﻿1
00:00:01,532 --> 00:00:03,993
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,076 --> 00:00:06,455
‫قالت "أيزيل" إن للصخور قوة الخلق.

3
00:00:06,537 --> 00:00:10,459
‫من الممكن أن الطاقات الثلاث اجتمعت

4
00:00:10,541 --> 00:00:15,422
‫وخلقت "كولسن" آخر عبر المكان والزمان.

5
00:00:15,504 --> 00:00:17,006
‫استوليت على هذا الجسد،

6
00:00:17,090 --> 00:00:20,051
‫وفي المقابل، اكتسبت كل ما يتعلق به.

7
00:00:20,135 --> 00:00:23,430
‫الشيء الوحيد بالقوة الكافية
‫لهزيمتي موجود داخلك.

8
00:00:24,472 --> 00:00:26,266
‫وتخشى إطلاق العنان له.

9
00:00:26,348 --> 00:00:28,143
‫ما زال التفاهم معه أفضل فرصة أمامنا.

10
00:00:28,225 --> 00:00:30,812
‫- لكنه ليس أمرًا بوسعنا إجباره عليه.
‫- ربما يجدر بنا ذلك.

11
00:00:35,609 --> 00:00:39,111
‫ذلك الشخص ليس الرجل الذي أحببته.

12
00:00:39,196 --> 00:00:41,114
‫هيا، ماذا تنتظرين؟ اقتليني!

13
00:00:41,197 --> 00:00:44,283
‫- اقتليني يا "سكاي"!
‫- كنت مستعدًا للتضحية بنفسك.

14
00:00:47,245 --> 00:00:48,538
‫هذا ما كان ليفعله "كولسن".

15
00:00:48,621 --> 00:00:53,126
‫أظن أن قوى الرقيب خطيرة جدًا.
‫لكنها قد تكون ما نحتاج إليه تمامًا.

16
00:00:53,209 --> 00:00:55,212
‫إنها تستحوذ على الناس.

17
00:00:55,878 --> 00:00:58,422
‫إلام توصلنا في مشكلة "أيزيل"؟
‫أخبراني رجاءً بأنكما وجدتما شيئًا.

18
00:00:58,507 --> 00:00:59,507
‫- نحاول.
‫- ليس بعد.

19
00:00:59,591 --> 00:01:03,804
‫يمكن استخدام الصخور لفتح بوابة بين عالمنا

20
00:01:03,886 --> 00:01:06,055
‫والعالم الذي أتت منه "أيزيل".

21
00:01:06,597 --> 00:01:09,225
‫ستأتي عائلتي وتستولي على عوائل "الدقنوش".

22
00:01:09,308 --> 00:01:12,771
‫بما أن "الديالاس" دُمّرت،
‫لا يمكن أن تكتمل الطقوس.

23
00:01:12,853 --> 00:01:15,523
‫سيخلقها عقلاكما من أجلي.

24
00:01:23,281 --> 00:01:25,367
‫أريتكما بالفعل أن البشر غير قادرين

25
00:01:25,449 --> 00:01:28,369
‫- على السيطرة على مخاوفهم.
‫- لكننا لا نخاف منك.

26
00:01:28,453 --> 00:01:30,037
‫لا علاقة لأكبر مخاوفنا بك

27
00:01:30,122 --> 00:01:32,040
‫أو بالصخور.

28
00:01:32,123 --> 00:01:34,291
‫ولها علاقة بفقدان من نحبهم.

29
00:01:35,251 --> 00:01:39,131
‫وقد واجهنا هذا الخوف من قبل،
‫وما زلنا صامدين.

30
00:01:39,506 --> 00:01:41,800
‫لن تحصلي على أي مساعدة منا.

31
00:01:41,882 --> 00:01:43,093
‫من هذا إذًا؟

32
00:01:46,846 --> 00:01:48,347
‫كيف وصلتُ إلى هنا؟

33
00:01:49,849 --> 00:01:51,143
‫يا إلهي.

34
00:01:52,017 --> 00:01:53,727
‫"فلينت"، سيكون الأمر على ما يُرام.

35
00:01:55,105 --> 00:01:57,523
‫ماذا يجري؟ هذه ليست المنارة.

36
00:01:57,607 --> 00:01:59,066
‫لا.

37
00:01:59,650 --> 00:02:02,319
‫- سُررت برؤيتك، ولكن…
‫- صدقت القول.

38
00:02:02,404 --> 00:02:03,779
‫لم أظن أنني سأراكما يومًا.

39
00:02:04,613 --> 00:02:06,741
‫- يجب أن تخرج من هنا.
‫- من فعل هذا؟

40
00:02:06,824 --> 00:02:08,242
‫إنه مجرد فتى.

41
00:02:09,828 --> 00:02:14,874
‫- هل احتجزت صديقيّ؟
‫- صديقاك، لكنهما يخشيانك.

42
00:02:16,917 --> 00:02:18,294
‫- لماذا؟
‫- ابتعدي عنه.

43
00:02:18,378 --> 00:02:20,881
‫- لا تدعها تقترب منك.
‫- فكّي قيدهما.

44
00:02:22,339 --> 00:02:24,467
‫لا تعرفين ما بوسعي فعله.

45
00:02:25,051 --> 00:02:26,219
‫لا يا "فلينت".

46
00:02:28,053 --> 00:02:31,473
‫توقّف يا "فلينت"!

47
00:02:37,188 --> 00:02:38,398
‫أنت مميز.

48
00:02:39,733 --> 00:02:41,233
‫مثلها.

49
00:02:42,986 --> 00:02:44,069
‫صدقت في ذلك.

50
00:02:46,615 --> 00:02:47,741
‫لذا أطلقي سراحهما.

51
00:02:53,330 --> 00:02:55,664
‫ظننت أن صديقيك سيجلبان لي الصخور،

52
00:02:55,748 --> 00:02:57,334
‫لكنهما جلباك بدلًا منها.

53
00:03:01,420 --> 00:03:04,840
‫- يمكنك بناؤها.
‫- محال أن أساعدك.

54
00:03:04,925 --> 00:03:08,260
‫لا أحتاج إلى مساعدتك، بل إليك.

55
00:03:08,345 --> 00:03:10,179
‫- اهرب يا "فلينت"!
‫- اذهب!

56
00:03:35,037 --> 00:03:36,163
‫لنبدأ.

57
00:04:09,238 --> 00:04:11,991
‫{\an8}- الغضب.
‫- هل هذا كل ما تشعر به؟

58
00:04:12,075 --> 00:04:13,951
‫{\an8}إنه أفضل وصف.

59
00:04:14,034 --> 00:04:15,619
‫{\an8}ولا يُحبذ الاقتراب منه عند خروجه.

60
00:04:17,038 --> 00:04:19,332
‫{\an8}بعد الهبوط في الغابة، سنؤمّن "الزيفر 1"،

61
00:04:19,415 --> 00:04:21,875
‫{\an8}ونستخدمها قاعدة للعمليات، وندخل متسللين.

62
00:04:21,959 --> 00:04:24,753
‫{\an8}كيف سنخرج "ماك" و"يويو"
‫إن لم نستطع الاقتراب منها؟

63
00:04:24,838 --> 00:04:26,588
‫{\an8}نستطيع الاقتراب الآن.

64
00:04:27,340 --> 00:04:29,967
‫{\an8}أتظنني لم أر مثل هذا من قبل؟

65
00:04:30,050 --> 00:04:31,051
‫{\an8}أشك في ذلك.

66
00:04:31,136 --> 00:04:33,262
‫{\an8}كان هناك شيء داخل صديقنا "روبي ريز"،

67
00:04:33,345 --> 00:04:35,055
‫{\an8}ولم يكن ودودًا.

68
00:04:35,140 --> 00:04:37,891
‫{\an8}- استطاع السيطرة عليه.
‫- هذا قصدي.

69
00:04:37,975 --> 00:04:39,728
‫{\an8}لا أعرف إن كنت أستطيع السيطرة عليه.

