي، ولكن الآن…

198
00:13:13,678 --> 00:13:16,640
‫- لديك طريقة أخرى تحارب بها.
‫- هذا لا يستحق العناء.

199
00:13:17,682 --> 00:13:20,478
‫أشعر بالغضب يشتعل في أعماقي.

200
00:13:21,353 --> 00:13:24,482
‫استغله. أطلق العنان للغضب.

201
00:13:24,565 --> 00:13:27,234
‫لا أريد ذلك. أريد أن يختفي.

202
00:13:27,818 --> 00:13:29,236
‫هل تخشى

203
00:13:30,612 --> 00:13:32,573
‫أن يكون أقوى منك؟

204
00:13:33,908 --> 00:13:36,494
‫تخشى أن تكون هذه حقيقتك.

205
00:13:38,537 --> 00:13:39,747
‫هيا إذًا.

206
00:13:40,498 --> 00:13:42,875
‫أرنا حقيقتك.

207
00:13:45,169 --> 00:13:46,836
‫تستمتعين بهذا، صحيح؟

208
00:13:47,838 --> 00:13:51,509
‫تحاولين تعذيبي، وحلّ مشكلات غضبك.

209
00:13:52,259 --> 00:13:55,513
‫قالت "ماي" إنني كنت بمثابة أب لك.
‫هل تعانين مشكلات من أبيك؟

210
00:13:55,595 --> 00:13:57,931
‫أنت لا تعنيني.

211
00:13:58,640 --> 00:14:00,391
‫هل تفهم؟ أنت نكرة.

212
00:14:00,476 --> 00:14:02,978
‫لذا، إن كنت تظن بأن هراء التلاعب هذا

213
00:14:03,061 --> 00:14:05,564
‫قد يفلح معي، فأنت تهدر وقتك.

214
00:14:27,962 --> 00:14:29,088
‫{\an8}"(سنرايز)، (طوكيو)"

215
00:14:33,007 --> 00:14:35,803
‫- إلام توصلنا في مشكلة "أيزيل"؟
‫- إننا نتقدم ببطء.

216
00:14:35,885 --> 00:14:38,721
‫حللنا بعض الأسلحة
‫التي يمكن استخدامها ضدها.

217
00:14:41,350 --> 00:14:45,855
‫هذا السيف نسخة أكثر تعقيدًا
‫من هذه النصال الأخرى.

218
00:14:45,937 --> 00:14:49,108
‫- التي استطاعت قتل "الدقنوش".
‫- أجل، رأيت ذلك بعيني.

219
00:14:49,190 --> 00:14:53,070
‫إذًا، فرضية الرقيب بأن
‫السيف قد يقتل "أيزيل"

220
00:14:53,820 --> 00:14:54,822
‫وجيهة.

221
00:14:54,904 --> 00:14:57,031
‫المعدن مكون من هيكل بلوري مشابه.

222
00:14:57,116 --> 00:14:59,410
‫- مثل الصخور.
‫- تمامًا، هذا ما كنت سأقوله.

223
00:14:59,492 --> 00:15:02,621
‫لذا يمكن صنع المزيد
‫من الأسلحة عبر الهندسة العكسية.

224
00:15:02,705 --> 00:15:06,374
‫لا يهم أي من هذا
‫ما لم نقترب منها بما يكفي لطعنها.

225
00:15:06,458 --> 00:15:10,753
‫- أعطيتكم هدفًا واضحًا.
‫- أجل، لم نجد شيئًا فيما يخص قواها.

226
00:15:10,838 --> 00:15:12,423
‫"أيزيل" احتجزت "ماك" و"يويو".

227
00:15:12,505 --> 00:15:15,384
‫ماذا يحدث لو وجدناها
‫قد استحوذت على أحدهما؟

228
00:15:15,467 --> 00:15:17,594
‫لن أطعن أحد صديقيّ في قلبه.

229
00:15:17,678 --> 00:15:20,055
‫- "ديزي".
‫- نحتاج إلى إيجاد شيء في الحال،

230
00:15:20,138 --> 00:15:23,017
‫لأنني لم أصل إلى أي نتيجة
‫مع ذاك الشيء في الطابق السفلي.

231
00:15:23,100 --> 00:15:25,978
‫ربما هذا لأنك ترفضين
‫أن تسمعي ما لديه ليقوله.

232
00:15:26,061 --> 00:15:27,353
‫ماذا؟

233
00:15:34,402 --> 00:15:36,487
‫هناك سبب دفعك إلى الهرع
‫نحو الفضاء العام الماضي.

234
00:15:36,572 --> 00:15:40,618
‫- ذهبت معك لإيجاد "فيتز".
‫- يعرف كلانا أن هذا ليس السبب الوحيد.

235
00:15:42,452 --> 00:15:45,956
‫تتبعين نمطًا. حدث هذا بعد اكتسابك لقواك.

236
00:15:46,039 --> 00:15:49,250
‫- وبعد "لينكون"، رحلت.
‫- لا علاقة لهذا بالأمر.

