﻿1
00:00:01,289 --> 00:00:03,416
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,498 --> 00:00:06,002
‫مهلًا، لقد قابلت "أيدا" من قبل
‫كصوت على الحاسوب.

3
00:00:06,085 --> 00:00:07,336
‫بنيت لها جسدًا.

4
00:00:07,420 --> 00:00:10,006
‫يا للهول يا "لوسي". انظري إلى حالك.
‫ماذا حدث لك؟

5
00:00:10,089 --> 00:00:11,758
‫لم يكن عليك استخدام "دارك هولد".

6
00:00:11,840 --> 00:00:14,342
‫يمكن لذلك الكتاب مساعدتنا. وإصلاحنا.

7
00:00:14,427 --> 00:00:17,804
‫سنجد الكتاب ونمنع أيّ شخص
‫من محاولة الحصول عليه.

8
00:00:17,889 --> 00:00:19,182
‫ابتعدوا عني!

9
00:00:19,264 --> 00:00:20,640
‫مسّها شبح.

10
00:00:20,725 --> 00:00:21,808
‫سيكون علينا قتلها.

11
00:00:21,893 --> 00:00:23,978
‫استيقظي!

12
00:00:24,061 --> 00:00:27,065
‫هناك مجموعة تُدعى "الحراس".
‫إنهم يصطادون البشر المطورين.

13
00:00:27,147 --> 00:00:29,859
‫ومن يدري ما نوع السلاح
‫الذي سرقوه من مختبر الطاقة في "باسادينا".

14
00:00:29,941 --> 00:00:31,402
‫ماذا تكون؟

15
00:00:35,364 --> 00:00:37,824
‫أتعرف أحدًا عمل في منشاة "مومينتوم"؟

16
00:00:37,909 --> 00:00:40,077
‫- خالي.
‫- الخال "إيلاياس مورو"؟

17
00:00:40,161 --> 00:00:41,787
‫الذي يقضي عقوبةً في سجن "ساوث ريدج"؟

18
00:00:41,871 --> 00:00:44,331
‫إنه رجل صالح، لكنه اقترف عملًا سيئًا.

19
00:00:44,415 --> 00:00:46,041
‫سأذهب للقائه.

20
00:00:47,125 --> 00:00:54,007
‫"(مارفل)"

21
00:00:54,092 --> 00:00:56,343
‫يطابق المواصفات المطلوبة،

22
00:00:56,427 --> 00:01:00,014
‫الأرضيات الخشبية، ركن للإفطار،
‫واجهة زجاجية، حميميّ وساحر.

23
00:01:00,097 --> 00:01:02,974
‫نعم، حسنًا، "حميميّ" تعني صغير
‫و"ساحر" تعني قديم.

24
00:01:03,059 --> 00:01:05,561
‫- أين وجدت هذا المكان؟
‫- عرض على الإنترنت.

25
00:01:05,644 --> 00:01:07,354
‫بصراحة، إنه أروع من أن يكون حقيقيًا.

26
00:01:07,438 --> 00:01:09,481
‫إنه المنشود يا "فيتز". أشعر بذلك.

27
00:01:09,565 --> 00:01:11,691
‫وهو بالتأكيد ضمن إمكانياتنا المادية؟

28
00:01:11,775 --> 00:01:14,695
‫المنزل المثاليّ لا يُقدّر بثمن؟

29
00:01:14,778 --> 00:01:17,198
‫بلى، هذا ممكن، ونحن حددناه.

30
00:01:17,280 --> 00:01:20,618
‫لكنه سيستحق ذلك، أعدك.

31
00:01:20,700 --> 00:01:21,868
‫يُؤسفني عدم وجودك هنا.

32
00:01:21,953 --> 00:01:24,538
‫يوم عطلتي الوحيد، وأنت غارق في العمل.

33
00:01:24,622 --> 00:01:26,623
‫أجل، سأذهب لزيارة "رادكليف".

34
00:01:26,707 --> 00:01:28,542
‫يبدو أنك تقضي كامل وقتك هناك مؤخرًا.

35
00:01:28,626 --> 00:01:30,085
‫حقًا؟ أظن ذلك.

36
00:01:30,169 --> 00:01:34,382
‫أحاول إيجاد طريقة أقلّ فتكًا
‫لعلاج ضحايا الشبح.

37
00:01:34,464 --> 00:01:35,842
‫التقطي العديد من الصور.

38
00:01:35,924 --> 00:01:37,969
‫لك ذلك، العديد من الصور.

39
00:01:38,051 --> 00:01:39,720
‫حظًا طيبًا. أراك اللية.

40
00:01:39,803 --> 00:01:42,806
‫- أُحبك.
‫- أنا أُحبك أيضًا.

41
00:01:52,692 --> 00:01:54,025
‫مرحبًا؟

42
00:01:54,777 --> 00:01:56,654
‫أتيت من أجل معاينة الشقة.

43
00:02:04,495 --> 00:02:06,205
‫هل من أحد هنا؟

44
00:02:28,477 --> 00:02:29,645
‫"ديزي"؟

45
00:02:29,728 --> 00:02:30,771
‫آسفة.

46
00:02:32,397 --> 00:02:33,815
‫ليس لديّ مكان آخر لألجأ إليه.

47
00:02:46,454 --> 00:02:48,539
‫{\an8}"إيلاي"، لديك زائر.

48
00:03:17,484 --> 00:03:18,653
‫{\an8}من أنت بحق الجحيم؟

49
00:03:18,735 --> 00:03:20,153
‫{\an8}أنا العميل "فيل كولسون".

50
00:03:20,237 --> 00:03:22,364
‫{\an8}من الوكالة الوطنية للتدخل،

51
00:03:22,447 --> 00:03:24,991
‫الاستراتيجي واللوجستي وإنفاذ القانون.

52
00:03:26,201 --> 00:03:28,662
‫{\an8}"شيلد"؟ أما زالت موجودة؟

53
00:03:28,745 --> 00:03:30,331
‫نحن نعود إلى نشاطنا.

54
00:03:30,413 --> 00:03:32,416
‫أنا هنا بشأن حادثة حصلت

55
00:03:32,499 --> 00:03:35,418
‫{\an8}في مختبر "مومينتوم" للطاقة البديلة
‫حين كنت تعمل هناك.

56
00:03:35,502 --> 00:03:37,546
‫هل لديك ما تقوله؟

57
00:03:37,629 --> 00:03:39,339
‫فالمعلومات المتوفرة حولها قليلة.

58
00:03:39,422 --> 00:03:42,259
‫{\an8}مركز تفكير يعمل على مشاريع سرية،

59
00:03:42,343 --> 00:03:45,345
‫- ثم تحصل حادثة.
‫- حادثة.

60
00:03:45,428 --> 00:03:47,597
‫هل تلمح إلى أنه غير ذلك؟

61
00:03:47,682 --> 00:03:49,599
‫لست ألمح إلى أي شيء.

