﻿1
00:00:00,171 --> 00:00:02,591
‫في الموسم السابق…

2
00:00:03,841 --> 00:00:06,553
‫عبرنا بوابة في نقلة زمنية من نوع ما.

3
00:00:08,263 --> 00:00:10,182
‫لم تأتوا لإنقاذي.

4
00:00:10,264 --> 00:00:11,767
‫- لإنقاذ من إذًا؟
‫- البشرية.

5
00:00:13,268 --> 00:00:15,353
‫هل ترى أن كوكب "الأرض" يمكن إنقاذه؟

6
00:00:15,436 --> 00:00:17,856
‫فات الأوان، فقد تزلزل إلى أشلاء بالفعل.

7
00:00:20,608 --> 00:00:23,320
‫يجب أن نحرص على عدم تكوّن هذا العالم أبدًا.

8
00:00:23,402 --> 00:00:24,403
‫مهما يكلف الأمر.

9
00:00:33,913 --> 00:00:38,501
‫- لم يُؤخذ "فيتز" إلى المستقبل.
‫- لم تكن جزءًا من رؤية العرافة.

10
00:00:38,585 --> 00:00:40,754
‫كيف يرسل هذا "فيتز" إلى المستقبل؟

11
00:00:40,836 --> 00:00:42,839
‫- إنها حجرة تجميد.
‫- ماذا؟

12
00:00:42,922 --> 00:00:47,468
‫نعم، سأسلك الطريق الطويل إلى هناك.
‫سأنام لـ74 عامًا.

13
00:00:56,977 --> 00:00:58,395
‫لقد عدنا إلى الوطن

14
00:00:58,480 --> 00:01:01,691
‫وحاربنا لإنقاذ العالم
‫من مستقبل عرفنا بمجيئه.

15
00:01:01,774 --> 00:01:06,028
‫لكن يقترب مجيؤه أكثر كلما حاربنا أكثر.

16
00:01:06,113 --> 00:01:10,117
‫خيار واحد من الفريق من شأنه تدمير كل شيء.

17
00:01:10,741 --> 00:01:13,745
‫"فيل كولسن" يحتضر وعليكم تركه.

18
00:01:19,209 --> 00:01:20,585
‫"فيتز"!

19
00:01:24,756 --> 00:01:29,593
‫عشتُ حياتي محاطًا بأبطال
‫ولا أحد منهم أكبر منكم.

20
00:01:30,427 --> 00:01:32,513
‫لأننا وافقنا على خسارة بعضنا البعض.

21
00:01:33,430 --> 00:01:36,393
‫على التقرب من أشخاص طيبين يُسلبون منا.

22
00:01:37,185 --> 00:01:40,230
‫والآن "فيتز" مجمد
‫في مكان ما في الفضاء السحيق.

23
00:01:40,814 --> 00:01:43,232
‫لا شك لديّ على الإطلاق بأنك ستجدينه.

24
00:01:43,315 --> 00:01:48,196
‫- كم تبقى لديك بحسب "سيمنز"؟
‫- أيام أو أسابيع إن حالفني الحظ.

25
00:01:56,079 --> 00:01:58,873
‫حسنًا أيها المدير، إلى أين أولًا؟

26
00:02:33,866 --> 00:02:39,622
‫آسف أيها العميل "فيتز" فقد واجهتنا معضلة.

27
00:02:40,456 --> 00:02:46,253
‫كنت مستعدًا لحراسة هذه الحجرة
‫لـ73 عامًا و261 يومًا قادمين.

28
00:02:47,213 --> 00:02:50,674
‫ولكن عليّ الآن حساب احتمال نجاتك.

29
00:02:53,594 --> 00:02:59,225
‫إنها عملية حسابية صعبة جدًا
‫نظرًا إلى الظروف.

30
00:03:30,422 --> 00:03:33,634
‫"بعد مرور عام"

31
00:03:44,187 --> 00:03:46,481
‫{\an8}"بايبر" أخبريني، هل ما زالوا يلاحقوننا؟

32
00:03:47,523 --> 00:03:50,025
‫{\an8}- "بايبر"!
‫- نعم، سمعتك يا "دايفيس"!

33
00:03:50,110 --> 00:03:53,195
‫أمهلني لحظةً.
‫إنني أحاول تبريد عواميد التدوير.

34
00:03:53,738 --> 00:03:57,992
‫{\an8}- أجريتُ مسحًا متعددًا 360 درجة بثلاثة أبعاد.
‫- وماذا وجدت؟ ماذا؟

35
00:03:59,952 --> 00:04:00,954
‫{\an8}لا شيء.

36
00:04:01,620 --> 00:04:02,746
‫{\an8}لا شيء، نحن بأمان!

37
00:04:02,830 --> 00:04:04,248
‫{\an8}لا تسترخي بعد.

38
00:04:04,331 --> 00:04:07,042
‫{\an8}ما زال علينا الهبوط في منطقة عدوانية.

39
00:04:07,126 --> 00:04:08,211
‫"أجهزة مشفرة للسفينة"

40
00:04:08,294 --> 00:04:10,130
‫"ديزي"، اقتربنا، استعدّي.

41
00:04:22,599 --> 00:04:24,602
‫{\an8}- ليس أعظم أداءاتي.
‫- ليس الأعظم يا "دايفيس"!

42
00:04:25,102 --> 00:04:26,312
‫{\an8}شكرًا أيتها التابعة!

43
00:04:31,442 --> 00:04:33,277
‫{\an8}"إشارة تواصل واردة"

44
00:04:33,360 --> 00:04:35,571
‫{\an8}لقد انتهكتم قوانين المجرة

45
00:04:35,654 --> 00:04:38,908
‫{\an8}ودخلتم محيط "دي ريلي" من دون إذن.

46
00:04:39,868 --> 00:04:43,121
‫{\an8}- استعدوا للتفتيش.
‫- يبدو لطيفًا.

47
00:05:11,815 --> 00:05:12,816
‫لست مسلحة.

48
00:05:20,700 --> 00:05:25,080
‫{\an8}- قدّمي تصريحًا أيتها البشرية.
‫- لا أملك تصريحًا.

49
00:05:25,913 --> 00:05:29,500
‫نفد وقودنا ولم يكن أمامنا
‫خيار سوى الهبوط هنا.

50
00:05:30,667 --> 00:05:31,919
‫امسح وجهها.

51
00:05:32,753 --> 00:05:34,797
‫{\an8}ابحث عن معرفها في قواعد البيانات.

52
00:05:38,842 --> 00:05:39,843
‫هذه مجازفة.

53
00:05:41,011 --> 00:05:44,306
‫لا تقدّر قيمة هذه المركبة
‫الصغيرة بوحدة وقود حتى.

54
00:05:45,100 --> 00:05:49,103
‫{\an8}كيف تنوين الدفع
‫ما لم ترغبي بالعمل في المناجم؟

55
00:05:49,978 --> 00:05:52,523
‫{\an8}ستعطيني إياه مجانًا.

