﻿1
00:00:00,470 --> 00:00:02,931
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,014 --> 00:00:07,519
‫- لن أكون مثل المدير "كولسن" أبدًا.
‫- لكان فخورًا. تلائمك الوظيفة.

3
00:00:07,603 --> 00:00:09,104
‫أوشكت على تجنيد رئيس القسم.

4
00:00:09,188 --> 00:00:11,649
‫اثنان من أذكى عملائنا في الفضاء السحيق

5
00:00:11,731 --> 00:00:13,776
‫ولا يمكنهما التواصل معنا. إلى حين عودتهما،

6
00:00:13,858 --> 00:00:15,653
‫نحتاج إلى مساعدتك وإلا سيموت الأبرياء.

7
00:00:19,490 --> 00:00:22,910
‫تأكدنا على الأقل أن شخصًا يتسبب بهذا.

8
00:00:22,993 --> 00:00:25,870
‫نعم، لكن لا نعرف كيف أو من أو ما هو.

9
00:00:25,955 --> 00:00:27,456
‫لم أعرف إن كنتما ستعبران.

10
00:00:27,539 --> 00:00:29,708
‫- أين "تنكر"؟
‫- لم ينج.

11
00:00:29,792 --> 00:00:31,543
‫ماذا عن الرقيب؟ إنه قادم قريبًا.

12
00:00:31,626 --> 00:00:33,712
‫- هل مساره خال؟
‫- كلا.

13
00:00:39,301 --> 00:00:41,636
‫- أطلق سراحها.
‫- أنت من وكالة "شيلد".

14
00:00:44,514 --> 00:00:45,849
‫لم أسمع بها قط.

15
00:01:41,822 --> 00:01:42,864
‫جميل.

16
00:01:50,247 --> 00:01:51,749
‫هذا الكوكب يملك كل شيء أيها الرقيب.

17
00:01:52,457 --> 00:01:54,460
‫- سيكون الأمر سهلًا.
‫- رجاءً.

18
00:01:55,251 --> 00:01:57,003
‫خذوا ما تريدون وارحلوا.

19
00:01:57,088 --> 00:02:00,632
‫يمكن معرفة الكثير
‫عن أي عالم من عُملته. ماذا لدينا؟

20
00:02:02,051 --> 00:02:06,179
‫- أوراق عليها وجوه.
‫- عظيم. عُملة من هذا النوع.

21
00:02:07,223 --> 00:02:08,974
‫أخفّ من العُملة المعدنية على الأقل.

22
00:02:14,813 --> 00:02:16,982
‫يتخيل الناس بطولاتهم الدرامية

23
00:02:17,065 --> 00:02:18,149
‫في مثل هذه الأوقات.

24
00:02:24,406 --> 00:02:26,032
‫لا تشبه الأبطال في نظري.

25
00:02:34,457 --> 00:02:38,169
‫ما زالوا يستخدمون آلية الاحتراق هنا.
‫قد يكون أمرًا سهلًا حقًا.

26
00:02:39,754 --> 00:02:40,839
‫لنختف.

27
00:02:55,436 --> 00:02:58,189
‫"خريطة طريق (أوهايو) بخمس نجوم"

28
00:03:21,296 --> 00:03:22,255
‫"متجر"

29
00:03:29,221 --> 00:03:33,516
‫"متجر كحول - ممنوع الدخول"

30
00:03:38,772 --> 00:03:40,316
‫"العميل (فوكس)"

31
00:03:40,398 --> 00:03:42,150
‫أخبرني "فوكس" بأنه انضم إلى "شيلد"

32
00:03:42,233 --> 00:03:45,028
‫{\an8}لأننا نحمي الناس من أسوأ كوابيسهم.

33
00:03:45,862 --> 00:03:47,156
‫{\an8}أو نحاول على الأقل.

34
00:03:48,823 --> 00:03:50,201
‫{\an8}لا نستطيع إعادته

35
00:03:50,742 --> 00:03:53,203
‫{\an8}لكن بوسعنا إنقاذ الآخرين وحل مشكلات أخرى،

36
00:03:53,287 --> 00:03:55,164
‫{\an8}وهذا ما سنفعله.

37
00:03:55,246 --> 00:03:56,539
‫{\an8}"جارس"، "رنكو".

38
00:03:57,207 --> 00:03:59,168
‫{\an8}واصلا البحث عن أي اضطرابات.

39
00:03:59,250 --> 00:04:01,837
‫{\an8}"كيلر"، تفقّد لقطات المراقبة من المتحف

40
00:04:01,920 --> 00:04:03,504
‫{\an8}لترى إن كنا قد فوتنا شيئًا.

41
00:04:04,506 --> 00:04:06,382
‫{\an8}- "يويو"، ساعديه.
‫- عُلم.

42
00:04:06,466 --> 00:04:10,054
‫{\an8}أريد منك الإشراف على البحث عن تلك الشاحنة.

43
00:04:10,136 --> 00:04:12,932
‫{\an8}أبلغونا في حال إيجاد أي أثر. انطلقوا.

44
00:04:18,270 --> 00:04:20,563
‫{\an8}إذًا، ألن تذكر سائق تلك الشاحنة؟

45
00:04:20,647 --> 00:04:22,774
‫{\an8}- كل أمر على حدة.
‫- ألا تصدّقني؟

46
00:04:22,857 --> 00:04:25,486
‫{\an8}إذا قلت إنك رأيت "كولسن" فهذا صحيح.

47
00:04:25,568 --> 00:04:28,112
‫لكن لن نعلن هذا حتى نعرف ماهيته.

48
00:05:03,398 --> 00:05:04,775
‫{\an8}"جاكو"، بربك!

49
00:05:04,857 --> 00:05:07,110
‫{\an8}- هل عليه فعل هذا الآن حقًا؟
‫- نعم.

50
00:05:07,193 --> 00:05:09,279
‫{\an8}تناولنا الطعام لأول مرة منذ أيام.

51
00:05:09,363 --> 00:05:13,199
‫{\an8}ولم ينعم بأجواء وطنه منذ تسع سنوات
‫لذا، اعثر على طريقة لتتأقلم معه.

52
00:05:13,283 --> 00:05:14,742
‫{\an8}قد يصعب التخفي بين الناس.

53
00:05:16,869 --> 00:05:19,580
‫سنتوقف في طريقنا. "باكس"، تفقّد البطارية.

54
00:05:19,665 --> 00:05:23,042
‫{\an8}- لتضمن أن تبقى الشاحنة مخفية.
‫- هذه ليست مسؤوليتي.

55
00:05:23,126 --> 00:05:25,004
‫{\an8}لا أعرف كيف تعمل. كان ذلك تخصص "تنكر"

56
00:05:25,086 --> 00:05:27,213
‫- وقد تحول إلى حجر.
‫- إسمنت.

