﻿1
00:00:01,068 --> 00:00:07,950
‫"(مارفل)"

2
00:00:51,577 --> 00:00:53,661
‫- إنه قادم!
‫- استعدوا!

3
00:00:55,288 --> 00:00:56,582
‫انطلق يا رجل، انطلق!

4
00:01:18,770 --> 00:01:21,941
‫إن رأيته! اقتله!
‫أطلق النار على أي شيء يتحرك.

5
00:01:45,505 --> 00:01:46,549
‫ساعديني.

6
00:01:47,716 --> 00:01:50,468
‫لقد نال مني. سيقتلنا جميعًا.

7
00:01:54,889 --> 00:01:56,267
‫أعطني هذا الشيء اللعين.

8
00:01:56,975 --> 00:01:58,268
‫ابتعدي!

9
00:02:29,340 --> 00:02:30,675
‫أطلق! أطلق النار عليه الآن!

10
00:03:07,170 --> 00:03:08,588
‫لا!

11
00:03:08,671 --> 00:03:10,715
‫لا! لا!

12
00:03:11,758 --> 00:03:13,384
‫لا، أرجوك!

13
00:04:06,271 --> 00:04:08,564
‫{\an8}يجب أن تضحي بكل شيء
‫إن كنت تريد النجاة.

14
00:04:10,526 --> 00:04:12,402
‫{\an8}هذا غريب، لأنني فكرت أنه يمكنني…

15
00:04:15,071 --> 00:04:16,657
‫أجل، هذا احتمال ممكن.

16
00:04:18,700 --> 00:04:20,286
‫{\an8}أتريد الجعة؟

17
00:04:20,368 --> 00:04:22,578
‫{\an8}إنها السادسة صباحًا. من أنت؟ "همنغواي"؟

18
00:04:22,662 --> 00:04:24,247
‫{\an8}لا. هل هذا صحيح؟

19
00:04:24,330 --> 00:04:26,542
‫{\an8}- متى عبرنا "القطب الشمالي"؟
‫- قبل ساعة.

20
00:04:26,624 --> 00:04:28,960
‫يا إلهي. من الصعب تتبع الوقت في هذا الشيء.

21
00:04:29,044 --> 00:04:31,671
‫{\an8}لا ينبغي أن نبقى على نفس التوقيت
‫ونحن ننتقل عبر المناطق الزمنية.

22
00:04:31,754 --> 00:04:33,673
‫{\an8}أقصد، ما هذا؟ ثلاث قارات في يومين؟

23
00:04:33,756 --> 00:04:36,009
‫إن عددت "برلين"،
‫كنا هناك لثلاث ساعات فقط.

24
00:04:36,592 --> 00:04:40,221
‫{\an8}أجل، كنا نعلم أن الاتصال بشأن بشريّ مطور
‫خدعة بمجرد دخولنا الشقة.

25
00:04:40,306 --> 00:04:42,391
‫- رأيت ذلك الغليون.
‫- شممت رائحته من الردهة.

26
00:04:42,473 --> 00:04:44,934
‫{\an8}مهرجون، يريدون الاهتمام.

27
00:04:45,018 --> 00:04:46,060
‫ورقائق البطاطس.

28
00:04:46,144 --> 00:04:47,603
‫إن كان الجوع قوة خارقة،

29
00:04:47,687 --> 00:04:50,148
‫كانوا ليوقعوا اتفاقية "سوكوفيا"
‫ونحن نتكلم.

30
00:04:51,899 --> 00:04:54,444
‫{\an8}- يجب أن تدعني أراقب "لولا".
‫- حذرتك.

31
00:04:54,527 --> 00:04:56,779
‫{\an8}- كل شيء مع "لولا" غير اعتيادي…
‫- أجل، كل شيء.

32
00:04:56,863 --> 00:04:58,072
‫لكنه سيكون شيء أفعله.

33
00:04:58,156 --> 00:05:01,326
‫{\an8}أي رجل يمكن أن يربح المال منك يا سيدي.

34
00:05:01,409 --> 00:05:02,702
‫توقف عن مناداتي بذلك.

35
00:05:03,995 --> 00:05:07,206
‫{\an8}- تم استدعائنا إلى المقر الرئيسي.
‫- هل قالوا لماذا؟

36
00:05:07,290 --> 00:05:08,833
‫ليس مخططًا لنا إعادة تعبئة
‫قبل مرور عشرة أيام من الآن.

37
00:05:08,916 --> 00:05:12,295
‫{\an8}- ليس لدي فكرة، قالوا إن الأمر سريّ.
‫- كل شيء هكذا في هذه الأيام.

38
00:05:14,213 --> 00:05:15,923
‫حسنًا. سنُجري عملية جرد كاملة.

39
00:05:16,007 --> 00:05:17,468
‫{\an8}اللوازم الطبية، التموين، وخلايا الوقود،

40
00:05:17,550 --> 00:05:19,386
‫{\an8}احرص على إخبار الطاقم
‫بأن عليهم الاتصال بنا مسبقًا

41
00:05:19,469 --> 00:05:20,928
‫إن كانوا لا يريدون المشاركة
‫في المهمة القادمة.

42
00:05:22,013 --> 00:05:23,139
‫{\an8}العميل "طومسون"، العميل "جيمس"…

43
00:05:23,222 --> 00:05:25,224
‫{\an8}- أتساءل عن سبب هذا.
‫- لا أعلم.

44
00:05:25,309 --> 00:05:27,310
‫سيكون من الجيد رؤية "فيتز" و"سيمونز".

45
00:05:27,394 --> 00:05:29,937
‫{\an8}- و"ماي".
‫- أجل.

46
00:05:30,021 --> 00:05:32,190
‫{\an8}أعتقد أنك متحمس للقائها أكثر مني.

47
00:05:52,502 --> 00:05:54,045
‫{\an8}ما كان خطأه؟

48
00:05:58,174 --> 00:05:59,759
‫{\an8}أنتم تعلمون أنني لن أتكلم.

49
00:05:59,842 --> 00:06:02,470
‫{\an8}لم يتوقع الركلة الخلفية
‫وتركه ذلك عرضة للهجوم.

50
00:06:03,639 --> 00:06:05,473
‫خطأه أنه استسلم.

51
00:06:20,071 --> 00:06:21,114
‫{\an8}"بايبر".

52
00:06:21,989 --> 00:06:25,535
‫{\an8}حسنًا، جميعًا! ماذا، ألم تروا أكبر طائرة
‫على الإطلاق من قبل؟

53
00:06:25,618 --> 00:06:27,663
‫{\an8}القتال التالي! على حلبة المصارعة!

54
00:06:30,206 --> 00:06:32,458
‫{\an8}- كم مضى من الوقت؟
‫- ستة أسابيع في الجو.

55
00:06:32,542 --> 00:06:34,377
‫{\an8}الطائرة الصغيرة وحدها هبطت.

56
00:06:34,460 --> 00:06:36,879
‫{\an8}- هل هذا رقم قياسي لـ"زيفير 1"؟
‫- أجل.

57
00:06:36,963 --> 00:06:38,589
‫{\an8}كان من المفترض أن يكون أطول.

58
00:06:38,673 --> 00:06:41,342
‫{\an8}- هل تعلمين من استدعانا؟
‫- أعلم.

59
00:06:42,344 --> 00:06:46,013
‫{\an8}أنت؟ حسنًا، الآن أعلم أن هناك خطب ما.

60
00:06:46,097 --> 00:06:49,225
‫حصلت على معلومة من أحد المعارف
‫في شرطة "لوس أنجلوس".

61
00:06:49,308 --> 00:06:51,102
‫قُتل مدنيان بوحشية.

62
00:06:51,185 --> 00:06:55,773
‫حروق غامضة، رؤوس محطمة،
‫وتم سحب العامود الفقري من…

63
00:06:55,857 --> 00:06:59,235
‫الكثير من الأنباء المتضاربة
‫لكن جميعها تتفق، كان هذا غريبًا.

64
00:06:59,319 --> 00:07:01,362
‫غريب؟ أليس هذا أمرنا المعتاد؟

65
00:07:03,531 --> 00:07:05,950
‫إنه محق. لم استُدعينا؟

66
00:07:06,033 --> 00:07:07,618
‫يمكننا التوجه إلى مسرح الجريمة الآن

67
00:07:07,702 --> 00:07:10,788
‫لتأكيد وجود شخص مطور إن كان هناك واحد.

68
00:07:10,872 --> 00:07:14,000
‫إن كان الأمر صحيحًا سنقبض عليه ونفتح له
‫ملفًا. نتعامل مع هذه الأمور بسرعة.

69
00:07:14,083 --> 00:07:16,502
‫لم أرغب بإرسال هذا عبر القنوات الرسمية.

70
00:07:16,586 --> 00:07:19,172
‫"ماي"، أنت لا تشاركيننا مرة أخرى.