70
00:04:41,186 --> 00:04:42,772
‫يبعث هذا ترددًا صوتيًا عبر الجسد

71
00:04:42,855 --> 00:04:44,523
‫ويمنعها من الاستحواذ عليكم.

72
00:04:44,606 --> 00:04:46,442
‫- كم قطعة لدينا؟
‫- نعمل على…

73
00:04:46,525 --> 00:04:47,902
‫توليت هذا.

74
00:04:53,115 --> 00:04:55,242
‫- عجبًا.
‫- متى…

75
00:04:55,326 --> 00:04:57,536
‫لصنعتها باللون الذهبي الوردي
‫لو كان معي يوم آخر أو يومان.

76
00:04:57,619 --> 00:04:58,662
‫لا، هذا كاف.

77
00:04:59,830 --> 00:05:00,914
‫أنت مثل السحرة.

78
00:05:02,166 --> 00:05:05,044
‫{\an8}تعلمتُ بعض الحيل من القطاع الخاص.

79
00:05:05,127 --> 00:05:06,754
‫{\an8}هذا عظيم حقًا.

80
00:05:07,421 --> 00:05:08,422
‫{\an8}أجل.

81
00:05:10,299 --> 00:05:13,761
‫{\an8}إذًا، لا تستطيع "أيزيل" القفز داخلنا،
‫لكن لدينا مشكلات أخرى.

82
00:05:15,597 --> 00:05:17,806
‫{\an8}سيطرت على نفسك عندما تحدثت "ديزي" إليك.

83
00:05:17,890 --> 00:05:20,059
‫{\an8}أيًا كان ما فعلته دفعك إلى التفكير بصفاء.

84
00:05:20,143 --> 00:05:22,853
‫{\an8}لا تُوجد أفكار، بل غضب فقط.

85
00:05:22,936 --> 00:05:26,649
‫{\an8}- وإن رأيت "أيزيل"…
‫- ستهزمها وتطلق غضبك،

86
00:05:27,149 --> 00:05:29,735
‫{\an8}ثم تدع جزأك الآخر يكبحه.

87
00:05:29,818 --> 00:05:31,737
‫{\an8}هذا ليس بسيطًا كما تقولين.

88
00:05:31,820 --> 00:05:34,365
‫{\an8}لهذا سأكون معك. لأذكّرك.

89
00:05:35,491 --> 00:05:38,869
‫{\an8}أعطانا الرقيب مجموعة سكاكينه،
‫وأذبناها لصنع الرصاصات.

90
00:05:38,952 --> 00:05:40,913
‫{\an8}الرصاصات مصممة لتتفتت،

91
00:05:40,996 --> 00:05:43,374
‫{\an8}- حتى تبقى داخل "الدقنوش".
‫- إنها الطريقة الوحيدة لقتلها.

92
00:05:43,457 --> 00:05:45,292
‫{\an8}و"أيزيل"؟ هل ستقتلها؟

93
00:05:46,377 --> 00:05:47,878
‫{\an8}لا نعلم.

94
00:05:47,961 --> 00:05:51,340
‫{\an8}السيف مع الرقيب، لذا، هو أفضل أمل لدينا.

95
00:05:57,388 --> 00:05:58,597
‫{\an8}هل تظنين أنه مستعدّ؟

96
00:06:00,933 --> 00:06:03,645
‫{\an8}- هو يظن ذلك.
‫- ماذا عنك؟

97
00:06:04,979 --> 00:06:06,397
‫{\an8}أتمنى لو كان أمامنا وقت أطول.

98
00:06:08,440 --> 00:06:12,736
‫{\an8}إن استطاع الرقيب استخدام
‫الشيطان داخله لقتل "أيزيل"،

99
00:06:12,820 --> 00:06:14,279
‫{\an8}فهذا أمر جيد، ولكن…

100
00:06:15,739 --> 00:06:18,826
‫{\an8}- بعد ذلك…
‫- هل تظنين أنه لن يقدر على كبحه؟

101
00:06:20,661 --> 00:06:24,081
‫{\an8}أتساءل إن كان بإمكاننا إخراجه.

102
00:06:26,208 --> 00:06:27,709
‫ربما يمكننا فصلهما.

103
00:06:29,920 --> 00:06:31,797
‫لا نعلم إن كان هذا ممكنًا.

104
00:06:34,216 --> 00:06:35,426
‫ذلك الجزء منه…

105
00:06:36,593 --> 00:06:37,803
‫إنه يخشاه.

106
00:06:38,971 --> 00:06:41,975
‫وذلك لأنه ليس جزءًا منه.

107
00:06:42,057 --> 00:06:43,851
‫تريدين طرده إذًا.

108
00:06:44,351 --> 00:06:47,646
‫أقصد إن استطاعت "أيزيل" فتح هذه البوابة،

109
00:06:48,564 --> 00:06:52,151
‫فسأعثر على طريقة لإرسال ذلك الشيء
‫داخل الرقيب إلى مكانه الأصلي.

110
00:06:53,944 --> 00:06:55,070
‫قد تقتلينه.

111
00:06:57,531 --> 00:06:58,532
‫ربما.

112
00:07:00,534 --> 00:07:03,954
‫لكن إن رأيت فرصة
‫لاستعادة "كولسن"، فسأستغلها.

113
00:07:05,372 --> 00:07:06,665
‫نستعدّ للهبوط.

114
00:07:30,772 --> 00:07:31,773
‫"فلينت"!

115
00:07:34,526 --> 00:07:37,362
‫- إنه يتنفس.
‫- ماذا فعلت به؟

116
00:07:38,655 --> 00:07:42,743
‫إنه استثنائي،
‫ولكنه ضعيف مثل جميع البشريين.

117
00:07:51,293 --> 00:07:52,503
‫جميلة.

118
00:07:54,546 --> 00:07:56,256
‫ستفتح البوابة،

119
00:07:57,174 --> 00:07:58,675
‫وعلى الجانب الآخر…

120
00:08:00,844 --> 00:08:01,887
‫يجتمعون.

121
00:08:03,722 --> 00:08:05,682
‫لم يروا شيئًا قط.

122
00:08:06,934 --> 00:08:11,021
‫ولم يسمعوا الأغاني ولم يذوقوا آلامكم.

123
00:08:19,821 --> 00:08:21,156
‫لكن سيتغير هذا.

124
00:08:22,866 --> 00:08:24,243
‫اليوم.

125
00:09:01,196 --> 00:09:02,781
‫اجلبي لي جيشًا!

126
00:09:37,274 --> 00:09:38,358
‫خال!

127
00:09:45,282 --> 00:09:47,451
‫- ليست هنا.
‫- أجل.

128
00:09:49,452 --> 00:09:50,954
‫والطائرة الخماسية فارغة.

129
00:09:54,291 --> 00:09:55,292
‫خال.

130
00:10:11,892 --> 00:10:14,561
‫عرفت "أيزيل" الطريقة الصحيحة
‫بالضبط لتعطيل "الزيفر".

131
00:10:14,645 --> 00:10:16,188
‫بل "ماك" عرفها ولم يملك اختيارًا.

132
00:10:16,271 --> 00:10:18,774
‫- لم يكن عليه المحاولة بجد.
‫- هذا سيئ، لكن محال أن يكون أسوأ

133
00:10:18,857 --> 00:10:20,776
‫- من تلك المرة على ذلك الكوكب.
‫- كريه الرائحة؟

134
00:10:20,859 --> 00:10:23,195
‫- بل البرّاق.
‫- لا يُقارن أي شيء بذلك.

135
00:10:23,778 --> 00:10:27,240
‫- متى يمكننا التحليق بـ"الزيفر 1"؟
‫- لحلقنا بشكل أسرع بوجود "ماك".

136
00:10:28,366 --> 00:10:31,578
‫- المنارة، أجيبوا. وجدنا "الزيفر".
‫- هذا خبر سار.

137
00:10:31,662 --> 00:10:33,163
‫كيف تبدو الأحوال؟

138
00:10:33,246 --> 00:10:36,583
‫نحن على بُعد بضعة كيلومترات من المعبد،
‫ولكن موقعنا غير مثالي.

