﻿1
00:00:06,700 --> 00:00:09,620
‫‫إذن، أخبرتنا (ليندسي)‬
‫‫عن العرض الذي تقدمينه‬

2
00:00:09,990 --> 00:00:13,750
‫‫نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما‬

3
00:00:14,000 --> 00:00:16,500
‫‫- متواضعة، أحب هذا‬
‫‫- بدا عظيماً حقاً‬

4
00:00:16,620 --> 00:00:18,880
‫‫عظيماً حقاً، مهماً حقاً‬

5
00:00:19,040 --> 00:00:21,340
‫‫لكن على الأغلب، عظيم حقاً‬

6
00:00:22,250 --> 00:00:25,090
‫‫- شكراً‬
‫‫- المغزى هو، في هذه الأجواء‬

7
00:00:25,220 --> 00:00:28,760
‫‫لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً"‬
‫‫هاشتاغ "أبعد يديك"‬

8
00:00:34,470 --> 00:00:38,600
‫‫صحيح، أخبرتهما بأنك تخرجين‬
‫‫وتؤلفين عملك الخاص‬

9
00:00:38,730 --> 00:00:42,690
‫‫وكم هو مؤثر وذو صلة و...‬

10
00:00:43,190 --> 00:00:46,320
‫‫- راودتهما فكرة رائعة‬
‫‫- حسناً‬

11
00:00:46,900 --> 00:00:51,160
‫‫نود أن تجتمعي بـ(آرون رايان)‬

12
00:00:52,780 --> 00:00:54,870
‫‫- المنتج التلفزيوني؟‬
‫‫- إنه عميل‬

13
00:00:55,250 --> 00:00:57,580
‫‫يا إلهي! يا إلهي!‬

14
00:00:57,710 --> 00:01:00,540
‫‫آسفة، يا إلهي!‬
‫‫أحببت (ديفورسد ويمن)، إنه رائع‬

15
00:01:00,670 --> 00:01:04,130
‫‫وماذا كان ذلك؟‬
‫‫المتعلق بالمراهقين في السجن؟‬

16
00:01:04,250 --> 00:01:06,260
‫‫- (بريزن تينز)‬
‫‫- (برينزن تينز)، حققنا ربحاً طائلاً منه‬

17
00:01:06,380 --> 00:01:09,300
‫‫استمر لـ١٠ مواسم، اشترينا بفضله‬
‫‫لوحة (مابلثورب) التي في حجرة البريد‬

18
00:01:09,430 --> 00:01:11,140
‫‫تباً!‬

19
00:01:11,550 --> 00:01:14,100
‫‫آسف، المستقبل ينهار، تابعوا الحديث‬

20
00:01:14,350 --> 00:01:17,560
‫‫على كل حال، (آرون) لديه مشروع‬
‫‫ويبدو مثالياً لك‬

21
00:01:18,140 --> 00:01:21,100
‫‫- مهلاً، لي؟‬
‫‫- لأحد الأدوار الرئيسية، (سالي)‬

22
00:01:23,060 --> 00:01:24,690
‫‫يا إلهي!‬

23
00:01:25,110 --> 00:01:26,650
‫‫(آرون رايان)!‬

24
00:01:28,950 --> 00:01:30,570
‫‫- أنا متوترة‬
‫‫- لا تكوني متوترة‬

25
00:01:30,700 --> 00:01:32,570
‫‫- ولا تبدي متوترة‬
‫‫- حسناً‬

26
00:01:32,740 --> 00:01:34,700
‫‫"(هوليوود ريبورتر)"‬

27
00:01:35,290 --> 00:01:38,330
‫‫"(غيرش)"‬

28
00:01:40,420 --> 00:01:42,080
‫‫هل أنت عميل هنا؟‬

29
00:01:42,500 --> 00:01:45,880
‫‫لا، بل حبيبتي، (سالي ريد)‬
‫‫لقد أوصلتها إلى هنا‬

30
00:01:46,170 --> 00:01:48,050
‫‫هل أنت (باري بلوك)؟‬

31
00:01:50,050 --> 00:01:52,180
‫‫- نعم‬
‫‫- (مايكل كوهن)‬

32
00:01:52,510 --> 00:01:56,470
‫‫مساعدتي (ليندسي) رأتك في عمل (سالي)‬
‫‫قالت إنك كنت رائعاً‬

33
00:01:56,720 --> 00:01:59,230
‫‫قالت، "صوته عال جداً"‬

34
00:01:59,640 --> 00:02:01,350
‫‫لم يكن عليها قول ذلك‬

35
00:02:04,150 --> 00:02:05,690
‫‫كم يبلغ طولك؟‬

36
00:02:05,820 --> 00:02:07,900
‫‫- إذن، سنراك الساعة ١١ صباحاً‬
‫‫- نعم‬

37
00:02:08,030 --> 00:02:10,280
‫‫- أنا متحمس جداً لأجلك‬
‫‫- شكراً‬

38
00:02:14,030 --> 00:02:17,120
‫‫- تهاني، تستحقين هذا، أنا مسرورة لأجلك‬
‫‫- شكراً‬

39
00:02:17,330 --> 00:02:19,330
‫‫- شكراً، سأراك غداً‬
‫‫- نعم‬

40
00:02:19,450 --> 00:02:21,330
‫‫- أراك غداً‬
‫‫- نعم، حسناً‬

41
00:02:21,620 --> 00:02:23,210
‫‫نالي قسطاً من النوم‬

42
00:02:23,330 --> 00:02:25,290
‫‫شكراً، يا للعجب!‬
‫‫شكراً، حسناً، رائع‬

43
00:02:25,500 --> 00:02:27,800
‫‫- مرحباً، مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

44
00:02:28,090 --> 00:02:30,050
‫‫يا للعجب! سار الأمر بشكل جيد‬

45
00:02:30,170 --> 00:02:31,840
‫‫- سار بشكل جيد‬
‫‫- يا إلهي!‬

46
00:02:31,970 --> 00:02:35,850
‫‫سيجعلونني أجتمع غداً بـ(آرون رايان)‬

47
00:02:36,220 --> 00:02:39,810
‫‫للتحدث عن قيامي بدور البطولة‬
‫‫في أحد برامجه الجديدة، شخصية رئيسية‬

48
00:02:39,930 --> 00:02:41,770
‫‫(آرون رايان)، رأيت ذلك الاسم‬
‫‫على لوحات الإعلانات‬

49
00:02:41,890 --> 00:02:43,560
‫‫- هذا مهم‬
‫‫- نعم، إنه بالغ الأهمية‬

50
00:02:43,690 --> 00:02:45,650
‫‫يا إلهي، لا أصدق هذا!‬

51
00:02:45,770 --> 00:02:49,610
‫‫إنه لمن الجنوني أني قدمت فني للكون‬

52
00:02:49,730 --> 00:02:51,900
‫‫وبدأت أرى الفوائد التي أستحقها‬

53
00:02:52,530 --> 00:02:57,330
‫‫شكراً جزيلاً لمساعدتي‬
‫‫في مشهدي ولدعمي‬

54
00:02:57,450 --> 00:03:00,500
‫‫- لا، هذا بجهدك، كله بجهدك أنت‬
‫‫- هل كنت تكلم (مايكل) للتو؟‬