71
00:07:19,255 --> 00:07:21,215
‫وسيكون الآن وقتًا مناسبًا للمشاركة.

72
00:07:21,299 --> 00:07:23,927
‫ولدى الشرطة ضحية أخرى.

73
00:07:24,010 --> 00:07:25,178
‫في حالة حرجة.

74
00:07:32,560 --> 00:07:34,770
‫تحت التخدير، ذكر رؤية فتاة،

75
00:07:34,854 --> 00:07:36,647
‫قال إنها كانت نفس الشخص من الأخبار.

76
00:07:37,607 --> 00:07:38,608
‫"كويك".

77
00:07:39,568 --> 00:07:41,569
‫وهذا هو الأمر الذي لم ترغبي
‫بذكره عبر القنوات الرسمية.

78
00:07:42,153 --> 00:07:43,488
‫تم إبعادكما عن قضية "ديزي".

79
00:07:43,571 --> 00:07:45,573
‫يعتقد المدير بأنها هربت منا عدة مرات.

80
00:07:45,656 --> 00:07:48,868
‫- ويعتقد أيضًا أنكما سمحتما لها بالهرب.
‫- لا، لقد لاحقناها. كانت شبح.

81
00:07:48,951 --> 00:07:53,039
‫حسنًا، وفي حكمته الكبيرة،
‫يقول إنه ممنوع عليكما ذلك.

82
00:07:53,122 --> 00:07:55,958
‫- لكن لماذا تقولي لنا هذا…
‫- في حال كنا نريد فعل شيء حيال الأمر.

83
00:07:58,294 --> 00:08:01,297
‫انظروا، يمكنني تأخير ظهور هذا
‫حتى يظهر تقرير الشرطة الرسمي.

84
00:08:01,380 --> 00:08:04,926
‫سيمنحنا هذا بعض الوقت
‫لنصل إلى "لوس أنجلوس" ونبحث.

85
00:08:05,009 --> 00:08:07,762
‫أجل. لدينا عميل بشريّ مطور نشط
‫في "لوس أنجلوس"

86
00:08:07,845 --> 00:08:10,640
‫- ينبغي أن نتفقّده قريبًا.
‫- وهذا سيبرر تواجدنا هناك،

87
00:08:10,723 --> 00:08:13,059
‫لكن بمجرد تقديم التقرير، سيتم سحبنا.

88
00:08:13,142 --> 00:08:15,228
‫وسيرسلون خلفها القوات المسلحة بعد ذلك.

89
00:08:15,311 --> 00:08:16,395
‫ولديهم أوامر بالقتل.

90
00:08:18,105 --> 00:08:20,816
‫- القتل؟
‫- إن كان هي المسؤولة عن قتلهم.

91
00:08:20,900 --> 00:08:23,694
‫- هذا ليس أسلوب "ديزي".
‫- يعرفها العالم باسم "كويك"

92
00:08:23,778 --> 00:08:26,864
‫و"كويك" خارجة عن القانون
‫تهدم المصارف والجسور.

93
00:08:26,948 --> 00:08:28,241
‫- هيا، كلانا نعلم…
‫- إنها تلاحق…

94
00:08:28,324 --> 00:08:29,450
‫- وتتعقب أولئك المتعصبين.
‫- والمتطرفين العنيفين.

95
00:08:29,534 --> 00:08:33,412
‫"الحراس"، تحاول الإطاحة
‫بتمويلهم وطرق هروبهم.

96
00:08:33,496 --> 00:08:36,707
‫بصرف النظر عن ذلك، عليكمل التزود
‫بالوقود والانطلاق بأسرع وقت ممكن.

97
00:08:36,791 --> 00:08:38,709
‫والعثور عليها
‫قبل أن يفعل الجيش شيئًا سيئًا.

98
00:08:38,793 --> 00:08:40,836
‫أو تفعل "ديزي" شيئًا أسوأ.

99
00:08:47,176 --> 00:08:49,554
‫مهلًا! توقف.

100
00:08:56,269 --> 00:08:57,520
‫كيف تشعر اليوم؟

101
00:09:00,356 --> 00:09:03,192
‫كنت أتعقب مبيعات الأسلحة
‫وأعلم أنه تم استئجارك لسرقة أسلحة.

102
00:09:03,276 --> 00:09:05,278
‫وحتى أنك سرقت سيارة كبيرة
‫لتساعدك في السرقة.

103
00:09:05,361 --> 00:09:07,989
‫دُفع لنا لعملية سرقة سريعة.

104
00:09:08,072 --> 00:09:09,448
‫من كان يطاردكم؟

105
00:09:10,616 --> 00:09:11,826
‫افتحي الباب!

106
00:09:11,909 --> 00:09:14,704
‫- لقد نال مني لكن كنا على وشك الهرب.
‫- من كان؟

107
00:09:15,663 --> 00:09:18,624
‫- هل قتل كل أصدقائي؟
‫- جميعهم ما عدا واحد.

108
00:09:19,709 --> 00:09:22,587
‫لكن عليك أن تعطيني معلومات أكثر من ذلك
‫إن كنت سأعثر عليه على قيد الحياة.

109
00:09:23,629 --> 00:09:27,049
‫أنقذيه، من فضلك.
‫قبل أن يُحرق أيضًا.

110
00:09:27,132 --> 00:09:28,926
‫سترى صديقك مرة أخرى بعد أن تُشفى.

111
00:09:29,010 --> 00:09:31,804
‫- لكن أخبرني…
‫- لا، لا.

112
00:09:33,014 --> 00:09:34,098
‫فات الأوان بالنسبة إلي.

113
00:09:34,180 --> 00:09:39,061
‫يقولون إنه عندما يحرقك "رايدر"،
‫فإنه يحرق روحك.

114
00:09:41,939 --> 00:09:43,232
‫والروح لا تُشفى قط.

115
00:09:53,743 --> 00:09:54,910
‫توقفي مكانك!

116
00:09:58,331 --> 00:09:59,582
‫مرحبًا؟

117
00:10:01,125 --> 00:10:02,293
‫مرحبًا؟

118
00:10:02,960 --> 00:10:05,546
‫أسمع صدى صوتي لكنه يبدو غريبًا في رأسي.

119
00:10:06,589 --> 00:10:09,133
‫التفاصيل مذهلة.

120
00:10:10,425 --> 00:10:12,970
‫على أي حال،
‫أنا على ارتفاع 90 سم فوق الأرض.

121
00:10:13,054 --> 00:10:15,681
‫مهلًا، ماذا؟ انتظري. اللعنة.

122
00:10:15,764 --> 00:10:19,435
‫لقد عدّلت المحور الأفقي من قبل لسبب ما.

123
00:10:19,518 --> 00:10:20,770
‫كيف يبدو هذا الآن؟

124
00:10:22,062 --> 00:10:23,147
‫أفضل.

125
00:10:23,230 --> 00:10:25,983
‫يبدو أن المعالج
‫يتحمل عدد الخطوط الكبير.

126
00:10:26,066 --> 00:10:28,319
‫البنية مثالية.

127
00:10:28,402 --> 00:10:32,739
‫يجب أن نبني مكانًا كملاذ لنا.
‫مرج أو كوخ في مكان ما.

128
00:10:34,367 --> 00:10:36,743
‫وددت لو كانت الحياة هادئة هكذا دومًا.

129
00:10:39,205 --> 00:10:40,706
‫تحفيز مباشر.

130
00:10:40,790 --> 00:10:43,584
‫ينشئ الحواس الأخرى كاللمس والتذوق
‫لكن يسجل ردود الأفعال أيضًا،

131
00:10:43,668 --> 00:10:45,335
‫لذا قمت برسم خريطة لاستجابة دماغك…

132
00:10:45,419 --> 00:10:48,297
‫للبيئة المحيطة. بالطبع.

133
00:10:48,380 --> 00:10:50,341
‫ابتكر الدكتور "رادكليف" بالتصميم؟

134
00:10:50,424 --> 00:10:53,010
‫أجل، أجل. يسميه "إطار العمل".

135
00:10:53,094 --> 00:10:56,180
‫لكن كل معدات عبر الجمجمة هي من ابتكاري.

136
00:10:56,263 --> 00:10:57,556
‫لا، بالطبع، أنت عبقري أيضًا. بالطبع.

137
00:10:57,640 --> 00:10:59,600
‫أجل، لكن قريبًا لن تحتاجين
‫لقطعة العين أو الأذن،

138
00:10:59,684 --> 00:11:00,810
‫لأنها ستصبح داخل رأسك.

139
00:11:00,893 --> 00:11:02,812
‫إذًا، ستكون "ماي" قادرة
‫على تدريب فريق الهجوم افتراضيًا،

140
00:11:02,895 --> 00:11:04,897
‫بدلًا من كسر "ماي" لضلوعهم بشكل مستمر.

141
00:11:04,979 --> 00:11:07,942
‫مهلًا، مهلًا.
‫الأشخاص المصرح لهم يا صديقي.