57
00:05:27,922 --> 00:05:29,216
‫أيًا كان.

58
00:05:29,841 --> 00:05:33,220
‫{\an8}وهلا نعترف بذلك قبل تفكيك معداته.

59
00:05:33,303 --> 00:05:35,013
‫{\an8}أظهري بعض الاحترام يا "سنوفليك".

60
00:05:35,681 --> 00:05:39,310
‫أنا فقط أؤكد ما سيثير تعاستك.

61
00:05:40,727 --> 00:05:41,936
‫نفدت الأحجار المستقطبة.

62
00:05:43,271 --> 00:05:46,316
‫{\an8}ماذا؟ كان هناك المزيد منها. ماذا حل بها؟

63
00:05:46,399 --> 00:05:49,652
‫- كان "تنكر" يحتفظ بها في جيبه.
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟

64
00:05:49,736 --> 00:05:52,238
‫- ظن أنها تجلب الحظ.
‫- ولم ينج جيبه؟

65
00:05:52,322 --> 00:05:55,700
‫{\an8}لا، لم ينج نصفه السفلي
‫وذلك ليس ذنبي بالتأكيد.

66
00:05:57,744 --> 00:05:59,538
‫{\an8}هل لديك ما تودّ قوله يا "باكس"؟

67
00:06:03,458 --> 00:06:04,709
‫{\an8}لا.

68
00:06:07,546 --> 00:06:10,591
‫{\an8}نعم، كان يفترض
‫بـ"تنكر" أن يكون في الشاحنة.

69
00:06:10,673 --> 00:06:12,467
‫{\an8}كان يجب أن نكون جميعًا في الشاحنة.

70
00:06:12,550 --> 00:06:13,760
‫{\an8}لأصبحنا جزءًا من المتحف.

71
00:06:13,843 --> 00:06:16,220
‫{\an8}دومًا ما نرسل مستكشفًا لإخلاء المسار.

72
00:06:16,305 --> 00:06:19,682
‫{\an8}يُفترض أن يكون "جاكو" العملاق
‫الذي ينجو من وابل من المطارق الحربية.

73
00:06:20,808 --> 00:06:22,352
‫روحه قديمة.

74
00:06:22,435 --> 00:06:24,604
‫لكن علينا الاندفاع وحرق المكان مبكرًا

75
00:06:24,687 --> 00:06:26,982
‫لأنها لا تستطيع الانتظار
‫حتى تستخدم سكينها؟

76
00:06:27,065 --> 00:06:29,567
‫{\an8}- كل هذا صحيح.
‫- سمحت لها بالانفعال!

77
00:06:29,651 --> 00:06:33,029
‫{\an8}كان أحدهم مستعدًا للتحدث أيها الرقيب
‫لكنها جعلته يفشي ما بداخله من أحشاء.

78
00:06:33,112 --> 00:06:34,822
‫ليُولد من جديد.

79
00:06:34,906 --> 00:06:37,617
‫{\an8}هُدم كل شيء وخسرنا أحد رجالنا.

80
00:06:37,700 --> 00:06:39,702
‫- هل تريد تغيير أساليبنا؟
‫- لا.

81
00:06:39,786 --> 00:06:42,288
‫لكنني لا أريد التنقيب
‫عن الأحجار المستقطبة مجددًا.

82
00:06:55,718 --> 00:06:57,888
‫"محل مجوهرات (سيدامسفيل)"

83
00:06:57,970 --> 00:07:00,306
‫أرأيت؟ كنت محقًا يا "باكس".

84
00:07:01,224 --> 00:07:02,600
‫هذا الكوكب يملك كل شيء.

85
00:07:04,186 --> 00:07:06,562
‫هل تمانع المجيء معي وتأمين المخرج

86
00:07:06,646 --> 00:07:09,982
‫بينما يستكشفا الموقع؟
‫أم هل نناقش ذلك أيضًا؟

87
00:07:11,859 --> 00:07:16,030
‫لا، لا أمانع. أحاول فقط استيعاب ما حدث.

88
00:07:16,114 --> 00:07:17,490
‫تُوفي "تنكر". كان صديقي.

89
00:07:19,951 --> 00:07:21,452
‫هذا واجب الأصدقاء.

90
00:07:26,875 --> 00:07:30,086
‫وجدتُ دليلًا محتملًا من عملية سطو
‫لمتجر صغير في ولاية "أوهايو".

91
00:07:30,169 --> 00:07:32,255
‫طلبتُ إرسال بعض الأدلة لتفحصها.

92
00:07:32,338 --> 00:07:33,673
‫عظيم، أضفها إلى الباقي.

93
00:07:34,382 --> 00:07:37,677
‫يسرني أنني تخليت عن وظيفة ثابتة
‫مقابل فرصة عدم مغادرة هذه الغرفة.

94
00:07:39,011 --> 00:07:43,182
‫- أين وصلت فيما يخص الشبيه؟
‫- لديّ عدة فرضيات ممكنة.

95
00:07:43,266 --> 00:07:46,060
‫هذا ما يقوله العلماء عندما لا يعرفون شيئًا.

96
00:07:46,894 --> 00:07:50,731
‫من المرجح أنه متعلق
‫بأحد أخطاء "شيلد" السابقة

97
00:07:51,566 --> 00:07:54,569
‫والتي أتصفّح قائمة طويلة جدًا منها.

98
00:07:55,987 --> 00:07:59,949
‫تجليات الخوف
‫وقناع النسخ الضوئي واللابشريون…

99
00:08:00,032 --> 00:08:04,495
‫لكنني أفكر بالعودة إلى ملفات أخطاء
‫النماذج البشرية بالحجم الطبيعي

100
00:08:04,579 --> 00:08:07,039
‫والتي ما كان يجب إنتاجها بالمناسبة.

101
00:08:07,748 --> 00:08:08,791
‫لا أخالفك الرأي.

102
00:08:08,875 --> 00:08:10,209
‫هل يُحتمل أنه نموذج بشري؟

103
00:08:10,293 --> 00:08:12,837
‫إن كان هناك نموذج مستنسخ
‫من "فيل كولسن" بالفعل،

104
00:08:12,920 --> 00:08:16,007
‫فيبدو هذا تفسيرًا محتملًا.

105
00:08:17,049 --> 00:08:19,677
‫لكن أحتاج إلى التحدث مع الأحمق الذي صممهم.

106
00:08:22,722 --> 00:08:23,848
‫هذا صعب.

107
00:11:05,426 --> 00:11:09,305
‫لا أتذكّر السماح لأي بشريّ بركوب سفينتي.

108
00:11:12,183 --> 00:11:13,726
‫خذوهما يا رفاق.