139
00:10:36,667 --> 00:10:38,210
‫أرسلنا الأقمار الصناعية.

140
00:10:38,293 --> 00:10:39,711
‫عندما تتضح الصورة، سنرشدكم.

141
00:10:39,795 --> 00:10:41,088
‫لأعدت التفكير في ذلك.

142
00:10:41,171 --> 00:10:44,341
‫تعمل "أيزيل" و"الدقنوش"
‫على مجموعة فرعية من الترددات الصوتية.

143
00:10:44,424 --> 00:10:47,511
‫ظننا دائمًا أنها تسمع تواصلنا.

144
00:10:47,594 --> 00:10:48,970
‫ليس مخطئًا.

145
00:10:49,805 --> 00:10:52,182
‫ربما لا يجدر بنا التحدث عبر اللاسلكي الآن.

146
00:10:52,765 --> 00:10:54,267
‫بدايتنا مبشّرة.

147
00:10:54,351 --> 00:10:57,854
‫حسنًا. سندخل من دون إرشاد. "بايبر"،
‫يجب أن تكون "الزيفر" مستعدة للإخراج.

148
00:10:57,937 --> 00:11:00,107
‫- سأبدأ العمل عليها.
‫- سنغلق الخطوط.

149
00:11:00,190 --> 00:11:01,817
‫نراكم في الجانب الآخر.

150
00:11:02,526 --> 00:11:06,320
‫أيها الرقيب، قدّم لي معروفًا
‫واحرص على إنهائها.

151
00:11:14,913 --> 00:11:17,541
‫حتى إن دخلوا من دون إرشاد،
‫فكيف سيوصلون الأزرار إلى "ماك" و"يويو"

152
00:11:17,624 --> 00:11:19,167
‫من دون مواجهة "أيزيل"؟

153
00:11:19,876 --> 00:11:21,503
‫يجب أن نجد حلًا.

154
00:11:21,586 --> 00:11:25,132
‫شيئًا لتشتيت انتباهها وجذبها إلى الخارج.

155
00:11:25,215 --> 00:11:26,924
‫كيف نضمن خروجها على هيئتها؟

156
00:11:27,008 --> 00:11:29,344
‫- لا نضمن ذلك.
‫- ماذا لو استطعنا…

157
00:11:30,762 --> 00:11:31,847
‫مثلًا…

158
00:11:33,140 --> 00:11:34,391
‫تجاوزها؟

159
00:11:36,309 --> 00:11:38,019
‫هل لديك فكرة؟

160
00:11:39,062 --> 00:11:40,939
‫كنت أطور شيئًا في شركتي.

161
00:11:41,021 --> 00:11:44,609
‫إنها تقنية. قد لا تعمل.
‫لن تعمل في الغالب، ولكن…

162
00:11:45,609 --> 00:11:46,862
‫قد تعمل.

163
00:11:46,944 --> 00:11:49,740
‫إن كانت لديك طريقة لتجاوز "أيزيل"،

164
00:11:50,615 --> 00:11:51,950
‫فأنت ساحر حقًا.

165
00:11:54,995 --> 00:11:58,832
‫- ولكن أتعدانني بألّا تغضبا؟
‫- لم قد نغضب؟

166
00:12:00,250 --> 00:12:03,587
‫لأنها هنا بالفعل نوعًا ما.

167
00:12:20,895 --> 00:12:24,232
‫- صنعتُ هذه، صحيح؟
‫- لا، بل صنعتها "أيزيل".

168
00:12:24,315 --> 00:12:27,861
‫ماذا ستفعل بها؟
‫لا بد أنها ستفعل شيئًا مروعًا.

169
00:12:27,943 --> 00:12:31,156
‫لن تستخدمها لإطعام الفقراء أو شفاء المرضى.

170
00:12:31,239 --> 00:12:33,408
‫سأحطمها عند استعادة طاقتي.

171
00:12:33,491 --> 00:12:37,204
‫لا تقلق حول ذلك الآن.
‫هل لديك طاقة كافية لمساعدتنا؟

172
00:12:37,913 --> 00:12:39,039
‫نعم.

173
00:12:41,665 --> 00:12:43,293
‫هل "أيزيل" مدمرة العوالم؟

174
00:12:43,375 --> 00:12:45,587
‫- لا، إنها شيء آخر.
‫- إذًا، نجحتم.

175
00:12:46,671 --> 00:12:49,966
‫- أنقذتم كوكب "الأرض".
‫- وأنت أنقذت المنارة.

176
00:12:51,217 --> 00:12:52,302
‫رائع.

177
00:12:56,598 --> 00:12:58,975
‫هل جلبتني هذه إلى هنا؟ عبر المكان والزمان؟

178
00:12:59,058 --> 00:13:01,728
‫لا، خلقناك بعقلينا نوعًا ما.

179
00:13:02,896 --> 00:13:03,979
‫أعلم.

180
00:13:04,064 --> 00:13:05,816
‫يبدو هذا جنونيًا،
‫ولكنها وظيفة الصخرة الثالثة.

181
00:13:05,898 --> 00:13:08,902
‫خلقتماني؟ ما معنى ذلك؟

182
00:13:09,402 --> 00:13:11,821
‫- هل أنا حقيقي حتى؟
‫- تبدو حقيقيًا في نظري.

183
00:13:13,322 --> 00:13:14,574
‫سنتولى هذا الآن.

184
00:13:25,709 --> 00:13:28,963
‫متى حصلت على هذه؟ ماذا حدث؟

185
00:13:29,506 --> 00:13:31,132
‫أشعر بأن الكثير قد فاتني.

186
00:13:31,216 --> 00:13:35,345
‫حدث الكثير، لكننا معًا الآن وسنخرج من هنا.

187
00:13:35,427 --> 00:13:37,013
‫- هل لديك القوة الكافية للجري؟
‫- نعم.

188
00:13:37,097 --> 00:13:38,223
‫هيا بنا.

189
00:13:39,349 --> 00:13:41,643
‫يؤسفني كم يسهل توقّع تصرفات البشر.

190
00:13:43,228 --> 00:13:47,232
‫احتجتما إلى رؤية صديق قديم
‫حتى تخاطرا بكل شيء.

191
00:13:47,315 --> 00:13:49,693
‫لا بد أنكما بحاجة إلى التذكير بقدراتي.

192
00:13:49,775 --> 00:13:51,987
‫لا! "يويو"!

193
00:13:52,529 --> 00:13:54,281
‫لا!

194
00:13:56,783 --> 00:13:58,325
‫أرأيتم؟ يسهل التوقع.

195
00:14:00,328 --> 00:14:02,329
‫لا بأس يا صاح. ستكون بخير.

196
00:14:06,542 --> 00:14:08,252
‫هل تتذكران مدى تحمسكما

197
00:14:08,336 --> 00:14:10,546
‫عندما تمكنت من صنع الأزرار بسرعة؟

198
00:14:11,672 --> 00:14:12,883
‫فقط…

199
00:14:14,550 --> 00:14:16,011
‫تذكّرا ذلك الشعور.

200
00:14:19,764 --> 00:14:24,643
‫انتباه! أقدّم إليكم
‫"ليو فيتز" و"جيما سيمنز".

201
00:14:24,728 --> 00:14:28,565
‫إنهما جداي، لذا تماشوا مع هذا.

202
00:14:29,064 --> 00:14:34,361
‫- هل أجلب لكم شيئًا يا سيد "شو"؟
‫- هل تريدان ماء بالفحم؟ أعشاب غازية؟

203
00:14:34,945 --> 00:14:39,700
‫- وهذا باللون الذهبي والردي.
‫- أعجبتني حافته.

204
00:14:39,784 --> 00:14:40,910
‫شكرًا لك.

205
00:14:42,746 --> 00:14:43,997
‫رافقاني.

206
00:14:45,332 --> 00:14:47,708
‫كان بإمكانك إخبارنا فقط
‫بأنك جلبت الموظفين.