142
00:11:08,024 --> 00:11:09,318
‫لا تصريح، لا دخول.

143
00:11:09,402 --> 00:11:11,487
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- دعهما وشأنهما يا "ناثانسون".

144
00:11:11,570 --> 00:11:13,489
‫لديهما سبب للتواجد هنا أكثر منك.

145
00:11:15,116 --> 00:11:16,450
‫الكثير من الوجوه الجديدة.

146
00:11:16,534 --> 00:11:18,119
‫سُررت برؤيتك وجهك.

147
00:11:18,702 --> 00:11:20,871
‫ستة أسابيع. رقم قياسي.

148
00:11:22,415 --> 00:11:24,583
‫- سمعت أنك حصلت على ترقية.
‫- أجل، ولقب جديد.

149
00:11:24,667 --> 00:11:27,460
‫أجل. المستشار الخاص للمدير
‫في الشؤون العلمية والتقنية.

150
00:11:27,545 --> 00:11:29,046
‫أو "ساديّ".

151
00:11:29,130 --> 00:11:31,424
‫- هل يبقونك مشغولة؟
‫- مع الكثير من العمل غالبًا.

152
00:11:31,507 --> 00:11:34,176
‫أجل، واختبارات عشوائية متطورة لكشف الكذب.

153
00:11:34,260 --> 00:11:36,387
‫إذًا، هذه هي كلفة كونك قريبة من المدير.

154
00:11:36,470 --> 00:11:37,971
‫أجل، إنه يشعر بالارتياب بشأن ما حدث

155
00:11:38,055 --> 00:11:39,765
‫في آخر مرة كانت الحكومة مسؤولة
‫عن إدارة "شيلد".

156
00:11:39,849 --> 00:11:43,185
‫يسميه "برنامج مراقبة الاختراق الواسع".

157
00:11:43,269 --> 00:11:44,520
‫أو "ويمب".

158
00:11:45,228 --> 00:11:47,231
‫مهلًا، عليكما أن تنضما إلينا
‫لأننا سنذهب إلى "رادكليف".

159
00:11:47,313 --> 00:11:49,442
‫ونشاهد "أبردين" و" إنفيرنيس"
‫في نهائي دوري "كالي ثيستل".

160
00:11:50,985 --> 00:11:52,236
‫إنها فرق كرة قدم.

161
00:11:52,319 --> 00:11:54,155
‫لست متأكدًا من كذلك يا صاح.

162
00:11:54,238 --> 00:11:57,158
‫لسوء الحظ، علينا أن نقلع
‫في غضون عشر دقائق، لذا…

163
00:11:58,242 --> 00:12:01,662
‫حسنًا، لا بأس.
‫إنها زيارة عمل إذًا.

164
00:12:01,746 --> 00:12:04,206
‫أجل! ألعاب جديدة.

165
00:12:04,289 --> 00:12:07,209
‫القلم المتفجر الذي طلبته.

166
00:12:07,960 --> 00:12:10,129
‫لا يمكنني أن أتخيل وجود
‫ما يستدعي استخدامه.

167
00:12:10,211 --> 00:12:11,297
‫ألم ترغب بواحد قط؟

168
00:12:13,465 --> 00:12:15,550
‫ولك أيها المدير…

169
00:12:17,553 --> 00:12:18,846
‫العميل "كولسون"…

170
00:12:21,599 --> 00:12:23,392
‫جديدة بالكامل.

171
00:12:23,476 --> 00:12:25,770
‫والإرشادات ستكون موجودة عندما تشغلها.

172
00:12:29,565 --> 00:12:31,108
‫ما هي المهمة؟

173
00:12:33,986 --> 00:12:34,986
‫إنها سرية.

174
00:12:36,864 --> 00:12:38,908
‫أجل، كل شيء هكذا هذه الأيام.

175
00:12:43,704 --> 00:12:46,499
‫"فيتز"، للأسف، أنا…

176
00:12:46,582 --> 00:12:48,417
‫أجل، لا يمكنك مشاهدة المباراة أيضًا.

177
00:12:48,501 --> 00:12:52,921
‫- عليّ أن أنهي تقاريري.
‫- أعلم، فهمت. لا بأس.

178
00:12:53,005 --> 00:12:56,258
‫من المؤسف أننا أصبحنا بالكاد نلتقي.

179
00:12:56,341 --> 00:12:57,593
‫أي منا.

180
00:12:59,470 --> 00:13:00,513
‫أجل، حسنًا…

181
00:13:01,472 --> 00:13:04,266
‫على الأقلّ هذا أفضل من الأصدقاء
‫الذين لن نراهم مجددًا قط.

182
00:13:17,655 --> 00:13:18,863
‫"مقتل أستاذ وحرق منزله"

183
00:13:28,082 --> 00:13:29,250
‫"من أجل خدمة تنظيف الغرف"

184
00:13:41,470 --> 00:13:44,430
‫نحن سرقنا صندوقًا فحسب.
‫لا نعلم حتى ما بداخله.

185
00:13:44,515 --> 00:13:46,016
‫حمّلناه في شاحنة،

186
00:13:46,100 --> 00:13:48,059
‫وأوقفناها في المستودع وتركناها.

187
00:13:59,071 --> 00:14:02,199
‫- لمن تركتها؟
‫- عصابة الحي الصيني.

188
00:14:02,283 --> 00:14:04,826
‫هم من أتانا بالمهمة
‫وكانوا مستعدين لدفع مبلغ كبير.

189
00:14:07,662 --> 00:14:10,416
‫تكذب. "الأخوة الآرية"
‫يتعاونون مع الصينيين…

190
00:14:10,499 --> 00:14:12,458
‫أقسم لك، هذا كل ما أعرفه.

191
00:14:13,878 --> 00:14:15,128
‫أين ذلك المستودع؟

192
00:14:16,130 --> 00:14:17,756
‫لا يمكنني إخبارك بهذا يا رجل.

193
00:14:18,381 --> 00:14:21,009
‫سيُقتل أصدقائي انتقامًا.

194
00:14:21,093 --> 00:14:23,220
‫الأشخاص الذين لم تقتلهم لغاية الآن.

195
00:14:24,972 --> 00:14:27,932
‫إن لم تقل لي، عليك أن تقول له.

196
00:14:30,351 --> 00:14:32,312
‫هذا الرجل مفقود، البقية أموات.

197
00:14:32,396 --> 00:14:35,690
‫"الأخوة الآرية".
‫ليس نوعي المفضل من الأخوة.

198
00:14:35,774 --> 00:14:38,568
‫كان يُعرفون بالعمل مقابل المال
‫والسرقات والاعتداءات،

199
00:14:38,652 --> 00:14:41,155
‫نوع من المرتزقة.

200
00:14:41,237 --> 00:14:44,115
‫إنهم مشتبه بهم في السرقة الأخيرة
‫لهذه الشاحنة،

201
00:14:44,199 --> 00:14:46,702
‫على الأغلب كانوا يستعدون لعملية أكبر.

202
00:14:46,784 --> 00:14:50,331
‫كبيرة وصفراء ويصعب إخفاؤها.
‫إذًا، هل نحن نبحث عن هذا الشيء؟

203
00:14:50,413 --> 00:14:53,833
‫وإن كانت "ديزي" تلاحق نفس القضية،
‫ربما يمكننا الوصول قبلها.

204
00:14:53,918 --> 00:14:55,335
‫ونرحب بها عندما تصل.

205
00:14:55,419 --> 00:14:57,129
‫- العميل "كولسون".
‫- "ديفيس".

206
00:14:57,212 --> 00:15:00,215
‫نستعد للهبوط. العميل البشريّ المطور
‫سيكون بانتظارنا على المدرج.

207
00:15:03,302 --> 00:15:04,470
‫ماذا؟

208
00:15:19,109 --> 00:15:21,070
‫كيف حال زوجتك يا "ديفيس"؟

209
00:15:21,152 --> 00:15:23,571
‫- تصبح أكبر كل يوم.
‫- لا تخبرها بذلك.

210
00:15:23,656 --> 00:15:25,114
‫تزداد جمالًا كل يوم.

211
00:15:26,824 --> 00:15:28,077
‫هكذا.

212
00:15:31,372 --> 00:15:32,498
‫"ماك".

213
00:15:34,959 --> 00:15:35,959
‫"يويو".

214
00:15:37,962 --> 00:15:39,629
‫لدي بعض الأسئلة.

215
00:15:39,713 --> 00:15:42,216
‫- تفضل.
‫- حسنًا.

216
00:15:43,759 --> 00:15:46,302
‫إذًا، أرى أنك ذهبت إلى "كولومبيا"
‫لمدة أسبوع؟

217
00:15:47,513 --> 00:15:50,766
‫- هناك تذاكر لـ"ميامي" قادمة؟
‫- أجل.

218
00:15:51,641 --> 00:15:54,852
‫- هل كنت تشاهدني أنام أو أستحم أو…
‫- إنه مجرد إجراء.