109
00:11:23,486 --> 00:11:26,280
‫امنحوا هذين الاثنين رؤية أوضح للنجوم.

110
00:11:30,617 --> 00:11:34,830
‫حسنًا. مهلًا. لنتحدث.

111
00:11:36,915 --> 00:11:40,086
‫لن تنجو سفينتك من العبور التالي.

112
00:11:42,171 --> 00:11:43,464
‫ما قصدك؟

113
00:11:44,298 --> 00:11:45,966
‫دروع الحرارة غير متسقة.

114
00:11:46,801 --> 00:11:50,054
‫لم يكتشفها طاقمك ولم أحظ بفرصة لإصلاحها.

115
00:11:50,137 --> 00:11:53,849
‫إن رميتني بالفضاء، فستخسر أفضل مهندس لديك.

116
00:11:53,933 --> 00:11:55,975
‫أنا أكثر إنتاجية من جميع أفراد طاقمك معًا.

117
00:11:56,060 --> 00:11:58,562
‫- أشكّ في ذلك.
‫- أجر الحسابات.

118
00:11:58,645 --> 00:12:00,231
‫أصلحتُ جميع أنابيب الوقود

119
00:12:00,314 --> 00:12:02,775
‫وأعدتُ بناء شبكة الري
‫من المستجمعات بأكملها.

120
00:12:02,857 --> 00:12:07,571
‫كما زاد فعالية منظفات
‫ثاني أكسيد الكربون بنسبة 30 بالمئة

121
00:12:07,655 --> 00:12:10,157
‫ما تحمل ميزة إضافية

122
00:12:10,241 --> 00:12:12,951
‫وهي زيادة خصوبة القواقع الـ"زندارية".

123
00:12:15,871 --> 00:12:19,208
‫نعم، ومحال أن تجد أحدًا يعرف

124
00:12:19,291 --> 00:12:20,876
‫عن مزارع القواقع أكثر من "إنوك".

125
00:12:20,959 --> 00:12:23,253
‫ما زلت بشريًا كاذبًا وقذرًا.

126
00:12:24,421 --> 00:12:28,551
‫عندما انضممت إلينا في "سيفوس"
‫قلت لي إن هذه أول رحلة نقل لك.

127
00:12:29,969 --> 00:12:33,013
‫من الواضح أنكما هاربان.
‫سيستفيد أحد من هذا المعروف.

128
00:12:35,391 --> 00:12:37,934
‫مهلًا، سنعمل بالمجان.

129
00:12:41,354 --> 00:12:44,232
‫مفاوضة مقنعة أخيرًا.

130
00:12:45,276 --> 00:12:46,402
‫أصلح دروع الحرارة.

131
00:12:46,485 --> 00:12:50,363
‫وفي الواقع، غرفة الضغط تسرب منذ إقلاعنا.

132
00:12:50,448 --> 00:12:52,240
‫لم يستطع أحد تحديد المشكلة.

133
00:12:52,324 --> 00:12:57,079
‫إن استطعت إنجاز كل ذلك
‫قبل وصولنا إلى "نارو آتسيا"،

134
00:12:57,872 --> 00:13:00,248
‫سأفكر في عدم رميكما من ذلك الباب.

135
00:13:03,002 --> 00:13:04,879
‫يسرني استنشاق الهواء النقي مجددًا.

136
00:13:07,047 --> 00:13:09,467
‫نعم، من المؤسف أنه لن يدوم.

137
00:13:09,925 --> 00:13:13,219
‫- هل هناك أي تعارض؟
‫- رحلة مباشرة وفسحة كبيرة.

138
00:13:14,012 --> 00:13:15,346
‫سوف تكون ممتعة.

139
00:13:16,056 --> 00:13:19,435
‫لكل منا تعريف مختلف جدًا

140
00:13:19,517 --> 00:13:20,895
‫لمعنى تلك الكلمة.

141
00:13:20,978 --> 00:13:23,688
‫لماذا أشعر بأنك على وشك إعلامي بتعريفك؟

142
00:13:27,525 --> 00:13:32,573
‫لماذا لا نستريح قليلًا هنا؟
‫يُوجد هنا ماء محلى وسماء زرقاء.

143
00:13:32,655 --> 00:13:35,075
‫ربما يمكننا الاستمتاع به
‫قبل تحوله إلى رماد.

144
00:13:35,158 --> 00:13:38,871
‫- وكأنك تتحدث عن التباطؤ.
‫- أو شحن طاقتنا، صحيح؟

145
00:13:38,953 --> 00:13:41,791
‫ألم تسترخ يومًا في موطنك

146
00:13:41,874 --> 00:13:43,541
‫أو في حياتك السابقة أو ما شابه؟

147
00:13:46,586 --> 00:13:48,296
‫ستخبرنا عنها في يوم ما.

148
00:13:48,380 --> 00:13:49,924
‫- لا تنتظر ذلك.
‫- أنتما!

149
00:13:50,549 --> 00:13:53,886
‫هل تحملان بطاقات تعريف؟
‫هذه المنطقة محظورة.

150
00:13:58,640 --> 00:14:01,936
‫لا بد أنك لم تعرف بمجيئنا.
‫أوشكنا على الانتهاء هنا لذا بوسعك…

151
00:14:02,019 --> 00:14:04,145
‫مم انتهيتما؟ من أنتما؟

152
00:14:04,814 --> 00:14:09,193
‫عينتنا وزارة الشحن الكوربوقراطية.

153
00:14:10,110 --> 00:14:11,402
‫قسم الشحن؟

154
00:14:12,362 --> 00:14:15,282
‫- الوزارة… لا أعلم.
‫- كانت محاولة جديرة.

155
00:14:22,540 --> 00:14:23,957
‫لا بد أنهم بحاجة إلى شيء ما.

156
00:14:26,292 --> 00:14:29,588
‫وعندما يحاولون الحصول عليه،
‫سنكون بانتظارهم.

157
00:14:31,090 --> 00:14:32,132
‫"العميل (فوكس)"

158
00:14:32,215 --> 00:14:34,009
‫كان العميل فوكس شابًا صالحًا.

159
00:14:34,092 --> 00:14:37,554
‫ربما عليك قضاء بعض الوقت
‫مع "كيلر" للتحدث عما حدث،

160
00:14:37,638 --> 00:14:39,430
‫فهو من أوصى بتوظيف "فوكس".

161
00:14:42,017 --> 00:14:44,353
‫أعتقد أنه سيلجأ إلى شخص آخر لمواساته.

162
00:14:57,658 --> 00:15:00,994
‫- لا تعذب نفسك.
‫- إنني أراجعه فحسب.

163
00:15:03,830 --> 00:15:04,998
‫لا بد لي من فعل شيء.

164
00:15:07,001 --> 00:15:08,042
‫آسفة.