237
00:15:49,335 --> 00:15:51,670
‫كل ما هو هنا ذكّرك بـ"كولسن"،

238
00:15:51,753 --> 00:15:54,173
‫- لذا، رحلت ولم ترغبي في مواجهته.
‫- "سيمنز"…

239
00:15:54,255 --> 00:15:56,716
‫لكنك تواجهينه حرفيًا الآن.

240
00:15:56,800 --> 00:15:59,720
‫أو شخصًا يشبهه.

241
00:16:01,888 --> 00:16:03,014
‫أنا بخير.

242
00:16:03,556 --> 00:16:06,100
‫ذكّرني أحد حديثًا بأنه لا فائدة

243
00:16:06,185 --> 00:16:07,810
‫من كبت المشاعر.

244
00:16:08,394 --> 00:16:11,397
‫كل ما أقوله إننا نساندك إن احتجت إلينا.

245
00:16:18,112 --> 00:16:23,409
‫لم نحظ بفرصة للحديث بصراحة منذ…

246
00:16:24,286 --> 00:16:25,454
‫تلك الليلة.

247
00:16:28,874 --> 00:16:30,793
‫اسمع، هناك أمر مؤكد.

248
00:16:30,875 --> 00:16:34,087
‫إن أردنا أن ينجح هذا، أيًا كان،

249
00:16:34,171 --> 00:16:36,047
‫فيجب أن تكون مستعدًا
‫لتعريضي للخطر يا "ماك".

250
00:16:36,131 --> 00:16:38,384
‫- هذا الأمر برمته…
‫- قراري بمرافقتها

251
00:16:38,466 --> 00:16:40,593
‫كان مجرد تكتيك.

252
00:16:40,678 --> 00:16:42,054
‫- تكتيك؟
‫- نعم.

253
00:16:42,136 --> 00:16:44,764
‫تستطيع "أيزيل" الاستحواذ على شخص على حدة.

254
00:16:44,848 --> 00:16:48,559
‫- وهكذا، يكون أحدنا واعيًا على الأقل.
‫- ليقتله الآخر.

255
00:16:48,643 --> 00:16:50,937
‫وعلمت أن إخراج "أيزيل" من القاعدة

256
00:16:51,021 --> 00:16:53,065
‫يمنح الطاقم بعض الوقت.

257
00:16:53,147 --> 00:16:55,233
‫سيجدون طريقة لردعها.

258
00:16:56,318 --> 00:16:58,779
‫أعترف بأن هذه خطة ذكية.

259
00:17:03,074 --> 00:17:05,368
‫ألّا تسرّك حقيقة أننا نتشاجر مجددًا؟

260
00:17:07,120 --> 00:17:11,792
‫عندما دُمّرت "الديالاس"، لم تختف طاقتها،

261
00:17:11,874 --> 00:17:14,294
‫بل احتواها هذا الجهاز.

262
00:17:16,171 --> 00:17:18,339
‫- إن فتحت ذلك…
‫- أجل، لا أريد تخيل هذا حتى.

263
00:17:18,424 --> 00:17:19,882
‫من بين الثلاث،

264
00:17:19,967 --> 00:17:23,720
‫كانت "الديالاس" الخالقة أقواهم.

265
00:17:24,429 --> 00:17:27,515
‫تصل إلى ذهنك وتخلق ما تراه.

266
00:17:27,599 --> 00:17:31,437
‫لدى البشر مخيلات عظيمة، لكنهم
‫يفتقرون إلى السيطرة الكافية لخلق أي شيء

267
00:17:31,519 --> 00:17:32,563
‫عدا عن الخوف.

268
00:17:32,645 --> 00:17:34,981
‫يبدو هذا سببًا وجيهًا لعدم لمسها.

269
00:17:36,358 --> 00:17:38,359
‫أفضّل أن أرى ما ستجده داخلك.

270
00:17:52,791 --> 00:17:56,420
‫- مهما كان ما تراه، إنه ليس حقيقيًا.
‫- قاومه إن اضطُررت.

271
00:18:26,533 --> 00:18:27,784
‫"توماس".

272
00:18:29,118 --> 00:18:30,411
‫كيف وصلتُ إلى هنا؟

273
00:18:32,664 --> 00:18:34,832
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.

274
00:18:56,979 --> 00:19:00,859
‫"(ديزي)"

275
00:20:00,835 --> 00:20:02,628
‫إذًا، القوى والذكريات…

276
00:20:03,588 --> 00:20:07,259
‫كلها ازدادت بعدما أطلقت عليك النار؟

277
00:20:08,385 --> 00:20:10,553
‫ظننتُك غير مهتمة بذكرياتي.

278
00:20:10,636 --> 00:20:12,263
‫أجب فقط من فضلك.

279
00:20:18,103 --> 00:20:19,229
‫هذا جديد.