207
00:14:47,792 --> 00:14:49,794
‫أعلم ولكنني لم أخبركما.

208
00:14:49,877 --> 00:14:53,297
‫هل لي أن أقدّم إليكما نظام تشغيل "شو"؟

209
00:14:57,010 --> 00:14:59,095
‫هل هذا نظام تشغيل للقفز؟

210
00:14:59,178 --> 00:15:03,683
‫إنه جهاز نقل تجريبي ببيانات
‫محلية مبني على الاندماج.

211
00:15:04,768 --> 00:15:08,063
‫- بانتظار براءة الاختراع.
‫- براءة الاختراع؟

212
00:15:09,230 --> 00:15:10,648
‫سرقت هذا.

213
00:15:11,607 --> 00:15:13,484
‫اتركينا على انفراد للحظة.

214
00:15:14,945 --> 00:15:16,780
‫كنت سأخبركما…

215
00:15:16,863 --> 00:15:19,239
‫أولًا، سرقت "شيلد" هذا من الـ"ريموراث"،

216
00:15:19,324 --> 00:15:22,076
‫ولا أظن أن الفضائيين الأشرار
‫لديهم محامي بارع في براءات الاختراع.

217
00:15:24,203 --> 00:15:29,584
‫- سرقت كل هذا!
‫- أستعين بالأفكار الجيدة، حسنًا؟

218
00:15:29,667 --> 00:15:31,878
‫أستعين بعلم الرياضيات،
‫أيعني هذا أنني سرقته؟

219
00:15:33,295 --> 00:15:35,965
‫هل هذه برمجة نظام "فريم وورك"؟

220
00:15:36,049 --> 00:15:39,468
‫تلك؟ لا. هذه غير مؤذية. إنها فقط…

221
00:15:39,552 --> 00:15:43,597
‫- برمجة متطورة للألعاب.
‫- تكسب ربحًا منها!

222
00:15:43,682 --> 00:15:46,935
‫الربح يموّل الأبحاث. هذا ما قلته.

223
00:15:47,017 --> 00:15:51,189
‫ونظام "شو"، رغم أن اسمه
‫يبدو سيئًا بعدما سمعته،

224
00:15:51,271 --> 00:15:53,399
‫قد يكون الوسيلة الوحيدة لإنقاذ أصدقائنا.

225
00:15:53,483 --> 00:15:58,696
‫"فيتز". إن كان هذا يعمل،
‫فيمكن لعميل القفز إلى الساحة.

226
00:15:58,780 --> 00:16:00,490
‫وربما داخل المعبد حتى.

227
00:16:01,449 --> 00:16:03,994
‫حسنًا، هل يعمل؟

228
00:16:05,078 --> 00:16:09,290
‫أجرينا بعض الاختبارات بنتائج جيدة،
‫حيث نجا معظم الفئران.

229
00:16:09,373 --> 00:16:12,960
‫- ولكن…
‫- ولكن بثلاثتنا معًا،

230
00:16:13,044 --> 00:16:15,087
‫ربما يمكننا أن نحسّن من أدائه.

231
00:16:20,634 --> 00:16:22,595
‫حسنًا يا "ديك".

232
00:16:24,805 --> 00:16:28,727
‫حسنًا! أنصتوا جميعًا! اتركوا كل شيء.

233
00:16:28,809 --> 00:16:30,645
‫ركزوا معي الآن.

234
00:16:30,728 --> 00:16:35,899
‫مهما كان ما يريده جداي،
‫عليكم استشارتي أولًا بالطبع،

235
00:16:35,984 --> 00:16:37,067
‫ثم مساعدتهما.

236
00:16:37,152 --> 00:16:39,361
‫لنتصرف وكأنه يوم الإصدار يا جماعة!

237
00:16:42,406 --> 00:16:44,825
‫يجب أن نرى الهرم قريبًا.

238
00:16:44,909 --> 00:16:46,661
‫القراءة غير دقيقة.

239
00:16:46,744 --> 00:16:48,913
‫هذا ما يحدث عندما نواصل
‫القفز عبر الثقوب الدودية.

240
00:16:50,205 --> 00:16:55,294
‫إذًا، من أين يمكن الحصول
‫على سيف قاتل للأشباح الفضائية؟

241
00:16:55,377 --> 00:16:57,881
‫لا أعلم. كان معي دائمًا.

242
00:16:58,964 --> 00:17:01,216
‫لم أكن كثير التساؤل،

243
00:17:01,300 --> 00:17:03,719
‫ظننتُ أنه جزء
‫من الذكريات التي سرقتها "أيزيل".

244
00:17:03,803 --> 00:17:05,930
‫اتضح أنني أعرف أقل مما ظننت حتى.

245
00:17:06,013 --> 00:17:09,726
‫- آسفة.
‫- لا داعي. إنه عبئي أنا.

246
00:17:11,143 --> 00:17:12,269
‫توقفا.

247
00:17:25,908 --> 00:17:27,327
‫رصاصات قاتلة لطيور "الدقنوش".

248
00:17:27,409 --> 00:17:29,579
‫كان يجدر بي ابتكارها.

249
00:17:29,661 --> 00:17:31,873
‫لم أزر كوكبًا محبًا للمسدسات مثلكم قط.

250
00:17:31,955 --> 00:17:34,291
‫لا بد أنها أصابت البلدة القريبة.

251
00:17:35,710 --> 00:17:39,339
‫- ألا تُوجد طريقة لإنقاذهم؟
‫- لقد ماتوا بالفعل.

252
00:17:40,465 --> 00:17:42,674
‫أنا واثقة بأنني قتلت معظم الطيور في البرج.

253
00:17:57,898 --> 00:18:00,901
‫واثقة أيضًا بأنني جلبتُ لنا النحس بكلامي.

254
00:18:34,476 --> 00:18:35,686
‫انبطحي!

255
00:18:44,236 --> 00:18:45,946
‫فشلت خطة التسلل.

256
00:18:46,656 --> 00:18:49,325
‫إن لم تعرف بمجيئنا سابقًا، فعرفت الآن.

257
00:18:49,408 --> 00:18:50,994
‫- لم تستخدم قواك…
‫- أحتفظ بها من أجلها.

258
00:18:56,623 --> 00:18:59,752
‫هل هذا كثير؟ لا أعلم، شعرتُ بأنني بالغت.

259
00:19:03,006 --> 00:19:04,007
‫ماذا؟

260
00:19:05,424 --> 00:19:06,508
‫لا شيء.

261
00:19:09,304 --> 00:19:13,223
‫المنارة، فليكن بعلمكم
‫أننا ربما فضحنا أنفسنا.

262
00:19:15,267 --> 00:19:16,894
‫عُلم. هل الجميع بخير؟

263
00:19:16,978 --> 00:19:18,937
‫نعم، لكن قد تسوء الأحوال.

264
00:19:19,022 --> 00:19:22,317
‫ربما وجدنا حلًا هنا.
‫اصبروا، فإننا نعمل عليه.

265
00:19:23,775 --> 00:19:26,069
‫من الأفضل ألا نرفع آمالهم. إن لم نستطع…

266
00:19:26,153 --> 00:19:28,530
‫نستطيع بالتأكيد. نظام "شو"…

267
00:19:29,281 --> 00:19:32,451
‫- نظام التشغيل مستعدّ للقفز.
‫- كيف تقول هذا؟

268
00:19:32,534 --> 00:19:36,039
‫- لم نختبر نظام تحديد الهدف.
‫- نظام الشحن هو أولويتنا بعده.

269
00:19:36,121 --> 00:19:38,917
‫- أتفق.
‫- نعم ولكنه يعمل في الغالب، صحيح؟

270
00:19:39,541 --> 00:19:41,126
‫لا أعرف كيف يعمل.

271
00:19:41,210 --> 00:19:44,338
‫ولا تستطيع إخباري لأنك لم تصنعه.

272
00:19:44,422 --> 00:19:46,006
‫كنتما منسجمين جيدًا.