62
00:03:49,683 --> 00:03:51,601
‫لا شك بأن نشأتك حيث كنت لم تكن سهلة،

63
00:03:51,686 --> 00:03:53,436
‫{\an8}لكنك واحد من عشرة تلاميذ في ثانويتك

64
00:03:53,520 --> 00:03:54,562
‫{\an8}الذين تخرجوا من الجامعة

65
00:03:54,646 --> 00:03:56,982
‫{\an8}والوحيد الذي تابع
‫وحصل على شهادة الدكتوراه.

66
00:03:57,065 --> 00:03:59,776
‫{\an8}عملت جاهدًا لتعيل شقيقتك وأطفالها،

67
00:03:59,860 --> 00:04:01,319
‫{\an8}لذا أظنك شخصًا صالحًا.

68
00:04:01,404 --> 00:04:05,323
‫{\an8}بالطبع، ارتكبت بعض السرقات البسيطة
‫في صغرك، لكن لا سجل إجرامي لديك.

69
00:04:05,408 --> 00:04:08,743
‫{\an8}لكن بعد ذلك تحوّل موقف سيء
‫إلى تهمة القتل غير العمد.

70
00:04:08,828 --> 00:04:11,913
‫لست أتوقع منك مصارحة عميل حكومي…

71
00:04:11,997 --> 00:04:13,498
‫أنا هنا بسبب عملاء مثلك.

72
00:04:13,582 --> 00:04:15,375
‫{\an8}لكن ثمة فرصة، إن ساعدتني،

73
00:04:15,458 --> 00:04:17,044
‫{\an8}لأساعدك على الخروج من هنا.

74
00:04:27,346 --> 00:04:29,223
‫{\an8}دعيني أتولى هذا أيتها العميلة "ماي".

75
00:04:31,350 --> 00:04:33,101
‫{\an8}أعتذر.

76
00:04:33,184 --> 00:04:35,730
‫{\an8}- لا بد أن ذلك كان مزعجًا.
‫- بشكل لا يُصدق.

77
00:04:35,812 --> 00:04:37,981
‫بمناسبة الحديث عن الإزعاج…

78
00:04:38,064 --> 00:04:39,774
‫يبدو أن حالتك تتحسن.

79
00:04:39,858 --> 00:04:42,778
‫يعود الفضل بلا شك
‫للرعاية التي قدمتها لك "أيدا".

80
00:04:42,861 --> 00:04:44,697
‫"أيدا" هي مساعدتي.

81
00:04:44,779 --> 00:04:48,241
‫كانت تهتم بك منذ… العملية.

82
00:04:48,326 --> 00:04:49,452
‫العملية؟

83
00:04:49,534 --> 00:04:51,786
‫أوقف الطبيب "رادكليف" قلبك لسبع دقائق

84
00:04:51,870 --> 00:04:54,040
‫{\an8}ليتمكن من إعادة تشغيل
‫نظامك العصبيّ المركزيّ.

85
00:04:54,122 --> 00:04:55,206
‫{\an8}ماذا فعلت؟

86
00:04:55,290 --> 00:04:59,461
‫{\an8}من أجل ضبط فرط النشاط
‫في نظام التفعيل الشبكي،

87
00:04:59,544 --> 00:05:03,758
‫{\an8}توجّب علينا قتلك بحذر شديد ورويّة.

88
00:05:03,840 --> 00:05:05,008
‫لبعض الوقت فقط.

89
00:05:07,052 --> 00:05:09,429
‫{\an8}- أنا توفيت.
‫- أجل، وعدت إلى الحياة.

90
00:05:09,512 --> 00:05:11,473
‫قُتلت على يد "رادكليف".

91
00:05:11,556 --> 00:05:13,350
‫كل هذا في سبيل قضية نبيلة.

92
00:05:13,433 --> 00:05:15,935
‫{\an8}على أمل بأن نكون تعلّمنا شيئًا مهمًا
‫يساعدنا على علاج آخرين

93
00:05:16,019 --> 00:05:17,228
‫{\an8}تعرّضوا مثلك إلى الإصابة.

94
00:05:17,313 --> 00:05:18,355
‫{\an8}بقتلهم؟

95
00:05:19,481 --> 00:05:20,857
‫{\an8}لا.

96
00:05:20,940 --> 00:05:22,734
‫حسنًا، لا نأمل بذلك.

97
00:05:22,818 --> 00:05:25,403
‫أنا والعميل "فيتز" نعمل على حل كيميائي

98
00:05:25,487 --> 00:05:27,489
‫لفيروس الشبح هذا.

99
00:05:27,572 --> 00:05:30,408
‫لكن لتحقيق هذا،
‫نحتاج إلى إجراء المزيد من الفحوصات.

100
00:05:30,492 --> 00:05:35,039
‫{\an8}- أنت تقصد أنه لا يمكنني المغادرة.
‫- قريبًا. اقتربنا من الحل.

101
00:05:35,121 --> 00:05:37,124
‫{\an8}لكن "أيدا" ستساعد في الفحوصات الإضافية

102
00:05:37,207 --> 00:05:39,334
‫وستلبي جميع احتياجاتك.

103
00:05:41,753 --> 00:05:44,006
‫يمكنك ائتماني
‫على حياتك أيتها العميلة "ماي".

104
00:05:47,092 --> 00:05:49,844
‫من استخرج هذه الطلقة قام بعمل سيء.

105
00:05:49,929 --> 00:05:51,513
‫ألن أحصل على الثناء على مجهودي؟

106
00:05:51,596 --> 00:05:53,223
‫ألم تذهبي إلى طبيب حقيقي؟

107
00:05:53,306 --> 00:05:55,059
‫يصعب الحصول على موعد معك.

108
00:05:57,394 --> 00:05:59,104
‫علمت أن المكان أجمل من أن يكون حقيقيًا.

109
00:06:00,563 --> 00:06:02,023
‫كنت تتعقبين سجل بحثي.

110
00:06:02,107 --> 00:06:04,985
‫أجل، لطالما رغبت في ركن الإفطار.

111
00:06:05,068 --> 00:06:07,821
‫لكن لا تقلقي، المكان لك.

112
00:06:07,904 --> 00:06:10,240
‫والإيجار محدد مسبقًا الان، لذا…

113
00:06:10,324 --> 00:06:13,369
‫- لم يكن عليك فعل هذا…
‫- أجل.

114
00:06:13,451 --> 00:06:16,038
‫كما أنك بحثت عن مغسلة بحوضين.

115
00:06:16,121 --> 00:06:18,832
‫- لا بد أن الأمور تسير بشكل جيد مع "فيتز".
‫- أجل.

116
00:06:18,915 --> 00:06:22,293
‫غير أن العيش معًا
‫سيضع علاقتنا تحت الاختبار بالتأكيد.

117
00:06:23,545 --> 00:06:25,338
‫ستسير الأمور على ما يرام.

118
00:06:25,422 --> 00:06:26,965
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.

119
00:06:27,048 --> 00:06:28,842
‫حقًا؟

120
00:06:33,555 --> 00:06:35,932
‫تعالجين نفسك بنفسك.

121
00:06:36,015 --> 00:06:39,644
‫حبوب ترميم العظام التي كنت تسرقينها
‫لا تزيل الألم.