280
00:20:20,062 --> 00:20:23,357
‫شعرت بالذكريات دائمًا،

281
00:20:23,859 --> 00:20:27,446
‫لكنها بدأت تتضح
‫عندما كنت مستلقيًا على تلك الطاولة.

282
00:20:27,528 --> 00:20:31,199
‫أرى حقيقتها الآن، سواء كانت أفضل أو أسوأ.

283
00:20:32,950 --> 00:20:35,578
‫أحد الأشخاص الذين تراهم بوضوح أكثر…

284
00:20:37,038 --> 00:20:40,458
‫- هو أنا؟
‫- هذا لا يعني شيئًا.

285
00:20:42,336 --> 00:20:45,005
‫كنت محقة. أنا نكرة.

286
00:20:45,756 --> 00:20:49,508
‫لستُ ذلك الرجل، ولا ذلك الغضب.

287
00:20:49,593 --> 00:20:51,385
‫لا يخصني أي من ذلك.

288
00:20:53,137 --> 00:20:54,263
‫أنا نكرة.

289
00:20:57,850 --> 00:20:59,268
‫أعتقد أن لك هوية،

290
00:21:09,070 --> 00:21:10,613
‫وأريد رؤيتها أمامي.

291
00:21:23,000 --> 00:21:24,961
‫ماذا فعلت يا "ديزي"؟

292
00:21:27,797 --> 00:21:29,507
‫تبعت نصيحتك.

293
00:21:29,590 --> 00:21:33,053
‫لم أعد أهرب من المشكلة، وبدأت أواجهها.

294
00:21:33,135 --> 00:21:36,639
‫عنيتُ بعض الصراحة العاطفية، لا القتل.

295
00:21:38,099 --> 00:21:40,310
‫كنت محقة أنني أتفادى شيئًا.

296
00:21:41,227 --> 00:21:43,688
‫قرأت الرسالة التي تركها لي "كولسن" أخيرًا،

297
00:21:43,771 --> 00:21:48,902
‫واتضح لي أكثر الآن أن هذا ليس هو.

298
00:21:49,777 --> 00:21:51,404
‫فقررت كسر عنقه؟

299
00:21:51,487 --> 00:21:53,239
‫ماذا لو لم يستيقظ؟

300
00:21:54,282 --> 00:21:57,368
‫لا أمانع المخاطرة
‫إن كنا سنحصل على الإجابات.

301
00:21:57,451 --> 00:21:59,495
‫لكان جيدًا لو حذرتنا.

302
00:21:59,579 --> 00:22:01,163
‫هل كنتم ستحاولون إقناعي بالعدول عن هذا؟

303
00:22:01,247 --> 00:22:02,665
‫- بالتأكيد.
‫- حتمًا.

304
00:22:02,748 --> 00:22:05,626
‫لهذا لم أخبركم.
‫إن كان قويًا بما يكفي لقتل "أيزيل"،

305
00:22:05,710 --> 00:22:07,545
‫أريد أن أعرف حقيقته.

306
00:22:07,628 --> 00:22:09,506
‫تحققوا من الماسحات وأخبروني بما ترون.

307
00:22:26,147 --> 00:22:28,858
‫- هذا غير مطمئن.
‫- يا للهول.

308
00:22:28,942 --> 00:22:31,068
‫وها هو حي، مرة أخرى.

309
00:22:32,153 --> 00:22:34,613
‫اخرجي من هناك يا "ديزي". المكان غير آمن.

310
00:22:34,697 --> 00:22:37,159
‫- سوف يستيقظ قريبًا.
‫- جيد.

311
00:22:37,742 --> 00:22:39,453
‫أريد أن أسمع ما لديه ليقوله.

312
00:22:43,205 --> 00:22:44,457
‫كنت أقود.

313
00:22:47,918 --> 00:22:49,795
‫ثم رأيت شيئًا في الطريق.

314
00:22:52,465 --> 00:22:55,009
‫ثم، ظلام.

315
00:22:56,844 --> 00:22:58,429
‫حادث سير.

316
00:22:59,347 --> 00:23:02,767
‫انتظرت استيقاظك متأملًا لأيام.

317
00:23:03,601 --> 00:23:04,769
‫أعلم.

318
00:23:07,688 --> 00:23:08,815
‫ماذا؟

319
00:23:09,648 --> 00:23:11,525
‫سمعت كل كلمة قلتها.

320
00:23:12,985 --> 00:23:16,947
‫- هذه كذبة يا "بينسن"!
‫- لا تنصت إليه! ليس حقيقيًا!

321
00:23:17,740 --> 00:23:20,576
‫عندما أتى الطبيب وقال إن حالتي ميؤوسة،

322
00:23:20,659 --> 00:23:21,952
‫سمعتُ ذلك.

323
00:23:23,829 --> 00:23:24,955
‫لا.

324
00:23:25,664 --> 00:23:28,959
‫عندما توسل إليك أبي وأختي

325
00:23:29,043 --> 00:23:31,003
‫للانتظار، سمعتُ ذلك أيضًا.