165
00:15:09,461 --> 00:15:12,548
‫- كان من مسقط رأسك، صحيح؟
‫- بالقرب منه.

166
00:15:16,510 --> 00:15:18,720
‫كان مثلما كنتُ قبل عشر سنوات.

167
00:15:19,763 --> 00:15:21,724
‫إنك تبالغ في إطراء نفسك.

168
00:15:27,896 --> 00:15:30,608
‫أنا موجودة إن احتجت إليّ.

169
00:15:32,568 --> 00:15:33,736
‫سأتجاوز الأمر.

170
00:15:34,445 --> 00:15:36,487
‫لكن ليس عليك أن تتجاوزه بمفردك.

171
00:15:37,489 --> 00:15:40,283
‫- وأمس، حين قلت…
‫- كان ذلك أمس.

172
00:15:44,330 --> 00:15:45,664
‫لقد ظهروا.

173
00:15:50,628 --> 00:15:53,963
‫سمعتُ بعض الأحاديث عن إطلاق نار غريب
‫في رصيف شحن.

174
00:15:54,047 --> 00:15:55,841
‫استطاع رجل الأمن تأكيد هويته.

175
00:15:55,924 --> 00:15:57,842
‫- أين؟
‫- خارج "سينسيناتي"،

176
00:15:57,927 --> 00:16:00,638
‫- ليس بعيدًا عن ذلك المتجر الصغير.
‫- كان أحدهم معه.

177
00:16:01,138 --> 00:16:03,890
‫- أريد منكما فحص المنطقة.
‫- والآخرون؟

178
00:16:03,974 --> 00:16:05,433
‫سأبلغ العملاء بوجود هدف جديد

179
00:16:05,517 --> 00:16:07,478
‫- يشبه "فيل كولسن" تمامًا.
‫- مهلًا.

180
00:16:08,102 --> 00:16:11,315
‫قبلتُ بالوظيفة فقط
‫لأنكما وعدتماني بالشفافية التامة،

181
00:16:11,898 --> 00:16:16,570
‫- وها أنتما تخفيان أمورًا عني.
‫- أخبرناك بكل ما نعرفه.

182
00:16:16,654 --> 00:16:19,698
‫نسيت أن تذكر حقيقة موت رئيسك السابق

183
00:16:19,781 --> 00:16:21,367
‫وعودته إلى الحياة.

184
00:16:21,866 --> 00:16:23,869
‫- الأمر ليس كذلك.
‫- هل أنت متأكد؟

185
00:16:23,952 --> 00:16:27,538
‫نظرية النماذج البشرية غير منطقية
‫فالنماذج لا تحمل الحمض النووي.

186
00:16:27,622 --> 00:16:31,335
‫لم نُعد إحياءه، ثق بي. لقد ناقشنا ذلك.

187
00:16:31,417 --> 00:16:33,545
‫ربما لم يمت قط.

188
00:16:33,629 --> 00:16:36,215
‫تحبين الأسرار يا "ميليندا".
‫هل هناك ما تودين بوحه؟

189
00:16:36,298 --> 00:16:39,885
‫- رويدك.
‫- كنت موجودة حتى آخر نفس.

190
00:16:40,678 --> 00:16:43,514
‫لقد رحل. لا يحق لك التشكيك في ذلك.

191
00:16:44,682 --> 00:16:47,893
‫اعثر لي على طريقة
‫لقتل ذلك الشيء الذي ينتحل شخصيته.

192
00:16:47,976 --> 00:16:51,271
‫وإن كان ذلك صعبًا عليك،
‫فيمكنك العودة إلى الحانة.

193
00:16:51,355 --> 00:16:52,981
‫يبدو ذلك لطيفًا الآن.

194
00:16:53,065 --> 00:16:55,484
‫وأتمنى لك حظًا سعيدًا
‫في تفسير هذه الأدلة بنفسك.

195
00:16:55,566 --> 00:16:56,943
‫حسنًا، هذا يكفي.

196
00:16:59,278 --> 00:17:02,907
‫- هل هذا الحمض النووي الذي تتحدث عنه؟
‫- نعم.

197
00:17:03,992 --> 00:17:06,285
‫هذه عينة من المتجر.

198
00:17:08,872 --> 00:17:11,959
‫ظننتُ في البداية أنها علامات إشعاع فضائية
‫لم تسبق لي رؤيتها،

199
00:17:12,041 --> 00:17:13,584
‫مجموعات ميثيل غريبة.

200
00:17:13,669 --> 00:17:16,880
‫ما يتبقى بعد نزع تلك

201
00:17:17,631 --> 00:17:21,677
‫يطابق الحمض النووي
‫لـ"فيليب جاي كولسن" بنسبة 100 بالمئة.

202
00:17:28,266 --> 00:17:30,019
‫"(فيليب جاي كولسن)"

203
00:17:50,456 --> 00:17:54,000
‫أريد منك مراقبة "باكس".
‫أصبح كلامه يشبه "تنكر".

204
00:17:54,084 --> 00:17:56,210
‫يضعف جميعهم عاجلًا أم آجلًا.

205
00:17:59,297 --> 00:18:01,632
‫ربما البحث عن بدلاء ليس بفكرة سيئة.

206
00:18:15,772 --> 00:18:18,692
‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟
‫- لعرف "تنكر" بالتأكيد.

207
00:18:19,234 --> 00:18:24,198
‫لكن أعتقد أنها ستعمل بسلاسة
‫بمجرد أن نحصل على الأحجار.

208
00:18:26,157 --> 00:18:27,366
‫نحدد الموقع أولًا،

209
00:18:28,743 --> 00:18:31,080
‫- ومن ثم سوف نثور.
‫- سوف يقتلنا.

210
00:18:32,246 --> 00:18:35,667
‫- ظننتك قلت إن هذه السفينة آمنة.
‫- كانت كذلك

211
00:18:36,210 --> 00:18:38,670
‫حتى كشف نفورك الغريب
‫من القواقع الـ"زندارية"

212
00:18:38,753 --> 00:18:40,338
‫حقيقة أنك بشري.

213
00:18:40,422 --> 00:18:42,381
‫أهل "سيفوس" معروفون بكرههم للغرباء.

214
00:18:42,465 --> 00:18:43,508
‫حقًا؟

215
00:18:43,591 --> 00:18:45,426
‫حبذا لو أضفت تلك المعلومة

216
00:18:45,510 --> 00:18:48,597
‫عندما علّمتني اللغة.
‫هؤلاء الرجال بغيضون جدًا.

217
00:18:49,514 --> 00:18:51,557
‫ومع ذلك، تمكنّا من الاختباء

218
00:18:51,642 --> 00:18:53,643
‫ممن بتر سفينتنا السابقة إلى نصفين.