122
00:06:39,727 --> 00:06:41,855
‫أتستعملين درع اليدين؟

123
00:06:41,938 --> 00:06:43,565
‫إنه لا يعمل بشكل مثاليّ،

124
00:06:43,648 --> 00:06:45,191
‫لكننا صممناه خصيصًا كي…

125
00:06:45,275 --> 00:06:46,985
‫ليسا خفيين حقًا.

126
00:06:47,068 --> 00:06:49,571
‫توقفي عن معاملتي كطفلة، من فضلك.

127
00:06:53,366 --> 00:06:57,120
‫انتهيت، والآن يمكنك العودة للتجول

128
00:06:57,203 --> 00:06:59,456
‫- أو مهما كنت تفعلين.
‫- ليس بعد.

129
00:07:01,250 --> 00:07:04,377
‫لم ألجأ إليك للحصول على الضمادات فحسب.

130
00:07:04,461 --> 00:07:06,504
‫خطر لي ضرب عصفورين بحجر واحد.

131
00:07:06,589 --> 00:07:08,381
‫هل أنا العصفور أم الحجر؟

132
00:07:10,133 --> 00:07:11,426
‫هذه…

133
00:07:11,509 --> 00:07:13,553
‫أرقام العملاء من البشر المطورين
‫وإحداثيات مواقعهم.

134
00:07:13,637 --> 00:07:15,180
‫لماذا لديك إياها؟

135
00:07:15,263 --> 00:07:18,016
‫سرقتها من مجموعة "الحراس"
‫في طريقي إلى هنا.

136
00:07:18,099 --> 00:07:20,477
‫وتلقيت رصاصة على فعلتي.

137
00:07:20,560 --> 00:07:24,230
‫إنهم يخترقون خوادم "شيلد".
‫بهذه الطريقة يجدون ضحاياهم.

138
00:07:24,314 --> 00:07:27,317
‫مستحيل، فخوادم "شيلد" الآن أكثر أمانًا
‫من أي وقت مضى.

139
00:07:27,400 --> 00:07:30,028
‫فالخوادم غير متصلة بالإنترنت
‫في منشآت حكومية محمية…

140
00:07:30,111 --> 00:07:31,613
‫لإبعاد أشخاص مثلي؟

141
00:07:31,696 --> 00:07:32,906
‫لكنهم يخترقونها بطريقة ما.

142
00:07:32,989 --> 00:07:36,576
‫وأريد منك فعل ذات الأمر من أجلي.

143
00:07:37,410 --> 00:07:40,288
‫تطلبين أن أساعدك في اختراق خوادم وكالتي؟

144
00:07:40,371 --> 00:07:43,833
‫"سيمونز"، إنهم يستهدفون البشر المطورين.
‫إنهم يقتلوننا.

145
00:07:43,917 --> 00:07:46,836
‫هناك أنظمة يا "ديزي".
‫أخضع لاختبارات إلزامية لكشف الكذب.

146
00:07:46,920 --> 00:07:50,173
‫لا يمكنني طوعًا مساعدة منتقم مطلوب للعدالة.

147
00:07:57,805 --> 00:07:59,516
‫ماذا لو لم يكن طوعًا؟

148
00:08:04,521 --> 00:08:05,855
‫اشتقت لك حقًا.

149
00:08:07,899 --> 00:08:09,859
‫يصعب فقدان أشخاص تهتم لأمرهم.

150
00:08:09,943 --> 00:08:10,985
‫صدقني، أعلم.

151
00:08:11,069 --> 00:08:13,571
‫في وقت ما أثناء ذلك، حدث خطب ما،

152
00:08:13,655 --> 00:08:17,116
‫وزملاء وأصدقاء لك ماتوا.

153
00:08:18,451 --> 00:08:20,495
‫لا أود استعادة ذكريات الماضي.

154
00:08:20,578 --> 00:08:23,915
‫لسوء الحظ، عاد ماضيك ليقضّ مضجعك.

155
00:08:23,998 --> 00:08:25,500
‫لأن زملائك…

156
00:08:26,834 --> 00:08:28,253
‫تبيّن أنهم لم يموتوا حينها.

157
00:08:28,336 --> 00:08:30,129
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

158
00:08:30,213 --> 00:08:33,216
‫إنهم أحياء، واكتسبوا قدرات،

159
00:08:33,299 --> 00:08:35,260
‫قدرات يستخدمونها لإيذاء الناس.

160
00:08:37,345 --> 00:08:38,471
‫هذا غير منطقي إطلاقًا.

161
00:08:38,555 --> 00:08:40,765
‫هذا ما يدفعني عادة للتدخل في الأمر.

162
00:08:40,848 --> 00:08:43,142
‫آمل بأن تساعدني على الفهم.

163
00:08:44,519 --> 00:08:45,937
‫اسمعني، هذا…

164
00:08:48,189 --> 00:08:49,524
‫لا أود التورط في الأمر.

165
00:08:50,525 --> 00:08:52,110
‫عليّ المضي قدمًا في حياتي.

166
00:08:52,193 --> 00:08:56,531
‫أيّ تفصيل، ولو بدا صغيرًا،
‫قد يقودنا إلى شيء ما.

167
00:08:56,614 --> 00:08:59,117
‫لا أستطيع التحدث إلى الشخص الآخر
‫الوحيد المرتبط بالقضية

168
00:08:59,200 --> 00:09:01,077
‫لأنك أدخلته في غيبوبة.

169
00:09:01,160 --> 00:09:04,956
‫أنت كل ما لديّ.
‫ضعني في الاتجاه الصحيح فحسب.

170
00:09:07,208 --> 00:09:08,876
‫ذلك اتجاه يمكنك أن تسلكه.

171
00:09:14,924 --> 00:09:16,884
‫- رفض التعاون؟
‫- أيظهر الأمر على ملامحي؟

172
00:09:17,885 --> 00:09:20,430
‫كانت المحاولة الأولى.
‫لم أتوقعه شخصًا يثق بالآخرين.

173
00:09:20,513 --> 00:09:24,851
‫كما أنه ليس من السهل
‫معرفة أن زملائك قد عادوا من الموت.

174
00:09:24,934 --> 00:09:26,311
‫أجل، أتخيل هذا.

175
00:09:35,695 --> 00:09:37,821
‫- مستحيل.
‫- ماذا؟

176
00:09:41,075 --> 00:09:42,493
‫إنه هو، الشاب المشتعل.

177
00:09:42,577 --> 00:09:44,579
‫- من مختبر "مومينتوم"؟
‫- أجل، اصعد، سأقود.

178
00:09:44,662 --> 00:09:46,080
‫قطعًا لا.

179
00:10:21,866 --> 00:10:23,868
‫كم يبلغ وزنك، 95، 100 كيلو غرام؟

180
00:10:23,951 --> 00:10:25,578
‫لا علاقة لوزني بالأمر. بل قيادتك.

181
00:10:25,662 --> 00:10:28,122
‫- كان عليّ تولي القيادة.
‫- سيارتي. أنا أقودها.