326
00:23:34,215 --> 00:23:35,758
‫كنت ميتًا دماغيًا.

327
00:23:37,927 --> 00:23:39,303
‫سمعتك تودّعني.

328
00:23:43,891 --> 00:23:45,393
‫شعرت بيدك تلامس يدي.

329
00:23:48,105 --> 00:23:51,190
‫كنت قريبًا جدًا وشممتُ الكحول في أنفاسك.

330
00:23:57,530 --> 00:23:59,365
‫لا يا "توماس"، أنا…

331
00:24:00,991 --> 00:24:02,118
‫لم أفعل.

332
00:24:02,201 --> 00:24:05,246
‫- كم شربت تلك الليلة؟
‫- لا.

333
00:24:06,539 --> 00:24:09,459
‫لا.

334
00:24:27,476 --> 00:24:29,812
‫يمكنك خلق "توماس" مرارًا وتكرارًا.

335
00:24:31,313 --> 00:24:34,900
‫وفي كل مرة، سيكون موته ذنبك.

336
00:24:36,861 --> 00:24:39,613
‫هل تريد محاولة ثانية؟ أو ثالثة؟

337
00:24:41,866 --> 00:24:43,701
‫لا، أرجوك.

338
00:24:47,288 --> 00:24:49,957
‫في الموت راحة الآن، صحيح؟

339
00:24:52,668 --> 00:24:54,211
‫لكنه غير متاح.

340
00:25:11,604 --> 00:25:13,105
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

341
00:25:17,234 --> 00:25:19,737
‫"(الزيفر 1)، جار البحث عن الموقع"

342
00:25:24,033 --> 00:25:26,911
‫"ماي"، أظن أن لدينا مشكلة في الأسفل.

343
00:25:30,122 --> 00:25:31,999
‫هل زلزلته حتى الموت؟

344
00:25:32,082 --> 00:25:34,376
‫لا أظن أن هذا هدفها النهائي.

345
00:25:34,460 --> 00:25:37,379
‫هل هذا أسلوب جديد للاستجواب؟

346
00:25:41,258 --> 00:25:43,677
‫تحاول إيقاظ ما يكمن داخله.

347
00:25:44,386 --> 00:25:46,346
‫تظن أنه يعرف "أيزيل".

348
00:25:46,430 --> 00:25:48,516
‫لا. هذه فكرة سيئة.

349
00:25:48,599 --> 00:25:49,683
‫آخر ما نحتاج إليه

350
00:25:49,767 --> 00:25:53,145
‫هو شيطان فضائي آخر يتجول في القاعدة.

351
00:25:53,229 --> 00:25:54,688
‫لا، هذا مختلف.

352
00:25:55,648 --> 00:25:57,983
‫ارتدت "أيزيل" جسدي.

353
00:25:58,067 --> 00:26:01,027
‫أطلقت النار عليّ، ثم قتلت "دايفيس".

354
00:26:02,404 --> 00:26:06,784
‫أعرف أن هذا ليس سهلًا يا "بايبر"،
‫لكن لا أعتقد أن الرقيب قد يفعل ذلك.

355
00:26:07,493 --> 00:26:09,954
‫- ليس بعد…
‫- هل تودين المخاطرة في هذا؟

356
00:26:45,698 --> 00:26:49,076
‫هل تتذكر شيئًا جديدًا
‫بعد رحلتك الثانية إلى الآخرة؟

357
00:26:49,994 --> 00:26:52,580
‫- ابتعدي عن طريقي.
‫- ماذا تعرف عن "أيزيل"؟

358
00:26:53,247 --> 00:26:56,458
‫- إلى أين تأخذ "ماك" و"يويو"؟
‫- قلت، ابتعدي عن طريقي.

359
00:26:56,542 --> 00:26:58,961
‫لن أذهب إلى أي مكان، لذا، تحدّث.

360
00:27:04,466 --> 00:27:07,303
‫- لا أستطيع البقاء في هذه الغرفة.
‫- أرني حقيقتك.

361
00:27:07,386 --> 00:27:09,054
‫لا تعرفين ما تفعلينه.

362
00:27:09,138 --> 00:27:11,473
‫كم مرة أخرى يجب عليّ كسر عنقك؟

363
00:27:13,350 --> 00:27:14,768
‫لأنني سأكرر فعلتي.

364
00:27:16,103 --> 00:27:17,980
‫- أطلق العنان.
‫- يجب أن أجد…

365
00:27:18,063 --> 00:27:21,609
‫لن تذهب إلى أي مكان! أرني حقيقتك.

366
00:27:48,427 --> 00:27:50,554
‫- سنغلق هذا القسم…
‫- هل التقطت الماسحات ذلك؟

367
00:27:50,638 --> 00:27:52,556
‫- ماذا؟
‫- عندما بدأ يستيقظ حقًا،

368
00:27:52,640 --> 00:27:54,808
‫- هل سجلت تلك البيانات؟
‫- بالطبع، ولكن هل هذه

369
00:27:54,891 --> 00:27:57,227
‫- أكثر مسألة ملحة؟
‫- ماذا لو حاول العودة إلى "أيزيل"؟

370
00:27:57,311 --> 00:27:58,562
‫لن يحدث ذلك.