56
00:05:54,608 --> 00:05:59,113
‫{\an8}لا بد أنك ابنة ملك
‫وتزورين فقراء الفضاء الخارجي.

57
00:05:59,196 --> 00:06:01,740
‫هذه ليست طريقة
‫سير الأمور هنا أيتها الأميرة.

58
00:06:03,158 --> 00:06:05,452
‫{\an8}من هذه الفتاة؟ هل وجدت اسمها؟

59
00:06:10,582 --> 00:06:11,959
‫"كويك".

60
00:06:38,694 --> 00:06:40,946
‫{\an8}أعطنا ما نريد وسندعك تعيش لتتذمر.

61
00:06:41,029 --> 00:06:44,074
‫إن أردتما الوقود، فخذاه.
‫خذا كل ما تحتاجان.

62
00:06:44,158 --> 00:06:48,287
‫{\an8}لا، أقصد نعم ولكن لا. إننا نبحث عن شخص.

63
00:06:48,370 --> 00:06:52,082
‫شخص آخر لتهديده أم شخص تريدان التخلص منه؟

64
00:06:54,293 --> 00:06:55,961
‫نريد إعادته إلى الوطن فقط.

65
00:07:17,483 --> 00:07:19,067
‫توقّف يا "رنكو".

66
00:07:25,365 --> 00:07:28,118
‫هل وضّحت العميلة "سيمنز" معنى هذه القراءات؟

67
00:07:28,202 --> 00:07:30,955
‫بدأ هذا بعد رحيلها
‫وأصبحت الآن على بُعد سنوات ضوئية.

68
00:07:31,038 --> 00:07:32,164
‫صمتًا.

69
00:07:36,627 --> 00:07:38,754
‫- إنه نشاط منخفض المستوى.
‫- أعلم.

70
00:07:49,389 --> 00:07:50,724
‫فرق "سترايك"، انتشروا.

71
00:07:53,060 --> 00:07:55,812
‫- 160 كيلومترًا بكل اتجاه.
‫- استبقتُ تعليماتك.

72
00:07:56,271 --> 00:07:57,856
‫فريق "آلفا" في الموقع.

73
00:07:58,482 --> 00:08:01,026
‫نريد شخصًا قريبًا ليصل
‫في الوقت المناسب. فريق "برافو"؟

74
00:08:01,109 --> 00:08:03,111
‫فريق "برافو"، نحن في موقعنا.

75
00:08:05,948 --> 00:08:08,867
‫- فريق "تشارلي" متأهب.
‫- فريق "ديلتا"، في موقعنا.

76
00:08:14,456 --> 00:08:16,542
‫- ها هو!
‫- أين؟

77
00:08:17,251 --> 00:08:18,293
‫جار الإدخال.

78
00:08:20,254 --> 00:08:21,380
‫في مكان ما في "إنديانا".

79
00:08:27,094 --> 00:08:30,264
‫- إنه في "كاسلتن"! انطلقوا!
‫- هذه إشارتنا.

80
00:08:30,347 --> 00:08:32,474
‫سنرسل الإحداثيات الآن. يبدو أنه منتزه.

81
00:08:32,558 --> 00:08:33,642
‫انطلقوا!

82
00:08:43,819 --> 00:08:45,946
‫حسنًا، دعني أراك تكررها.

83
00:08:51,243 --> 00:08:52,286
‫هل سمعتم ذلك؟

84
00:09:27,112 --> 00:09:28,446
‫اهربوا!

85
00:09:38,999 --> 00:09:40,042
‫"جاكو"!

86
00:10:08,153 --> 00:10:09,780
‫ارفع يديك في الحال.

87
00:10:10,656 --> 00:10:13,867
‫- بانتظار أمرك.
‫- انتبه للأطفال.

88
00:10:15,994 --> 00:10:18,205
‫استسلم الآن وإلا سنطلق النيران.

89
00:10:30,634 --> 00:10:31,759
‫تشبث!

90
00:10:37,098 --> 00:10:38,432
‫هل الجميع بخير؟

91
00:10:39,601 --> 00:10:40,936
‫نعم، نحن بخير.

92
00:10:41,561 --> 00:10:45,232
‫- مؤكد أنه أفلت منا.
‫- تعطلت الأجهزة.

93
00:10:45,816 --> 00:10:49,653
‫سأحاول الاتصال بالمقر لإخراجنا.
‫لا بد أن المدير "مكنزي" قلق.

94
00:10:50,821 --> 00:10:51,822
‫سيكون غاضبًا.

95
00:10:51,905 --> 00:10:52,906
‫كيف أمكنكما إفلاته؟

96
00:10:53,573 --> 00:10:55,742
‫ما فائدة الوصول
‫في الوقت المناسب إن لم نمسك به؟

97
00:10:55,826 --> 00:10:58,286
‫كان هدفي واضحًا
‫ثم حذرتني "ماي" من إصابة الأطفال،

98
00:10:58,370 --> 00:11:00,330
‫ما جعله يبدو أقل وضوحًا.

99
00:11:00,414 --> 00:11:01,456
‫كان تصرفك صائبًا.

100
00:11:01,540 --> 00:11:03,875
‫لكن أخطأتما بالاشتباك جويًا.

101
00:11:03,959 --> 00:11:06,002
‫- كنا بحاجة إلى قوات برية.
‫- أو جثث أكثر؟

102
00:11:06,085 --> 00:11:08,338
‫- لو كانت "يويو"…
‫- كنتُ في طائرة أخرى.

103
00:11:08,422 --> 00:11:11,174
‫كان كل ما تحدثت عنه
‫في الأيام الثلاثة الماضية…

104
00:11:11,257 --> 00:11:13,342
‫- الوصول في الوقت المناسب.
‫- …السرعة

105
00:11:13,427 --> 00:11:16,346
‫لمحاولة الإمساك بالشخص الذي يتسبب بكل هذه…

106
00:11:16,430 --> 00:11:18,472
‫- لا أعرف ما أدعوها حتى.
‫- الاختلالات؟

107
00:11:18,557 --> 00:11:20,475
‫- لا.
‫- استهلكنا الكلمة العام الماضي.

108
00:11:20,559 --> 00:11:23,478
‫- هذا أمر مختلف.
‫- إنها هلوسات تتحقق.

109
00:11:23,562 --> 00:11:28,483
‫- وهذا يشوه الواقع.
‫- ما رأيكم بـ"تحورات الواقع"؟

110
00:11:28,567 --> 00:11:30,986
‫- "عواصف من الشذوذ"؟
‫- "فوكس"، أنت لا تساعد.

111
00:11:31,068 --> 00:11:34,614
‫بغض النظر،
‫الخبر السار هو عدم موت أي أبرياء.

112
00:11:34,697 --> 00:11:35,949
‫بالإضافة إلى العملاء.