55
00:03:00,790 --> 00:03:02,660
‫‫أهذا اسمه؟‬
‫‫الرجل الذي يحمل الكرة؟ (مايكل)؟‬

56
00:03:02,790 --> 00:03:05,210
‫‫نعم، كان لطيفاً جداً‬
‫‫عرض علي تجربة أداء‬

57
00:03:05,380 --> 00:03:07,920
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لم أدرك أن الأمر يجري هكذا‬

58
00:03:08,090 --> 00:03:09,800
‫‫هذا رائع نوعاً ما‬

59
00:03:15,390 --> 00:03:19,310
‫‫إذن... إنه فيلم قصير؟‬

60
00:03:19,470 --> 00:03:22,350
‫‫لا، بل فيلم عادي‬
‫‫كيف سارت أمورك أنت؟‬

61
00:03:22,640 --> 00:03:27,520
‫‫وأنت ستذهب لمقابلة المخرج مباشرة؟‬

62
00:03:27,690 --> 00:03:29,400
‫‫نعم، رجل اسمه (جاي روتش)‬

63
00:03:29,520 --> 00:03:33,070
‫‫أعجبتهم لأني طويل‬
‫‫والرجل الآخر الذي جربوه كان قصيراً‬

64
00:03:33,240 --> 00:03:35,530
‫‫- يبدو أن هذا يؤثر على الملصق‬
‫‫- الملصق؟‬

65
00:03:36,160 --> 00:03:38,620
‫‫إذن، دعني أفهم الأمر جيداً‬

66
00:03:38,740 --> 00:03:44,870
‫‫لمجرد أنك طويل، تجاوزت ٥ جولات‬
‫‫من معاودات الاتصال، على الأقل؟‬

67
00:03:45,170 --> 00:03:48,000
‫‫- أعني، (مايكل) هو مدير (ليندسي)‬
‫‫- (مايكل)؟‬

68
00:03:48,960 --> 00:03:50,340
‫‫(مايكل)‬

69
00:03:51,460 --> 00:03:55,010
‫‫- الرجل الذي قابلته في الردهة‬
‫‫- صحيح، نعم، أعطاني بطاقته، (مايكل)‬

70
00:04:01,100 --> 00:04:03,980
‫‫- تجربة أداء؟ أنت؟‬
‫‫- نعم‬

71
00:04:04,230 --> 00:04:06,100
‫‫- لديك تجربة أداء؟‬
‫‫- نعم‬

72
00:04:07,690 --> 00:04:09,480
‫‫ماذا؟ هل أصبحت هناك تجارب أداء‬
‫‫لممثلي الكومبارس؟‬

73
00:04:09,610 --> 00:04:12,190
‫‫لا، هذا غريب‬
‫‫(سالي) قالت الشيء نفسه‬

74
00:04:12,400 --> 00:04:14,900
‫‫- ما الدور؟‬
‫‫- إنه رجل اسمه...‬

75
00:04:15,990 --> 00:04:18,530
‫‫(جيه تي) في فيلم يدعى "مدربو السباحة"‬

76
00:04:21,620 --> 00:04:24,540
‫‫- كم نسخة طبعت؟‬
‫‫- إنها نسخة واحدة، فيه ٤ مشاهد‬

77
00:04:24,700 --> 00:04:28,250
‫‫يا للهول! اسم (جيه تي)‬
‫‫موجود في كل صفحة!‬

78
00:04:28,380 --> 00:04:31,840
‫‫- هذه جمل كثيرة، (باري)‬
‫‫- نعم، أظنه أحد الشخصيات الرئيسية‬

79
00:04:33,920 --> 00:04:39,640
‫‫لا! تقول "نحن مجرد مجموعة‬
‫‫من مدربي السباحة"‬

80
00:04:40,050 --> 00:04:43,140
‫‫إنه العنوان، لا يمكنهم قص ذلك الجزء !‬

81
00:04:45,230 --> 00:04:47,480
‫‫جميعكم، انهضوا‬

82
00:04:49,440 --> 00:04:50,810
‫‫الآن!‬

83
00:04:51,230 --> 00:04:54,690
‫‫أرجوك أمسك... نعم‬
‫‫هلا تمسكني و...‬

84
00:04:55,740 --> 00:04:57,110
‫‫أحسنت‬

85
00:05:02,870 --> 00:05:05,160
‫‫(كريستوبال)؟ حسناً، هيا يا صديقي‬

86
00:05:05,330 --> 00:05:07,500
‫‫ربما بداية جديدة؟‬

87
00:05:07,620 --> 00:05:11,670
‫‫محاولة ثانية؟ فرصة أخرى؟‬
‫‫تذكرة مجانية للخروج من السجن؟‬

88
00:05:13,250 --> 00:05:14,710
‫‫تابعوا المشي‬

89
00:05:19,300 --> 00:05:22,760
‫‫بحقكم، هذا الرجل الوضيع‬
‫‫هلا يخرسه أحد رجاءً؟‬

90
00:05:23,180 --> 00:05:24,640
‫‫تابعوا المشي‬

91
00:05:25,470 --> 00:05:27,350
‫‫في هذه المرحلة، بالنسبة إلي‬

92
00:05:27,730 --> 00:05:32,110
‫‫السبب الأسوأ لإعداد مسلسل تلفزيوني آخر‬
‫‫هو لإعداد مسلسل تلفزيوني‬

93
00:05:32,270 --> 00:05:34,270
‫‫- أتعرفين ما أعنيه؟‬
‫‫- أنا...‬

94
00:05:35,320 --> 00:05:39,030
‫‫أعني، إضافة صفر آخر لشيك أجري‬
‫‫لن يغير حياتي‬

95
00:05:39,280 --> 00:05:41,030
‫‫أعني، في هذه المرحلة، أنا...‬

96
00:05:41,240 --> 00:05:46,080
‫‫أنجذب أكثر نحو مواد أبسط‬
‫‫وذات اهتمام وصلة أكبر‬

97
00:05:46,200 --> 00:05:49,290
‫‫- أنا مهتم بما يحدث الآن‬
‫‫- نعم، تماماً‬

98
00:05:49,410 --> 00:05:52,380
‫‫وأنا أيضاً، أعني أنا أيضاً‬
‫‫أنجذب نحو ما هو أصدق...‬

99
00:05:52,500 --> 00:05:54,500
‫‫وهو ليس ما يتم صنعه‬

100
00:05:54,920 --> 00:05:56,710
‫‫أعني، ليس في هذه البلدة على الأقل‬

101
00:05:56,920 --> 00:06:00,760
‫‫إذن، يبدو أننا قد نكون ملائمين معاً‬

102
00:06:01,180 --> 00:06:04,100
‫‫- تماماً‬
‫‫- نعم، فريق (غيرش) أخبروني عن ماضيك‬

103
00:06:04,220 --> 00:06:07,350
‫‫وما تعملين عليه الآن‬
‫‫يبدو ذا صلة حقاً‬

104
00:06:07,520 --> 00:06:09,520
‫‫- ومواكب حقاً‬
‫‫- شكراً‬

105
00:06:09,640 --> 00:06:12,850
‫‫- أقدر هذا لأن...‬
‫‫- إذن، الموضوع باختصار كالتالي...‬