219
00:15:55,521 --> 00:15:58,774
‫ليس عليك استخدام قمر اصطناعيّ
‫حتى تتعرف عليّ بشكل أفضل.

220
00:15:59,358 --> 00:16:00,859
‫ادعني إلى العشاء مجددًا.

221
00:16:06,782 --> 00:16:09,325
‫أنت تعرفين قواعد الاختلاط
‫مع العملاء في الميدان.

222
00:16:10,035 --> 00:16:13,204
‫لم نختلط بعد…

223
00:16:14,288 --> 00:16:15,707
‫وأنا كنت اعتقدت أنك تكسر القواعد

224
00:16:15,791 --> 00:16:18,334
‫بقدومك لإجراء فحصي في وقت مبكر
‫لرؤيتي فحسب.

225
00:16:19,127 --> 00:16:23,131
‫أو أنك هنا لأنه كان هناك الكثير
‫من الزلازل الصغيرة في الآونة الأخيرة؟

226
00:16:23,715 --> 00:16:25,676
‫قد تكون "ديزي" في المنطقة.

227
00:16:25,758 --> 00:16:28,803
‫لكن رسميًا، هذه ليست المهمة.
‫لا يهم.

228
00:16:29,762 --> 00:16:31,681
‫لن نجدها أبدًا. إنها تسبقنا دائمًا بخطوة.

229
00:16:31,765 --> 00:16:34,726
‫ما هي المهمة الرسمية؟ هل يمكنني المساعدة؟

230
00:16:36,145 --> 00:16:40,440
‫هنا يجب أن أذكرك،
‫بموجب اتفاقية "سوكوفيا" التي قمت بتوقيعها

231
00:16:40,524 --> 00:16:42,860
‫تتطلّب موافقة اللجنة الفرعية
‫التابعة لـ"الأمم المتحدة"

232
00:16:42,942 --> 00:16:46,447
‫- من أجل الأشخاص ذوي القدرات…
‫- قوانين. قوانين. إلخ، إلخ.

233
00:16:47,280 --> 00:16:49,867
‫تتحرك "شيلد" ببطء الآن أيها السلحفاة.

234
00:16:49,949 --> 00:16:52,202
‫أنا أفضّل التحرك بسرعة.

235
00:16:53,828 --> 00:16:55,705
‫"ماك"، لقد وجدوا الشاحنة.

236
00:16:57,374 --> 00:16:59,668
‫سُررت برؤيتك يا "كولسون".

237
00:17:01,545 --> 00:17:04,714
‫حسنًا، إن كنت في "ميامي"، ابحث عني.

238
00:17:06,549 --> 00:17:11,012
‫لمجرد أنه لا يمكننا العمل معًا، لا يعني
‫أنه لا يمكننا أن نستمتع بوقتنا قليلًا.

239
00:17:24,108 --> 00:17:26,569
‫مرحبًا، في الوقت المناسب.
‫لقد دخلوا الملعب.

240
00:17:26,652 --> 00:17:29,198
‫أين "جيما"؟ ألن تأتي؟

241
00:17:29,280 --> 00:17:30,990
‫أجل، كانت تريد ذلك. نفس القصة.

242
00:17:32,076 --> 00:17:35,203
‫تعمل طوال الوقت ولا تمرح، أليس كذلك؟
‫هذا مخيب للآمال بعض الشيء.

243
00:17:35,287 --> 00:17:38,998
‫إذًا، خذ راحتك ريثما أنتهي من التنظيف.

244
00:17:45,338 --> 00:17:47,091
‫لن تكون مباراة متكافئة، ألا تعتقد ذلك؟

245
00:17:47,173 --> 00:17:49,675
‫حارس مرماهم سيئ للغاية!
‫يا إلهي. أنا آسف.

246
00:17:49,760 --> 00:17:52,471
‫آسف للغاية، لم أكن أعلم
‫بوجود شخص آخر هنا.

247
00:17:52,553 --> 00:17:53,554
‫مرحبًا.

248
00:17:54,263 --> 00:17:56,766
‫لم يكن من المفترض أن ترى هذا.

249
00:17:56,850 --> 00:17:58,601
‫مرحبًا، أنا مسرورة لأني أخير…

250
00:17:59,686 --> 00:18:02,397
‫- مرحبًا، أنا مسرورة لأني أخير…
‫- "فيتز"، هذه "أيدا".

251
00:18:02,480 --> 00:18:04,565
‫مرحبًا، أنا مسرورة لأني أخير…

252
00:18:04,650 --> 00:18:07,068
‫- لقد أصابها عطل.
‫- مرحبًا، أنا مسرورة لأني أخير…

253
00:18:07,152 --> 00:18:09,404
‫مرحبًا، أنا مسرورة لأني أخير…

254
00:18:11,989 --> 00:18:13,699
‫مرحبًا، أنا مسرورة لأني أخير…

255
00:18:14,909 --> 00:18:16,577
‫مرحبًا، أنا مسرورة لأني أخير…

256
00:18:17,079 --> 00:18:19,164
‫مرحبًا، أنا مسرورة لأني أخير…

257
00:18:19,915 --> 00:18:21,792
‫مرحبًا، أنا مسرورة لأني أخير…

258
00:18:24,544 --> 00:18:25,796
‫ما هذا بحق الجحيم؟

259
00:18:26,380 --> 00:18:29,842
‫حسنًا، لقد رفعت قدرة وحدة تزويد الطاقة
‫للتعويض عن ضعف معالجة الصور.

260
00:18:29,924 --> 00:18:31,467
‫لا بد أني رفعتها أكثر من اللازم،
‫سأعيد تشغيلها.

261
00:18:31,552 --> 00:18:35,096
‫لا، لا.
‫هذا ليس ما كنت أقصده. كنت أقصد…

262
00:18:35,931 --> 00:18:37,515
‫ما هذا بحق الجحيم؟

263
00:18:37,598 --> 00:18:39,851
‫مهلًا، لقد قابلت "أيدا" من قبل.

264
00:18:39,935 --> 00:18:43,021
‫المساعد الشخصيّ الرقميّ
‫كصوت على الحاسوب.

265
00:18:43,104 --> 00:18:44,314
‫لذا…

266
00:18:46,441 --> 00:18:48,776
‫- بنيت لها جسدًا.
‫- أجل، جسد عار.

267
00:18:48,860 --> 00:18:54,115
‫كنت أقوم بتركيب أجهزة جديدة،
‫وأحدّث مجسات توازنها.

268
00:18:54,198 --> 00:18:57,661
‫- إنني لست مختلًا.
‫- متى بنيت هذا؟

269
00:18:57,743 --> 00:19:00,830
‫هل نسيت صرامة الشروط
‫التي رافقت عفوك الخاص؟

270
00:19:00,914 --> 00:19:03,708
‫لا يُسمح لك بإجراء التجارب
‫من دون موافقة أو رقابة…

271
00:19:03,792 --> 00:19:06,335
‫رقابة، أعلم.
‫أنا على دراية بذلك. أجل.

272
00:19:06,419 --> 00:19:09,255
‫لهذا السبب كنت أريد "سيمونز" هنا.
‫أردت أن يراها كلاكما.

273
00:19:09,839 --> 00:19:12,176
‫كان هذا حلم حياتي يا "فيتز".

274
00:19:12,258 --> 00:19:13,968
‫عندما رأيت العمل الذي كنت تقوم به
‫أنت و"سيمونز"

275
00:19:14,052 --> 00:19:16,388
‫في نسخ الأنسجة البشرية
‫والبناء العظمي الداخلي

276
00:19:16,470 --> 00:19:17,972
‫في يد "كولسون"، علمت.

277
00:19:18,056 --> 00:19:20,392
‫علمت في ذلك الوقت
‫أن هذا كان في متناول اليد.

278
00:19:20,976 --> 00:19:23,437
‫- آلي؟
‫- ليس مجرد آلي عادي.

279
00:19:23,519 --> 00:19:26,147
‫إنه واحد يمكنه تجاوز حدود الغرابة

280
00:19:26,230 --> 00:19:29,318
‫ليخرج من الطرف الآخر كإنسان.

281
00:19:29,400 --> 00:19:33,446
‫- أقصد، لديه تعابير وجه دقيقة…
‫- لديها.

282
00:19:34,656 --> 00:19:37,074
‫إنها… بالتأكيد إنها أنثى، لأنني رأيت…

283
00:19:37,159 --> 00:19:41,454
‫لديها تعابير غاية في الدقة،
‫ومدى حركة كامل.

284
00:19:41,538 --> 00:19:46,250
‫أقصد، جسديًا، إنه…
‫إنها مثالية تقريبًا.

285
00:19:46,335 --> 00:19:47,669
‫إنها…

286
00:19:49,963 --> 00:19:51,089
‫واقعية للغاية.

287
00:19:51,797 --> 00:19:53,049
‫ومن ناحية العقلية، حسنًا…

288
00:19:53,132 --> 00:19:54,800
‫أنت تحدثت إلى "أيدا". إنها ذكية.