113
00:11:36,031 --> 00:11:38,410
‫هذا أمر مفروغ منه لكنه جدير بالذكر.

114
00:11:39,119 --> 00:11:41,370
‫لقد رُضضتم لكن هل الجميع بخير؟

115
00:11:43,039 --> 00:11:46,168
‫تأكدنا على الأقل أن شخصًا يتسبب بهذا.

116
00:11:46,251 --> 00:11:49,671
‫نعم، لكن لا نعرف كيف أو من أو ما هو.

117
00:11:52,423 --> 00:11:57,011
‫نحتاج إلى نظريات فعالة يا رفاق.
‫كل شيء مرحب به حتى الأفكار الغبية.

118
00:11:57,095 --> 00:11:58,721
‫أذكى عميلين لدينا مفقودان.

119
00:11:58,805 --> 00:12:01,475
‫- أما زلنا لم نسمع منهما؟
‫- لم نسمع منهما منذ شهور.

120
00:12:01,558 --> 00:12:04,059
‫سيدي، لدى "كيلر" نظرية.

121
00:12:05,854 --> 00:12:10,984
‫شكرًا، كنا ننظر كلانا في هذه المواقع

122
00:12:11,067 --> 00:12:12,485
‫- ونحاول إيجاد صلة.
‫- جيد.

123
00:12:12,569 --> 00:12:15,197
‫هذا المنتزه وحافلة المدينة المثقوبة

124
00:12:15,280 --> 00:12:18,033
‫والبحيرة التي تجمدت في منتصف الصحراء…

125
00:12:18,116 --> 00:12:19,451
‫تقع جميعها فوق خطوط "لاي".

126
00:12:20,577 --> 00:12:23,747
‫خطوط الطاقة
‫التي تعبر "الأرض" وفق نمط معين.

127
00:12:23,830 --> 00:12:26,373
‫تؤمن عدة ثقافات برواية أو أخرى عنها،

128
00:12:26,458 --> 00:12:30,504
‫الإنكا والأبورجيون والأمريكيون الأصليون.
‫ربما يمكننا تضييق البحث بناءً عليها.

129
00:12:30,586 --> 00:12:33,548
‫لا تنظروا إليّ هكذا.
‫قلتم إن الأفكار الغبية مرحب بها.

130
00:12:33,631 --> 00:12:34,674
‫ولديّ الكثير منها.

131
00:12:35,884 --> 00:12:38,594
‫سيكون غباءً منا ألا نقبل
‫بأي فكرة في هذه المرحلة.

132
00:12:38,678 --> 00:12:41,556
‫واصلا البحث.
‫وأريد أن تعودي للتدريب مع "ماي" يا "يويو".

133
00:12:41,639 --> 00:12:44,099
‫بدا الرجل المسلح وكأنه وحش وقد يكون كذلك.

134
00:12:44,184 --> 00:12:46,728
‫- لذا قد يتوجب عليك تولي أمره.
‫- حسنًا.

135
00:12:46,811 --> 00:12:49,940
‫الآخرون تعرفون مهامكم، لذا، لنباشر العمل.

136
00:12:51,399 --> 00:12:53,318
‫تأخرتُ على البلاغ الصباحي.

137
00:12:56,071 --> 00:12:59,407
‫- إلى من يبلغ القائد؟
‫- قائده.

138
00:13:01,993 --> 00:13:06,540
‫تقدّم خطوة تلو الأخرى.
‫لا ينطوي عملك على حل جميع المشكلات،

139
00:13:06,622 --> 00:13:09,417
‫بل على تشكيل فريق تثق به

140
00:13:09,500 --> 00:13:12,045
‫وإخبارهم بدورك بالتقدم خطوة تلو الأخرى.

141
00:13:12,128 --> 00:13:13,338
‫هذا كل ما بوسعك فعله.

142
00:13:14,714 --> 00:13:18,385
‫ستنهار إن فكرت بكل ما تواجهه في آن واحد.

143
00:13:19,886 --> 00:13:22,889
‫كان "فيوري" يقول دائمًا،
‫"يمكن للمرء إنجاز أي شيء

144
00:13:22,973 --> 00:13:25,642
‫حالما يدرك أنه جزء من شيء أكبر."

145
00:13:29,813 --> 00:13:31,147
‫أما زلت تشاهد هذه؟

146
00:13:32,482 --> 00:13:33,650
‫أخشى التوقف.

147
00:13:34,317 --> 00:13:35,485
‫لكان فخورًا.

148
00:13:36,653 --> 00:13:39,029
‫تلائمك الوظيفة
‫والعملاء بالخارج يعرفون ذلك.

149
00:13:39,531 --> 00:13:42,909
‫لن أكون مثل المدير "كولسن" أبدًا.

150
00:13:42,993 --> 00:13:47,497
‫لا، إنك مختلف عنه. وهذا ليس بأمر سيئ.

151
00:13:48,874 --> 00:13:51,041
‫لا داعي لأن أذكّرك بتاريخ الغد.

152
00:13:52,878 --> 00:13:54,128
‫أنا مدركة تمامًا.

153
00:13:54,212 --> 00:13:57,632
‫أود إحياء الذكرى عبر بدء تنفيذ اقتراحك.

154
00:13:58,091 --> 00:14:00,759
‫لكن ما زال علينا اختيار رئيس قسم.

155
00:14:00,844 --> 00:14:03,763
‫- ما زلت أعمل على ذلك.
‫- هذا كل ما أردتُ سماعه.

156
00:14:06,391 --> 00:14:08,058
‫لا أصدّق أن عامًا قد مضى.

157
00:14:10,186 --> 00:14:12,188
‫يسرني أنكما حظيتما ببعض الوقت معًا.

158
00:14:14,858 --> 00:14:16,735
‫حظينا بأكثر مما توقعنا.

159
00:14:20,113 --> 00:14:22,531
‫سأعدّ لك شيئًا قبل نهاية اليوم.

160
00:14:22,616 --> 00:14:25,660
‫جيد. إنك تبلين جيدًا بالتجنيد.

161
00:14:26,535 --> 00:14:29,413
‫لدينا عدة أقوياء. ونحتاج إلى الأذكياء.

162
00:14:47,390 --> 00:14:51,102
‫على كوكبك 68 بالمئة من الجاذبية
‫التي نولدها في هذه السفينة.

163
00:14:51,186 --> 00:14:53,604
‫ورغم أن هذا يسهّل استخراج المعادن من الأرض،

164
00:14:53,688 --> 00:14:56,983
‫إلا أنه يجعل خلاياك هلامية وعظامك مسامية.

165
00:14:57,608 --> 00:15:01,488
‫لستُ خبيرة بأجساد شعب "دي ريل".
‫سأصبح كذلك عندما أشرّح جثتك.

166
00:15:01,571 --> 00:15:03,782
‫لكن أفترض أن ما يكفي من الوقت تحت الضغط

167
00:15:03,865 --> 00:15:05,367
‫سيتسبب إما بنزيف في دماغك

168
00:15:05,449 --> 00:15:08,161
‫وإما انهيار رئتيك من وزن أعضائك.