106
00:06:13,520 --> 00:06:18,110
‫‫هناك ٣ نساء، وعندما نقابلهن‬
‫‫جميعهن في علاقات مسيئة لهن‬

107
00:06:18,280 --> 00:06:20,950
‫‫إنهن تائهات‬
‫‫لكن في مسار الحلقة الأولى‬

108
00:06:21,070 --> 00:06:23,820
‫‫يتقابلن ويدركن‬
‫‫مقدار الصفات المشتركة بينهن‬

109
00:06:23,950 --> 00:06:25,700
‫‫ويبدأن بالاتكاء على بعضهن البعض‬

110
00:06:25,830 --> 00:06:28,870
‫‫- هذا لطيف‬
‫‫- لأنه الآن، وبوجود حس المجتمع‬

111
00:06:29,290 --> 00:06:31,960
‫‫- يصبحن أكثر قوة‬
‫‫- هذا عظيم، أحب هذا‬

112
00:06:32,080 --> 00:06:33,960
‫‫فيشكلن مجموعة حيث يقتلن أزواجهن‬

113
00:06:34,080 --> 00:06:35,710
‫‫- يا للهول!‬
‫‫- لكن هذه الحلقة الأولى‬

114
00:06:35,840 --> 00:06:38,670
‫‫المسلسل بعد ذلك‬
‫‫يتعلق بالعثور على نساء أخريات‬

115
00:06:38,800 --> 00:06:41,840
‫‫في أوضاع صعبة مشابهة‬
‫‫ومساعدتهن على الانتقام‬

116
00:06:41,970 --> 00:06:44,890
‫‫سواء بدس السم في مشروبات الرجال‬

117
00:06:45,010 --> 00:06:48,430
‫‫أو تفجيرهم مع الحبيبة الجديدة‬
‫‫في قارب‬

118
00:06:48,640 --> 00:06:50,100
‫‫إنه يقويهن‬

119
00:06:50,430 --> 00:06:52,270
‫‫يفترض ألا أريك هذا‬

120
00:06:57,980 --> 00:06:59,530
‫‫- "سيدات الانتقام"!‬
‫‫- نعم‬

121
00:06:59,650 --> 00:07:01,530
‫‫- "سيدات الانتقام"‬
‫‫- "سيدات الانتقام"‬

122
00:07:01,650 --> 00:07:03,280
‫‫ستكونين أنت هذه‬

123
00:07:03,700 --> 00:07:06,830
‫‫"إنه ذلك الوقت من الشهر، للانتقام"‬

124
00:07:07,240 --> 00:07:08,700
‫‫ربما هذه‬

125
00:07:10,870 --> 00:07:14,750
‫‫ماذا تعنين بأنك اعتذرت؟‬
‫‫اعتذرت عن مسلسل (آرون رايان)؟ لماذا؟‬

126
00:07:14,870 --> 00:07:19,170
‫‫كان عن ٣ نساء تعرضن للإساءة‬
‫‫يصبحن قاتلات، اتفقنا؟‬

127
00:07:19,300 --> 00:07:22,010
‫‫أعني، تلاعب بالألفاظ بشأن الحيض‬
‫‫على الملصق، كان ذلك مسيئاً‬

128
00:07:22,130 --> 00:07:25,470
‫‫في المسلسل ٣ شخصيات رئيسية‬
‫‫وأنت واحدة منهن‬

129
00:07:25,590 --> 00:07:27,680
‫‫ألا تريدين أن تصبحي شخصية رئيسية‬
‫‫في مسلسل تلفزيوني؟‬

130
00:07:27,850 --> 00:07:30,020
‫‫ليس ذلك المسلسل التلفزيوني، لا‬

131
00:07:30,560 --> 00:07:34,310
‫‫هل سمعت الخبر بشكل صحيح؟‬
‫‫هل اعتذرت عن العمل مع (آرون رايان)؟‬

132
00:07:34,890 --> 00:07:38,150
‫‫يا رفاق، اسمعوا‬
‫‫أقدر لكم ترتيب اجتماع لي، حقاً‬

133
00:07:38,270 --> 00:07:41,230
‫‫أقدر ذلك، لكنني...‬
‫‫(ليندسي)، أنت رأيت عملي‬

134
00:07:41,360 --> 00:07:45,110
‫‫أتظنين حقاً أن ما يفعله‬
‫‫وما أفعله أنا سيان؟‬

135
00:07:46,200 --> 00:07:49,740
‫‫أيمكنني التحدث بصراحة؟‬
‫‫أنت لست في مكانة تمكنك من رفض هذا‬

136
00:07:49,910 --> 00:07:53,040
‫‫- نعم، كلنا رأينا مشهدك‬
‫‫- أنتم صممتموه‬

137
00:07:53,160 --> 00:07:56,330
‫‫لا يعقل أنك تظنين أن ذلك العمل المسرحي البسيط‬
‫‫هو خطوة مهنية أفضل من هذه‬

138
00:07:56,460 --> 00:07:58,960
‫‫اسمعوا، أريد أن أعمل، اتفقنا؟‬
‫‫أريد أن أعمل حقاً‬

139
00:07:59,090 --> 00:08:02,010
‫‫أريد أن أصبح الشخصية الرئيسية‬
‫‫في مسلسل تلفزيوني، هذا واضح‬

140
00:08:02,170 --> 00:08:05,380
‫‫لكني أحاول فعل شيء حقيقي‬

141
00:08:05,630 --> 00:08:07,430
‫‫وذلك لم يكن هو‬

142
00:08:08,550 --> 00:08:10,430
‫‫كان ذلك عرض إباحي للانتقام‬

143
00:08:10,930 --> 00:08:13,730
‫‫حسناً، أخبرينا بالأجر الذي ستتلقينه‬
‫‫في المسرحية‬

144
00:08:16,100 --> 00:08:18,520
‫‫لعل هذا الأمر ليس ملائماً‬

145
00:08:21,820 --> 00:08:23,190
‫‫أنا...‬

146
00:08:24,440 --> 00:08:26,740
‫‫مهلاً، (سالي)، حسناً، (سالي)‬

147
00:08:27,680 --> 00:08:29,270
‫‫حسناً يا (باري)‬

148
00:08:29,600 --> 00:08:34,320
‫‫بطريقة ما، أصبحت لديك الآن‬
‫‫تجربة أداء لعمل سينمائي كبير‬

149
00:08:34,610 --> 00:08:37,280
‫‫- بل فيلم‬
‫‫- الأمر سيان‬

150
00:08:37,690 --> 00:08:40,410
‫‫لم يرسلوا النص بالكامل‬
‫‫بل مشاهدك فقط‬

151
00:08:40,530 --> 00:08:42,570
‫‫سيكون علينا القيام ببعض أعمال التحقيقات‬

152
00:08:42,780 --> 00:08:45,490
‫‫ومما استطعت جمعه‬
‫‫إليك المعلومات‬

153
00:08:45,910 --> 00:08:48,620
‫‫- (جيه تي)...‬
‫‫- (جيه تي) هو أحد مدربي السباحة‬

154
00:08:48,960 --> 00:08:51,120
‫‫نعم، كان لدي حدس بذلك‬

155
00:08:52,290 --> 00:08:53,960
‫‫إنه منزعج جداً في البداية‬

156
00:08:54,090 --> 00:08:57,260
‫‫نعم، لأن مدرب سباحة آخر، (آيك)‬
‫‫سرق حبيبته‬