182
00:10:29,122 --> 00:10:31,250
‫لن تتسع خلف المقود على أي حال.

183
00:10:35,088 --> 00:10:37,215
‫- أخفض رأسك!
‫- ويحي، لا!

184
00:11:00,947 --> 00:11:02,532
‫عليك أن تبلي بشكل أفضل من هذا.

185
00:11:17,630 --> 00:11:20,925
‫مُحال أن يكون هذا محرك "ماغنوم" عاديّ.
‫لا بد أنه محرك "426 هيمي".

186
00:11:21,007 --> 00:11:23,928
‫يمكنك إظهار إعجابك بسيارته
‫بعد إلقاء القبض عليه. ما رأيك؟

187
00:11:24,846 --> 00:11:26,930
‫لن نتمكن من ذلك، قلت لك
‫إنه كان ينبغي أن تدعني أُصلح

188
00:11:27,014 --> 00:11:29,058
‫- خاصية الطيران في السيارة.
‫- لا تقلق.

189
00:11:29,142 --> 00:11:31,018
‫لن يكون الأمر بهذه الصعوبة هذه المرة.

190
00:12:00,173 --> 00:12:02,717
‫يمكنني أن آخذ سيارته الآن، صحيح؟
‫ألا تسير الأمور هكذا؟

191
00:12:06,929 --> 00:12:09,348
‫حسنًا، فلنراجع خطواتنا مرة أخرى.

192
00:12:09,431 --> 00:12:10,433
‫هل هذا ضروري؟

193
00:12:10,516 --> 00:12:12,185
‫أجل، لأنه لا يمكننا تحمّل أيّ خطأ.

194
00:12:12,268 --> 00:12:13,936
‫حسنًا، في البناء شديد الحراسة ذاك

195
00:12:14,019 --> 00:12:16,647
‫تُوجد خوادم تخزين معلومات البشر المطورين.

196
00:12:16,731 --> 00:12:18,816
‫أنا أعلم طريقة عمل وكالتي، شكرًا لك.

197
00:12:18,900 --> 00:12:22,153
‫في كل يوم وذات التوقيت،
‫تجلب العميلة "إليزابيث ألبي" قرصًا صلبًا

198
00:12:22,235 --> 00:12:24,030
‫يحوي معلومات جديدة إلى الموقع.

199
00:12:24,112 --> 00:12:25,823
‫سأسرق بطاقة تعريفها…

200
00:12:25,907 --> 00:12:28,116
‫لأتمكن من نسخها ووضع هوية مزيفة فوقها.

201
00:12:28,201 --> 00:12:31,953
‫ثم ستأخذين الذاكرة المحمولة هذه…

202
00:12:32,830 --> 00:12:35,500
‫- وأُدخلها في الخادم…
‫- والتي ستمنحني إمكانية الولوج عن بعد.

203
00:12:37,919 --> 00:12:40,838
‫ها هي. في الوقت المحدد.

204
00:12:40,921 --> 00:12:44,217
‫حسنًا، علينا… "سيمونز".

205
00:12:44,967 --> 00:12:46,219
‫"سيمونز"!

206
00:12:52,933 --> 00:12:55,102
‫ماذا تفعل هذه؟

207
00:13:09,784 --> 00:13:12,577
‫- تم الأمور.
‫- ماذا تقصدين بتم الأمر؟

208
00:13:12,662 --> 00:13:13,703
‫ماذا فعلت حتى؟

209
00:13:13,788 --> 00:13:15,331
‫ببساطة أخبرت العميلة "ألبي"

210
00:13:15,413 --> 00:13:17,165
‫بوجود معلومات جديدة على الذاكرة المحمولة

211
00:13:17,250 --> 00:13:18,584
‫وهي ستسلّمها مع البقية.

212
00:13:18,667 --> 00:13:20,169
‫هذا سيمنحنا إمكانية الولوج.

213
00:13:20,253 --> 00:13:23,046
‫وكيف تمكنت من إقناعها على فعل هذا؟

214
00:13:23,130 --> 00:13:26,299
‫تقنيًا، كمستشارة خاصة
‫للعلوم والتكنولوجيا في "شيلد"،

215
00:13:26,384 --> 00:13:27,843
‫فهي تعمل لديّ.

216
00:13:29,928 --> 00:13:30,930
‫أنا مديرتها.

217
00:13:35,184 --> 00:13:37,812
‫لا بد من وجود طريقة
‫لتخليق نواقل عصبية ضرورية

218
00:13:37,895 --> 00:13:39,897
‫لتنظيم نشاط المهاد القشريّ.

219
00:13:39,981 --> 00:13:41,691
‫أو حجب الاستقبال كاملًا.

220
00:13:41,773 --> 00:13:44,151
‫لخداع الدماغ بدافع الخوف

221
00:13:44,234 --> 00:13:46,404
‫وما ينتج عن ذلك من جهد بدنيّ على الجسم.

222
00:13:46,487 --> 00:13:48,322
‫كم كنت أتمنى ذلك في المدرسة الابتدائية.

223
00:13:48,406 --> 00:13:51,450
‫كنت أتوتر كثيرًا
‫وعيناي تجحظان وتتقطع أنفاسي.

224
00:13:54,536 --> 00:13:57,205
‫"أيدا"، خرجت. لم عساها تخرج؟

225
00:13:58,540 --> 00:14:01,209
‫أنت محق. عيناك تجحظان بالفعل حين تتوتر.

226
00:14:01,294 --> 00:14:03,045
‫لم لست متوترًا؟

227
00:14:03,879 --> 00:14:05,213
‫لأنني من أخرجها.

228
00:14:06,048 --> 00:14:08,885
‫- هل جُننت؟
‫- لا، أنا عالم فحسب.

229
00:14:08,968 --> 00:14:10,552
‫هذه… مخاطرة كبيرة.

230
00:14:10,636 --> 00:14:12,053
‫لا يمكنك… عرضها بهذه البساطة.

231
00:14:12,138 --> 00:14:13,139
‫يجب أن يبقى أمرها سريًا.

232
00:14:13,221 --> 00:14:15,850
‫أعلم أنها مخاطرة،
‫لكنها مخاطرة علينا اتخاذها.

233
00:14:15,933 --> 00:14:18,895
‫أنت طوّرت تعاملها الاجتماعي بشكل جذري.

234
00:14:18,977 --> 00:14:20,645
‫نحن أمام نقطة تحول.

235
00:14:20,730 --> 00:14:23,441
‫هذا هو اختبار "تورينغ" النهائيً.

236
00:14:23,523 --> 00:14:26,152
‫أعني، ما هو الأفضل لاختبار "أيدا"

237
00:14:26,235 --> 00:14:29,654
‫من أعظم وأذكى عميلة لدى "شيلد"؟

238
00:14:31,490 --> 00:14:35,786
‫"فيتز"، الفن والعلم يلتقيان في الأسلوب.

239
00:14:35,870 --> 00:14:40,332
‫لا تحاضرني بأقوال "بولوير ليتون" البائس.

240
00:14:40,416 --> 00:14:41,458
‫"فيتز".