169
00:15:08,244 --> 00:15:11,580
‫- لا أعرف شيئًا.
‫- ينتابني الفضول حول ما سيحدث أولًا.

170
00:15:12,122 --> 00:15:15,794
‫- حسنًا، ماذا تريدان؟
‫- انقسمت سفينة صديقنا إلى نصفين.

171
00:15:15,877 --> 00:15:19,588
‫- لا أعرف شيئًا عنها.
‫- كانت السفينة غير قابلة للتعقب.

172
00:15:19,673 --> 00:15:23,384
‫- كان هناك بيان شحنة في النصف الذي وجدناه.
‫- قابلنا جميع المورّدين في البيان.

173
00:15:23,468 --> 00:15:27,263
‫ذهبنا إلى محيطات الأكسجين في "تريناوا"
‫والأقمار الصدئة في "بايري"

174
00:15:27,346 --> 00:15:30,475
‫على علم بأن هناك من تعقّب السفينة

175
00:15:30,558 --> 00:15:33,228
‫وأعطى تلك البيانات لمن هاجمها.

176
00:15:33,310 --> 00:15:35,938
‫ويُعرف عنك أنك تبيع الوقود الذي يمكن تعقبه.

177
00:15:36,022 --> 00:15:37,481
‫كلا، لم…

178
00:15:37,565 --> 00:15:40,402
‫لذا نريد أن نعرف إن عبأت سفينته بوقودك

179
00:15:40,485 --> 00:15:44,280
‫- ومن ثم بعت بيانات التعقب ولمن.
‫- لم أبع وقودًا يمكن تعقبه.

180
00:15:44,823 --> 00:15:47,574
‫ليس لتلك السفينة على الأقل
‫فقد كانت خالية تقريبًا.

181
00:15:49,452 --> 00:15:52,872
‫أقسم! سأريكما خطوط الوقود!

182
00:15:53,456 --> 00:15:57,918
‫- رأيت بعض الوقود المتبقي هناك.
‫- ما قصدك؟ أي خطوط وقود؟

183
00:15:58,003 --> 00:16:01,505
‫اشتريتُ النصف المحطم من المركبة
‫لبيع أجزائها بشكل منصف.

184
00:16:02,007 --> 00:16:04,550
‫لم أعرف أي شيء عن أي هجوم.

185
00:16:05,427 --> 00:16:07,469
‫- النصف الآخر.
‫- إنه هنا.

186
00:16:58,353 --> 00:17:01,065
‫جيد. تذكّري موضع قدميك عند التصادم.

187
00:17:07,738 --> 00:17:11,909
‫- كما عليك تطوير مهارة إخفاء تعابيرك.
‫- أحتاج إلى إخفاء تعابيري أثناء القتال؟

188
00:17:13,369 --> 00:17:16,915
‫لا ضرر من ذلك ولكن عنيتُ في اجتماع اليوم.

189
00:17:17,998 --> 00:17:20,125
‫- عم تتحدثين؟
‫- العميل "كيلر"؟

190
00:17:20,752 --> 00:17:22,377
‫من الواضح أنه معجب بك.

191
00:17:22,462 --> 00:17:25,672
‫تحاولين جاهدة ألّا تضحكي على نكته.
‫لا بد أن الشعور متبادل.

192
00:17:26,091 --> 00:17:28,717
‫- هل هذا يخالف القوانين؟
‫- لا.

193
00:17:30,136 --> 00:17:31,345
‫هذا قصدي.

194
00:17:31,929 --> 00:17:34,265
‫تابعي الأمر بحرّية واحتسي شرابًا معه.

195
00:17:34,349 --> 00:17:36,226
‫لا شك أن "ماك" يلاحظ هذا أيضًا.

196
00:17:36,308 --> 00:17:39,394
‫لكن ليست عليك حماية مشاعره.

197
00:17:40,647 --> 00:17:42,357
‫يسهل قول هذا. كيف لي ألّا أفعل؟

198
00:17:43,650 --> 00:17:44,858
‫إنه رجل بالغ.

199
00:17:46,319 --> 00:17:49,572
‫جربتُ كل شيء.
‫كنت مستعدة لتطوير الأمر ولكن…

200
00:17:49,655 --> 00:17:53,242
‫انغمس في عمله بالكامل
‫وحبس نفسه في ذلك المكتب.

201
00:17:53,325 --> 00:17:57,496
‫لم يعزل "ماك" نفسه حتى لا يتشتت
‫بل عزل نفسه عني فقط.

202
00:17:59,164 --> 00:18:00,792
‫لقد خضتما الكثير.

203
00:18:01,417 --> 00:18:04,462
‫لكن مضى عام
‫وإن كنتُ تعلمتُ شيئًا من العام الماضي،

204
00:18:04,545 --> 00:18:07,005
‫فهو أنه لا يُفترض بنا العيش وحدنا.

205
00:18:11,760 --> 00:18:14,596
‫لا أقدّم النصائح عادةً ولكن هذه نصيحتي.

206
00:18:15,723 --> 00:18:17,976
‫لقد طال حديثنا، هل أنت بخير؟

207
00:18:18,393 --> 00:18:21,396
‫- كما أن "كيلر" ظريف.
‫- ليس من النوع الذي يروق لي.

208
00:18:21,478 --> 00:18:23,647
‫كما قلتُ، تحتاجين إلى تطويرها.

209
00:18:30,738 --> 00:18:32,364
‫فقدان تام لضغط القمرة.

210
00:18:33,115 --> 00:18:35,993
‫في أوقات كهذه،
‫أتمنى لو لم نغير التسلسل الزمني.

211
00:18:36,077 --> 00:18:39,580
‫الخبر السار هو أن "فيتز" في حجرة التجميد
‫لذا سينجو من هذا، صحيح؟

212
00:18:39,663 --> 00:18:42,291
‫- أظن ذلك.
‫- هنا!

213
00:19:11,445 --> 00:19:13,865
‫- ليست جثة على الأقل.
‫- نعم.

214
00:19:14,948 --> 00:19:15,992
‫لكنه طريق مسدود.

215
00:19:29,254 --> 00:19:31,216
‫المعذرة أيتها العميلة "رودريغيز".

216
00:19:32,507 --> 00:19:35,510
‫أنا و"فوكس" متحمسان
‫لمتابعة نظريتنا الجنونية عن خطوط "لاي"،

217
00:19:35,595 --> 00:19:37,429
‫لكن نحتاج إلى الوقت في مقر القيادة للبحث

218
00:19:37,513 --> 00:19:41,099
‫وموافقة قائد الوحدة وأنت قائدة لذا…

219
00:19:41,183 --> 00:19:44,853
‫امضيا فيها. أُثبتت صحة نظريات أغرب منها.