157
00:08:57,460 --> 00:08:58,920
‫‫يا للهول!‬

158
00:08:59,260 --> 00:09:03,760
‫‫إذن، (آيك) جعلك تبدو كالزوج الديوث‬

159
00:09:04,140 --> 00:09:06,470
‫‫وهكذا، رجلك يسعى للانتقام‬

160
00:09:07,770 --> 00:09:12,400
‫‫من خلال... التغوط في فطيرة‬

161
00:09:13,060 --> 00:09:16,480
‫‫- ومحاولة جعله يأكلها‬
‫‫- نعم، هكذا قرأتها‬

162
00:09:16,610 --> 00:09:20,700
‫‫ثم وبفعل سخرية القدر‬

163
00:09:22,660 --> 00:09:24,410
‫‫تأكل أنت فطيرة البراز‬

164
00:09:24,570 --> 00:09:26,580
‫‫نعم، لكن هذا لن يحدث‬
‫‫حتى المشهد الثالث، صحيح؟‬

165
00:09:26,740 --> 00:09:29,120
‫‫أنا أحاول ألا أربكك يا (باري)‬

166
00:09:29,290 --> 00:09:33,210
‫‫أحاول أن أريك المشهد عن بعد‬
‫‫قبل أن نتعمق فيه‬

167
00:09:33,370 --> 00:09:35,670
‫‫ونُفصّله مشهداً مشهد، إذن‬

168
00:09:36,210 --> 00:09:38,340
‫‫المشهد الأول، الفقدان‬

169
00:09:39,550 --> 00:09:42,800
‫‫المشهد الثاني، أنت تتغوط في فطيرة‬

170
00:09:43,220 --> 00:09:45,050
‫‫إذن، "الشعور بالراحة"؟‬

171
00:09:45,180 --> 00:09:48,100
‫‫لا، أظن الأمر مختلفاً عن ذلك‬

172
00:09:48,220 --> 00:09:50,640
‫‫- أظنه عن "الانتقام"‬
‫‫- حسناً‬

173
00:09:50,770 --> 00:09:52,770
‫‫ثم المشهد الثالث...‬

174
00:09:54,440 --> 00:09:57,770
‫‫أنت تأكل فطيرة البراز‬
‫‫"القصاص العادل"‬

175
00:09:58,110 --> 00:10:02,450
‫‫من يسعى للانتقام‬
‫‫يحفر قبرين يا (باري)‬

176
00:10:03,240 --> 00:10:07,030
‫‫- إنها حكاية قديمة جداً‬
‫‫- اللعنة!‬

177
00:10:07,330 --> 00:10:10,410
‫‫ثم هناك المشهد الرابع‬
‫‫عن الفتاة الصغيرة التي تغرق‬

178
00:10:10,540 --> 00:10:13,620
‫‫- لكن ليس عليك إنقاذها‬
‫‫- نعم، لأني علمتها السباحة‬

179
00:10:13,750 --> 00:10:18,210
‫‫نعم، وأظن أن لديك جملة واحدة وهي...‬

180
00:10:18,710 --> 00:10:22,220
‫‫- "مستحيل"‬
‫‫- "مستحيل"، لذا، لنتركها لوقت لاحق‬

181
00:10:22,720 --> 00:10:24,720
‫‫- حسناً‬
‫‫- بالمناسبة‬

182
00:10:25,390 --> 00:10:27,890
‫‫- متى موعد تجربة أدائك؟‬
‫‫- إنها...‬

183
00:10:28,430 --> 00:10:30,010
‫‫إنها مدونة هنا‬

184
00:10:31,180 --> 00:10:33,810
‫‫غداً الساعة الـ١٠ صباحاً‬
‫‫مع مديرة اختيار الأدوار (أليسون جونز)‬

185
00:10:33,940 --> 00:10:36,770
‫‫لا، السيدة (جونز) ستحضر‬
‫‫عندما يكون المخرج هناك‬

186
00:10:36,940 --> 00:10:40,650
‫‫لا، إنها جلسة للمخرج‬
‫‫فهو سيحضر أيضاً، اسمه (جاي روتش)‬

187
00:10:40,820 --> 00:10:43,150
‫‫من الذي اضطررت للتملق له‬
‫‫في حياتك السابقة؟‬

188
00:10:44,780 --> 00:10:48,740
‫‫حسناً، حسناً، سأكون هناك‬
‫‫الساعة الـ٤٥:٩ لتحميتك‬

189
00:10:48,990 --> 00:10:51,660
‫‫- مهلاً، هل سترافقني؟‬
‫‫- بالتأكيد‬

190
00:10:51,870 --> 00:10:54,660
‫‫كل ممثل يحصل على تجربة أداء أولى‬
‫‫يجلب شريكاً في المشهد‬

191
00:10:55,330 --> 00:10:57,290
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- منذ عهد (شكسبير)‬

192
00:10:57,630 --> 00:10:59,710
‫‫هيا، لنباشر العمل‬

193
00:11:00,130 --> 00:11:04,300
‫‫المشهد الأول، أريد سماع الكلمات فحسب‬
‫‫أتلهف لذلك‬

194
00:11:04,630 --> 00:11:06,300
‫‫"(آيك)، أيها الوضيع"‬

195
00:11:06,470 --> 00:11:08,760
‫‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"‬

196
00:11:09,640 --> 00:11:13,100
‫‫قال السيد (كوسينو)‬
‫‫إن علي لفظ كلمة "فطيرة" بهذا الشكل‬

197
00:11:13,270 --> 00:11:16,190
‫‫- آسفة، أيمكننا التوقف؟‬
‫‫- بالطبع‬

198
00:11:16,310 --> 00:11:19,690
‫‫للحظة؟ لأني أشعر‬
‫‫بأن علي قول شيء، (باري)‬

199
00:11:19,940 --> 00:11:22,030
‫‫- حسناً‬
‫‫- هذا العمل الذي أحضره للصف‬

200
00:11:22,150 --> 00:11:24,490
‫‫هو ما علي فعله بالضبط‬

201
00:11:24,610 --> 00:11:27,570
‫‫- نعم، وهو رائع، فما تفعلينه...‬
‫‫- أنا مرعوبة، أتفهمني؟‬

202
00:11:27,700 --> 00:11:30,700
‫‫لأن عملي حقيقي‬
‫‫إنها ليست شخصية، بل أنا‬

203
00:11:30,910 --> 00:11:33,580
‫‫الحقيقة المجردة وغير القابلة للاعتذار‬
‫‫بخط عريض‬

204
00:11:33,700 --> 00:11:36,000
‫‫بل بحروف كبيرة‬
‫‫أفكر ككاتبة الآن‬

205
00:11:36,160 --> 00:11:39,130
‫‫أعني، كانت هذه أمور أعجز حتى‬
‫‫عن التحدث عنها دون أن أكذب‬

206
00:11:39,290 --> 00:11:42,750
‫‫وها أنا على وشك التجرد‬
‫‫أمام مجموعة من الغرباء‬

207
00:11:42,880 --> 00:11:45,630
‫‫وأشاركهم شيئاً أخجل منه بشدة‬

208
00:11:45,760 --> 00:11:48,590
‫‫لا أعني ذلك حرفياً، فأنا لا أؤمن بالتعري‬
‫‫ما لم تنقل أحداث القصة قدماً‬