371
00:28:02,358 --> 00:28:04,693
‫ما خطتك بالضبط؟

372
00:28:04,777 --> 00:28:07,487
‫إما يخبرنا بما يعرفه عن "أيزيل"

373
00:28:07,571 --> 00:28:10,491
‫وإما نكتشف ما إن كان
‫سيفه قادرًا على قتل أحد مثله.

374
00:28:12,409 --> 00:28:14,662
‫ماذا لو كانت هناك وسيلة
‫لإنقاذ ما تبقى من "كولسن"؟

375
00:28:14,745 --> 00:28:16,705
‫مات "كولسن" قبل عام.

376
00:28:16,789 --> 00:28:18,999
‫سئمت من التظاهر بعدم حدوث ذلك.

377
00:28:27,716 --> 00:28:30,511
‫لا أعرف ما كنت سأفعله لو كنت مكان "بينسن".

378
00:28:30,594 --> 00:28:31,720
‫ولا أنا.

379
00:28:34,682 --> 00:28:37,935
‫لم يكن وجودي هنا مجرد تكتيك.

380
00:28:39,228 --> 00:28:42,439
‫أعلم. لتبعتك أيضًا.

381
00:28:49,237 --> 00:28:51,990
‫- إننا نغيّر المسار.
‫- لا بد أن "بينسن" أعطاها الإحداثيات.

382
00:28:52,074 --> 00:28:53,492
‫يجب أن نتصرّف.

383
00:28:56,245 --> 00:28:58,122
‫لن تنجح خطتها من دون ذلك.

384
00:29:06,755 --> 00:29:09,550
‫- آسف.
‫- لا تلم نفسك.

385
00:29:24,313 --> 00:29:26,649
‫- هل تحتاجين إلى هذا؟
‫- استعدّ أيها الطبيب.

386
00:29:34,742 --> 00:29:36,243
‫هل تحاولان السرقة مني؟

387
00:29:50,465 --> 00:29:52,383
‫هل ظننت أن هذا سينجح حقًا؟

388
00:29:53,177 --> 00:29:55,052
‫لقد نجح بما يكفي.

389
00:30:07,191 --> 00:30:08,775
‫لم تحقق شيئًا.

390
00:30:11,068 --> 00:30:13,489
‫أخبرني بالفعل بمكان معبدي.

391
00:30:14,406 --> 00:30:15,532
‫أجل.

392
00:30:16,492 --> 00:30:18,202
‫وسيخبر طاقمي الآن.

393
00:30:18,284 --> 00:30:21,246
‫سنحتاج إلى العوائل عند فتح البوابة.

394
00:30:22,164 --> 00:30:23,707
‫فليأتوا.

395
00:30:37,721 --> 00:30:39,556
‫"ديزي"، اثبتي مكانك.

396
00:30:40,474 --> 00:30:43,227
‫- أنا قادمة إليك.
‫- لا، لا تأتي.

397
00:30:43,851 --> 00:30:44,978
‫"ديزي"!

398
00:30:45,062 --> 00:30:47,731
‫إنه يحطم أبواب المكان محاولًا الخروج.

399
00:30:47,815 --> 00:30:50,149
‫قلت بنفسك إن عليّ تحمّل المسؤولية.

400
00:30:50,818 --> 00:30:53,778
‫- يجب أن أنهي هذا.
‫- عم تتحدثين؟

401
00:30:53,862 --> 00:30:56,740
‫إن كان قتل "أيزيل" ممكنًا،
‫فيجب أن نعرف الطريقة.

402
00:30:56,823 --> 00:30:58,199
‫هي والرقيب متطابقان.

403
00:30:58,283 --> 00:30:59,993
‫ليس عليك فعل هذا.

404
00:31:00,076 --> 00:31:01,994
‫ليست عليك مواجهته وحدك.

405
00:31:03,413 --> 00:31:06,207
‫حقيقة أنك ما زلت تظنين أنه قد يكون "كولسن"

406
00:31:06,291 --> 00:31:08,252
‫تدفعني إلى مواجهته بنفسي.

407
00:31:31,357 --> 00:31:34,278
‫- هل تبحث عن هذا؟
‫- أردت إيقاظي؟

408
00:31:34,862 --> 00:31:37,698
‫أنا مستيقظ. هذه حقيقتي.

409
00:31:40,200 --> 00:31:43,578
‫كنت محقة إذًا. أنت و"أيزيل" من ذات الصنف.

410
00:31:44,037 --> 00:31:47,124
‫- كلاكما وحش.
‫- سميني ما تريدين.

411
00:31:47,206 --> 00:31:50,251
‫لا فرق. أعطيني السيف.