273
00:19:46,089 --> 00:19:48,426
‫سرقت تقنيات لم تفهمها بالأساس،

274
00:19:48,508 --> 00:19:51,220
‫والآن ليست لدينا أي تطورات.

275
00:19:51,304 --> 00:19:53,847
‫لدينا الكثير من التطورات.
‫اقتربنا من تشغيله.

276
00:19:53,932 --> 00:19:56,767
‫- قلت إن حفيدنا مصدر للبهجة.
‫- قد يستفيد من بعض التحسينات.

277
00:19:59,436 --> 00:20:04,149
‫تغار فقط لأنني وجدتُ الحل الكبير.

278
00:20:04,234 --> 00:20:06,736
‫أغار؟ مم؟ نصف أفكارك مني!

279
00:20:06,818 --> 00:20:08,946
‫توقفا كلاكما!

280
00:20:09,030 --> 00:20:11,031
‫لن أخوض في هذا مجددًا. إنه مرهق.

281
00:20:11,115 --> 00:20:12,491
‫و"ماك" و"يويو" بحاجة إلينا.

282
00:20:18,121 --> 00:20:19,957
‫حصلت على "الديالاس" وكل ما تريدين.

283
00:20:20,040 --> 00:20:22,209
‫لم لا تدعينا نأخذ الفتى ونرحل؟

284
00:20:23,043 --> 00:20:24,628
‫لكننا ما زلنا في البداية.

285
00:20:24,711 --> 00:20:26,923
‫بدأتما تؤديان هدفكما الأسمى للتو.

286
00:20:27,005 --> 00:20:29,716
‫- وما هو؟
‫- الصعود.

287
00:20:29,801 --> 00:20:32,261
‫إن أردت قتلنا، لقتلتنا بالفعل.

288
00:20:32,344 --> 00:20:35,681
‫صحيح. عند وصول الثلاثة،
‫سيحتاجون إلى أجساد يأهلونها.

289
00:20:35,764 --> 00:20:38,267
‫لا أسمعك تتحدثين سوى عن مدى ضعفنا،

290
00:20:38,350 --> 00:20:41,813
‫- لكنك تريدين ما نملك.
‫- وسأحصل عليه من دون ضعفكم.

291
00:20:42,271 --> 00:20:46,776
‫رأيتما ذلك بعينيكما.
‫تُشفى جراحنا وتلتئم عظامنا.

292
00:20:47,360 --> 00:20:49,569
‫وأنت لن يدوم ألمك كثيرًا.

293
00:20:49,654 --> 00:20:51,613
‫ولن ندعك تؤذينه.

294
00:20:52,699 --> 00:20:54,950
‫كانت يدك التي حطمت عظمه.

295
00:20:57,035 --> 00:20:58,912
‫لدى الفتى ساقين لذا اقعدا.

296
00:21:07,254 --> 00:21:10,340
‫أخبرك، إن حللنا الهدف الكمّي…

297
00:21:10,425 --> 00:21:11,592
‫هذا نطاق احتياطي.

298
00:21:11,675 --> 00:21:14,511
‫لم نهدر وقتنا بتعديل أنظمة لا لزوم لها؟

299
00:21:14,594 --> 00:21:16,638
‫- تعرف الكثير عن الأنظمة بلا لزوم.
‫- سمعتُ ذلك.

300
00:21:16,723 --> 00:21:20,684
‫هذه الشركة بأكملها لا لزوم لها.

301
00:21:20,767 --> 00:21:23,270
‫لست عبقريًا بل محتالًا.

302
00:21:23,353 --> 00:21:25,397
‫ولا يمكن لجمعية هرائية…

303
00:21:25,481 --> 00:21:29,319
‫- جمعية "ديك شو" لمستقبل أفضل.
‫- لا يمكن لجمعية هرائية أن تخفي

304
00:21:29,401 --> 00:21:32,070
‫حقيقة أنك أنشأت
‫هذه الشركة لا للتقدم العلمي،

305
00:21:32,154 --> 00:21:33,363
‫بل للثراء!

306
00:21:33,447 --> 00:21:35,992
‫أنشأت هذه الشركة لأنني لم أعجب أحدًا!

307
00:21:39,286 --> 00:21:41,079
‫- "ديك"، لم يقصد…
‫- بلى.

308
00:21:43,582 --> 00:21:48,795
‫أنشأتها لأنني لم أنتم إلى أي مكان

309
00:21:49,838 --> 00:21:53,884
‫لأن مكان أصلي لم يعد موجودًا حتى

310
00:21:53,967 --> 00:21:57,012
‫ولأن جميع أصدقائي قد ماتوا.

311
00:21:57,095 --> 00:22:00,807
‫والمرأة التي قدمت لها نفسي تظنني فاشلًا،

312
00:22:00,891 --> 00:22:03,894
‫لذا، خرجت لأحاول أن أصبح ما يريده الجميع،

313
00:22:03,977 --> 00:22:05,854
‫وما زالت تعتبرني نكرة!

314
00:22:05,938 --> 00:22:08,983
‫واتضح أن أعز أصدقائي جاسوس،

315
00:22:09,066 --> 00:22:12,236
‫وحبيبتي مختلة عقليًا…

316
00:22:12,319 --> 00:22:16,281
‫- لم تناسبك "سنوفليك".
‫- كنت أقصد "سيكويا".

317
00:22:16,365 --> 00:22:19,409
‫وعائلتي الوحيدة لا تريدني.

318
00:22:19,493 --> 00:22:21,286
‫نكترث لأمرك حقًا يا "ديك".

319
00:22:21,371 --> 00:22:23,413
‫تقولين هذا وتحاولين التصرف بلطف،

320
00:22:23,497 --> 00:22:25,165
‫لكنك لم ترغبي في إخباري بموت "فيتز" حتى.

321
00:22:26,666 --> 00:22:28,293
‫أردتُ أن أعفيك من الألم.

322
00:22:28,377 --> 00:22:30,253
‫لكن كان بوسعي مشاركتك ذلك اليوم.

323
00:22:32,881 --> 00:22:33,924
‫كان بوسعي مساعدتك.

324
00:22:36,802 --> 00:22:38,930
‫حتى جداي يعتبرانني أضحوكة.

325
00:22:46,395 --> 00:22:49,731
‫نجوت من جحيم نهاية العالم…

326
00:22:50,732 --> 00:22:51,942
‫- "ديك".
‫- مهلًا.

327
00:22:52,025 --> 00:22:53,777
‫- حسنًا، لا…
‫- "ديك".

328
00:22:53,860 --> 00:22:54,946
‫- عليك…
‫- …فماذا أفعل

329
00:22:55,028 --> 00:22:56,905
‫للحصول على بعض الاحترام؟

330
00:22:56,988 --> 00:22:58,740
‫- "ديك"، إياك…
‫- لا.

331
00:22:58,824 --> 00:23:00,117
‫لا…

332
00:23:13,046 --> 00:23:14,423
‫إنه رائع جدًا.

333
00:23:18,219 --> 00:23:19,594
‫"ديك"؟

334
00:23:21,264 --> 00:23:22,305
‫أنت بأمان.

335
00:23:32,023 --> 00:23:34,025
‫- أسرعا! لنذهب!
‫- ليس من دونه.

336
00:23:35,360 --> 00:23:36,820
‫- "فلينت"؟
‫- "ديك"؟

337
00:23:36,904 --> 00:23:39,489
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يصعب تفسير هذا.

338
00:23:42,993 --> 00:23:44,661
‫- علينا الرحيل.
‫- خذ هذا، سيطردها.

339
00:23:44,744 --> 00:23:46,121
‫- ماذا عنك؟
‫- لا بأس.

340
00:23:46,204 --> 00:23:48,373
‫أكره التقنيات القابلة للارتداء بأي حال.

341
00:23:53,587 --> 00:23:57,716
‫هناك فريق قادم من "شيلد".
‫يجب أن نخرج ونعود إلى "الزيفر 1".