209
00:11:48,970 --> 00:11:52,600
‫‫أخشى أنهم سيحكمون علي‬
‫‫وأخشى أن (سام) سيعرف بالأمر‬

210
00:11:52,720 --> 00:11:56,180
‫‫ويفعل شيئاً جنونياً‬
‫‫لكن علي فعل هذا‬

211
00:11:56,310 --> 00:11:58,350
‫‫إنها قصتي لأرويها‬

212
00:11:58,520 --> 00:12:01,020
‫‫ولكن، هناك نساء كثيرات‬
‫‫لهن القصة نفسها‬

213
00:12:01,150 --> 00:12:04,110
‫‫ماذا؟ هل أصبحت المتكلمة باسمهن الآن؟‬
‫‫أيمكن أن أصبح وجه حركة ما؟‬

214
00:12:04,230 --> 00:12:07,360
‫‫أعني، ماذا لو أخطأت؟‬
‫‫فأنا أرفض حقيقة أن يعتلي (نك) المسرح‬

215
00:12:07,490 --> 00:12:11,120
‫‫ويتحدث عن حالة معدته، وهذا لا يعني‬
‫‫أنه سيصبح فتى الإعلانات للنهم‬

216
00:12:11,240 --> 00:12:13,330
‫‫لكني سأعتلي المسرح‬
‫‫وأي شيء سأقوله سيكون...‬

217
00:12:13,540 --> 00:12:17,790
‫‫"ماذا نقول عن النساء؟"‬
‫‫أعني، هذه قصتي أنا فحسب‬

218
00:12:18,040 --> 00:12:20,540
‫‫"لكن ماذا لو أخطأت بذلك، (سالي)؟‬
‫‫لا أعرف، لا يمكنك الخطأ بذلك، (سالي)"‬

219
00:12:20,670 --> 00:12:23,000
‫‫"لكن لا يمكنك ألا تسرديها أيضاً‬
‫‫يا (سالي)، لأن هذه هي شخصيتك"‬

220
00:12:23,130 --> 00:12:26,460
‫‫مما يجعل الشيء الذي أرسلني إليه‬
‫‫وكلائي اليوم مهين جداً‬

221
00:12:26,590 --> 00:12:30,590
‫‫"سيدات الانتقام" هو فكرة ذكورية‬
‫‫تافهة أخرى عن ماهية النساء القويات‬

222
00:12:30,720 --> 00:12:34,220
‫‫"خذي مسدساً وخنجراً وسببي انفجاراً"‬

223
00:12:34,350 --> 00:12:37,560
‫‫"وانظري كم أصبحت قوية الآن، (سالي)"‬
‫‫هذا هراء‬

224
00:12:37,770 --> 00:12:40,650
‫‫وكذلك هذا، بالمناسبة‬
‫‫على الأرجح أنه أسوأ شيء قرأته بحياتي‬

225
00:12:40,770 --> 00:12:42,400
‫‫لكن أتريد معرفة الجزء الأسوأ؟‬

226
00:12:42,520 --> 00:12:44,860
‫‫أتريد أن تعرف ما يثير جنوني؟‬

227
00:12:45,150 --> 00:12:49,320
‫‫أشعر بغيرة شديدة‬
‫‫لأنك ستجري تجربة أداء لهذا العمل‬

228
00:12:49,450 --> 00:12:52,410
‫‫لم أحظَ يوماً بجلسة مع مخرج‬
‫‫لعمل سينمائي‬

229
00:12:52,530 --> 00:12:54,330
‫‫وهو مرادف لفيلم بالمناسبة‬

230
00:12:54,530 --> 00:12:58,080
‫‫وأنا أفعل هذا منذ زمن أطول بكثير و...‬

231
00:12:58,450 --> 00:13:01,670
‫‫أظنك ستوافقني الرأي‬
‫‫بأني أفضل بكثير‬

232
00:13:01,830 --> 00:13:05,590
‫‫أنا... صنعتك‬

233
00:13:05,800 --> 00:13:07,760
‫‫وشركة (غيرش) تمثلني‬

234
00:13:07,880 --> 00:13:10,130
‫‫أو كنت على الأقل، لا أعرف‬
‫‫إن كانوا سيمثلونني بعد ما قلته اليوم‬

235
00:13:10,260 --> 00:13:12,680
‫‫لكني على الأقل ثبت في مكاني‬
‫‫لأني فنانة، اتفقنا؟ فنانة‬

236
00:13:12,800 --> 00:13:14,970
‫‫وهذا ليس فناً‬

237
00:13:15,260 --> 00:13:18,640
‫‫ولكن، بصراحة‬
‫‫بالطبع أنا مسرورة جداً لأجلك‬

238
00:13:18,770 --> 00:13:22,730
‫‫أعني، بالطبع أريد أن تحصل على هذا الدور‬
‫‫وأريد مساعدتك على حفظ جملك‬

239
00:13:22,850 --> 00:13:26,730
‫‫وتصويب أخطائك‬
‫‫لكني أريد أن تعرف أنك إن حصلت عليه‬

240
00:13:26,980 --> 00:13:31,780
‫‫فإن هذا سيجعلني مجنونة‬
‫‫أكثر مئة مرة، اتفقنا؟‬

241
00:13:34,950 --> 00:13:36,330
‫‫تابع‬

242
00:13:40,330 --> 00:13:42,120
‫‫"(آيك)، أيها الوضيع"‬

243
00:13:42,330 --> 00:13:44,420
‫‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"‬

244
00:14:00,100 --> 00:14:01,730
‫‫يا رفاق، يا رفاق‬

245
00:14:31,670 --> 00:14:33,130
‫‫ماذا يفعلون؟‬

246
00:14:36,340 --> 00:14:37,720
‫‫حسناً‬

247
00:14:45,230 --> 00:14:48,980
‫‫حسناً، اللعنة، نعم، وقود‬
‫‫حسناً، سيحرقوننا، تباً!‬

248
00:14:49,360 --> 00:14:51,360
‫‫يا للهول! حسناً، هذه هي النهاية‬

249
00:14:51,530 --> 00:14:53,400
‫‫نعم، هذه هي النهاية‬
‫‫أنا تسببت بقتلنا جميعاً‬

250
00:14:53,700 --> 00:14:57,160
‫‫حسناً، اسمعوا يا رفاق‬
‫‫بما أننا سنموت بعد لحظات‬

251
00:14:57,410 --> 00:14:59,910
‫‫علي أن أصدقكم القول بشأن أمر ما، اتفقنا؟‬

252
00:15:00,700 --> 00:15:05,290
‫‫كنت أخدعكم يا رفاق‬
‫‫وقبل أن نموت، علي الاعتراف‬

253
00:15:06,330 --> 00:15:08,840
‫‫أعرف أنكم تنظرون إلي‬
‫‫وترون مجرماً قاسياً‬

254
00:15:09,130 --> 00:15:11,420
‫‫قاتلاً متحجر القلب، مغتالاً‬

255
00:15:11,590 --> 00:15:13,880
‫‫ولكن، هذا كذب‬

256
00:15:14,380 --> 00:15:17,720
‫‫في الحقيقة‬
‫‫كنت أكذب بشأن هويتي طوال حياتي‬