412
00:31:50,335 --> 00:31:52,753
‫- محال.
‫- أتظنين أن بوسعك التغلب عليّ؟

413
00:31:52,838 --> 00:31:56,132
‫نعم. وسأقتلك حقًا هذه المرة.

414
00:31:58,050 --> 00:32:00,429
‫افعلي، فسيكون هذا أسهل من قتلي لذاتي.

415
00:32:02,389 --> 00:32:05,183
‫هيا، ماذا تنتظرين؟ اقتليني يا "سكاي"!

416
00:32:07,226 --> 00:32:09,271
‫إن نجح هذا معي، فسينجح معها،

417
00:32:09,354 --> 00:32:11,814
‫لكن عليك قتلي الآن قبل أن تزداد قوّتي.

418
00:32:11,899 --> 00:32:13,650
‫- مهلًا، ماذا…
‫- لا يسعك الانتظار.

419
00:32:13,733 --> 00:32:16,486
‫ألا تفهمين؟ كل شيء يتضح لي.

420
00:32:16,569 --> 00:32:18,654
‫الذكريات والألم.

421
00:32:18,739 --> 00:32:20,699
‫أغنيتها عالقة في جسدي بأكمله.

422
00:32:20,781 --> 00:32:22,743
‫- أي ذكريات؟
‫- فات الأوان على هذا.

423
00:32:22,825 --> 00:32:27,038
‫سوف أفقد السيطرة.
‫قد أقتل الجميع هنا. عليك إنهاء هذا.

424
00:32:30,333 --> 00:32:31,376
‫لا أستطيع.

425
00:32:31,459 --> 00:32:33,920
‫كنت قادرة دومًا على أكثر مما تظنين.

426
00:32:34,004 --> 00:32:35,130
‫والآن، اقتليني.

427
00:32:36,213 --> 00:32:37,591
‫اقتليني!

428
00:32:41,010 --> 00:32:42,094
‫اقتليني.

429
00:32:49,227 --> 00:32:50,937
‫كنت مستعدًا للتضحية بنفسك.

430
00:32:57,944 --> 00:32:59,571
‫هذا ما كان ليفعله "كولسن".

431
00:33:03,200 --> 00:33:04,617
‫بوسعي قتلك.

432
00:33:08,829 --> 00:33:10,122
‫لن تقتلني.

433
00:33:40,737 --> 00:33:41,821
‫هل أنت بخير؟

434
00:33:46,033 --> 00:33:47,995
‫سئمت الاستيقاظ هكذا فحسب.

435
00:33:50,788 --> 00:33:53,000
‫- ماذا عن "بينسن"؟
‫- لقد أخرجناه.

436
00:33:53,542 --> 00:33:55,836
‫إنه بأمان، لكن لا أعلم إن كان هذا كافيًا.

437
00:33:58,170 --> 00:34:00,673
‫- أما زال لا يُوجد أثر لـ"شيلد"؟
‫- ليس بعد.

438
00:34:04,093 --> 00:34:06,262
‫انتهى كابوسه على الأقل.

439
00:34:11,643 --> 00:34:13,060
‫ماذا تفعل؟

440
00:34:17,648 --> 00:34:19,400
‫تحقق أحلامها.

441
00:34:44,175 --> 00:34:49,264
‫ربما يمكننا تحفيز أدمغتنا بمادة كيميائية،

442
00:34:49,346 --> 00:34:52,224
‫فحين تستحوذ علينا،

443
00:34:52,309 --> 00:34:54,143
‫لا تستطيع أن تتسبب بفقداننا للوعي.

444
00:34:54,227 --> 00:34:56,855
‫تقترح أن نتعاطى جميعًا المنبهات.

445
00:34:59,023 --> 00:35:00,275
‫أجل، حسنًا.

446
00:35:00,357 --> 00:35:02,611
‫أتفق بأن ذلك قد يأتي بنتائج عكسية.

447
00:35:02,693 --> 00:35:04,153
‫أجل، إما ذلك وإما إنتاجية مفرطة.

448
00:35:04,236 --> 00:35:06,864
‫اصمتا كلاكما قليلًا.

449
00:35:08,492 --> 00:35:10,534
‫الذكريات والألم.

450
00:35:10,619 --> 00:35:12,620
‫أغنيتها عالقة في جسدي بأكمله.

451
00:35:12,704 --> 00:35:13,913
‫- أي ذكريات؟
‫- هناك.

452
00:35:14,581 --> 00:35:15,831
‫هل سمعتما ذلك؟

453
00:35:18,501 --> 00:35:21,088
‫- بالطبع!
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

454
00:35:29,262 --> 00:35:32,598
‫الترددات الرنينية. هكذا تعمل قواها.

455
00:35:33,308 --> 00:35:34,851
‫مثل الصخور تمامًا.

456
00:35:34,934 --> 00:35:38,230
‫هكذا تصبح "أيزيل" لا مادية
‫بما يكفي لتشغل ذات مساحة العائل.