342
00:23:58,633 --> 00:24:00,343
‫هل هذا نظام قفز على ظهرك؟

343
00:24:00,427 --> 00:24:02,345
‫نعم، وقد أعطيه لـ"فلينت" وأخرجه من هنا،

344
00:24:02,429 --> 00:24:05,140
‫لكن أجرينا الاختبارات
‫ولم ينج معظم الفئران.

345
00:24:07,142 --> 00:24:09,686
‫يا رفاق.

346
00:24:16,026 --> 00:24:17,944
‫- اذهبوا، سأبعدهم عنكم.
‫- هل أنت متأكد؟

347
00:24:19,112 --> 00:24:21,406
‫أجل، لديّ مفر على ظهري. اذهبوا!

348
00:24:21,490 --> 00:24:24,326
‫- شكرًا لك أيها العميل "شو".
‫- على الرحب أيها المدير.

349
00:24:27,287 --> 00:24:29,456
‫هنا أيها الحمقى! تعالوا!

350
00:24:41,051 --> 00:24:44,846
‫أشكركم على المتعة يا رفاق، ولكن عليّ القفز.

351
00:24:49,309 --> 00:24:50,310
‫هذا غير متوقع.

352
00:24:54,272 --> 00:24:55,732
‫المنارة، أجيبوني!

353
00:24:55,815 --> 00:24:58,360
‫- "ديك"!
‫- أوصلت التقنية إلى "ماك" و"يويو"،

354
00:24:58,443 --> 00:25:00,111
‫لكن نظام القفز لا يعمل.

355
00:25:00,195 --> 00:25:04,241
‫- بالطبع لا… لا يمكنني تحمّل هذا…
‫- حافظ على هدوئك.

356
00:25:05,200 --> 00:25:09,621
‫يحتاج إلى بعض الوقت للشحن،
‫من 20 إلى 30 دقيقة على الأقل.

357
00:25:09,704 --> 00:25:11,373
‫ليتك أخبرتني بذلك من قبل!

358
00:25:11,456 --> 00:25:13,208
‫هربت قفزًا!

359
00:25:14,042 --> 00:25:15,710
‫التقنيات القابلة للارتداء!

360
00:25:18,713 --> 00:25:21,132
‫رأيت ذلك. كان ذلك "كولسن".

361
00:25:21,216 --> 00:25:23,385
‫حتى أنه ذات البريق بعينيه.

362
00:25:23,468 --> 00:25:25,762
‫أو ربما تعلّم الرقيب المزاح أخيرًا.

363
00:25:28,890 --> 00:25:31,268
‫"أيزيل". حشدت جيشًا.

364
00:25:33,645 --> 00:25:36,147
‫أعدادهم كبيرة حتى إن استخدمنا الرصاصات.

365
00:25:37,440 --> 00:25:40,777
‫حسنًا. سأفعل ما بوسعي. سأصدر ضجيجًا.

366
00:25:41,361 --> 00:25:42,904
‫هل أمامنا خيار آخر؟

367
00:25:45,447 --> 00:25:46,908
‫افعلا ما عليكما فحسب.

368
00:26:15,145 --> 00:26:17,647
‫من الناحية المشرقة، منحني هذا فكرة.

369
00:26:17,731 --> 00:26:20,525
‫ما رأيك بلعبة قتل الأموات الأحياء؟
‫لا بد أنها فكرة غير مسبوقة.

370
00:26:21,318 --> 00:26:23,111
‫أجل، إنها فكرة عظيمة.

371
00:26:24,279 --> 00:26:28,158
‫يمكن قتل أموات أحياء من الكلاب
‫أو الأشخاص السريعين أو البطيئين،

372
00:26:28,241 --> 00:26:29,492
‫ويمكن قتلهم بالسكاكين،

373
00:26:29,576 --> 00:26:31,244
‫أو ربما باستخدام المنشار على أحدهم…

374
00:26:34,372 --> 00:26:35,789
‫هل سمعت ذلك؟

375
00:27:30,428 --> 00:27:31,679
‫هل ترين هذا؟

376
00:27:34,974 --> 00:27:37,560
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم.

377
00:27:39,813 --> 00:27:41,648
‫لكن أعتقد أنه يعني أننا تأخرنا.

378
00:27:57,246 --> 00:27:59,165
‫من أين أتيت؟

379
00:27:59,249 --> 00:28:00,792
‫إن أخبرتك يا سيدة، فلن تصدقيني.

380
00:28:00,874 --> 00:28:02,085
‫قد تُفاجأ.

381
00:28:02,168 --> 00:28:04,504
‫من حسن حظك أنك وصلت إلى هنا.
‫ثمة أشياء في تلك الغابة.

382
00:28:06,172 --> 00:28:08,967
‫عوائل "الدقنوش".
‫هذا أشبه بفيلم رعب عن الأموات الأحياء.

383
00:28:09,759 --> 00:28:11,469
‫الأموات الأحياء، لم لا؟

384
00:28:12,595 --> 00:28:14,723
‫إذًا هذه هي "الزيفر 1".

385
00:28:15,765 --> 00:28:19,060
‫لم أظن يومًا أنني سأراها، أو أرى غابة.

386
00:28:19,602 --> 00:28:24,941
‫تُوجد نباتات كثيرة،
‫لكن من دون برتقال. والهواء دبق.

387
00:28:25,024 --> 00:28:28,694
‫يبدو أنك تتحسن،
‫لكن يجب أن تحاول الاسترخاء، مفهوم؟

388
00:28:28,778 --> 00:28:29,779
‫- مفهوم.
‫- "بايبر".

389
00:28:30,530 --> 00:28:32,449
‫هل يمكنك إكمال هذا؟ شكرًا.

390
00:28:35,702 --> 00:28:36,953
‫هذا "فلينت".

391
00:28:37,036 --> 00:28:38,872
‫مهلًا، "فلينت"
‫من المستقبل الذي أنقذ الجميع؟

392
00:28:38,955 --> 00:28:40,415
‫نعم، هذا هو.

393
00:28:40,498 --> 00:28:44,752
‫حطمت "أيزيل" ساقه،
‫لذا، سيتألم كثيرًا بعد زوال الصدمة.

394
00:28:44,836 --> 00:28:47,963
‫- هل يمكنك إخراجه من هنا؟
‫- نعم، فقد ساعد على إنقاذ الكوكب.

395
00:28:48,047 --> 00:28:49,966
‫- أعتقد أننا مدينون له.
‫- شكرًا لك.

396
00:28:50,508 --> 00:28:52,135
‫سنعود أنا و"يويو" إلى المعبد.

397
00:28:52,218 --> 00:28:54,679
‫ستُسرّ "ديزي" و"ماي" والرقيب بالدعم.

398
00:28:55,722 --> 00:28:58,600
‫الرقيب؟ أهو هنا؟

399
00:28:59,517 --> 00:29:01,603
‫نعم، تظن "ديزي" أنه
‫الوحيد القادر على قتل "أيزيل".

400
00:29:04,606 --> 00:29:05,689
‫حسنًا.

401
00:29:06,191 --> 00:29:07,484
‫هذه "بايبر".

402
00:29:07,567 --> 00:29:09,735
‫ستخرجك من هنا وتأخذك لتُعالج.

403
00:29:11,987 --> 00:29:13,865
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "فلينت".

404
00:29:13,948 --> 00:29:17,285
‫هذا العالم أفضل بكثير
‫من العالم الذي أتيت منه.

405
00:29:18,411 --> 00:29:22,081
‫- أما زالت لديكم شطائر تاكو؟
‫- كل الشطائر التي تريدها يا "بيبلز".

406
00:29:22,165 --> 00:29:23,500
‫سنتوقف عند مطعم مرور عند عودتنا.

407
00:29:24,208 --> 00:29:27,212
‫رائع. مهلًا، ما هو مطعم المرور؟

408
00:29:45,395 --> 00:29:47,774
‫ظننتُ أن "ديزي" ستبعدهم.

409
00:29:47,856 --> 00:29:49,024
‫أمهلها بعض الوقت.