219
00:18:53,726 --> 00:18:56,063
‫لا يهم إن اختبأت جيدًا ما دمت ميتًا.

220
00:18:57,063 --> 00:19:00,234
‫أسمع من نبرتك أنك غير متفائل بفرص نجاتنا.

221
00:19:00,316 --> 00:19:01,359
‫اعتبره حدسًا.

222
00:19:01,442 --> 00:19:03,654
‫أنا متيقن على عكسك

223
00:19:03,736 --> 00:19:06,614
‫بأننا سوف نجد طريقة لإعادة تجميدك.

224
00:19:06,698 --> 00:19:09,283
‫وفقًا للعرّافة، هناك حاجة إليك في المستقبل

225
00:19:09,367 --> 00:19:11,286
‫لمنع وقوع حدث على مستوى الانقراض.

226
00:19:12,621 --> 00:19:14,331
‫أريد إيجاد "جيما" فحسب.

227
00:19:15,499 --> 00:19:17,375
‫مهلًا، لقد انتهينا.

228
00:19:48,907 --> 00:19:50,242
‫إذًا؟

229
00:19:50,324 --> 00:19:53,161
‫أصلحنا غرفة الضغط ودروع الحرارة.

230
00:19:53,245 --> 00:19:54,788
‫يمكنك التأكد من ذلك عبر الفحص.

231
00:19:56,874 --> 00:20:00,127
‫لا أعرف ما أخافكما
‫لدرجة أن تختبئا على متن هذه السفينة ولكن…

232
00:20:01,335 --> 00:20:03,045
‫كان ذلك جيدًا لي.

233
00:20:03,629 --> 00:20:07,425
‫أنت محق، بقية أفراد الطاقم متخاذلون.

234
00:20:08,009 --> 00:20:11,470
‫في الواقع، بينما كنتما تعملان بفعالية،

235
00:20:11,555 --> 00:20:14,266
‫تبعتُ نصيحتك وأجريتُ الحسابات.

236
00:20:15,141 --> 00:20:18,019
‫وأدركتُ أن دفع أجور الموظفين خسارة

237
00:20:18,102 --> 00:20:20,813
‫في حين أن لديّ خادمين مجتهدين.

238
00:20:20,897 --> 00:20:24,275
‫فقلتُ لنفسي، "لم لا أتخلص من الحمل الزائد؟"

239
00:20:24,943 --> 00:20:27,404
‫هل ستنحّي طاقم الهندسة عن مناصبهم؟

240
00:20:27,486 --> 00:20:30,031
‫لا أظن أن هذا قصده.

241
00:20:30,573 --> 00:20:31,866
‫سيترجلون قبل هبوطنا.

242
00:20:32,867 --> 00:20:34,577
‫يسرني أن غرفة الضغط تعمل من جديد.

243
00:20:35,536 --> 00:20:36,913
‫انتظر.

244
00:20:40,041 --> 00:20:43,336
‫بوسعي تدريبهم على العمل بكفاءة أكبر.

245
00:20:44,337 --> 00:20:45,421
‫أو…

246
00:20:46,422 --> 00:20:52,763
‫يمكنك أن تصمت
‫وتكون ممتنًا لإبقائي على حياتيكما.

247
00:20:59,894 --> 00:21:04,482
‫لستُ معروفًا بلباقتي، بل بصراحتي.

248
00:21:06,275 --> 00:21:09,528
‫ورغم أنني أعرف بأن هذا لا يخصني،

249
00:21:09,612 --> 00:21:12,991
‫لكن ربما عليّ أن أسأل الآن.

250
00:21:13,074 --> 00:21:14,283
‫ماذا تريد أن تعرف؟

251
00:21:14,367 --> 00:21:16,953
‫من كان "كولسن" هذا حقًا؟

252
00:21:19,330 --> 00:21:23,669
‫بدأ مهنته عميلًا مخلصًا…

253
00:21:23,751 --> 00:21:25,587
‫من كان بالنسبة إلى "ماي"؟

254
00:21:31,634 --> 00:21:34,512
‫تعرف شعور وجود ذكرى
‫يصعب تذكّرها لأنها أليمة.

255
00:21:36,640 --> 00:21:37,640
‫بالطبع.

256
00:21:38,725 --> 00:21:39,767
‫حسنًا…

257
00:21:40,810 --> 00:21:43,145
‫ذكرى "ماي" الأليمة تتجول وتقتل الناس.

258
00:21:48,234 --> 00:21:50,152
‫إذًا، فواجبي أن أساعد على ردعها.

259
00:22:14,510 --> 00:22:16,012
‫هل لي بمساعدتك في إيجاد شيء؟

260
00:22:17,054 --> 00:22:20,808
‫أملت أن تحيطيني علمًا بما تحبه النساء هنا.

261
00:22:20,892 --> 00:22:22,351
‫أبحث عن شيء…

262
00:22:23,602 --> 00:22:24,645
‫مميز؟

263
00:22:25,856 --> 00:22:26,939
‫تمامًا.

264
00:22:27,857 --> 00:22:30,067
‫- مرحبًا.
‫- دعني أرى ما لدينا.

265
00:22:37,742 --> 00:22:40,703
‫ما رأيك بهذا؟

266
00:22:41,412 --> 00:22:43,748
‫إنه بسيط بعض الشيء، ألا توافقينني الرأي؟

267
00:22:44,415 --> 00:22:47,543
‫ماذا عن القطع
‫التي تخبئونها لزبائنكم الدائمين؟

268
00:22:48,085 --> 00:22:50,338
‫القطع التي لا تحتفظون بها خلف هذا الزجاج؟

269
00:22:50,880 --> 00:22:52,506
‫السعر ليس بمشكلة لديّ.

270
00:22:53,508 --> 00:22:55,885
‫يمكنني جلب بعض القطع من خزنتنا لأجلك.

271
00:22:56,427 --> 00:22:58,847
‫الخزنة، تبدو مثيرة للإعجاب.

272
00:23:03,976 --> 00:23:06,395
‫أعلم. إنك تتفحصينني الآن،

273
00:23:07,063 --> 00:23:10,316
‫متسائلة عن الأوراق المالية
‫التي يمكن لرجل مثلي إنفاقها.

274
00:23:11,317 --> 00:23:13,027
‫قد تكون عملية بيع ضخمة،

275
00:23:13,569 --> 00:23:15,488
‫فتزداد سرعة نبضاتك قليلًا.

276
00:23:15,571 --> 00:23:16,739
‫أتشعرين بها؟

277
00:23:18,199 --> 00:23:20,493
‫نفعل ما بوسعنا دائمًا
‫لتلبية احتياجات زبائننا.

278
00:23:20,576 --> 00:23:24,455
‫لا تقلقي بشأني. سأخرج راضيًا بالتأكيد.