241
00:14:48,799 --> 00:14:50,843
‫مرحبًا يا "فيتز". تسرني رؤيتك دائمًا.

242
00:14:50,927 --> 00:14:52,719
‫مرحبًا.

243
00:14:52,803 --> 00:14:56,015
‫كيف… ما… كيف تجري الأمور هنا؟

244
00:14:56,974 --> 00:15:00,518
‫ما زلت أنتظر انتهاء الاختبار
‫كي أستطيع الخروج من هنا.

245
00:15:00,603 --> 00:15:03,856
‫إننا نقيّم وجود أي عيوب أخيرة
‫قبل أن نسمح لـ"ماي" بالمغادرة.

246
00:15:06,776 --> 00:15:07,902
‫هذا جيد.

247
00:15:09,362 --> 00:15:11,029
‫هلّا نتركهما تقومان بعملهما؟

248
00:15:16,035 --> 00:15:18,704
‫كل البشر المطورين يرتدون ساعات يد،
‫وهي جهاز اتصال

249
00:15:18,788 --> 00:15:21,122
‫يتعقب مواقعهم، علاماتهم الحيوية،
‫والكثير غيرها.

250
00:15:21,207 --> 00:15:22,917
‫أعني، كل هذا لضمان سلامتهم.

251
00:15:22,999 --> 00:15:24,584
‫وكيف يسير الأمر حتى الآن؟

252
00:15:24,669 --> 00:15:25,795
‫أنا…

253
00:15:29,632 --> 00:15:31,509
‫"إليزابيث آلبي" أدّت ما عليها.

254
00:15:31,591 --> 00:15:34,136
‫يبدو أن طرفًا ثالثًا مشفرًا
‫يخترق مصدر المعلومات…

255
00:15:34,220 --> 00:15:36,305
‫طالما أن الأجهزة ترسل وتستقبل الإشارات.

256
00:15:36,388 --> 00:15:38,515
‫يا لها من تدابير أمنية ناجحة!

257
00:15:38,599 --> 00:15:40,893
‫إن كان يمكنهم الوصول إلى البيانات مباشرة،
‫فلديهم…

258
00:15:40,976 --> 00:15:43,478
‫معلومات عن الكثير من البشر المطورين.

259
00:15:45,146 --> 00:15:46,856
‫حذرت جميع من في هذه القائمة، لكن…

260
00:15:46,941 --> 00:15:49,402
‫لنر كم عدد الأسماء المعرّضة إلى الخطر
‫التي لم تتمكني…

261
00:15:50,110 --> 00:15:52,655
‫مهلًا. أعرف ذلك الرقم. من هو؟

262
00:15:57,618 --> 00:16:01,664
‫"جيمس". لم أره منذ قضية "القفير".

263
00:16:01,746 --> 00:16:06,043
‫صحيح. انسحابه من تأثير "القفير"
‫سبب له ضررًا أكثر منك.

264
00:16:06,126 --> 00:16:07,169
‫يمكنني تخيل ذلك.

265
00:16:07,252 --> 00:16:09,546
‫فعلنا كل ما بوسعنا من أجله، ولكنه مثلك،

266
00:16:09,630 --> 00:16:12,424
‫يبدو أنه لم يستطع الهرب منا
‫بالسرعة الكافية.

267
00:16:12,508 --> 00:16:15,219
‫إنه لا يظهر سوى
‫عند عمليات التفقد الإلزامية.

268
00:16:17,847 --> 00:16:19,181
‫أشكرك على المساعدة.

269
00:16:20,598 --> 00:16:22,767
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- إلى أين ستذهبين؟

270
00:16:22,852 --> 00:16:25,521
‫"جيمس" هو التالي على لائحتهم.
‫عليّ الوصول إليه قبلهم.

271
00:16:25,603 --> 00:16:28,815
‫بل علينا الوصول إليه.
‫هذا عملي، إن كنت لا تتذكرين.

272
00:16:28,899 --> 00:16:31,901
‫أقدّر مساعدتك يا "سيمونز"،
‫ولكن يمكنني تدبر الأمر منذ الآن، وبمفردي.

273
00:16:31,986 --> 00:16:34,488
‫لا يمكنك أن تحظي بالأمرين معًا يا "ديزي".

274
00:16:34,571 --> 00:16:36,990
‫لا يمكنك دفعنا بعيدًا،
‫لتعودي زاحفة، وأنت على شفا الموت،

275
00:16:37,073 --> 00:16:39,743
‫حين تريدين ذلك، هذا ليس عادلًا.

276
00:16:39,827 --> 00:16:42,537
‫لقد صوّبت مسدسًا إلى رأسي.
‫نحن معنيتان بهذا معًا الآن.

277
00:16:43,913 --> 00:16:45,415
‫لذا تقبّلي الأمر.

278
00:16:53,423 --> 00:16:55,341
‫بئسًا. لا يُوجد فيها خدش واحد.

279
00:16:55,426 --> 00:16:58,471
‫لا أمانع الحصول على قوة خارقة كهذه
‫ليوم أو يومين.

280
00:16:58,553 --> 00:16:59,805
‫أبعد يديك عن سيارتي.

281
00:16:59,888 --> 00:17:01,264
‫السيارة آمنة.

282
00:17:02,683 --> 00:17:04,560
‫لكن وضعك أكثر خطورة.

283
00:17:04,642 --> 00:17:06,854
‫أتظن حقًا أن هذا الشيء سيكبحني؟

284
00:17:08,439 --> 00:17:10,356
‫كبح أشخاصًا أكثر خطورة منك بكثير.

285
00:17:10,440 --> 00:17:11,941
‫هل هذا تحدّ؟

286
00:17:12,026 --> 00:17:14,320
‫سمعت شائعات من عالمك

287
00:17:14,402 --> 00:17:17,072
‫عن رجل يمتلك جمجمة ملتهبة.

288
00:17:17,156 --> 00:17:19,075
‫لطالما بدا لي هذا كأسطورة مدنية.

289
00:17:19,157 --> 00:17:21,368
‫استطعت تجنب الإمساك بك كل هذا الوقت.

290
00:17:21,451 --> 00:17:23,203
‫ونحن نحبسك في موقف سيارات.

291
00:17:23,287 --> 00:17:24,496
‫لا بد أن هذا مؤلم.

292
00:17:26,456 --> 00:17:27,624
‫لدينا حقائق أيضًا.

293
00:17:27,708 --> 00:17:29,834
‫اسمك "روبي رييز"، تركت ثانوية "غارفيلد".

294
00:17:29,918 --> 00:17:32,879
‫عملت في ورشة
‫"كانيلو أوتو آند بادي" كي تدفع الإيجار.

295
00:17:32,962 --> 00:17:34,214
‫أنت سائق جيد نوعًا ما.

296
00:17:34,297 --> 00:17:35,757
‫مع بعض العادات السيئة.

297
00:17:35,841 --> 00:17:38,511
‫لديك عادة سيئة بالفعل وهي قتل الناس.

298
00:17:38,593 --> 00:17:41,137
‫من يستحق ذلك فحسب.