220
00:19:44,938 --> 00:19:48,024
‫- شكرًا لك.
‫- تشك العميلة "ماي" بأمرنا.

221
00:19:51,735 --> 00:19:54,613
‫حقًا؟ لأنني كنت أتصرف على طبيعتي.

222
00:19:54,697 --> 00:19:57,699
‫- هل تعرف؟
‫- لديها شكوك.

223
00:19:58,575 --> 00:20:00,535
‫ربما تصرفتُ على طبيعتي أكثر من اللازم.

224
00:20:04,665 --> 00:20:09,461
‫إذًا هل تريدين التمهل وإلغاء اللقاء الليلي؟

225
00:20:09,921 --> 00:20:12,965
‫نويتُ قضاء المساء بالبحث بأي حال.

226
00:20:13,048 --> 00:20:15,008
‫سيكون هذا قرارًا حكيمًا على الأرجح.

227
00:20:15,093 --> 00:20:19,264
‫- لا بأس. تعرفين أين تجدينني.
‫- سوف…

228
00:20:20,305 --> 00:20:22,557
‫- نتمهل فحسب.
‫- لأنه تصرّف حكيم.

229
00:20:22,641 --> 00:20:27,020
‫هذا لأجلي. لا أخشى أن يعرف "ماك".

230
00:20:27,105 --> 00:20:29,439
‫أنا أخشى ذلك، فهو ليس صغير الحجم.

231
00:20:31,650 --> 00:20:33,485
‫أحترمه كثيرًا في الحقيقة.

232
00:20:33,569 --> 00:20:36,863
‫وأفضّل أن نخبره بأنفسنا
‫عوضًا عن اكتشافه للأمر بالصدفة.

233
00:20:36,947 --> 00:20:40,285
‫- إنه يواجه ما يكفي.
‫- نعم، وبدأ يثق بك مؤخرًا.

234
00:20:40,367 --> 00:20:42,954
‫- ولا يجب أن تفسد ذلك.
‫- بالطبع لا.

235
00:20:44,037 --> 00:20:46,541
‫لكنه قرارك كيفما تريدين.

236
00:20:46,623 --> 00:20:50,378
‫يسرني أن أقضي الليالي وحيدًا.

237
00:20:57,301 --> 00:20:58,302
‫طاب مساؤك يا "ماك".

238
00:21:06,268 --> 00:21:07,644
‫ظننتُ أنني سأجدك هنا.

239
00:21:09,980 --> 00:21:11,733
‫إنه ظن موثوق في معظم الليالي.

240
00:21:11,815 --> 00:21:15,110
‫- ليست عادة سيئة.
‫- إنني أطبق النصيحة من ملفات "كولسن".

241
00:21:15,193 --> 00:21:17,362
‫قال، "اعثر على طريقة للحفاظ على عقلانيتك،

242
00:21:17,447 --> 00:21:19,614
‫وابق على تواصل
‫مع الناس الذين نحارب لأجلهم."

243
00:21:20,073 --> 00:21:23,201
‫- إذًا هل هذه طريقة تواصلك؟
‫- إنها واحدة من ثلاث.

244
00:21:23,285 --> 00:21:27,164
‫قائد صباحًا وساق ليلًا
‫وأرتاد الكنيسة المعمدانية أيام الأحد.

245
00:21:27,247 --> 00:21:31,084
‫لا تقل إنك هنا لعمل يخص "شيلد"،
‫فأنت تحب الجعة التي يقدمونها من الصنبور.

246
00:21:32,252 --> 00:21:34,004
‫يسرني انضمامك إليّ للشرب.

247
00:21:34,963 --> 00:21:37,883
‫في الواقع، أتيتُ لعمل يخص "شيلد".

248
00:21:39,761 --> 00:21:43,263
‫- أوشكتُ على تجنيد رئيس القسم.
‫- أوشكت؟ هل توقّف عن الرفض؟

249
00:21:43,347 --> 00:21:45,932
‫لا، أحتاج منك أن تحصل على موافقته.

250
00:21:46,016 --> 00:21:48,143
‫- حددي مكانًا وزمانًا.
‫- هنا، الآن.

251
00:21:48,226 --> 00:21:52,064
‫دعينا لا نجلبه إلى هنا يا "ميليندا"
‫فهذا مكاني المقدس.

252
00:21:52,732 --> 00:21:56,902
‫ظننتُ أن الكنيسة مكانك المقدس.
‫بأي حال، إنه في مؤخرة الحانة.

253
00:22:03,158 --> 00:22:04,993
‫"حانة"

254
00:22:13,251 --> 00:22:16,838
‫- هذا هو؟
‫- "ألفونسو مكنزي"، مدير "شيلد".

255
00:22:16,922 --> 00:22:18,507
‫يمكنك مناداتي بـ"ماك".

256
00:22:20,300 --> 00:22:23,220
‫ماك، هذا الدكتور "ماركوس بينسن"،

257
00:22:23,303 --> 00:22:25,764
‫مدير قسم العلوم الطبيعية في جامعة "كولفر".

258
00:22:25,847 --> 00:22:27,642
‫يمكنك مناداتي بما تشاء.

259
00:22:28,475 --> 00:22:31,353
‫معلم "آندرو" المفضل وثم زميله وثم صديقه.

260
00:22:31,436 --> 00:22:34,272
‫ولا يضر أن معدل ذكائه 160.

261
00:22:34,356 --> 00:22:36,858
‫تحدثت معي هذه السيدة في مكالمة واحدة

262
00:22:36,942 --> 00:22:40,320
‫أكثر مما قالت طوال سنوات زواجها بـ"غارنر".

263
00:22:40,404 --> 00:22:43,573
‫من دون تفاصيل بالطبع، ولا أحتاج إليها.

264
00:22:44,157 --> 00:22:47,286
‫لن أطارد وحوش خياليين معكما.

265
00:22:47,369 --> 00:22:49,413
‫ومع ذلك قدت ساعتين لتصل إلى هنا؟

266
00:22:53,041 --> 00:22:54,710
‫هذا بسبب الجامعة.

267
00:22:54,793 --> 00:22:56,920
‫طورتُ ذلك القسم من الصفر،

268
00:22:57,004 --> 00:22:59,423
‫ويريدون الآن إلغاء دروسي وتخفيف ساعاتي.

269
00:22:59,506 --> 00:23:02,552
‫ولا أعرف إن كان هذا السبب أم هي.

270
00:23:03,427 --> 00:23:06,179
‫جواسيس عديمو الجدوى يتدخلون في شؤون غيرهم.

271
00:23:06,263 --> 00:23:10,058
‫لم أتدخّل.
‫اعترف بأن معاقرتك الخمر قد ازدادت سوءًا.

272
00:23:10,142 --> 00:23:11,810
‫إذًا تجسست حقًا.

273
00:23:11,894 --> 00:23:14,521
‫كنت أتشارك بشراب مع حب حياتي.