257
00:15:18,140 --> 00:15:21,430
‫‫الحقيقة، لا يجب أن أكون‬
‫‫مديراً لمؤسسة جرمية‬

258
00:15:21,600 --> 00:15:24,640
‫‫يجب أن أكون مدير فندق‬
‫‫سلسلة فنادق‬

259
00:15:24,980 --> 00:15:30,230
‫‫بدلاً من كوني الرجل المخادع‬
‫‫الذي يلعب دور عضو العصابة الوحشي‬

260
00:15:30,690 --> 00:15:32,400
‫‫أعني، هذه ليست هويتي‬

261
00:15:32,530 --> 00:15:36,910
‫‫لأن الحقيقة، سأخبركم بها، لا بأس‬

262
00:15:37,860 --> 00:15:39,660
‫‫أنا لطيف ومؤدب‬

263
00:15:40,280 --> 00:15:42,540
‫‫أنا طبيب عيون بالفطرة‬

264
00:15:43,200 --> 00:15:47,710
‫‫لكن لأني لم أتحل بالشجاعة‬
‫‫لأقف وأتصرف على سجيتي كرجل لطيف‬

265
00:15:47,830 --> 00:15:51,880
‫‫وبدل ذلك اخترت التواجد في النيران‬
‫‫أصبحنا جميعاً في حافلة الشواء‬

266
00:15:52,090 --> 00:15:56,470
‫‫لذا يا رفاق، أنا آسف حقاً‬
‫‫لأني أقنعتكم بأني قائد شرس‬

267
00:15:56,670 --> 00:16:00,430
‫‫سأندم على ذلك لبقية حياتي‬
‫‫التي ستدوم دقيقتين بعد على الأرجح‬

268
00:16:00,600 --> 00:16:03,850
‫‫ففي الختام، آمل أن تكون هناك آخرة‬

269
00:16:04,060 --> 00:16:07,600
‫‫ويمكنني استضافتكم جميعاً في النعيم‬
‫‫وأعد لكم مقبلات لذيذة‬

270
00:16:08,190 --> 00:16:09,900
‫‫ألن يكون ذلك رائعاً يا رفاق؟‬

271
00:16:10,060 --> 00:16:12,400
‫‫يا رفاق؟ يا رفاق‬

272
00:16:15,740 --> 00:16:17,110
‫‫اللعنة!‬

273
00:16:33,130 --> 00:16:34,590
‫‫اللعنة!‬

274
00:16:50,810 --> 00:16:55,440
‫‫يا رفاق، (إستر) يغادر، وأيضاً‬
‫‫أحتاج إلى المساعدة حقاً، أرجوكم‬

275
00:16:59,070 --> 00:17:02,490
‫‫- (ميربيك)!‬
‫‫- الآخر!‬

276
00:17:02,990 --> 00:17:04,370
‫‫(ميربيك)‬

277
00:17:21,630 --> 00:17:23,180
‫‫حسناً يا رفاق‬

278
00:17:24,600 --> 00:17:26,430
‫‫يبدو أننا فعلناها، صحيح؟‬

279
00:17:27,020 --> 00:17:29,730
‫‫لقد ساعد، أحسنتم أيها الفريق‬

280
00:17:30,230 --> 00:17:33,560
‫‫(أكمال)، كيف حالك يا صديقي؟‬
‫‫كيف حال ذراعك؟‬

281
00:17:34,150 --> 00:17:35,610
‫‫كلا ذراعيك؟‬

282
00:17:36,150 --> 00:17:39,900
‫‫(كازام)، حسناً، الموسيقي الخائن‬

283
00:17:40,070 --> 00:17:42,280
‫‫أتعرف ما يحدث للجبناء أمثالك؟‬

284
00:17:43,450 --> 00:17:47,700
‫‫كنت سأصل لهذا يا رجل، اتفقنا؟‬
‫‫جدياً، كنت على وشك فعل ذلك‬

285
00:17:48,200 --> 00:17:50,080
‫‫حسناً يا رفاق، إذن...‬

286
00:17:51,830 --> 00:17:53,290
‫‫يا رفاق‬

287
00:17:53,750 --> 00:17:56,420
‫‫مهلاً، انتظروا‬
‫‫هل للأمر علاقة بما قلته في الحافلة؟‬

288
00:17:56,590 --> 00:17:59,630
‫‫لأني كنت أفوضكم، اتفقنا؟‬

289
00:17:59,840 --> 00:18:03,050
‫‫لتقويتكم، هذا ما يفعله القائد الصالح‬

290
00:18:03,260 --> 00:18:07,510
‫‫وكقائد صالح‬
‫‫سأطلب بعض سيارات (أوبر) لتوصيلنا‬

291
00:18:08,060 --> 00:18:10,390
‫‫ما إن أصل إلى مكان فيه شبكة اتصال‬

292
00:18:11,850 --> 00:18:15,060
‫‫يا رفاق، من الصعب أن أطبع وأمشي‬

293
00:18:16,300 --> 00:18:17,840
‫‫الأمر محرج‬

294
00:18:18,050 --> 00:18:22,310
‫‫دور (آرون رايان) لم يكن ملائماً لك‬
‫‫وهو سخيف جداً، بالمناسبة‬

295
00:18:22,430 --> 00:18:27,730
‫‫رأيت "دوراً رئيسياً"‬
‫‫وكنت أفكر كوكيلة أعمال بأسوأ طريقة‬

296
00:18:27,850 --> 00:18:32,110
‫‫- صدقاً يا (ليندسي)، لا بأس‬
‫‫- لا، ليس كذلك يا (سالي)‬

297
00:18:32,320 --> 00:18:35,780
‫‫أنا أعمل لصالحك‬
‫‫ويجب أن أدعم صوتك‬

298
00:18:35,950 --> 00:18:37,860
‫‫أريد دعم الفنانين‬

299
00:18:38,200 --> 00:18:41,200
‫‫أعدك بأن أكون وكيلة أعمال أفضل‬
‫‫في المستقبل‬

300
00:18:41,370 --> 00:18:43,790
‫‫- أما زلت تريدين تمثيلي؟‬
‫‫- نعم‬

301
00:18:44,000 --> 00:18:48,620
‫‫والأهم أني سأفعل ذلك بمساندة هذا العمل‬

302
00:18:48,920 --> 00:18:51,710
‫‫أمضيت فترة الصباح‬
‫‫بإجراء مكالمات من مخرجي تجارب‬

303
00:18:51,840 --> 00:18:53,920
‫‫ومنفذين ومنتجين‬

304
00:18:54,130 --> 00:18:58,510
‫‫عملت بجهد كبير لملء هذا الجمهور‬
‫‫بخبراء من هذا المجال‬

305
00:18:58,630 --> 00:19:01,800
‫‫ماذا عن (مايك) و(مايكل)؟‬
‫‫فهما ظنا أن الأمر بأكمله سخيف‬

306
00:19:01,930 --> 00:19:04,850
‫‫نعم، لم أشملهما بالأمر بعد، ولكن‬

307
00:19:05,100 --> 00:19:08,560
‫‫- لا تقلقي بشأنهما، سأضمهما إلينا‬
‫‫- ماذا عن بقية الطلاب؟‬