299
00:17:41,222 --> 00:17:43,556
‫مما أراه، يبدو هذا صحيحًا.

300
00:17:43,640 --> 00:17:45,601
‫وهذا ما يجعلك أكثر إثارة للاهتمام.

301
00:17:45,683 --> 00:17:47,018
‫لدي قانون أحاول العيش وفقه.

302
00:17:47,103 --> 00:17:49,145
‫وميل للاشتعال الذاتي،

303
00:17:49,230 --> 00:17:50,688
‫وعليّ القول، إن هذا يبدو مؤلمًا.

304
00:17:50,773 --> 00:17:53,067
‫كيف تفعل هذا؟ أنت لست بشريًا مطورًا، صحيح؟

305
00:17:53,149 --> 00:17:55,068
‫لم تستمران بطرح هذا السؤال؟

306
00:17:55,152 --> 00:17:56,611
‫من أين حصلت على قوتك إذًا؟

307
00:17:59,698 --> 00:18:01,282
‫عقدت اتفاقًا مع الشيطان.

308
00:18:02,576 --> 00:18:04,453
‫صحيح، حسنًا.

309
00:18:04,536 --> 00:18:06,038
‫فقط…

310
00:18:10,542 --> 00:18:11,544
‫حسنًا.

311
00:18:11,626 --> 00:18:13,878
‫أشباح، شياطين…

312
00:18:15,046 --> 00:18:16,715
‫هل تؤمن بأي من هذه الأشياء
‫التي نتعامل معها؟

313
00:18:16,798 --> 00:18:19,217
‫أؤمن بوجود الرب،
‫لذا عليّ الإيمان بالأشياء الأخرى.

314
00:18:19,300 --> 00:18:23,931
‫حسب تجربتي،
‫عادةً ما يتبيّن أن الآلهة هم فضائيون.

315
00:18:24,013 --> 00:18:27,642
‫الفضائي سيفسر بالتأكيد ما يمكنه فعله.

316
00:18:27,726 --> 00:18:31,688
‫كان في مختبر "مومينتوم"
‫وظهر في السجن أيضًا.

317
00:18:31,772 --> 00:18:33,858
‫نحن نلاحق الأشياء نفسها.

318
00:18:33,940 --> 00:18:36,735
‫- هل قلت إن "ديزي" تثق به؟
‫- هذا محتمل.

319
00:18:38,194 --> 00:18:40,572
‫لماذا؟ بم تفكر؟

320
00:18:42,198 --> 00:18:43,658
‫"كولسون".

321
00:18:46,703 --> 00:18:48,539
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

322
00:18:48,621 --> 00:18:51,249
‫أظن أنني سأعقد اتفاقًا
‫مع الشيطان بنفسي هذه المرة.

323
00:19:12,061 --> 00:19:14,898
‫- أهذا مكان عمل "جيمس"؟
‫- نعم.

324
00:19:14,981 --> 00:19:19,069
‫أيًا كان من يدير قسم الأفكار السيئة
‫فهو يجيد عمله.

325
00:19:27,286 --> 00:19:29,120
‫والآن، أوقفوني إن سمعتم هذا من قبل.

326
00:19:29,787 --> 00:19:33,542
‫قنبلة تزن 500 غرامًا،
‫عشر قذائف متفجرة باللون الذهبي.

327
00:19:33,625 --> 00:19:36,669
‫رأيتها تقتلع ذراع رجل بالكامل.

328
00:19:36,753 --> 00:19:38,796
‫إن كنتم تتمنون الموت يا رفاق…

329
00:19:44,928 --> 00:19:47,097
‫- فهذه القنبلة مناسبة لكم.
‫- سنأخذ خمسة منها.

330
00:19:47,180 --> 00:19:49,057
‫خيار ممتاز.

331
00:19:49,140 --> 00:19:50,475
‫مرحبًا يا "جيمس".

332
00:19:53,436 --> 00:19:55,689
‫اذهبوا لرؤية "شون". سيهتم بالأمر.

333
00:20:00,193 --> 00:20:01,444
‫العميلة "سيمونز".

334
00:20:01,527 --> 00:20:02,654
‫كيف حالك؟

335
00:20:04,448 --> 00:20:06,574
‫متفاجئ لرؤية عميلة "شيلد" على عتبة بابي

336
00:20:06,658 --> 00:20:09,661
‫وبرفقة المنتقمة سيئة السمعة.

337
00:20:09,744 --> 00:20:11,079
‫"كويك"، صحيح؟

338
00:20:11,162 --> 00:20:14,375
‫لم أختلق هذا الاسم.
‫ولكنني بدأت أُحبه.

339
00:20:14,457 --> 00:20:15,833
‫أنت تعملين بجد.

340
00:20:15,918 --> 00:20:18,795
‫بالحديث عن العمل،
‫هل تبيع الألعاب النارية؟ حقًا؟

341
00:20:18,878 --> 00:20:20,004
‫مع قواك؟

342
00:20:22,758 --> 00:20:25,803
‫"شون" الموجود هناك،
‫يدخن السجائر منذ مدة طويلة، 30 سنة.

343
00:20:25,885 --> 00:20:27,930
‫توقف عن التدخين في الصيف الماضي.

344
00:20:28,012 --> 00:20:30,682
‫يحتفظ بسيجارة واحدة على مكتبة

345
00:20:30,766 --> 00:20:33,476
‫كي يتذكر دائمًا ما لا يريد فعله.

346
00:20:33,559 --> 00:20:34,811
‫الأمر شبيه بذلك.

347
00:20:34,894 --> 00:20:36,480
‫نحن مسرورتان لأنك بخير.

348
00:20:37,231 --> 00:20:38,356
‫لم عساي لا أكون كذلك؟

349
00:20:38,439 --> 00:20:39,857
‫هجمات "الحراس" الأخيرة.

350
00:20:39,942 --> 00:20:43,236
‫يحددون أهدافهم عن طريق اختراق
‫أجهزة الاتصال.

351
00:20:44,612 --> 00:20:47,490
‫- يمكنهم تحديد موقعك.
‫- إذًا فأنتما تظنان أنهم يتعقبونني.

352
00:20:47,573 --> 00:20:50,660
‫إنها مسألة وقت فحسب. انزع الجهاز.

353
00:20:52,121 --> 00:20:54,831
‫لم أكن أؤيد فكرة هذا التدبير الأمني حقًا.

354
00:20:55,832 --> 00:20:56,958
‫لا أستطيع نزع ساعتي.

355
00:21:00,211 --> 00:21:01,254
‫"ديزي".

356
00:21:02,672 --> 00:21:04,632
‫علينا إخراجك من هنا.

357
00:21:04,717 --> 00:21:06,759
‫أحاول أن أعيش حياة طبيعية.

358
00:21:06,843 --> 00:21:08,219
‫أنت لست تفهم.

359
00:21:08,303 --> 00:21:09,512
‫لم يعد هذا ممكنًا.

360
00:21:09,595 --> 00:21:12,558
‫لن يتركك "الحراس" وشأنك.
‫سيأتون ليسلبوك هذه الحياة.