274
00:23:14,604 --> 00:23:18,900
‫ولكن بعد موته، أصبحت هذه وسيلة لتذكّره.

275
00:23:19,443 --> 00:23:21,237
‫أو لنسيانه، لا أعلم.

276
00:23:28,493 --> 00:23:31,830
‫آمل أنها لم تقتل فضولك

277
00:23:31,914 --> 00:23:33,957
‫وأن أتمكّن من إقناعك.

278
00:23:36,001 --> 00:23:39,296
‫لقد خسرنا شخصًا أيضًا.

279
00:23:40,714 --> 00:23:43,258
‫قائد ومعلم.

280
00:23:44,176 --> 00:23:45,552
‫لا نريد أن ننسى.

281
00:23:47,304 --> 00:23:49,764
‫حاولنا ملء الفراغ الذي تركه…

282
00:23:51,391 --> 00:23:52,392
‫لإعادة البناء.

283
00:23:54,186 --> 00:23:55,479
‫لكننا بحاجة إلى عقول ذكية.

284
00:23:56,062 --> 00:23:58,273
‫تتكلم بصيغة الجمع وأنا لديّ عقل واحد فقط.

285
00:23:58,356 --> 00:23:59,649
‫نريد منك إيجاد المزيد.

286
00:24:05,155 --> 00:24:09,701
‫أكاديمية "شيلد". لن تتأسس بين ليلة وضحاها
‫ولن نفتتحها قبل عام أو عامين.

287
00:24:09,784 --> 00:24:13,538
‫لكن نريد منك بناءها من الصفر باسمه.

288
00:24:15,081 --> 00:24:16,666
‫فرصة "شيلد" الثانية.

289
00:24:19,711 --> 00:24:22,923
‫وبحسب ما فهمت، ستكون فرصتك أيضًا.

290
00:24:24,758 --> 00:24:27,260
‫وفي الوقت الراهن، وحوش خياليون؟

291
00:24:29,179 --> 00:24:32,140
‫لن أكذب، لدينا بعض الأسئلة الملحّة.

292
00:24:32,224 --> 00:24:34,851
‫في مجالات تخيلت وجودها نظريًا فقط.

293
00:24:35,644 --> 00:24:38,396
‫- "بينسن".
‫- هذا ليس ما أردتُه.

294
00:24:39,231 --> 00:24:41,775
‫أنا مسن ومشوش للغاية على هذا.

295
00:24:43,568 --> 00:24:44,903
‫أنت أفضل خيار لدينا.

296
00:24:45,862 --> 00:24:49,366
‫اثنان من أذكى عملائنا في الفضاء السحيق
‫ولا يمكنهما التواصل معنا.

297
00:24:49,449 --> 00:24:50,575
‫إلى حين عودتهما،

298
00:24:50,659 --> 00:24:54,037
‫نحتاج إلى مساعدتك وإلا سيموت أناس أبرياء.

299
00:24:59,584 --> 00:25:01,294
‫هل قلت الفضاء السحيق؟

300
00:25:04,798 --> 00:25:05,799
‫نعم.

301
00:25:42,794 --> 00:25:43,795
‫أشعر…

302
00:25:45,589 --> 00:25:46,590
‫وكأنني تعرضت للضرب.

303
00:25:48,216 --> 00:25:49,217
‫آسفة.

304
00:25:50,927 --> 00:25:52,345
‫أنا قلقة حيال "سيمنز".

305
00:25:54,389 --> 00:25:58,602
‫لم تدع الشك يراودها قط ولا حتى للحظة.

306
00:26:00,061 --> 00:26:01,062
‫أعتقد أن…

307
00:26:02,105 --> 00:26:03,690
‫أعتقد أن هذا جزئيًا بسبب…

308
00:26:05,441 --> 00:26:07,569
‫لأنها ستفقد صوابها بالكامل إن فعلت.

309
00:26:09,487 --> 00:26:10,822
‫نعم.

310
00:26:31,051 --> 00:26:35,221
‫وجدنا آلية إطلاق.
‫ربما كانت هناك كبسولة للهرب.

311
00:26:35,305 --> 00:26:38,850
‫أقدّر وجود جانب مشرق وأتمناه.

312
00:26:39,643 --> 00:26:40,685
‫لكن بجميع الأحوال…

313
00:26:43,688 --> 00:26:45,857
‫حان وقت العودة إلى الوطن.

314
00:26:48,902 --> 00:26:50,362
‫لنعُد إلى الوطن ونعيد التنظيم.

315
00:26:51,738 --> 00:26:56,493
‫حمدًا لله. لو قضيتُ أسبوعًا آخر مع "دايفيس"
‫سنجد جثة وستكون جثته.

316
00:26:56,576 --> 00:26:59,954
‫نعم لأن أسبوعًا آخر معك
‫كفيل بدفعي للانتحار.

317
00:27:04,250 --> 00:27:05,877
‫لم تترددا قط.

318
00:27:06,795 --> 00:27:09,172
‫واصلتما رغم رحيل الآخرين من الطاقم.

319
00:27:09,589 --> 00:27:13,635
‫شكرًا لكما.
‫أعرف أن هذا أكثر بكثير مما وافقتما عليه.

320
00:27:13,717 --> 00:27:17,597
‫وأعتقد أننا سنستفيد جميعًا
‫من العودة إلى مناطق مألوفة.

321
00:27:18,305 --> 00:27:19,683
‫إلى أحبائنا.

322
00:27:24,229 --> 00:27:25,230
‫نحتاج إليهم.

323
00:27:27,064 --> 00:27:29,651
‫وربما يحتاجون إلينا.

324
00:27:51,256 --> 00:27:53,174
‫لم أعرف إن كنتما ستعبران.

325
00:27:54,341 --> 00:27:57,137
‫- هل نسقط الناسف؟
‫- لنضمن السلامة أولًا.

326
00:27:57,219 --> 00:27:59,431
‫- أين "تنكر"؟
‫- لم ينج.

327
00:27:59,514 --> 00:28:01,641
‫ما قصدك؟ ماذا حدث؟

328
00:28:01,725 --> 00:28:02,767
‫عبور سيئ.

329
00:28:03,351 --> 00:28:05,478
‫هل عبرتما من شيء بُني هنا؟

330
00:28:05,770 --> 00:28:08,398
‫- مبنى محلي؟
‫- تحجّر.

331
00:28:11,025 --> 00:28:12,736
‫أصبح الآن فراشة.

332
00:28:15,822 --> 00:28:17,782
‫ماذا عن "سارج"؟ إنه قادم قريبًا.

333
00:28:17,866 --> 00:28:21,202
‫- هل مساره خال؟
‫- كلا، إنه متحف.

334
00:28:23,246 --> 00:28:24,372
‫حسنًا، متحف.

335
00:28:25,665 --> 00:28:29,919
‫حسنًا، لنذهب إلى هناك وننسفه إلى أشلاء.