308
00:19:08,690 --> 00:19:12,360
‫‫لأن الأمر كان يُفترض أن يقام‬
‫‫مساء اليوم وسيروي الجميع قصصهم‬

309
00:19:12,480 --> 00:19:14,190
‫‫وكان الجميع يعملون بجد‬

310
00:19:14,320 --> 00:19:16,280
‫‫أنا لا أمثلهم‬

311
00:19:16,400 --> 00:19:20,620
‫‫لكن بالنسبة إلي، إن أردت‬
‫‫أن يكونوا معك، فسيكونون كذلك‬

312
00:19:23,030 --> 00:19:26,500
‫‫- فما قولك؟‬
‫‫- سأقول...‬

313
00:19:27,580 --> 00:19:29,920
‫‫- نعم‬
‫‫- يا إلهي!‬

314
00:19:32,210 --> 00:19:34,500
‫‫يا إلهي! علي البدء بالكتابة، اللعنة!‬

315
00:19:34,630 --> 00:19:36,510
‫‫- نعم‬
‫‫- علي أن أريك أرجاء المسرح‬

316
00:19:36,630 --> 00:19:42,010
‫‫المسرح، لعلي سبق أن اخترت‬
‫‫موقعاً مختلفاً‬

317
00:19:43,850 --> 00:19:45,560
‫‫أحد كبار شركائنا مشارك هنا‬

318
00:19:45,680 --> 00:19:48,100
‫‫فتمكنا من استغلال بعض العلاقات‬

319
00:19:48,390 --> 00:19:50,190
‫‫المكان بأكمله تحت تصرفك‬

320
00:19:50,600 --> 00:19:53,520
‫‫- لكن يجب أن يكون ليلة الغد‬
‫‫- غداً؟‬

321
00:19:54,610 --> 00:19:56,190
‫‫يا إلهي!‬

322
00:19:56,940 --> 00:19:59,780
‫‫- ما عدد مقاعد هذا المسرح؟‬
‫‫- ٤٠٠ مقعد‬

323
00:20:00,110 --> 00:20:01,660
‫‫يا للعجب!‬

324
00:20:02,620 --> 00:20:04,080
‫‫هذا رائع‬

325
00:20:04,580 --> 00:20:06,790
‫‫- أتريدون رؤية غرف تبديل الملابس؟‬
‫‫- نعم، نعم‬

326
00:20:06,950 --> 00:20:09,040
‫‫يا إلهي! لنذهب ونرى...‬

327
00:20:27,390 --> 00:20:29,270
‫‫- تفضل‬
‫‫- شكراً‬

328
00:20:33,100 --> 00:20:36,730
‫‫مرحباً، سيد (كوسينو)‬
‫‫الرجال جلبوا فطائرهم لتجربة الأداء‬

329
00:20:36,860 --> 00:20:38,860
‫‫أيمكنك جلب فطيرة لأجلي‬
‫‫بطريقك إلى هنا؟‬

330
00:20:38,990 --> 00:20:42,280
‫‫اسمع، آسف لأني تخليت عنك بوضع صعب‬
‫‫لكني لن أتمكن من الحضور‬

331
00:20:42,530 --> 00:20:45,990
‫‫- ماذا تعني؟ من سيقرأ معي؟‬
‫‫- أنا ذاهب إلى كوخي‬

332
00:20:46,580 --> 00:20:48,450
‫‫كوخ؟ كوخك أنت؟‬

333
00:20:48,580 --> 00:20:53,080
‫‫"تواصل معي محقق خاص‬
‫‫وقال إنه يريد إلقاء نظرة على المنطقة ثانية"‬

334
00:20:53,210 --> 00:20:55,960
‫‫"لأنه يظن أنه يمكنه التوصل‬
‫‫لحقيقة ما حدث لـ(جانيس)"‬

335
00:20:56,130 --> 00:20:59,960
‫‫- محقق خاص؟‬
‫‫- "نعم، اسمه (كنيث غوليه)"‬

336
00:21:00,090 --> 00:21:02,090
‫‫"أتعرف؟ ها هو الآن"‬

337
00:21:02,340 --> 00:21:04,890
‫‫انتظر، يريد محادثتك، هذا (باري)‬

338
00:21:05,640 --> 00:21:07,600
‫‫مرحباً، (كنيث غوليه) يتكلم‬

339
00:21:12,350 --> 00:21:13,730
‫‫(فيوكس)؟‬

340
00:21:14,350 --> 00:21:16,110
‫‫(فيوكس)، لا تفعل هذا‬

341
00:21:16,270 --> 00:21:19,650
‫‫تسرني محادثتك أيضاً، (بيركمان)، والآن‬

342
00:21:19,820 --> 00:21:22,950
‫‫أنت لا تذكر أي شيء آخر‬

343
00:21:23,070 --> 00:21:26,410
‫‫عن ليلة اختفاء السيدة (مور)‬
‫‫أليس كذلك؟‬

344
00:21:28,200 --> 00:21:31,700
‫‫(فيوكس)، سأعود إلى (كليفلاند)‬
‫‫سأقتل مجدداً، سأفعل أي شيء تريده‬

345
00:21:31,830 --> 00:21:36,500
‫‫- لكن أرجوك لا تؤذ السيد (كوسينو)‬
‫‫- اصمت، أتظن أن حيلي انتهت؟‬

346
00:21:36,960 --> 00:21:38,750
‫‫"تباً لك، انتهت حيلي!"‬

347
00:21:39,210 --> 00:21:40,670
‫‫(فيوكس)، أرجوك...‬

348
00:21:42,550 --> 00:21:44,840
‫‫(باري بلوك)، هل أنت مستعد؟‬

349
00:21:47,970 --> 00:21:52,140
‫‫هناك أمر واحد قبل أن نبدأ‬
‫‫كم يبلغ طولك؟‬

350
00:21:53,270 --> 00:21:55,650
‫‫- ١٨٨ سم‬
‫‫- عظيم‬

351
00:21:55,810 --> 00:21:58,730
‫‫- جيد، جيد‬
‫‫- حسناً، سأقرأ معك، (باري)‬

352
00:21:59,520 --> 00:22:01,650
‫‫"(جيه تي)، ما الأخبار أيها الفحل؟"‬

353
00:22:03,820 --> 00:22:05,320
‫‫"مرحباً، (آيك)"‬

354
00:22:05,530 --> 00:22:08,450
‫‫"سمعت أنك والمنقذين الناشئين‬
‫‫أمضيتم ليلة جنونية ليلة الأمس"‬

355
00:22:08,620 --> 00:22:10,490
‫‫- "من أين سمعت ذلك؟"‬
‫‫- "من (غوينث)"‬

356
00:22:10,620 --> 00:22:12,910
‫‫"عندما جاءت لمنزلي ليلة الأمس"‬

357
00:22:13,500 --> 00:22:15,870
‫‫- "ماذا؟"‬
‫‫- "نعم، أنا أضاجع حبيبتك"‬

358
00:22:16,000 --> 00:22:18,840
‫‫- "أراك لاحقاً يا صاح"‬
‫‫- "(جيه تي) يا رجل"‬

359
00:22:18,960 --> 00:22:22,840
‫‫"هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟‬
‫‫هل قال (آيك) إنه يضاجع (غوينث)؟"‬