279
00:23:25,247 --> 00:23:28,042
‫اقلقي بشأنك وبشأن سرعة نبضاتك

280
00:23:28,626 --> 00:23:31,712
‫لأنها ستزداد بجنون عندما نسرق المكان.

281
00:23:38,094 --> 00:23:41,889
‫يتخيل الناس بطولاتهم في مثل هذه الأوقات

282
00:23:41,972 --> 00:23:43,850
‫لكن أنصحك بأن تنفذي بجلدك.

283
00:23:44,558 --> 00:23:47,104
‫طاقمي على وشك تعجيز هؤلاء الرجال.

284
00:23:49,730 --> 00:23:50,773
‫توقفي!

285
00:23:53,109 --> 00:23:54,777
‫- لا تقلق.
‫- "سنو".

286
00:23:54,860 --> 00:23:58,364
‫ستصبح فراشة جميلة.

287
00:23:58,447 --> 00:24:00,699
‫لا يصبحون جميعًا فراشات يا عزيزتي.

288
00:24:01,367 --> 00:24:03,702
‫لا يُولد الجميع من جديد على هيئة فراشة.

289
00:24:05,079 --> 00:24:08,916
‫حسنًا، كان ذلك أكثر عنفًا بقليل مما توقعتُ،

290
00:24:08,999 --> 00:24:10,960
‫لكنه يثبت قصدي.

291
00:24:14,296 --> 00:24:15,548
‫اخترت البطولة في النهاية.

292
00:24:16,924 --> 00:24:19,635
‫الخبر السار أنك لن تدفعي الثمن.

293
00:24:20,719 --> 00:24:22,805
‫قيمتك كبيرة بالنسبة إلينا الآن.

294
00:24:23,514 --> 00:24:25,516
‫لا أحد غيرك يستطيع فتح الخزنة لنا.

295
00:24:42,408 --> 00:24:44,410
‫هل تظنين أن طاقم "كولسن" استبدل شاحنته؟

296
00:24:45,244 --> 00:24:47,163
‫لوجدنا مكان تخلصهم من الشاحنة القديمة.

297
00:24:47,246 --> 00:24:48,831
‫ماذا كانوا يفعلون؟ لا شيء هنا.

298
00:24:50,458 --> 00:24:52,376
‫كان هناك شيء يستحق الدفاع عنه.

299
00:24:53,961 --> 00:24:55,713
‫أو مجرد شخص آخر يعترض طريقهم.

300
00:25:00,509 --> 00:25:04,013
‫- كيف حال "كيلر"؟
‫- ليس بأفضل حال لكنه ما زال مركّزًا.

301
00:25:04,972 --> 00:25:08,058
‫هل تتواعدان بالفعل؟ لأن "ماك" يظن ذلك.

302
00:25:10,644 --> 00:25:12,521
‫إنه المدير لسبب وجيه.

303
00:25:12,605 --> 00:25:16,108
‫- يلاحظ ذلك الرجل أكثر من اللازم أحيانًا.
‫- لديه هموم أكبر.

304
00:25:16,901 --> 00:25:21,947
‫ولكن احذري مع "كيلر"، فهكذا تعم الفوضى.

305
00:25:24,074 --> 00:25:25,159
‫بجدية؟

306
00:25:25,242 --> 00:25:28,162
‫أنت من أخبرتني بمتابعة العلاقة بالأمس.

307
00:25:28,996 --> 00:25:33,459
‫أجل، لكن كان ذلك قبل أن أبدأ بمطاردة
‫شخص يحمل وجه "كولسن".

308
00:25:33,542 --> 00:25:36,086
‫"يويو"، "ماي"، لقد ظهر.

309
00:25:36,170 --> 00:25:39,465
‫طاقمه يداهم محل مجوهرات
‫على بُعد 800 متر منكما.

310
00:25:39,548 --> 00:25:41,675
‫"كيلر" في طريقه لملاقاتكما مع فريق تدخل.

311
00:25:41,759 --> 00:25:44,345
‫- لكن توخيا الحذر.
‫- عُلم. نحن في طريقنا.

312
00:26:16,460 --> 00:26:18,336
‫لن تنفتح في أي وقت قريب.

313
00:26:23,801 --> 00:26:27,179
‫ما الموت إلا بداية رحلة عظيمة.

314
00:26:27,805 --> 00:26:30,516
‫ليس عليك قتل كل شيء. قد نحتاج إليها.

315
00:26:59,795 --> 00:27:01,755
‫ماذا تنتظرون؟

316
00:27:24,236 --> 00:27:26,280
‫المهندسون الآخرون في خطر بسببنا.

317
00:27:26,363 --> 00:27:29,450
‫- يجب أن نساعدهم.
‫- كانت خياراتنا محدودة.

318
00:27:29,533 --> 00:27:32,369
‫إن كان الهدف النهائي
‫إيجاد صديقتك "جيما" في المستقبل…

319
00:27:32,453 --> 00:27:35,664
‫نعم، الهدف النهائي بالتأكيد
‫لكن لا يمكنني الجلوس ساكنًا.

320
00:27:35,748 --> 00:27:36,832
‫أيمكنك؟

321
00:27:39,710 --> 00:27:41,712
‫حسنًا، رائع.

322
00:27:41,795 --> 00:27:44,965
‫لن أستطيع مواجهة "جيما" مجددًا لذا…

323
00:27:45,049 --> 00:27:48,719
‫إن تصرّفنا،
‫فسوف نخاطر بوقوع مواجهة مع قوة أعظم.

324
00:27:48,802 --> 00:27:51,430
‫لا أرى وسيلة لتحقيق جميع النتائج المطلوبة.

325
00:27:51,513 --> 00:27:53,139
‫نجد الأسلحة ونحارب.

326
00:27:53,223 --> 00:27:56,727
‫- لستُ من هذا النوع من الآليين.
‫- ماذا إذًا؟

327
00:27:58,853 --> 00:28:02,149
‫يؤسفني القول ولكن إن خططت لمواجهة "فيرو"،

328
00:28:02,232 --> 00:28:05,819
‫فهذا بمثابة الانضمام بنفسك
‫إلى الطاقم في غرفة الضغط.

329
00:28:09,198 --> 00:28:10,741
‫يبدو أن ليس أمامي خيار آخر.

330
00:28:21,877 --> 00:28:23,170
‫حاصروا المكان.

331
00:28:27,090 --> 00:28:28,384
‫إنه ميت.

332
00:28:31,053 --> 00:28:32,262
‫لقد فجروا القفل.

333
00:28:34,514 --> 00:28:37,518
‫- ما زالوا بالداخل إذًا؟
‫- لم يغادر أحد المبنى.