457
00:35:38,312 --> 00:35:39,355
‫فكّرا في هذا.

458
00:35:39,438 --> 00:35:41,565
‫الذرات عبارة عن مساحات فارغة في الغالب،

459
00:35:41,649 --> 00:35:44,693
‫وإن عبرت بعضها أو تشابكت…

460
00:35:44,777 --> 00:35:47,863
‫تصفّ ذراتها عبر الرنين التوافقي.

461
00:35:47,947 --> 00:35:51,283
‫إذًا، علينا فقط تعطيل
‫التردد التوافقي، كما تفعل هذه.

462
00:35:51,367 --> 00:35:53,202
‫لهذا توقف "الدقنوش" بفعالية.

463
00:35:53,286 --> 00:35:56,206
‫- علينا تصميم شيء أصغر…
‫- يرسل ترددات غير مسموعة

464
00:35:56,288 --> 00:36:00,292
‫- تتردد عبر أجسادنا.
‫- وتطابق تردد هذه المعادن.

465
00:36:00,377 --> 00:36:03,087
‫- ويخلق حاجزًا صوتيًا.
‫- سوف أبدأ التصميم.

466
00:36:03,170 --> 00:36:05,882
‫- يجب أن يكون صالحًا للارتداء.
‫- مثل مربط الحزام.

467
00:36:05,965 --> 00:36:07,007
‫يعجبني هذا.

468
00:36:07,091 --> 00:36:08,634
‫ويمكننا بناء نموذج أولي

469
00:36:08,717 --> 00:36:10,887
‫خلال بضع ساعات بعد إنهاء التصميم.

470
00:36:10,970 --> 00:36:12,180
‫لنبدأ.

471
00:36:25,527 --> 00:36:27,945
‫بالكاد فهمت ما يقولون،

472
00:36:28,029 --> 00:36:31,491
‫ولكن يبدو أن "فيتز"
‫و"سيمنز" و"ديك" وجدوا حلًا.

473
00:36:31,574 --> 00:36:32,826
‫لديّ خبر سار أيضًا.

474
00:36:32,908 --> 00:36:35,078
‫وجدنا "بينسن" في وحدة حجز في "يوكاتان".

475
00:36:35,161 --> 00:36:37,205
‫- "بينسن"؟
‫- نعم، يبدو أن

476
00:36:37,288 --> 00:36:39,039
‫"أيزيل" متجهة نحو معبد قديم

477
00:36:39,123 --> 00:36:42,544
‫حيث يمكنها فتح بوابة إلى عالم بشر لا يُذكر.

478
00:36:42,626 --> 00:36:44,962
‫أعتقد أنه ليس خبرًا سارًا بالكامل، ولكن…

479
00:36:45,921 --> 00:36:49,341
‫- ماذا عن "ماك" و"يويو"؟
‫- كانا على قيد الحياة قبل مغادرة "بينسن".

480
00:36:58,392 --> 00:36:59,602
‫مرحبًا.

481
00:37:10,112 --> 00:37:13,574
‫من الجيد أنك استطعت
‫إيقاظ الرقيب. سنحتاج إليه.

482
00:37:16,243 --> 00:37:19,747
‫أعترف بأنه لم يكن الجانب الذي توقعته.

483
00:37:21,123 --> 00:37:24,627
‫- هل تريدين القول إنك حذرتني؟
‫- لا.

484
00:37:27,004 --> 00:37:29,257
‫لا أفهم هذا جيدًا،

485
00:37:30,549 --> 00:37:31,967
‫ولكنه موجود داخله.

486
00:37:35,387 --> 00:37:38,057
‫لم أرد أن يكون ذلك ممكنًا.

487
00:37:41,352 --> 00:37:43,062
‫احتجت إلى رؤيته بنفسك.

488
00:37:45,065 --> 00:37:46,983
‫نعم، ربما.

489
00:37:49,026 --> 00:37:50,277
‫والآن بعد رؤيته،

490
00:37:51,237 --> 00:37:54,073
‫هل تظنين أنك تستطيعين السيطرة على قواه؟

491
00:37:56,367 --> 00:38:00,371
‫أظن أن قوى الرقيب خطيرة جدًا.

492
00:38:02,040 --> 00:38:03,999
‫لكنها قد تكون ما نحتاج إليه تمامًا.

493
00:38:05,584 --> 00:38:06,628
‫هل أنت متأكدة؟

494
00:38:08,879 --> 00:38:10,257
‫كلا البتة.

495
00:38:15,094 --> 00:38:17,846
‫يبحث عن مكان ينتمي إليه.

496
00:38:19,139 --> 00:38:21,058
‫وكل ما أراده "كولسن"…

497
00:38:23,936 --> 00:38:27,564
‫هو أن نعتني ببعضنا البعض.

498
00:38:32,444 --> 00:38:35,322
‫وأظن أننا إن اعتنيا بالرقيب،

499
00:38:35,406 --> 00:38:36,740
‫فسيعتني بنا كذلك.