410
00:30:00,077 --> 00:30:01,079
‫ما الأمر؟

411
00:30:02,580 --> 00:30:03,705
‫هذه أغنيتها.

412
00:30:04,290 --> 00:30:05,750
‫أسمعها أثناء نومي.

413
00:30:06,750 --> 00:30:09,128
‫- لا يعجبني هذا.
‫- يعني أنها اقتربت

414
00:30:09,795 --> 00:30:14,092
‫على فتح البوابة واستدعائهم.
‫هذه آخر فرصة للتراجع.

415
00:30:14,717 --> 00:30:17,803
‫- لست خائفة.
‫- أنت الوحيدة.

416
00:30:18,387 --> 00:30:21,598
‫أيًا كان ما سنواجهه بالداخل،
‫أعرف أنك ستفعل الصواب.

417
00:30:22,475 --> 00:30:25,353
‫- لماذا أنت واثقة؟
‫- لأنني أعرفك.

418
00:30:27,521 --> 00:30:30,399
‫اسمعي، لن يسهل عليك سماع هذا،

419
00:30:30,483 --> 00:30:32,276
‫لكن إن كنت متعلقة ببعض الأمل

420
00:30:32,360 --> 00:30:35,488
‫بأن أتحول إلى "كولسن" ذاك،
‫فعليك التخلي عنه.

421
00:30:35,571 --> 00:30:37,866
‫هل أريد راكبًا فضائيًا في رأسي؟ لا.

422
00:30:37,949 --> 00:30:41,578
‫لكن إن تخلصت منه،
‫ما يتبقى مني لن يكون حب حياتك.

423
00:30:43,788 --> 00:30:45,540
‫- ربما…
‫- لا.

424
00:30:45,622 --> 00:30:49,586
‫ربما رحل "فيل كولسن" إلى الأبد.
‫لقد تقبلت ذلك.

425
00:30:51,462 --> 00:30:55,216
‫لكنني ما زلت مؤمنة بوجود
‫الخير فيك، حتى إن لم تكن هو.

426
00:30:56,341 --> 00:30:57,676
‫لنأمل أن تكوني محقة.

427
00:31:00,471 --> 00:31:01,598
‫"ديزي"، في الوقت المناسب.

428
00:31:06,477 --> 00:31:07,896
‫لنذهب وننه هذا.

429
00:31:13,026 --> 00:31:14,944
‫لا أريد أن أكون هنا
‫عندما تصل إلى أعلى نغمة.

430
00:31:15,027 --> 00:31:16,321
‫سأخرج الآن.

431
00:31:16,404 --> 00:31:19,282
‫لا! لا تملك طاقة كافية للعودة إلى المنارة.

432
00:31:30,585 --> 00:31:32,837
‫- سأقبل بأي مكان غير هذا!
‫- لا يا "ديك"!

433
00:31:32,920 --> 00:31:34,589
‫سأخرج!

434
00:31:44,682 --> 00:31:47,851
‫أنا بخير. لقد نجوت. أنا بأمان.

435
00:31:50,647 --> 00:31:52,690
‫أتراجع عن ذلك! لست بأمان، ولا بمفردي!

436
00:31:55,109 --> 00:31:58,320
‫- اذهب إلى الطائرة الخماسية، إنها الأقرب.
‫- أين هي؟

437
00:31:59,446 --> 00:32:00,781
‫غربًا!

438
00:32:01,824 --> 00:32:05,119
‫- أين الغرب؟
‫- باتجاه الشمس!

439
00:32:07,705 --> 00:32:10,540
‫- لننطلق.
‫- هذه كل القوة النارية لدينا.

440
00:32:10,625 --> 00:32:12,710
‫أنتما أفضل ما رأيته اليوم.

441
00:32:13,294 --> 00:32:15,128
‫تلك الأشياء بالخارج، ليست الأفضل.

442
00:32:15,879 --> 00:32:19,050
‫- أين "ماي" والرقيب؟
‫- في المعبد. هيا.

443
00:32:19,675 --> 00:32:22,595
‫- هل تركتهما؟
‫- لقد فاتكما الكثير.

444
00:32:22,679 --> 00:32:25,139
‫باختصار، كان عليّ إبعاد جيش
‫من الأموات الأحياء.

445
00:32:25,222 --> 00:32:26,599
‫واتضح أنهم من النوع السريع.

446
00:32:26,683 --> 00:32:29,310
‫ولا يسهل التخلص منهم.
‫لذا، علينا التحليق الآن.

447
00:33:03,594 --> 00:33:05,053
‫لا تُوجد إشارة هنا.

448
00:33:05,595 --> 00:33:07,556
‫- سنتحرك من دون توجيهات.
‫- بالطبع.

449
00:33:13,980 --> 00:33:16,566
‫- هل أنت بخير؟
‫- خذيني إليها.

450
00:33:17,942 --> 00:33:20,527
‫- ربما يجدر بك…
‫- خذيني إليها.

451
00:33:49,223 --> 00:33:52,184
‫لم تكن "أيزيل" تعبث.
‫جعلتني أعطل إلكترونيات الطيران.

452
00:33:52,268 --> 00:33:54,145
‫- ظننتُ ذلك.
‫- لكن إن استطعنا أخذ الطاقة

453
00:33:54,227 --> 00:33:57,065
‫من المختبر إلى الصواريخ، فسنستطيع التحليق.

454
00:33:57,147 --> 00:33:59,901
‫لا نملك ما يكفي من الوقت.
‫يمكننا أخذ الطائرة الخماسية.

455
00:33:59,983 --> 00:34:02,361
‫لا. أخذتها "بايبر".
‫كان علينا إخراج "فلينت".

456
00:34:03,321 --> 00:34:05,406
‫"فلينت"؟ "فلينت" ذاته؟

457
00:34:14,373 --> 00:34:18,002
‫- هل أريد أن أعرف كيف وصل إلى هنا؟
‫- طاقة الصخور.

458
00:34:19,211 --> 00:34:22,048
‫إذًا، خسرنا "بايبر" والطائرة الخماسية،
‫وليس حقيقيًا حتى.

459
00:34:22,130 --> 00:34:24,382
‫- أخبريه بذلك.
‫- إنه حقيقي.

460
00:34:24,467 --> 00:34:26,052
‫وأنا و"ماك" مسؤولان عنه.

461
00:34:26,134 --> 00:34:28,178
‫لم تكوني معنا ولا تعرفين ما خضنا.

462
00:34:28,261 --> 00:34:30,680
‫إن حصلت على الصخور، فيمكنني التخمين.

463
00:34:30,765 --> 00:34:32,641
‫لا يحق لك التشكيك في قراراتنا.

464
00:34:32,725 --> 00:34:34,559
‫جعلت الرقيب يرافقك في المهمة،

465
00:34:34,644 --> 00:34:36,896
‫الرجل الذي حاول قتلنا بقنبلة ذرية.

466
00:34:36,978 --> 00:34:38,897
‫كما قلتُ، حدث الكثير
‫منذ ذلك الحين أيها المدير.

467
00:34:40,149 --> 00:34:43,068
‫ارجعي إلى الخلف!

468
00:34:44,737 --> 00:34:46,113
‫كيف دخلوا إلى هنا؟

469
00:34:49,366 --> 00:34:50,909
‫أسرعا!

470
00:34:51,868 --> 00:34:53,161
‫أعدادهم كبيرة.

471
00:34:56,289 --> 00:35:00,962
‫- حسنًا، وصلت. ثم ماذا؟
‫- انتظر إخراجك.

472
00:35:01,461 --> 00:35:03,798
‫ألا تُوجد طريقة لإخراجي من هنا عن بُعد؟

473
00:35:04,382 --> 00:35:05,716
‫أنا واثق بأن "إيلون" يستطيع.

474
00:35:05,799 --> 00:35:07,509
‫يمكنني الاتصال به. فهو مدين لي بمعروف.

475
00:35:08,885 --> 00:35:11,346
‫ابق مكانك فحسب. سيأتي إليك أحد قريبًا.