289
00:19:54,885 --> 00:19:57,053
‫هي تضحك على النكات
‫التي برمجتها لتتعرف عليها.

290
00:19:57,136 --> 00:19:59,264
‫لكنها لن تتجاوز اختبار "تورينج" قط.

291
00:19:59,347 --> 00:20:02,893
‫في هذه اللحظة، هذا مستحيل.
‫لكني أعتقد، بمساعدتك…

292
00:20:02,975 --> 00:20:05,353
‫لا، لا. علينا أن نبلّغ عن هذا على الفور.

293
00:20:05,436 --> 00:20:06,979
‫فقد تخسر كل شيء.

294
00:20:07,063 --> 00:20:08,731
‫- أعلم، أعلم.
‫- أو يمكنك أن تدخل السجن.

295
00:20:08,815 --> 00:20:11,276
‫أعلم! أعلم. أنت محق.

296
00:20:13,527 --> 00:20:15,404
‫ونكشف عن كل شيء هذه المرة
‫هو أفضل شيء.

297
00:20:15,489 --> 00:20:17,241
‫أنت محق.

298
00:20:21,327 --> 00:20:23,330
‫على الأقلّ دعني أريك كيف تعمل.

299
00:20:32,171 --> 00:20:34,674
‫"(أورانجلاين 63 بي)"

300
00:20:43,391 --> 00:20:45,017
‫إنهم في المدينة.

301
00:20:45,101 --> 00:20:47,896
‫أعتقد أنك خمنت ذلك، بمراسلتي.

302
00:20:47,979 --> 00:20:49,605
‫إنه يبحثون عن شاحنة.

303
00:20:51,607 --> 00:20:53,443
‫هذا يعني أن لديك شيء من أجلي؟

304
00:20:53,526 --> 00:20:57,281
‫إنهم يراقبون كل تحركاتي،
‫لكن هناك تحركات معينة لا يمكنهم رؤيتها.

305
00:20:58,114 --> 00:21:00,074
‫لا يمكنك الحصول على هذه من الصيدلية.

306
00:21:00,157 --> 00:21:02,244
‫حبوب "شيلد" لمعالجة العظام بسرعة؟

307
00:21:02,326 --> 00:21:05,788
‫أعلم أنك كسرت عظامك
‫في أول مرة استخدمت قواك.

308
00:21:05,871 --> 00:21:08,500
‫- إنك تضغطين على نفسك…
‫- لا تقلقي بشأني.

309
00:21:08,582 --> 00:21:10,376
‫لا يمكنك استخدام قواك كثيرًا.

310
00:21:10,459 --> 00:21:12,420
‫- سينهار جسدك.
‫- أنا بخير.

311
00:21:14,423 --> 00:21:17,925
‫أنا مندهشة أنك ما زلت هنا.
‫أنت تتنقلين كثيرًا عادةً.

312
00:21:18,009 --> 00:21:20,636
‫هل ما زلت تلاحقين تلك الكلاب المسعورة؟

313
00:21:21,220 --> 00:21:23,264
‫الأمر لا يتعلق بـ"الحراس" وحدهم الآن.

314
00:21:23,347 --> 00:21:27,935
‫كانت تعمل العصابات المحلية لصالحهم،
‫وهو أمر لا أفهمه.

315
00:21:28,019 --> 00:21:30,980
‫كنت أتعقب عملية بيع سلاح و…

316
00:21:31,063 --> 00:21:34,108
‫وأظنني عثرت مصادفةً على قاتل متسلسل.

317
00:21:34,191 --> 00:21:36,485
‫ممتع.

318
00:21:36,570 --> 00:21:38,112
‫هل يعيش في الجوار؟

319
00:21:38,195 --> 00:21:41,741
‫هو يستهدف هذه المنطقة في معظم الأحيان
‫لكن من الصعب تعقّبه،

320
00:21:41,824 --> 00:21:43,785
‫فهو لا يترك آثارًا خلفه، ويعمل لوحده.

321
00:21:43,868 --> 00:21:45,120
‫هل يبدو هذا مألوفًا؟

322
00:21:45,202 --> 00:21:47,955
‫اعتقدت أنه ربما البقاء هنا يا "ديزي".

323
00:21:48,039 --> 00:21:50,041
‫كانت "لوس أنجلوس"
‫هو المكان الذي تتسكعين فيه، أليس كذلك؟

324
00:21:50,124 --> 00:21:51,709
‫ليس لدي جذور.

325
00:21:53,586 --> 00:21:56,339
‫في النهاية الجميع يتعلق بشيء.

326
00:22:01,553 --> 00:22:03,055
‫لا تنسي أن تنتظري محطتين بعد نزولي.

327
00:22:03,137 --> 00:22:04,221
‫أجل، أجل. مهلًا.

328
00:22:05,349 --> 00:22:07,141
‫أرسلي لي صورة لهذا الرجل.

329
00:22:07,224 --> 00:22:09,477
‫ربما يمكنني أن أبحث عنه
‫إن كنت أعرف كيف يبدو.

330
00:22:09,561 --> 00:22:11,479
‫لا، لم أنظر إليه حتى،

331
00:22:11,562 --> 00:22:14,482
‫لذا اهتمي بنفسك، اتفقنا؟

332
00:22:14,565 --> 00:22:17,109
‫لكن شكرًا لك على معلومات "شيلد".

333
00:22:17,194 --> 00:22:18,778
‫لن يتخلوا عنك.

334
00:22:18,861 --> 00:22:22,823
‫خصوصًا "كولسون".
‫كل ما يريده هو العثور عليك.

335
00:22:22,908 --> 00:22:25,701
‫حسنًا، هذا مؤسف،
‫لأن هناك شيء واحد أريده فقط.

336
00:22:25,785 --> 00:22:28,246
‫- حقًا؟ ما هو؟
‫- لا شيء لأخسره.

337
00:22:34,585 --> 00:22:37,088
‫هذه نظارات رسم الخرائط التي طلبتها.

338
00:22:37,171 --> 00:22:39,382
‫ستساعد فريقك في حال عدم وجود إضاءة.

339
00:22:40,508 --> 00:22:43,427
‫- رائع. شكرًا لك.
‫- أريدك أن توقّعي على استلامها.

340
00:22:45,179 --> 00:22:48,808
‫لست أفهم مستويات الأمان حسب ألوان…

341
00:22:48,891 --> 00:22:50,768
‫- ما اسمه؟
‫- طيف الأمان.

342
00:22:50,851 --> 00:22:52,019
‫لماذا أنا من المستوى الأحمر،

343
00:22:52,103 --> 00:22:54,230
‫عليّ مخاطبتك من المستوى البرتقالي،
‫لأطلب أجهزة؟

344
00:22:54,313 --> 00:22:55,606
‫ألا يُفترض أن يكون
‫الأحمر أعلى من البرتقالي؟

345
00:22:55,690 --> 00:22:58,442
‫حسنًا، البرتقالي
‫يشمل كلًا من الأحمر والأصفر، لذا…

346
00:22:59,860 --> 00:23:02,655
‫من الصعب الشرح،
‫لكن المدير لم يرغب باستخدام الأرقام.

347
00:23:02,738 --> 00:23:04,657
‫لأنه لم يرغب بأن يشعر أي عضو أنه أقلّ…

348
00:23:04,740 --> 00:23:06,742
‫لكن لديك تصريح أمني أعلى مني.

349
00:23:06,826 --> 00:23:08,411
‫في أغلب الحالات فحسب.

350
00:23:09,870 --> 00:23:11,205
‫إذًا أشعر أنني أقلّ.

351
00:23:15,793 --> 00:23:17,586
‫مهلًا، لقد وردنا تقرير.

352
00:23:18,129 --> 00:23:20,256
‫حول موت في مستشفى في "لوس أنجلوس".

353
00:23:20,339 --> 00:23:23,384
‫ظروف مريبة.
‫المشتبه به هو أنثى آسيوية.

354
00:23:24,343 --> 00:23:26,679
‫- أنت تظنين أنها قد تكون "ديزي".
‫- سأبحث في الأمر.

355
00:23:26,762 --> 00:23:29,473
‫كنت أتساءل إن كنت قد سمعت شيئًا
‫من معارفك في الشرطة.

356
00:23:30,349 --> 00:23:32,184
‫لا يطلعني أحد على أي شيء هذه الأيام.

357
00:23:32,894 --> 00:23:34,562
‫لم لا تسألين المدير؟

358
00:23:35,229 --> 00:23:38,524
‫بما أنك واحدة من القلائل المسموح لهم
‫أو المستعدين للقيام بذلك.

359
00:23:48,242 --> 00:23:49,326
‫ماذا تفعل؟

360
00:23:50,578 --> 00:23:51,954
‫ألم تسمعي؟

361
00:23:52,037 --> 00:23:54,915
‫يُقال إنه ضرب مجددًا الليلة الماضية.
‫قُتل اثنان في الشارع.