361
00:21:14,517 --> 00:21:15,727
‫ما قيمتها، على أي حال؟

362
00:21:15,810 --> 00:21:19,105
‫أذهب من عملي البائس إلى شقتي البائسة.

363
00:21:19,189 --> 00:21:20,857
‫ليس لدي عائلة…

364
00:21:21,774 --> 00:21:23,193
‫ولا سبب…

365
00:21:26,362 --> 00:21:28,323
‫أنت تعرفين هذا الشعور، صحيح؟

366
00:21:29,491 --> 00:21:32,535
‫وكالة "شيلد" موجودة
‫لمساعدتك على المضي قدمًا يا "جيمس".

367
00:21:32,618 --> 00:21:34,288
‫أو يمكنك الوقوف في صفي.

368
00:21:35,705 --> 00:21:37,040
‫وأن تقاوم.

369
00:21:37,124 --> 00:21:38,791
‫هكذا يمكنك المضي قدمًا.

370
00:21:38,875 --> 00:21:40,668
‫وتستعيد السيطرة على حياتك ثانيةً.

371
00:21:49,510 --> 00:21:52,263
‫عليّ إنهاء بعض الأعمال، ولكن،

372
00:21:52,347 --> 00:21:55,475
‫قابلاني بعد إغلاق المتجر
‫في مركز التخزين العمومي المجاور.

373
00:21:55,558 --> 00:21:57,728
‫الحجرة رقم 212، الطابق الثاني.

374
00:21:59,020 --> 00:22:00,521
‫لدي شيء قد يساعدنا.

375
00:22:07,820 --> 00:22:11,240
‫تبًا، لا بد أنكما جُننتما تمامًا
‫لتخرجاني من زنزانتي هكذا.

376
00:22:11,324 --> 00:22:13,451
‫أجل، كنت أفكر في الأمر ذاته.

377
00:22:13,534 --> 00:22:15,953
‫إن اشتعلت، فسأدمر هذه الطائرة بالكامل.

378
00:22:16,038 --> 00:22:18,247
‫وأنت بداخلها؟ لا أظن أنك ستفعل ذلك.

379
00:22:18,332 --> 00:22:20,250
‫الطيران ليس من ضمن مواهبك المميزة.

380
00:22:20,333 --> 00:22:22,210
‫أنا أفتح الباب أمامك يا سيد "رييز"،

381
00:22:22,293 --> 00:22:24,962
‫بشكل مجازيّ وفعليّ أيضًا.

382
00:22:25,046 --> 00:22:26,631
‫وبالمقابل أنت تريد…

383
00:22:26,715 --> 00:22:29,384
‫ما تريده أنت تمامًا، الأجوبة.

384
00:22:29,467 --> 00:22:30,928
‫وهي لدى خالك "إيلاي".

385
00:22:31,010 --> 00:22:32,638
‫لهذا السبب كنت ذاهبًا لمقابلته.

386
00:22:32,720 --> 00:22:34,263
‫كما ترى، أظننا نسعى خلف الشيء نفسه،

387
00:22:34,348 --> 00:22:36,266
‫ولكن عليك إثبات ذلك لي.

388
00:22:37,183 --> 00:22:39,102
‫أثبت أنك لست ذلك الشيطان كما يُشاع عنك.

389
00:22:39,185 --> 00:22:42,397
‫أنقذت صديقًا لي من رجل
‫اخترقته رصاصاتي.

390
00:22:42,480 --> 00:22:44,816
‫أنت الوحيد الذي نعرفه
‫ويستطيع التصدي لهذه الأشياء.

391
00:22:44,899 --> 00:22:46,150
‫لذا دعنا نتعاون.

392
00:22:46,234 --> 00:22:48,611
‫يرفض "إيلاي" التحدث إلينا،
‫ولكنه سيتحدث إليك.

393
00:22:48,694 --> 00:22:51,698
‫كل ما نطلبه منك هو السماح
‫لنا بالاستماع إلى محادثتكما.

394
00:22:53,783 --> 00:22:55,076
‫وماذا لو رفضت؟

395
00:22:55,159 --> 00:22:56,327
‫حسنًا…

396
00:22:57,787 --> 00:22:59,414
‫حينها سنفتح لك بابًا آخر،

397
00:22:59,497 --> 00:23:01,124
‫لكننا لن نهبط أولًا.

398
00:23:05,044 --> 00:23:09,006
‫كما ترين، لإيقاف التدفق الهرموني
‫الذي تنتجه الغدة الكظرية

399
00:23:09,090 --> 00:23:10,967
‫وتجنب ازدياد الأضرار الجسدية…

400
00:23:11,050 --> 00:23:12,260
‫أوقفتم دماغي عن العمل.

401
00:23:12,343 --> 00:23:15,346
‫بالضبط. يسرني أنك تفهمين الأمر.

402
00:23:15,430 --> 00:23:16,764
‫هذا الشيء الوحيد الذي أفهمه.

403
00:23:16,848 --> 00:23:20,476
‫المغزى هو أنه
‫بالرغم من أنك قد تشعرين بتحسن،

404
00:23:20,560 --> 00:23:24,397
‫فقد عانيت من صدمة دماغية حقيقية وشديدة.

405
00:23:24,480 --> 00:23:28,276
‫ولهذا السبب، سنبقيك هنا لوقت أطول بقليل
‫لإجراء المزيد من الفحوصات.

406
00:23:28,359 --> 00:23:30,111
‫لمراقبة مدى تحسّنك قبل إخراجك من هنا.

407
00:23:31,654 --> 00:23:32,822
‫المعذرة؟

408
00:23:32,906 --> 00:23:34,782
‫تقول العميلة "ماي" بئسًا لك ولفحوصاتك.

409
00:23:34,866 --> 00:23:35,867
‫هذا ليس لطيفًا.

410
00:23:35,950 --> 00:23:38,411
‫أنت تتحدثين اللغة الصينية؟ من أي بلد أنت؟

411
00:23:38,494 --> 00:23:41,956
‫- أصولي بمعظمها صينية.
‫- كندية. إنها من أصول…

412
00:23:42,039 --> 00:23:44,375
‫إنها كندية، من "أونتاريو".

413
00:23:44,459 --> 00:23:46,043
‫أجل، يُوجد الكثير من الصينيين هناك.

414
00:23:46,127 --> 00:23:49,338
‫تنقلت كثيرًا في طفولتها،
‫لأنها ابنة ضابط في الجيش.

415
00:23:49,422 --> 00:23:53,050
‫"أيدا"، أيمكنك الذهاب لإعداد النظام
‫لإجراء مسح أخير، رجاءً؟

416
00:23:53,134 --> 00:23:54,427
‫بالطبع.

417
00:23:58,014 --> 00:23:59,265
‫كنت تخفي "أيدا" عني؟

418
00:24:04,228 --> 00:24:06,314
‫هذا سيئ جدًا. لقد أُعجبت بها.

419
00:24:06,397 --> 00:24:09,358
‫تهتم بالعمل فحسب ولا هراء غير ذلك.
‫هذا مثير للإعجاب.