476
00:35:11,973 --> 00:35:13,141
‫هل ترين هذا؟

477
00:35:37,706 --> 00:35:39,667
‫تبدو أكثر على سجيتك.

478
00:35:40,667 --> 00:35:42,128
‫في الوقت المناسب أيضًا.

479
00:35:42,752 --> 00:35:44,296
‫إنهم على الجانب الآخر،

480
00:35:45,463 --> 00:35:46,924
‫بانتظار إشارة.

481
00:35:47,675 --> 00:35:50,303
‫لم لا أرسلك إليهم حتى تخبريهم بنفسك؟

482
00:35:50,385 --> 00:35:51,928
‫تراجعي.

483
00:35:54,389 --> 00:35:55,599
‫دعيها لي.

484
00:35:56,601 --> 00:35:58,185
‫كنت لك من البداية.

485
00:36:01,397 --> 00:36:02,647
‫ليس بهذه الطريقة.

486
00:36:13,409 --> 00:36:14,826
‫ها أنت ذا.

487
00:36:19,123 --> 00:36:21,959
‫لا. كيف ما زال معك؟

488
00:36:22,417 --> 00:36:25,213
‫- لا ينتمي إلى هذا العالم.
‫- ولا أنت.

489
00:36:25,295 --> 00:36:27,380
‫شاهدتك تدمرين كوكبًا تلو الآخر.

490
00:36:27,464 --> 00:36:31,384
‫لا يتخللك إلا الموت.
‫حتى تلك الأغنية تتغلغل بي مثل الموت.

491
00:36:32,887 --> 00:36:35,639
‫سئمت هذا الألم.

492
00:36:47,609 --> 00:36:48,985
‫لا تستطيع قتلي، صحيح؟

493
00:36:55,492 --> 00:36:56,743
‫أيها الرقيب؟

494
00:37:04,335 --> 00:37:06,378
‫أحسنت بقرار جذب الأموات الأحياء إلى هنا.

495
00:37:06,461 --> 00:37:08,171
‫لم تكن تلك خطتي. كان عليّ إخلاء الطريق.

496
00:37:08,255 --> 00:37:11,091
‫لرجل لا نثق به؟ لا نعرف حيله.

497
00:37:11,175 --> 00:37:13,218
‫أنا واثقة بأنه الوحيد
‫الذي يستطيع قتل "أيزيل".

498
00:37:13,302 --> 00:37:15,303
‫دعيني أخمن، هل أخبرك بذلك بنفسه؟

499
00:37:15,388 --> 00:37:17,931
‫اسمع، بدأ الرقيب يتذكر حقيقته.

500
00:37:18,014 --> 00:37:20,642
‫وكنت سترى ذلك بنفسك لو لم تتطوع للاختطاف.

501
00:37:20,726 --> 00:37:23,771
‫- هل علينا فعل هذا الآن حقًا؟
‫- أتظنين حقًا أنه "كولسن"؟

502
00:37:23,853 --> 00:37:26,982
‫ربما ليس بأكمله، لكنه تذكّر اسمي.

503
00:37:27,065 --> 00:37:28,984
‫ناداني "سكاي"، كيف عرف ذلك؟

504
00:37:29,067 --> 00:37:30,860
‫لأن هذا ما يفعلونه!

505
00:37:30,944 --> 00:37:33,446
‫ارتدتُ المدرسة الدينية بما يكفي
‫لأعرف أن الشيطان يظهر

506
00:37:33,531 --> 00:37:35,241
‫بوجه شخص نثق به.

507
00:37:35,323 --> 00:37:38,785
‫يجعلك تشككين بكل ما ترينه وتعرفينه.

508
00:37:38,868 --> 00:37:41,621
‫- ليس الشيطان.
‫- لا نعرف حقيقته.

509
00:37:42,456 --> 00:37:43,873
‫هل تتذكر الآن؟

510
00:37:44,959 --> 00:37:46,460
‫إنهم بانتظار الإشارة.

511
00:37:46,543 --> 00:37:48,295
‫- تحاول التلاعب بك أيها الرقيب.
‫- هل تسمعني؟

512
00:37:48,379 --> 00:37:52,216
‫- لا تنصت، وتول زمام الأمور.
‫- وكأنك بحواس جديدة وإدراك جديد.

513
00:37:52,299 --> 00:37:56,387
‫- هناك خير فيك. انظر إليّ.
‫- لا تعرف صديقتك متى تتوقف.

514
00:37:58,555 --> 00:37:59,889
‫أخبرني.

515
00:38:02,017 --> 00:38:03,476
‫بم تشعر؟

516
00:38:07,857 --> 00:38:09,191
‫بالغضب.

517
00:38:10,567 --> 00:38:11,609
‫والخوف.

518
00:38:14,571 --> 00:38:17,657
‫خوف من هذا الألم الذي يطعن قلبي منذ فترة.

519
00:38:18,701 --> 00:38:19,743
‫إنه الحب.

520
00:38:22,203 --> 00:38:24,623
‫ذلك الألم هو الحب.

521
00:38:28,418 --> 00:38:29,836
‫أعرف لأنني…

522
00:38:31,212 --> 00:38:32,672
‫كنت أخشاه أيضًا.

523
00:38:33,673 --> 00:38:37,344
‫لكنك دفعتني إلى الشعور به.
‫منحتني تلك الهدية.

524
00:38:40,138 --> 00:38:43,141
‫أخرجتني من ذلك المكتب.

525
00:38:44,893 --> 00:38:47,395
‫منحتني هدفًا وطاقمًا.

526
00:38:49,773 --> 00:38:50,815
‫تذكّرني.

527
00:38:52,400 --> 00:38:53,651
‫تذكّرنا.

528
00:38:54,694 --> 00:38:58,448
‫"ديزي" و"ماك" و"يويو"

529
00:38:58,531 --> 00:39:00,158
‫و"فيتز" و"سيمنز".

530
00:39:00,241 --> 00:39:02,702
‫تحبنا.

531
00:39:03,537 --> 00:39:04,621
‫أنت محقة.

532
00:39:08,333 --> 00:39:11,921
‫- إنه الحب. الألم هو الحب.
‫- أجل.

533
00:39:13,463 --> 00:39:14,923
‫وأعرف الآن كيف أنهيه.

534
00:39:22,555 --> 00:39:24,140
‫عبر نزعه مني.

535
00:39:25,308 --> 00:39:27,227
‫إزالته والتخلص منه.

536
00:39:42,742 --> 00:39:44,077
‫ما رأيك بهذه الإشارة؟

537
00:40:03,054 --> 00:40:04,597
‫مرحبًا يا "آيزيا".

538
00:40:04,681 --> 00:40:08,017
‫أعتذر على المحيط المؤسف.

539
00:40:09,394 --> 00:40:11,062
‫إنه مؤسف حقًا.

540
00:40:11,646 --> 00:40:14,023
‫كيف تجري جهودنا؟

541
00:40:14,607 --> 00:40:17,652
‫هل تمكنت من التواصل مع زملائنا من العلماء؟

542
00:40:17,735 --> 00:40:18,820
‫نعم.

543
00:40:20,197 --> 00:40:23,451
‫خطتي طموحة بالتأكيد.

544
00:40:25,034 --> 00:40:30,039
‫لكن أعتقد أن بوسعنا
‫محاولة إعادة بناء كوكبنا معًا.

545
00:40:30,707 --> 00:40:32,750
‫هناك مشكلة يا "إنوك".

546
00:40:34,919 --> 00:40:39,174
‫أشباه الآليين من قائمتك لم يعودوا علماء.

547
00:40:40,592 --> 00:40:43,052
‫هذا غير ممكن.

548
00:40:43,136 --> 00:40:45,096
‫أُعيد تعيينهم جميعًا.

549
00:40:53,605 --> 00:40:56,483
‫"(آيزيا): صياد"

550
00:41:37,815 --> 00:41:39,817
‫ترجمة "نانسي قنقر"