336
00:29:19,511 --> 00:29:22,095
‫- "سيمنز"، ماذا وجدت؟
‫- وجدتُ شيئًا داخل الحجرة.

337
00:29:24,516 --> 00:29:27,101
‫- نقش؟ ما هو؟
‫- إنه نص "أيوني".

338
00:29:27,185 --> 00:29:29,646
‫ترجمتُه "حجرة العزل الباردة".

339
00:29:29,728 --> 00:29:32,397
‫- تعلمت اللغة الفضائية؟
‫- طبعًا. ماذا فعلت طوال العام الماضي؟

340
00:29:32,482 --> 00:29:35,318
‫أسفل تلك العبارة كانت كلمة، "نارو آتسيا".

341
00:29:35,400 --> 00:29:37,528
‫رأيتُها من قبل. إنه اسم كوكب.

342
00:29:37,612 --> 00:29:41,156
‫ها هو. لا بد أنه مكان
‫صنع الحجرة ووجهة "فيتز".

343
00:29:41,241 --> 00:29:44,118
‫كان يحدق بها
‫فلا بد أنه قرأها واتجه إلى هناك

344
00:29:44,201 --> 00:29:47,914
‫- ليجد طريقة لتجميد نفسه مجددًا.
‫- هذا في أعماق الفضاء السحيق.

345
00:29:47,996 --> 00:29:51,543
‫لا، أعرف طريقة تفكيره.
‫لا بد أنه ذهب إلى هناك. يجب أن نتبعه.

346
00:29:51,625 --> 00:29:55,505
‫"جيما"، هذه مخاطرة حتى بالنسبة إلينا
‫فهذا بالكاد دليل.

347
00:29:55,588 --> 00:29:57,507
‫- ليس بالكثير.
‫- إنه لا شيء.

348
00:29:57,590 --> 00:30:00,801
‫- آسف، هذا…
‫- لا، أنا محقة. حدسي يخبرني بذلك.

349
00:30:00,885 --> 00:30:03,721
‫التعمق هناك ليس بتصرف ذكي. إنه…

350
00:30:05,098 --> 00:30:07,183
‫يجب التفكير بالعودة
‫إلى الوطن وتنظيم أنفسنا

351
00:30:07,266 --> 00:30:10,937
‫قبل القفز وسط "درب التبانة".

352
00:30:11,020 --> 00:30:14,190
‫كلا، لا نستطيع التخلي عن هذا الدليل!
‫"دايفيس"، أدخل الإحداثيات

353
00:30:14,274 --> 00:30:15,691
‫- ولنستعدّ…
‫- لا.

354
00:30:19,445 --> 00:30:21,947
‫- ماذا؟
‫- قلتُ، "لا".

355
00:30:23,490 --> 00:30:26,411
‫- آسف، ولكنه جنون. أريد إيجاد "فيتز" أيضًا…
‫- خطأ.

356
00:30:26,494 --> 00:30:29,247
‫لا نعرف حتى إن كنا سنعود من ذلك العمق.
‫"بايبر"، سانديني.

357
00:30:29,330 --> 00:30:31,290
‫أكره الاتفاق مع "دايفيس" ولكنه محق.

358
00:30:31,374 --> 00:30:33,877
‫من ناحية تكتيكية،
‫تزيد العودة من فرصة إيجاد "فيتز".

359
00:30:33,959 --> 00:30:36,963
‫- لتعبئة المخزون والوقود.
‫- لا تذكري التكتيك فهو من العائلة.

360
00:30:37,045 --> 00:30:40,174
‫- لدى الآخرون عائلاتهم أيضًا!
‫- لدى "دايفيس" طفل، أتتذكرين؟

361
00:30:40,257 --> 00:30:42,135
‫لم أره منذ شهور.

362
00:30:43,343 --> 00:30:45,346
‫"ديزي"، أرجوك. نعلم كلانا…

363
00:30:45,429 --> 00:30:47,640
‫كلا، لا يمكنك اتخاذ ذلك القرار وحدك.

364
00:30:47,723 --> 00:30:50,268
‫- أنا قائد السفينة.
‫- نخوض هذا معًا.

365
00:30:50,350 --> 00:30:51,935
‫لكننا مرهقون للغاية.

366
00:30:52,020 --> 00:30:53,771
‫يجب أن نتراجع خطوة يا "سيمنز".

367
00:30:53,855 --> 00:30:57,191
‫"الزيفر" متضررة
‫ولا نعلم كم قفزة تبقى لدينا.

368
00:30:57,274 --> 00:31:00,820
‫"الزيفر" متضررة لأن
‫"كويك" تعيث دمارًا حيثما نذهب.

369
00:31:00,903 --> 00:31:04,365
‫لقد وضّحتُ أن عليهم احترام قوتنا.

370
00:31:04,449 --> 00:31:08,161
‫- لم يتبق منا إلا أربعة أشخاص.
‫- هذا قصدي تمامًا فهم لا يعرفون ذلك.

371
00:31:09,661 --> 00:31:10,663
‫"تحذير التقارب"

372
00:31:10,747 --> 00:31:12,457
‫- الحلف.
‫- كيف وجدونا؟

373
00:31:12,539 --> 00:31:14,125
‫- زر الإطفاء.
‫- تولي الكهرباء.

374
00:31:14,207 --> 00:31:16,501
‫- "بايبر"، اقطعي تيار الضاغطات.
‫- عُلم.

375
00:31:32,351 --> 00:31:34,853
‫- هل هي كشافة؟
‫- بل مدمرة.

376
00:31:34,938 --> 00:31:38,566
‫لو لم يظنونا أقوياء لأرسلوا سفنًا أصغر.

377
00:31:45,073 --> 00:31:47,700
‫- لم تكشفنا، صحيح؟
‫- لا وإلا هلكنا.

378
00:31:48,660 --> 00:31:50,869
‫قد لا يرونا إن بقينا تحت الحلقات.

379
00:31:50,954 --> 00:31:53,790
‫لا داعي للهمس، فالصوت لا ينتقل عبر الفضاء.

380
00:31:55,040 --> 00:31:56,292
‫إنه يطمئنني.

381
00:32:00,630 --> 00:32:04,258
‫- أفات الأوان على رفض الوظيفة؟
‫- ما هو برأيك؟

382
00:32:06,301 --> 00:32:09,304
‫لقدّمتُ نظرية لو كان محاطًا بالإسمنت.

383
00:32:09,389 --> 00:32:11,516
‫لكنه مصنوع من الإسمنت جزئيًا.

384
00:32:12,266 --> 00:32:15,353
‫وهذا ليس كل شيء فهو مكون من أجزاء مركبة.

385
00:32:17,021 --> 00:32:18,855
‫- التحكم الآلي؟
‫- هكذا يبدو.

386
00:32:19,439 --> 00:32:20,565
‫هذه على رقبته.

387
00:32:22,735 --> 00:32:24,904
‫أخبروني بأنها ليست عدسة.