500
00:39:03,642 --> 00:39:06,687
‫إلى الآن، طقوسك لنهاية العالم مخيبة للأمل.

501
00:39:09,064 --> 00:39:13,068
‫بُني هذا المعبد من ذات حجارة "الديالاس".

502
00:39:14,154 --> 00:39:18,032
‫عندما تتردد بتوافق، ستفتح بوابة إلى وطني.

503
00:39:19,033 --> 00:39:21,910
‫حتى تعودي إلى هناك ولا تزعجينا مجددًا؟

504
00:39:24,121 --> 00:39:27,166
‫ستأتي عائلتي وتستولي على عوائل "الدقنوش"

505
00:39:27,249 --> 00:39:29,084
‫المنتشرين عبر المجرة.

506
00:39:30,545 --> 00:39:32,796
‫لو كان الأمر بهذه السهولة، لأنجزته بالفعل.

507
00:39:32,880 --> 00:39:34,174
‫صحيح.

508
00:39:34,256 --> 00:39:38,552
‫بما أن "الديالاس" دُمّرت،
‫لا يمكن أن تكتمل الطقوس.

509
00:39:39,053 --> 00:39:40,596
‫علينا إعادة بنائها.

510
00:39:41,806 --> 00:39:43,599
‫يبدو لي أن هذه مشكلتك.

511
00:39:44,516 --> 00:39:47,436
‫وربما لا يجدر بك إخبارنا بخططك الشريرة.

512
00:39:47,520 --> 00:39:50,147
‫يحدث هذا دائمًا قبل موت الشرير.

513
00:39:50,731 --> 00:39:54,401
‫أخبركما بالمشكلة
‫لأنكما ستحلانها نيابةً عني.

514
00:39:54,485 --> 00:39:58,697
‫لقد رأيتم الصخور الثلاث،
‫كما تسمونها، سليمة.

515
00:39:58,782 --> 00:40:00,699
‫تعرفان ما بوسعي أن أفعل بها.

516
00:40:00,783 --> 00:40:03,660
‫لذا سيخلقها عقلاكما من أجلي.

517
00:40:05,996 --> 00:40:09,249
‫لكنك لا تستطيعين إنجاز هذا وحدك.
‫ولهذا تحتاجين إلينا.

518
00:40:09,333 --> 00:40:11,835
‫أريتكما بالفعل أن البشر غير قادرين

519
00:40:11,919 --> 00:40:13,379
‫على السيطرة على مخاوفهم.

520
00:40:13,463 --> 00:40:14,755
‫لكننا لا نخاف منك.

521
00:40:14,838 --> 00:40:18,801
‫لا علاقة لأكبر مخاوفنا بك أو بالصخور.

522
00:40:18,884 --> 00:40:21,303
‫ولها علاقة بفقدان من نحبهم.

523
00:40:21,929 --> 00:40:25,682
‫وقد واجهنا هذا الخوف من قبل،
‫وما زلنا صامدين.

524
00:40:26,475 --> 00:40:28,769
‫لن تحصلي على أي مساعدة منا.

525
00:40:36,985 --> 00:40:38,487
‫من هذا إذًا؟

526
00:40:52,167 --> 00:40:53,460
‫كيف وصلتُ إلى هنا؟

527
00:41:05,973 --> 00:41:08,392
‫تعلّمنا أكثر من المتوقع.

528
00:41:09,101 --> 00:41:12,396
‫قد نتمكن من إنقاذ "كرونيكا 2"
‫من حدثه الواقع على مستوى الانقراض.

529
00:41:12,479 --> 00:41:14,940
‫توصلتُ إلى نتيجة مختلفة.

530
00:41:15,023 --> 00:41:18,694
‫أقترح بإعادة تعيين الصيادين
‫لإنشاء "كرونيكا 3".

531
00:41:19,486 --> 00:41:21,864
‫يمكننا البدء بالتحضيرات
‫بعد الحصول على إذنك.

532
00:41:22,739 --> 00:41:24,575
‫الإذن مرفوض.

533
00:41:24,658 --> 00:41:28,495
‫إن استطعنا استعادة "كرونيكا 2"،
‫فلا داعي للغزو.

534
00:41:29,788 --> 00:41:32,374
‫أولى قواعد البيانات هي الاحتياط.

535
00:41:33,417 --> 00:41:36,336
‫سيكون "كرونيكا 2" ضعيفًا
‫من دون "كرونيكا 2".

536
00:41:37,129 --> 00:41:38,714
‫يجب ألّا نكون متغافلين.

537
00:41:39,631 --> 00:41:44,678
‫- لا أرى عيوبًا في خطتنا الحالية.
‫- هذا لأنك العيب بحد ذاته.

538
00:42:08,368 --> 00:42:10,120
‫تعرفان أهدافكما الجديدة.

539
00:42:51,787 --> 00:42:53,789
‫ترجمة "نانسي قنقر"