334
00:28:37,601 --> 00:28:39,019
‫تفحّصي المنطقة.

335
00:28:41,230 --> 00:28:43,816
‫لا مخرج آخر.
‫إن أرادوا الخروج، فعليهم المرور علينا.

336
00:28:43,899 --> 00:28:46,150
‫- ينتابني شعور سيئ.
‫- أعلم.

337
00:28:46,235 --> 00:28:49,697
‫لم السطو على محل مجوهرات
‫بعد عملية إرهابية؟ ماذا يريدون؟

338
00:28:49,779 --> 00:28:51,156
‫لستُ متأكدة.

339
00:28:51,240 --> 00:28:54,702
‫لكن لا نسخة من "كولسن"
‫قد تدخل إلى هنا من دون خطة للخروج.

340
00:28:55,369 --> 00:28:57,203
‫أحتاج إلى رؤية ما بداخل الخزنة.

341
00:29:05,002 --> 00:29:08,006
‫- كم شخصًا دخل بحسب "ماك"؟
‫- ثلاثة ورهينة.

342
00:29:08,089 --> 00:29:10,174
‫لماذا أرى خمسة مؤشرات حرارية إذًا؟

343
00:29:12,594 --> 00:29:13,679
‫لا شيء بعد؟

344
00:29:15,013 --> 00:29:17,641
‫جميعها لامعة لكن عديمة الفائدة.

345
00:29:19,768 --> 00:29:23,312
‫كان من المفترض أن نجد الأحجار الجيدة هنا.
‫أين هي؟

346
00:29:25,107 --> 00:29:26,692
‫الوقت يداهمنا.

347
00:29:26,774 --> 00:29:29,987
‫اسمعي يا "دنا".

348
00:29:30,070 --> 00:29:34,533
‫تتوق "سنو" إلى إراقة روحك
‫ولكن يمكنني ردعها.

349
00:29:34,616 --> 00:29:36,952
‫فقط عليك إرشادنا نحو أفضل بضائعكم.

350
00:29:37,035 --> 00:29:40,622
‫يُوجد هنا ألماس
‫تُقدّر قيمته بمئات آلاف الدولارات.

351
00:29:40,705 --> 00:29:42,666
‫- ماذا تريدون أكثر؟
‫- هذا؟

352
00:29:43,333 --> 00:29:45,002
‫تكترثون لهذه القمامة؟

353
00:29:46,336 --> 00:29:47,880
‫أقصد الأحجار المستقطبة.

354
00:29:48,547 --> 00:29:53,552
‫- الأحجار المستقطبة. ساعدني يا "جاكو".
‫- أحجار الكريستال الكهرضغطية.

355
00:29:53,634 --> 00:29:57,096
‫كريستال مستقطب بشكل طبيعي
‫وبوسعه توليد الشحنة الكهربائية

356
00:29:57,181 --> 00:30:01,351
‫- عند ضغطه آليًا.
‫- ماذا؟ كريستال؟

357
00:30:02,561 --> 00:30:05,688
‫لدينا بعض المرو
‫أو الياقوت في الدرج السفلي.

358
00:30:09,067 --> 00:30:10,276
‫وأخيرًا. شكرًا لك.

359
00:30:10,818 --> 00:30:13,363
‫واصل البحث. يستحسن بنا
‫ملء المخزون عند المستطاع.

360
00:30:13,447 --> 00:30:16,450
‫أعطني. لنر إن كانت هذه جيدة أم لا.

361
00:30:18,619 --> 00:30:19,745
‫مهلًا.

362
00:30:20,287 --> 00:30:23,581
‫ذلك الجدار بسمك 60 سنتيمترًا
‫من الفولاذ والإسمنت.

363
00:30:24,249 --> 00:30:26,543
‫- لديهم مخرج.
‫- كيف؟

364
00:30:27,544 --> 00:30:29,879
‫- تكنولوجيا من نوع ما؟
‫- لا بد أنها كذلك.

365
00:30:30,505 --> 00:30:32,883
‫يبدو أنهم يختفون كلما نقترب منهم.

366
00:30:32,965 --> 00:30:37,262
‫- في المتحف ورصيف الشحن والمتجر.
‫- لقد فاتنا شيء.

367
00:30:37,345 --> 00:30:40,057
‫فاتنا كل شيء. محال أن نعرف وجهتهم.

368
00:30:41,349 --> 00:30:43,601
‫ربما مكان كانوا فيه بالفعل.

369
00:30:44,728 --> 00:30:45,937
‫"ماي"!

370
00:31:33,776 --> 00:31:35,152
‫لا يمكنني السماح لك بهذا.

371
00:31:38,282 --> 00:31:39,907
‫قد تكون مهندسًا جيدًا.

372
00:31:40,825 --> 00:31:44,453
‫لكن لا يبدو أنك تجيد القتال.

373
00:31:47,331 --> 00:31:49,293
‫نعم، ربما لا أجيده.

374
00:31:51,837 --> 00:31:54,922
‫لكن إن أنصتّ إليّ، فيمكنني جني مال أكثر لك.

375
00:31:56,633 --> 00:31:58,009
‫لا داعي لموت أحد.

376
00:32:00,012 --> 00:32:02,139
‫يبدو ذلك متعبًا أكثر من قيمته.

377
00:32:15,192 --> 00:32:16,570
‫ربما لا تحتاج إليهم…

378
00:32:21,366 --> 00:32:22,450
‫لكنك بحاجة إليّ.

379
00:32:24,453 --> 00:32:27,163
‫هل يتعلق الأمر بالبطولة؟

380
00:32:27,247 --> 00:32:30,207
‫بل يتعلق بامرأة
‫أريد أن أستطيع مواجهتها مجددًا.

381
00:32:33,085 --> 00:32:37,382
‫لقد أظهرت لي أن الجميع قابل للاستبدال.

382
00:32:38,508 --> 00:32:39,885
‫وتلك المرأة؟

383
00:32:40,885 --> 00:32:42,470
‫سوف تُضطر إلى استبدالك.

384
00:32:55,441 --> 00:32:59,612
‫حسنًا، مهلًا. ثق بي، سوف تندم على هذا.

385
00:32:59,696 --> 00:33:02,199
‫- لا داعي لأن ينتهي الأمر هكذا.
‫- بلى.

386
00:33:02,281 --> 00:33:04,826
‫إنك ترغمني على إثبات وجهة نظري.

387
00:33:04,910 --> 00:33:08,330
‫استمتع بآخر لحظاتك من التفوق الأخلاقي.

388
00:33:08,412 --> 00:33:11,124
‫يبدو أن صديقك هذا اتخذ القرار الأذكى.

389
00:33:41,988 --> 00:33:43,322
‫هيا يا "إنوك".