388
00:32:25,697 --> 00:32:30,368
‫أمسكتُ بك. لا تستطيع إيقافه. إنه قادم.

389
00:32:33,246 --> 00:32:34,956
‫إيقاف ماذا؟ ما القادم؟

390
00:32:35,039 --> 00:32:39,084
‫"باتشاكوتشيك"! لوّح بيدك مودعًا.

391
00:32:44,507 --> 00:32:47,343
‫سحقًا يا "بينسن". ألم تفحص نبض قلبه؟

392
00:32:47,427 --> 00:32:50,430
‫نبض القلب؟ ليس لديه قلب!

393
00:32:54,684 --> 00:32:56,268
‫قُولوا إن هذه ليست قنبلة زمنية.

394
00:33:01,606 --> 00:33:04,736
‫ليست قنبلة، بل زمن.

395
00:33:05,610 --> 00:33:06,945
‫ومكان.

396
00:33:11,576 --> 00:33:14,704
‫قد نكون حصلنا على موقعنا التالي.
‫"فوكس"، أدخل هذه الإحداثيات.

397
00:33:14,786 --> 00:33:17,956
‫40-12-14.7 شمالًا.

398
00:33:18,040 --> 00:33:20,834
‫85-24-40.3 غربًا.

399
00:33:21,835 --> 00:33:23,920
‫انظر إلى هذا، فوق خط "لاي" تمامًا…

400
00:33:24,005 --> 00:33:26,214
‫- أقول فحسب.
‫- لا، كنت محقًا.

401
00:33:26,299 --> 00:33:28,884
‫"كيلر"، رافق "فوكس".
‫"ماي" و"يويو"، تمركزا في المقدمة.

402
00:33:28,968 --> 00:33:30,635
‫- أمرك يا سيدي.
‫- سننطلق.

403
00:33:30,720 --> 00:33:33,096
‫تواصل معنا عبر اللاسلكي لتبلغنا بوجهتنا.

404
00:33:36,475 --> 00:33:38,686
‫{\an8}"متحف التاريخ الطبيعي
‫في (مونسي) في (إنديانا)"

405
00:33:48,071 --> 00:33:49,237
‫ارحلي أيتها الطفلة.

406
00:33:56,161 --> 00:33:57,496
‫حان وقت إحداث الانفجارات.

407
00:34:04,878 --> 00:34:08,965
‫نحن في عداد الموتى. سفينة الحلف عائدة.

408
00:34:09,841 --> 00:34:13,887
‫- استعددن. يبدو أن موقعنا قد كُشف.
‫- كلا، لا أظن ذلك.

409
00:34:14,388 --> 00:34:16,598
‫دومًا ما كان غباؤك ساحقًا.

410
00:34:17,849 --> 00:34:20,519
‫- أراهنك بالمال على ذلك.
‫- بالطبع ستراهنينني،

411
00:34:20,602 --> 00:34:23,772
‫لأن فوزي يعني موتنا ولن تُضطري إلى الدفع.

412
00:34:23,856 --> 00:34:25,732
‫انظر إليك تستوعب أخيرًا.

413
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
‫فاز "دايفيس".

414
00:34:39,788 --> 00:34:40,831
‫تشبثن!

415
00:35:00,309 --> 00:35:01,686
‫دُمّر الدرع الأمامي!

416
00:35:04,522 --> 00:35:05,730
‫"بايبر"، علينا القفز.

417
00:35:14,948 --> 00:35:17,742
‫- نحن مستعدون.
‫- أسرعن.

418
00:35:17,826 --> 00:35:19,996
‫أدخلي إحداثيات "الأرض" ولنخرج من هنا.

419
00:35:20,078 --> 00:35:23,832
‫- وُضعت الإحداثيات بالفعل.
‫- "سيمنز".

420
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
‫آسفة.

421
00:35:47,689 --> 00:35:48,732
‫{\an8}"(شيلد)"

422
00:35:51,735 --> 00:35:53,069
‫أريد إيجاد شيء.

423
00:35:54,864 --> 00:35:56,782
‫- أخلوا المكان!
‫- تجنبوا المنطقة!

424
00:35:58,074 --> 00:35:59,076
‫ليتقدم الفريق الأول!

425
00:36:01,328 --> 00:36:02,787
‫خال في الـ90 التالية.

426
00:36:09,545 --> 00:36:11,297
‫- أخلوا المنطقة.
‫- تحركوا بسرعة.

427
00:36:14,633 --> 00:36:15,759
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.

428
00:36:15,843 --> 00:36:19,096
‫وأنا متأكد بنسبة 90 بالمئة بأن مجموعة
‫من المحليين قد وصلوا للقتال.

429
00:36:19,512 --> 00:36:21,766
‫هلّا تكسبين لنا بعض الوقت يا "سنوفليك"؟

430
00:36:25,268 --> 00:36:26,478
‫هذا من دواعي سروري.

431
00:36:46,749 --> 00:36:48,583
‫- تراجعوا!
‫- لا تطلقوا!

432
00:36:52,170 --> 00:36:56,007
‫- إنه معهم! سيقتلونه!
‫- تُوجد رهائن!

433
00:36:57,592 --> 00:37:00,178
‫- يا إلهي.
‫- "ماي"، ادخلي خلسةً.

434
00:37:00,262 --> 00:37:02,472
‫أريد مراقبتهم أولًا ولكن الوقت يداهمنا.

435
00:37:03,848 --> 00:37:06,018
‫أرجوكم! ابني!

436
00:37:06,602 --> 00:37:08,395
‫لا بأس يا سيدتي. رافقيني. هل تأذيت؟

437
00:37:16,696 --> 00:37:18,614
‫{\an8}"المومياوات"

438
00:37:22,659 --> 00:37:23,660
‫لا تقلق.

439
00:37:24,828 --> 00:37:26,329
‫ستصبح فراشة.

440
00:37:29,874 --> 00:37:30,875
‫كلا.

441
00:37:31,543 --> 00:37:32,712
‫انبطحوا!

442
00:37:41,636 --> 00:37:42,638
‫أبلغوني بما يحدث.

443
00:37:47,226 --> 00:37:48,936
‫انقطع التواصل أيضًا.

444
00:38:28,683 --> 00:38:30,143
‫هل أنت بخير؟

445
00:38:33,063 --> 00:38:35,315
‫اذهبي.

446
00:39:58,481 --> 00:39:59,482
‫أطلق سراحها.

447
00:40:01,485 --> 00:40:02,485
‫أنت…

448
00:40:06,114 --> 00:40:07,240
‫لن أطلب مرتين.

449
00:40:08,491 --> 00:40:09,493
‫أنت…

450
00:40:10,493 --> 00:40:12,120
‫أنت من وكالة "شيلد".

451
00:40:15,623 --> 00:40:16,749
‫لم أسمع بها قط.

452
00:41:42,126 --> 00:41:44,128
‫ترجمة "نانسي قنقر"