362
00:23:56,250 --> 00:23:59,128
‫- من؟
‫- "غوست رايدر".

363
00:23:59,212 --> 00:24:01,338
‫لا بد أنك لست من هذه المنطقة.

364
00:24:02,381 --> 00:24:03,799
‫هل تعلم أين يمكنني العثور عليه؟

365
00:24:03,883 --> 00:24:08,179
‫لا أحد يعلم. كل شخص يرى وجهه
‫ينتهي به الأمر على هذا الجدار.

366
00:24:13,392 --> 00:24:15,561
‫الجميع يتعلق بشيء ما.

367
00:24:21,609 --> 00:24:23,486
‫علينا إخراج الشاحنة من هنا.

368
00:24:23,569 --> 00:24:25,196
‫ماذا بحق الجحيم؟

369
00:24:26,489 --> 00:24:28,073
‫من أنتم؟ المباحث الفيدرالية؟

370
00:24:28,157 --> 00:24:30,284
‫شيء من هذا القبيل.
‫سنغلق هذا المكان.

371
00:24:30,367 --> 00:24:31,744
‫آمل بألّا يكون ذلك لمدة طويلة.

372
00:24:31,828 --> 00:24:33,996
‫سأجعل هذا الرجل يقطر الشاحنة بعيدًا،

373
00:24:34,079 --> 00:24:35,998
‫حتى أتمكن أنا وطاقمي من العودة إلى العمل.

374
00:24:36,081 --> 00:24:37,291
‫سنتولى أمر ذلك.

375
00:24:40,002 --> 00:24:41,962
‫عادةً يكون هذا المستودع خاليًا.

376
00:24:42,046 --> 00:24:43,714
‫كنا سنخزن بعض البضائع اليوم.

377
00:24:44,298 --> 00:24:47,968
‫وجدنا القفل مكسورًا
‫وهذه الشاحنة الكبيرة في الداخل.

378
00:24:48,052 --> 00:24:50,179
‫- افعلوا ما شئتم.
‫- شكرًا لك.

379
00:25:01,941 --> 00:25:03,526
‫هذا ليس عدلًا.

380
00:25:03,609 --> 00:25:06,904
‫إن كنت تريد تقنية مثل هذه
‫فعليك أن تقطع ذراعك.

381
00:25:08,531 --> 00:25:09,573
‫"ماك".

382
00:25:15,162 --> 00:25:16,372
‫حسنًا.

383
00:25:21,627 --> 00:25:24,004
‫يبدو أن هؤلاء الرجال قتلوا بعضهم البعض.

384
00:25:28,842 --> 00:25:32,888
‫"زان وي"، مقيم في "مونتيري بارك".
‫متبرع بالأعضاء.

385
00:25:32,972 --> 00:25:35,391
‫هل يذكر شيئًا عن كونه وحش جائع آكل للحوم؟

386
00:25:35,474 --> 00:25:37,309
‫لا، لا أرى شيء عن ذلك هنا،

387
00:25:37,393 --> 00:25:39,395
‫لذا فعلينا أن نفترض أنه لم يكن كذلك

388
00:25:39,478 --> 00:25:41,647
‫حتى تعرّض إلى الشيء
‫الذي كان داخل المقطورة.

389
00:25:42,356 --> 00:25:44,149
‫لا يُوجد شيء هنا ليدلنا على أي شيء.

390
00:25:48,737 --> 00:25:51,282
‫حسنًا، هناك هذا.

391
00:26:09,174 --> 00:26:10,509
‫لا يُوجد مشتر هناك.

392
00:26:20,561 --> 00:26:23,396
‫لا! لا! أرجوك! يا إلهي، لا!

393
00:26:23,480 --> 00:26:25,149
‫لا! لست أستحق الموت!

394
00:26:25,232 --> 00:26:27,151
‫- لا! لا!
‫- الجميع يقول ذلك.

395
00:26:27,234 --> 00:26:28,735
‫لا! لا!

396
00:26:31,822 --> 00:26:34,116
‫أجل، من الصعب العثور
‫على سيارات "تشارجر" هذه.

397
00:26:34,199 --> 00:26:36,367
‫بين فيلميّ "فاست أند ذا فيوريوس"
‫و"ديوكز أوف هازارد"،

398
00:26:36,452 --> 00:26:38,077
‫حطموا الكثير منها.

399
00:26:38,162 --> 00:26:41,123
‫حطم صديقي سيارته في سباق شوارع
‫وهو حزين للغاية.

400
00:26:41,206 --> 00:26:43,625
‫أظن أنه كان متعلقًا بها أكثر مما أعتقد.

401
00:26:43,709 --> 00:26:45,794
‫لم أر شيئًا مثلها هنا.

402
00:26:45,878 --> 00:26:48,505
‫- آسف.
‫- حسنًا. شكرًا يا رجل.

403
00:26:50,591 --> 00:26:53,302
‫مهلًا، معظم السيارات التي حُطمت في الأفلام،

404
00:26:53,385 --> 00:26:55,721
‫يتم التخلص منها
‫في ساحة خردة "ألمونتي".

405
00:26:55,804 --> 00:26:57,598
‫إن كان يريد صديقك إصلاح سيارته،

406
00:26:57,681 --> 00:27:00,059
‫يمكنه الذهاب إلى هناك للبحث عن القطع.

407
00:27:00,142 --> 00:27:02,853
‫شكرًا، ربما سيذهب إلى هناك.

408
00:27:04,063 --> 00:27:07,399
‫"ديزي" في "لوس أنجلوس".
‫كان هناك شاهد عيان، هو الآن ميت.

409
00:27:07,483 --> 00:27:09,318
‫والآن استلمت تقرير "يويو"
‫قبل أسبوع من تاريخه،

410
00:27:09,401 --> 00:27:11,153
‫ما يعني أن "ماك" و"كولسون" هناك أيضًا،

411
00:27:11,236 --> 00:27:13,155
‫من دون شك، يحاولون تعقب "ديزي".

412
00:27:13,238 --> 00:27:14,490
‫- يبدو ذلك صحيحًا.
‫- أنت تعلمين ذلك،

413
00:27:14,573 --> 00:27:15,616
‫لأنه وفقًا إلى السجلات،

414
00:27:15,699 --> 00:27:18,326
‫أنت من استدعى "كولسون"
‫إلى المقر الرئيسي للتزود بالمؤن.

415
00:27:18,410 --> 00:27:20,204
‫لماذا، إلا إن كان
‫لكي تعطيه المعلومات شخصيًا

416
00:27:20,287 --> 00:27:21,705
‫مع علمك أن ذلك مخالف لأوامر المدير؟

417
00:27:21,789 --> 00:27:23,374
‫لم أرسلهم، ليس لدي صلاحيات.

418
00:27:23,457 --> 00:27:24,624
‫تصرفوا لوحدهم.

419
00:27:24,708 --> 00:27:26,377
‫أنت علمت أنني سأعرف ذلك.

420
00:27:26,460 --> 00:27:28,754
‫لم لا تخبرني؟
‫لدي كشف كذب يوميّ.

421
00:27:28,837 --> 00:27:30,506
‫- لهذا السبب.
‫- والآن، يجب أن أبلّغ عنه،

422
00:27:30,589 --> 00:27:34,259
‫الذي يعني الآن أنني سأبدو غير كفؤ
‫أو أنني أتعاون معك.

423
00:27:34,342 --> 00:27:36,553
‫لا أريدك أن تخسري علاقتك مع المدير.

424
00:27:38,263 --> 00:27:41,725
‫حسنًا، فهمت الأمر. من الواضح للغاية
‫أنك لا تشعرين بالراحة لكوني…

425
00:27:41,809 --> 00:27:44,770
‫أريد أن أعلم كم أنت مرتاحة في المنصب.

426
00:27:44,853 --> 00:27:46,397
‫هل تثقين حقًا بهذا الرجل؟

427
00:27:46,480 --> 00:27:49,400
‫انقسم فريقنا لقيادة أقسام
‫تحت ألوان مختلفة.

428
00:27:49,483 --> 00:27:51,402
‫هل لأننا خبراء؟ لا.

429
00:27:51,485 --> 00:27:53,654
‫أعتقد أن المدير أبعدنا عن قصد.

430
00:27:53,737 --> 00:27:54,946
‫بالطبع!

431
00:27:58,492 --> 00:27:59,952
‫حالما أعطى "تالبوت" مواقع

432
00:28:00,035 --> 00:28:02,162
‫هذه القاعدة إلى الرئيس، تغيّرت الأمور.

433
00:28:02,246 --> 00:28:04,748
‫علمت أننا سننقسم، ويتم التقليل من شأننا،
‫ويتم إخفاء الأمور عنا،

434
00:28:04,832 --> 00:28:08,001
‫لذا كنت أحاول الاستيلاء
‫على أكبر قدر من السلطة

435
00:28:08,085 --> 00:28:10,211
‫حتى أحافظ على القليل من السيطرة
‫على أي مما يجري.