390
00:34:08,055 --> 00:34:10,100
‫لا أعتقد أن القواقع نجت من هذا.

391
00:34:11,601 --> 00:34:13,520
‫نعم، يمكنني تقبّل ذلك.

392
00:34:14,896 --> 00:34:17,149
‫لم يكن إقناع "فيرو" ممكنًا.

393
00:34:17,648 --> 00:34:20,777
‫كنت محقًا في الاستعداد لأكثر النتائج عنفًا.

394
00:34:21,986 --> 00:34:23,571
‫لم يصعب توقع هذا.

395
00:34:24,113 --> 00:34:27,659
‫جزء مني يعي مدى عناد الرجال البغيضين.

396
00:34:34,582 --> 00:34:37,626
‫سأخرج وأرى إن كنت أستطيع تشغيلها.

397
00:34:38,545 --> 00:34:42,798
‫"جاكو"، خذ كل شيء
‫فكله ذو قيمة على هذه الأرض.

398
00:34:44,341 --> 00:34:45,426
‫حسنًا.

399
00:34:52,642 --> 00:34:53,809
‫كان ذلك سريعًا.

400
00:35:00,733 --> 00:35:02,026
‫أين هو؟

401
00:35:19,001 --> 00:35:20,336
‫أحتاج إلى بعض المساعدة!

402
00:35:23,380 --> 00:35:25,883
‫سأنهي الأمور هنا. لا تقتلها من دوني.

403
00:35:37,019 --> 00:35:40,022
‫- أنا هنا! النجدة!
‫- كم تبقّى؟

404
00:35:41,023 --> 00:35:42,192
‫بضع دقائق بعد.

405
00:36:14,682 --> 00:36:16,726
‫رجاءً، لا تقتليني!

406
00:36:22,398 --> 00:36:25,818
‫ضعي السكين أرضًا وأخبريني بمكان زعيمك.

407
00:36:25,902 --> 00:36:29,405
‫أستشعر الكثير
‫من مشاعر الغضب السقيمة داخلك.

408
00:36:34,201 --> 00:36:35,620
‫هيا!

409
00:36:41,959 --> 00:36:43,460
‫اهربي ولا تنظري وراءك.

410
00:37:13,157 --> 00:37:15,660
‫النجدة! فليساعدني أحد!

411
00:37:21,498 --> 00:37:22,499
‫حقًا؟

412
00:37:55,366 --> 00:37:59,286
‫بجدية؟ غادرت لثلاث دقائق
‫فتفشل الخطة تمامًا؟

413
00:38:06,543 --> 00:38:07,628
‫"كولسن"؟

414
00:38:21,809 --> 00:38:23,310
‫كلا! انتظروا!

415
00:38:34,363 --> 00:38:37,032
‫كيف دخلت إلى هنا؟ ماذا حدث؟

416
00:38:38,243 --> 00:38:39,285
‫لقد خسرت.

417
00:38:58,220 --> 00:39:01,348
‫أيها الرقيب، لقد تجمدت مكانك.

418
00:39:01,432 --> 00:39:03,267
‫هناك؟ لا.

419
00:39:04,936 --> 00:39:05,978
‫بعض الشيء.

420
00:39:06,895 --> 00:39:09,815
‫تلك الكلمة، "كولسن".

421
00:39:11,984 --> 00:39:14,403
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعلم.

422
00:39:15,863 --> 00:39:17,031
‫لكنها مألوفة.

423
00:39:24,038 --> 00:39:26,915
‫- بجدية؟
‫- هذه ليست لي.

424
00:39:28,250 --> 00:39:30,586
‫ظننت أنك قد تحتاج إليها بعد رؤية هذا.

425
00:39:32,921 --> 00:39:36,258
‫استطعتُ أخيرًا فتح الشريحة
‫التي وجدناها على رجل الإسمنت.

426
00:39:37,301 --> 00:39:39,219
‫إنها قرص صلب حيوي.

427
00:39:40,012 --> 00:39:41,597
‫على ذكر الذكريات الأليمة.

428
00:39:42,639 --> 00:39:47,353
‫- أي أن لديهم تقتيات متقدمة.
‫- نعم ولكن هذا ليس الجزء المقلق.

429
00:40:06,038 --> 00:40:09,458
‫هذه النهاية! لنخرج بينما نستطيع!

430
00:40:16,091 --> 00:40:20,010
‫أعتقد أن هؤلاء الناس دمروا مكان أصلهم،
‫أيًا كان.

431
00:40:40,364 --> 00:40:42,533
‫نحن نقترب من "نارو آتسيا".

432
00:40:55,712 --> 00:40:57,214
‫هل ذلك المكان آمن؟

433
00:40:58,590 --> 00:41:02,636
‫سيكون صعبًا إخفاء قتلنا للرقيب.

434
00:41:03,595 --> 00:41:09,560
‫سوف يُتّهم الطاقم بالتمرد
‫وعقوبته الإعدام في هذه المنطقة من الفضاء.

435
00:41:10,436 --> 00:41:12,396
‫علينا التسلل من السفينة إذًا.

436
00:41:12,479 --> 00:41:15,566
‫من الممكن أن نهرب أنا وأنت

437
00:41:15,649 --> 00:41:18,235
‫عبر غمر أنفسنا
‫في صهاريج القواقع الـ"زندارية"

438
00:41:18,318 --> 00:41:21,029
‫قبل تفريغها. ولكن أعضاء الطاقم الآخرين…

439
00:41:21,113 --> 00:41:24,074
‫أولًا، لا.

440
00:41:24,783 --> 00:41:27,202
‫لكن الأهم أننا فعلنا هذا لإنقاذهم

441
00:41:27,286 --> 00:41:29,788
‫لذا، إلى أين نأخذهم؟

442
00:41:29,872 --> 00:41:32,791
‫يمكنهم العثور على وظائف
‫بسهولة على كوكب "كيتسن".

443
00:41:33,375 --> 00:41:35,669
‫من المفترض أن يكون الوقود كافيًا لنصل إليه

444
00:41:35,752 --> 00:41:37,129
‫إن غيّرنا مسارنا الآن.

445
00:41:41,008 --> 00:41:43,844
‫لكن ماذا عن خطتك بالعودة إلى التجميد

446
00:41:43,927 --> 00:41:45,888
‫والانضمام إلى "جيما سيمنز" في المستقبل؟

447
00:41:50,767 --> 00:41:51,894
‫لديّ الوقت.

448
00:42:08,285 --> 00:42:10,704
‫"سيمنز"، ماذا فعلت للتو؟

449
00:42:12,706 --> 00:42:13,957
‫إنه هنا.

450
00:42:15,501 --> 00:42:16,710
‫أشعر بهذا.

451
00:42:58,252 --> 00:43:00,254
‫ترجمة "نانسي قنقر"