360
00:22:23,340 --> 00:22:25,010
‫‫"نعم، هذا ما سمعته، (جيثرو)"‬

361
00:22:25,130 --> 00:22:29,050
‫‫"انسَ أمرها، عليك متابعة حياتك‬
‫‫وكأن الأمر لا يهمك"‬

362
00:22:30,100 --> 00:22:32,140
‫‫"بل سأكترث، اتفقنا؟"‬

363
00:22:33,520 --> 00:22:35,180
‫‫"حرفياً"‬

364
00:22:37,650 --> 00:22:41,190
‫‫يا للعجب‬
‫‫لعبت الدور بشكل متحفظ حقاً‬

365
00:22:41,980 --> 00:22:45,240
‫‫يبدو أنك لم تؤدِ أياً من النكات‬

366
00:22:45,740 --> 00:22:47,860
‫‫أتريد تأدية المشهد الثاني؟‬

367
00:22:56,210 --> 00:23:00,500
‫‫يا للعجب! هو لم يكترث للأمر‬

368
00:23:01,040 --> 00:23:02,420
‫‫لا‬

369
00:23:03,380 --> 00:23:05,090
‫‫ما اسمه مجدداً؟‬

370
00:23:05,260 --> 00:23:07,550
‫‫- (باري بلوك)‬
‫‫- (باري بلوك)، طوله ١٨٨ سم‬

371
00:23:07,800 --> 00:23:09,180
‫‫"لا، لست كذلك..."‬

372
00:23:25,610 --> 00:23:28,200
‫‫حسناً، هذا هو المكان‬

373
00:23:28,780 --> 00:23:30,240
‫‫تفضل بالدخول‬

374
00:23:34,200 --> 00:23:35,580
‫‫يا للعجب‬

375
00:23:37,080 --> 00:23:39,330
‫‫- (باري بلوك)‬
‫‫- "صحيفة (نيو ماركي تايمز)"‬

376
00:23:39,460 --> 00:23:43,000
‫‫أليس هذا الرجل الذي كلمته هاتفياً؟‬
‫‫ظننتك قلت إن اسمه (بيركمان)‬

377
00:23:43,130 --> 00:23:45,590
‫‫- نعم، لقد غيره‬
‫‫- غيره‬

378
00:23:45,800 --> 00:23:49,970
‫‫٩ من ١٠ حالات لتغيير الأسماء‬
‫‫تعني شخصية مريبة‬

379
00:23:50,090 --> 00:23:52,140
‫‫لا، إنه اسم حركة، سيد (غوليه)‬

380
00:23:52,510 --> 00:23:57,100
‫‫- وأخذ شخصية جديدة بالكامل معه‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

381
00:23:57,230 --> 00:24:00,230
‫‫ربما كُتب "مدرس دراما"‬
‫‫على بطاقة عملي‬

382
00:24:00,350 --> 00:24:05,480
‫‫لكن في الواقع، أنا أشبه بمعالج‬
‫‫أو أب لهؤلاء الشبان إن جاز التعبير‬

383
00:24:05,650 --> 00:24:07,900
‫‫وذلك الفتى، عندما قابلته‬

384
00:24:08,360 --> 00:24:11,610
‫‫لم يكن يدرك وجهته‬
‫‫ولم يكن هناك أحد لمساندته‬

385
00:24:11,820 --> 00:24:15,280
‫‫كان أشبه بكيس بلاستيكي‬
‫‫تطيره الرياح‬

386
00:24:15,870 --> 00:24:18,040
‫‫لكننا غيرنا الأمر معاً‬

387
00:24:18,830 --> 00:24:20,580
‫‫لديه تجربة أداء مهمة اليوم‬

388
00:24:20,710 --> 00:24:23,420
‫‫- كان هناك عندما كلمناه‬
‫‫- حقاً؟‬

389
00:24:23,630 --> 00:24:25,710
‫‫أنا فخور جداً به‬

390
00:24:29,300 --> 00:24:32,470
‫‫- أتريد جولة؟ سأريك باقي الكوخ‬
‫‫- لا، لنتمشى‬

391
00:24:42,350 --> 00:24:44,270
‫‫أواثق من أنك تعرف‬
‫‫إلى أين تذهب؟‬

392
00:24:44,440 --> 00:24:48,440
‫‫نعم، من هنا إلى الأسفل‬

393
00:24:58,540 --> 00:25:01,460
‫‫جميلة، جميلة حقاً‬

394
00:25:01,870 --> 00:25:05,710
‫‫الأرياف هنا، أليست كذلك يا (جين)؟‬

395
00:25:06,000 --> 00:25:07,460
‫‫مناظر جميلة‬

396
00:25:08,500 --> 00:25:14,300
‫‫(جين)، أيمكنك إخباري بنوع تلك الشجرة؟‬
‫‫الموجودة هناك‬

397
00:25:14,590 --> 00:25:17,430
‫‫إنها تشبه الشجرة الموجودة...‬

398
00:25:18,260 --> 00:25:21,480
‫‫مهلاً، هذا غير ممكن‬

399
00:25:22,060 --> 00:25:23,940
‫‫أتظنها سيارة (جانيس)؟‬

400
00:25:25,060 --> 00:25:26,440
‫‫أظن ذلك...‬

401
00:25:26,900 --> 00:25:29,530
‫‫حسناً، علينا الاقتراب أكثر، علينا...‬

402
00:25:29,780 --> 00:25:33,110
‫‫اتفقنا؟ علينا التأكد، اتفقنا؟‬

403
00:25:33,820 --> 00:25:35,780
‫‫من أنها سيارتها، اتفقنا؟‬

404
00:25:39,910 --> 00:25:41,370
‫‫ما رأيك؟‬

405
00:25:42,910 --> 00:25:47,420
‫‫- إنها سيارتها‬
‫‫- لقد وجدنا سيارتها، يا للهول!‬

406
00:25:47,880 --> 00:25:51,170
‫‫حسناً، أتعرف ما سأفعله؟‬
‫‫سأستعير هاتفك‬

407
00:25:51,300 --> 00:25:54,930
‫‫وسأبتعد قليلاً إلى هناك‬

408
00:25:55,720 --> 00:25:57,180
‫‫وسأتصل بالشرطة‬

409
00:26:05,980 --> 00:26:10,480
‫‫أود التبليغ‬
‫‫عن جثة المحققة (جانيس موس)‬

410
00:26:15,860 --> 00:26:17,950
‫‫اسمي (جين كوسينو)‬

411
00:26:18,370 --> 00:26:20,030
‫‫وأنا قتلتها‬

412
00:26:20,740 --> 00:26:25,120
‫‫ولم يعد بإمكاني التعايش مع الأمر‬

413
00:26:31,800 --> 00:26:35,970
‫‫إن كنت لا تمانع‬
‫‫أريد فتح صندوق السيارة‬

414
00:26:38,760 --> 00:26:40,430
‫‫جيد، لا بأس‬

415
00:26:41,390 --> 00:26:42,930
‫‫ها نحن ذا‬

416
00:26:47,350 --> 00:26:48,730
‫‫حسناً‬

417
00:26:50,400 --> 00:26:53,400
‫‫والآن، هل أنت بخير يا (جين)؟‬

418
00:27:18,030 --> 00:27:19,800
‫‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان - الأردن‬