436
00:28:11,964 --> 00:28:13,716
‫بعد كل ما مررنا به.

437
00:28:20,513 --> 00:28:23,684
‫أنا لا أثق بالمدير الجديد لكنه يثق بي.

438
00:28:23,767 --> 00:28:25,310
‫لذا، من أجل الحفاظ على هذه الثقة الآن،

439
00:28:25,394 --> 00:28:28,521
‫يجب أن أتّخذ الإجراء المناسب
‫لمعالجة هذا الاختراق.

440
00:28:29,523 --> 00:28:32,401
‫سأرسلك أنت وفريق الهجوم حتى تُخرجوا
‫"كولسون" و"ماك" من الميدان،

441
00:28:32,484 --> 00:28:33,860
‫بالقوة إن لزم الأمر.

442
00:28:34,528 --> 00:28:37,406
‫نظفي الفوضى التي هو فيها. هذا أمر.

443
00:28:38,866 --> 00:28:39,992
‫حاضر يا سيدتي.

444
00:28:48,166 --> 00:28:50,460
‫ضعهم في الزوايا الأربعة، خارج المبنى.

445
00:28:50,544 --> 00:28:52,254
‫سيسمح ذلك لنا بالرؤية عبر الجدران.

446
00:28:55,381 --> 00:28:57,300
‫قد يكون هذا خطيرًا للغاية.

447
00:28:58,385 --> 00:29:01,722
‫- قد يحدث الكثير من المشاكل.
‫- "ألترون". أجل، أعلم.

448
00:29:01,805 --> 00:29:04,475
‫لكن هذا ليس ذكاءً اصطناعيًا.
‫الذكاء الاصطناعيّ محظور وهذا أمر جيد.

449
00:29:04,557 --> 00:29:06,977
‫هذه محاكاة للسلوك البشريّ.

450
00:29:07,060 --> 00:29:08,479
‫مع ذلك، إن وقع في الأيدي الخطأ.

451
00:29:08,561 --> 00:29:10,480
‫قد يُستخدم كسلاح. هل هذه هي الفكرة؟

452
00:29:10,564 --> 00:29:13,400
‫لا، بالتأكيد لا.
‫لا، اسمع، أنا أعرف المخاطر.

453
00:29:13,484 --> 00:29:16,944
‫لهذا السبب كنت…
‫كنت متحفظًا بشأن البوح بأمرها.

454
00:29:17,029 --> 00:29:19,782
‫لا أعرف هؤلاء الأشخاص الجدد في "شيلد"…

455
00:29:20,573 --> 00:29:22,951
‫لكن الفكرة ليس سلاحًا بالتأكيد.

456
00:29:23,035 --> 00:29:24,536
‫حسنًا، إذًا لماذا؟ ما سبب صنعها؟

457
00:29:25,912 --> 00:29:27,790
‫لم لا ندع "أيدا" تخبرك بنفسها؟

458
00:29:37,591 --> 00:29:38,674
‫مرحبًا.

459
00:29:40,218 --> 00:29:43,180
‫سُررت بمصافحتك أخيرًا يا "ليوبولد".

460
00:29:50,103 --> 00:29:53,649
‫أين "جيما"؟
‫كنا نأمل بأنها ستأتي.

461
00:29:53,732 --> 00:29:57,236
‫إنها… متوعكة، للأسف.

462
00:29:58,028 --> 00:29:59,154
‫"أيدا"…

463
00:30:00,531 --> 00:30:02,698
‫- كنت أتساءل…
‫- أجل أيها العميل "فيتز"؟

464
00:30:05,409 --> 00:30:10,999
‫كنت أتساءل عما إن كان بإمكانك إخباري
‫ما الهدف الذي صُممت من أجله بالضبط؟

465
00:30:14,628 --> 00:30:15,921
‫بالطبع.

466
00:30:16,505 --> 00:30:17,923
‫الدكتور "رادكليف" عبّر مرارًا وتكرارًا

467
00:30:18,005 --> 00:30:20,509
‫عن أسفه الشديد للتسبب بالألم،

468
00:30:20,592 --> 00:30:23,178
‫عندما كان كل ما يريده هو منعه.

469
00:30:23,762 --> 00:30:24,972
‫يتكلم كثيرًا عن الألم

470
00:30:25,054 --> 00:30:27,099
‫الذي عانيتماه أنت والعميلة "سيمونز"،

471
00:30:27,182 --> 00:30:29,518
‫بفقدانكما العديد من الأصدقاء.

472
00:30:29,600 --> 00:30:32,854
‫"لينكولن كامبل"، "أندرو غارنر"،
‫"أنطوان تريبليت"…

473
00:30:32,938 --> 00:30:34,857
‫حسنًا، توقف. توقف.
‫لا داعي لأن تعدّدي أسماءهم.

474
00:30:36,149 --> 00:30:37,233
‫آسفة.

475
00:30:37,901 --> 00:30:41,113
‫آمل بأن أكون قادرة على منع
‫وقوع المآسي في المستقبل.

476
00:30:41,196 --> 00:30:42,656
‫وأنقذ حياة العملاء

477
00:30:42,739 --> 00:30:45,825
‫عن طريق تعريض نفسي إلى الخطر، في مكانهم.

478
00:30:45,909 --> 00:30:47,368
‫- للقتل؟
‫- لا.

479
00:30:48,203 --> 00:30:51,039
‫لست قادرة على فعل ذلك. سوف أحمي.

480
00:30:52,165 --> 00:30:55,627
‫سأكون كهدف فخ. حماية.

481
00:30:56,962 --> 00:30:57,963
‫درع.

482
00:30:58,963 --> 00:31:00,424
‫حسنًا. أطفئها.

483
00:31:11,685 --> 00:31:13,186
‫لا يمكنك إطلاع "سيمونز" على هذا.

484
00:31:15,021 --> 00:31:16,064
‫ماذا؟

485
00:31:17,566 --> 00:31:19,651
‫ألا نريد المضي قدمًا؟ وموافقتها…

486
00:31:19,735 --> 00:31:21,110
‫لا، من الخطر أن يراها المدير الجديد.

487
00:31:21,194 --> 00:31:23,864
‫لا نعلم ماذا سيفعل بها؟
‫وسينبغي عليها إخباره، لذا…

488
00:31:25,698 --> 00:31:26,909
‫لا يمكنها أن تعلم بأمرها.

489
00:31:29,411 --> 00:31:32,204
‫- ليس حتى…
‫- حتى؟

490
00:31:34,166 --> 00:31:35,709
‫حتى تصبح مثالية.

491
00:31:53,060 --> 00:31:56,812
‫إنهم يدخلون الآن.
‫ستة رجال ودودين للغاية.

492
00:31:56,897 --> 00:31:58,649
‫أربعة منهم على الأقلّ يحملون أسلحة.

493
00:31:58,732 --> 00:32:00,859
‫ينبغي أن نتمكن من استخدام
‫كاميرات المراقبة الآن.

494
00:32:00,942 --> 00:32:02,194
‫لنر ما الذي سنشاهده.

495
00:32:13,997 --> 00:32:15,540
‫أين الرجلين الآخرين؟

496
00:32:16,750 --> 00:32:19,586
‫- اضطّررنا إلى تركهم في الموقع.
‫- فسّر.

497
00:32:20,921 --> 00:32:24,132
‫كانا ينقلان الصندوق إلى السيارة المدرعة.

498
00:32:24,215 --> 00:32:26,093
‫ربما اختلسا النظر إلى الداخل أو ما شابه،

499
00:32:26,175 --> 00:32:28,345
‫لكنهما فقدا صوابهما
‫وهجما على بعضهما البعض.

500
00:32:28,427 --> 00:32:29,888
‫الدماء متناثرة في كل مكان.

501
00:32:30,472 --> 00:32:33,015
‫لذا أطلقنا رصاصتين على كل منهما
‫وأقفلنا عليهما الشاحنة.

502
00:32:34,101 --> 00:32:35,811
‫لا، لا. انظر، كنا خائفين!

503
00:32:35,893 --> 00:32:37,104
‫كان علينا أن نخرج من هناك!

504
00:32:38,771 --> 00:32:41,733
‫هل أحرقتما الجثتين
‫أو تخلصتما من الشاحنة في المحيط؟

505
00:32:43,275 --> 00:32:46,446
‫لأنكما إن لم تفعلا ذلك،
‫يمكن تعقبهما إلى هنا.

506
00:32:49,700 --> 00:32:52,868
‫ربما رأيا ما كان في هذا الصندوق.

507
00:32:52,953 --> 00:32:54,996
‫وكانا يتقاتلان للحصول عليه أيها الأحمق!

508
00:32:59,000 --> 00:33:01,503
‫قيل لي إنه قوي بما يكفي

509
00:33:01,585 --> 00:33:04,714
‫لإخضاع أعدائنا الخارقين الجدد.

510
00:33:08,342 --> 00:33:10,846
‫إن اتصلنا وطلبنا الدعم من "زيفير"،

511
00:33:10,928 --> 00:33:12,888
‫سيعلم المقر أننا نلاحق "ديزي".

512
00:33:12,973 --> 00:33:14,307
‫وسيأمروننا بالانسحاب.

513
00:33:14,390 --> 00:33:16,726
‫كانت تتعقب هذه الصفقة،
‫ويمكن أن تظهر هنا في أي لحظة.

514
00:33:16,810 --> 00:33:19,438
‫- لا أعلم.
‫- لنر ما سيحدث.

515
00:33:19,520 --> 00:33:21,063
‫لنر إن كان سيظهر أحد آخر.

516
00:33:41,960 --> 00:33:42,961
‫المعذرة؟

517
00:33:50,010 --> 00:33:51,470
‫الساحة تغلق.

518
00:33:51,552 --> 00:33:54,263
‫لبيع الخردة،
‫يمكنك الاتصال بالرقم على البوابة.

519
00:33:54,347 --> 00:33:56,182
‫لا، أنا لست هنا من أجل. هذا…

520
00:33:56,850 --> 00:33:59,435
‫- آسفة. ما هو اسمك؟
‫- "روبي".

521
00:33:59,519 --> 00:34:04,190
‫حسنًا يا "روبي"، أبحث عن رجل
‫لديه سيارة "تشارجر" 1969 سوداء.

522
00:34:04,274 --> 00:34:06,359
‫ربما اشترى بعض القطع من هنا.

523
00:34:06,442 --> 00:34:08,695
‫آسف، لا يذكّرني هذا بشيء.

524
00:34:09,654 --> 00:34:11,572
‫أعمل في الليالي، مرة في الأسبوع.

525
00:34:12,324 --> 00:34:14,909
‫حسنًا، ربما سأعود في الصباح.
‫شكرًا لك.

526
00:34:17,578 --> 00:34:18,580
‫أو…

527
00:34:19,497 --> 00:34:22,042
‫هناك كتاب مبيعات يمكنك تصفحه
‫في المكتب الرئيسي.

528
00:34:23,335 --> 00:34:25,753
‫ليس مكتبًا حقًا.
‫إنه مقطورة، لكن…

529
00:34:26,630 --> 00:34:27,756
‫يمكنني أن أريك.

530
00:34:27,838 --> 00:34:29,548
‫سيكون هذا رائعًا. شكرًا لك.

531
00:34:52,322 --> 00:34:54,156
‫- ما الذي حدث بحق الجحيم؟
‫- ما كان ذلك؟

532
00:34:55,992 --> 00:34:57,576
‫نسمة من هواء منعش.

533
00:35:10,506 --> 00:35:11,591
‫ابتعد عني!

534
00:35:14,845 --> 00:35:16,053
‫ها هو هناك.

535
00:35:19,098 --> 00:35:21,058
‫- هل تعيشين في المنطقة؟
‫- لا، كنت كذلك فيما مضى.

536
00:35:21,143 --> 00:35:24,103
‫أنا هنا لبضعة أيام لأستمتع بدفء الشمس.

537
00:35:24,187 --> 00:35:26,021
‫مكان غريب لتقضي فيه عطلتك.

538
00:35:29,608 --> 00:35:30,694
‫ليس حيًا جيدًا.

539
00:35:42,873 --> 00:35:46,834
‫إذًا، الشيطان في داخلك أيضًا؟

540
00:35:54,675 --> 00:35:55,718
‫ما الذي يحدث يا رفاق؟

541
00:36:02,808 --> 00:36:04,727
‫لنطلب الدعم، اتفقنا؟
‫لا يمكننا انتظار "ديزي".

542
00:36:04,811 --> 00:36:06,563
‫قد يقتل هؤلاء الناس
‫أشخاصًا آخرين إضافة إلى أنفسهم.

543
00:36:06,645 --> 00:36:08,189
‫أجل، نحن.

544
00:36:08,273 --> 00:36:11,025
‫"زي 1"، لدينا حالة.
‫نحتاج المساعدة هنا.

545
00:36:15,113 --> 00:36:16,363
‫كان هذا فعّالًا.

546
00:36:27,334 --> 00:36:28,626
‫تعلمون ما ينبغي فعله.

547
00:36:39,178 --> 00:36:40,387
‫يا للهول.

548
00:36:42,264 --> 00:36:43,432
‫المكان آمن.

549
00:37:10,376 --> 00:37:11,710
‫لم يكن ينبغي أن تتدخلي.

550
00:37:11,794 --> 00:37:13,838
‫يشتكي القتلة المتسلسلون دومًا
‫عندما تحاول التدخل.

551
00:37:13,921 --> 00:37:17,842
‫أنا لا أقتل سوى القتلة الذين يستحقون ذلك.
‫إنه الانتقام يا فتاة.

552
00:37:17,925 --> 00:37:20,010
‫لماذا؟ لقد قتلت محققًا.

553
00:37:20,761 --> 00:37:22,055
‫كانت يداه ملطخة بالدماء.

554
00:37:23,514 --> 00:37:26,308
‫- أستاذ.
‫- متحرّش أطفال.

555
00:37:31,063 --> 00:37:33,065
‫لا يحق لك أن تقرر من يستحق الموت.

556
00:37:36,068 --> 00:37:37,736
‫لست الشخص الذي يقرر.

557
00:38:18,903 --> 00:38:20,070
‫افعلها.

558
00:38:21,322 --> 00:38:22,324
‫أستحق ذلك.

559
00:38:26,703 --> 00:38:27,828
‫افعلها.

560
00:40:05,342 --> 00:40:06,635
‫مرحبًا.

561
00:40:12,891 --> 00:40:14,435
‫شكرًا على التوصيلة يا "جانيت".

562
00:40:19,731 --> 00:40:21,108
‫أنت لا تقبل أن يوصلك أحد قط.

563
00:40:22,067 --> 00:40:23,485
‫هل تعطلت الحافلة؟

564
00:40:23,569 --> 00:40:25,529
‫أم ما زلت تحاول التودد
‫لأخت "جانيت" الصغرى؟

565
00:40:26,489 --> 00:40:27,948
‫ربما.

566
00:40:28,031 --> 00:40:30,033
‫احتجت من يقلّني لمساعدة "كانيلو"
‫على تسوية الحسابات،

567
00:40:30,118 --> 00:40:32,911
‫لأن أخي لم ينه دراسته الثانوية.

568
00:40:33,912 --> 00:40:36,665
‫أنهيت الثانوية في الصف الـ11.

569
00:40:52,807 --> 00:40:54,892
‫الجميع يتعلق بشيء ما.

570
00:41:15,704 --> 00:41:17,831
‫هل قضيت وقتًا طويلًا هنا؟

571
00:41:17,915 --> 00:41:21,168
‫أكثر من اللازم.
‫بدأت محفظتي تكره الوضع.

572
00:41:23,045 --> 00:41:25,756
‫لم تمر مهمتك الصغيرة
‫من دون أن يلاحظها أحد.

573
00:41:25,839 --> 00:41:27,549
‫حسنًا، أنت ظهرت، لذا نعم.

574
00:41:29,009 --> 00:41:31,553
‫سيرغب المدير بالحديث إليك
‫في المقر الرئيسي.

575
00:41:37,142 --> 00:41:39,144
‫- لم تجد "ديزي"، أليس كذلك؟
‫- لا.

576
00:41:39,937 --> 00:41:43,524
‫لكنها كانت تتعقب هؤلاء الرجال،
‫ربما يُعتبر هذا فوزًا. لا أعلم.

577
00:41:44,399 --> 00:41:46,568
‫يتحقق الفريق على الأرض من وجود عدوى.

578
00:41:46,652 --> 00:41:48,529
‫لكن نأمل بأنه مهما كان الشيء
‫الذي عبث بعقول هؤلاء الرجال

579
00:41:48,612 --> 00:41:50,072
‫لم يعد مشكلة.

580
00:41:50,155 --> 00:41:52,115
‫سنحلّل الصندوق الذي شُحن فيه.

581
00:41:58,539 --> 00:42:01,375
‫من الجيد أن نحظى بلحظة، أنا وأنت فحسب.

582
00:42:02,626 --> 00:42:04,836
‫مر وقت طويل
‫منذ أن حظينا بلحظة لوحدنا.

583
00:42:08,549 --> 00:42:11,093
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

584
00:42:11,927 --> 00:42:13,095
‫كان يومًا حافلًا.

585
00:42:13,178 --> 00:42:16,056
‫حسنًا، اغتنمي فترة الهدوء.

586
00:42:17,182 --> 00:42:18,725
‫من يدري ماذا يخبئ لنا الغد.

587
00:42:52,008 --> 00:42:54,011
‫ترجمة "مجدي عبد الرحمن"