420
00:24:10,276 --> 00:24:13,613
‫أجل. ليس هناك الكثير
‫من أمثال "أيدا"، صحيح؟

421
00:24:19,535 --> 00:24:20,620
‫كيف حال محبوبتي؟

422
00:24:22,079 --> 00:24:23,372
‫أنت تقصد محبوبتنا.

423
00:24:24,290 --> 00:24:26,209
‫اضطّررت إلى استبدال حزام المروحة.

424
00:24:26,292 --> 00:24:28,920
‫كانت حرارتها تزداد بعض الشيء مؤخرًا.

425
00:24:29,003 --> 00:24:30,463
‫لا يُوجد ما يثير القلق.

426
00:24:30,546 --> 00:24:32,381
‫كيف حال أخيك؟

427
00:24:32,465 --> 00:24:34,217
‫إنه بخير.

428
00:24:34,300 --> 00:24:36,552
‫سُررت برؤيتك يا "روبرتو".

429
00:24:36,636 --> 00:24:38,679
‫أهلًا بك يا خالي.

430
00:24:38,763 --> 00:24:41,432
‫هذا ليس عيد الميلاد، وليس عيد ميلادي.

431
00:24:41,516 --> 00:24:43,935
‫ألا يمكنني زيارة خالي متى أردت؟

432
00:24:44,018 --> 00:24:45,853
‫أجل. تزورني أنت و"شيلد" في نفس اليوم؟

433
00:24:45,937 --> 00:24:47,104
‫بربك يا "روبي".

434
00:24:50,107 --> 00:24:52,276
‫إنهم يريدون تقديم المساعدة.

435
00:24:52,360 --> 00:24:53,694
‫لا يريدون سوى إجابات.

436
00:24:53,778 --> 00:24:54,862
‫إجابات لماذا؟

437
00:24:56,739 --> 00:24:59,283
‫يقولون إن تلك المرأة التي كنت تعمل معها

438
00:24:59,367 --> 00:25:01,327
‫تقتل الناس.

439
00:25:01,410 --> 00:25:02,995
‫أهذا ما يقولونه؟

440
00:25:03,079 --> 00:25:05,164
‫أحاول أن أفهم فحسب يا خالي.

441
00:25:05,248 --> 00:25:07,583
‫لا أعرف سوى ما أخبرتني به،

442
00:25:07,667 --> 00:25:10,586
‫أنك انهلت بالضرب على رئيسك،
‫لأنه استحق ذلك.

443
00:25:11,671 --> 00:25:12,838
‫لماذا؟

444
00:25:12,922 --> 00:25:14,131
‫من هي؟

445
00:25:17,009 --> 00:25:19,345
‫الدكتورة "لوسي باور".

446
00:25:19,428 --> 00:25:20,972
‫زوجة "جوزيف".

447
00:25:21,055 --> 00:25:24,100
‫لقد أدخلته في غيبوبة.

448
00:25:24,183 --> 00:25:26,978
‫- ما الذي كانا يريدان فعله هناك؟
‫- أمر جنونيّ.

449
00:25:27,061 --> 00:25:30,273
‫كانا القائمين على مشروع فريق بحثيّ
‫مُمول من قبل مركز تفكير خاص.

450
00:25:30,356 --> 00:25:32,942
‫- مختبرات "مومينتوم".
‫- أجل. بحث وتطوير من المستوى الرفيع.

451
00:25:33,025 --> 00:25:35,403
‫احتاجا إلى مهندس ليصنع لهما تصميمهما.

452
00:25:35,486 --> 00:25:37,613
‫قالا إني أثرت إعجابهما.

453
00:25:37,697 --> 00:25:40,366
‫ولكنهما في الواقع أرادا شخصًا
‫لا يطرح أسئلةً كثيرة.

454
00:25:40,449 --> 00:25:41,951
‫وما الذي كنت تصنعه؟

455
00:25:44,203 --> 00:25:45,788
‫مولّد جزيئات كمّية.

456
00:25:46,581 --> 00:25:48,499
‫إنها آلة يمكنها إنشاء مادة

457
00:25:48,583 --> 00:25:50,126
‫من العدم.

458
00:25:50,209 --> 00:25:52,545
‫يبدو هذا مستحيلًا.

459
00:25:52,628 --> 00:25:54,255
‫أجل، هذا جنونيّ.

460
00:25:54,338 --> 00:25:56,173
‫هذا يناقض كل قوانين الفيزياء.

461
00:25:56,257 --> 00:25:57,883
‫كانا يعتقدان بأنهما يتخطيان الحدود،

462
00:25:57,967 --> 00:25:59,302
‫واعتقدت أنا بأنهما يلعبان دور الإله.

463
00:25:59,385 --> 00:26:02,013
‫- وقد فشلا فشلًا ذريعًا.
‫- أجل، بالضبط.

464
00:26:02,096 --> 00:26:03,848
‫كان عليهما الإصغاء إلي.

465
00:26:03,931 --> 00:26:05,850
‫قالت الشرطة إنه كان مجرد حادث،

466
00:26:05,933 --> 00:26:07,518
‫ولكن "جو" دفعهم للمضي بالأمر،

467
00:26:07,602 --> 00:26:10,688
‫وتسبب هذا في قتلهم،
‫الفريق بأكمله، وزوجته أيضًا.

468
00:26:10,771 --> 00:26:12,398
‫قتلهم "جو".

469
00:26:12,481 --> 00:26:16,193
‫كنت غاضبًا من فعلته،
‫وأنني لم أستطع إيقافه.

470
00:26:16,277 --> 00:26:18,946
‫ولكنني… فقدت صوابي.

471
00:26:19,029 --> 00:26:21,032
‫والآن أقضي عقوبتي.

472
00:26:21,114 --> 00:26:25,202
‫- "روبي"، ما أردته…
‫- الثأر.

473
00:26:29,331 --> 00:26:31,500
‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟

474
00:26:33,628 --> 00:26:35,212
‫لأنك كنت فتى صغيرًا.

475
00:26:36,547 --> 00:26:40,760
‫ويُفترض بي الاعتناء بك، لكنني خذلتك.

476
00:26:41,969 --> 00:26:44,764
‫لكن هذه ذنوبي. ليست ذنوبك.

477
00:26:44,847 --> 00:26:46,432
‫"روبي"، "لوسي باور" لم تمت.

478
00:26:46,515 --> 00:26:48,643
‫هذه الحادثة هي السبب وراء قواها حتمًا.

479
00:26:48,726 --> 00:26:51,145
‫اعرف مكانها. ما الذي تسعى إليه؟

480
00:26:51,228 --> 00:26:52,647
‫ما الذي تسعى إليه؟

481
00:26:55,149 --> 00:26:56,525
‫تسعى وراء الكتاب.

482
00:26:56,609 --> 00:26:57,902
‫كتاب؟ أيّ كتاب؟

483
00:26:57,985 --> 00:27:00,279
‫لا أعرف ما اسمه.

484
00:27:00,363 --> 00:27:02,948
‫يُقال إنه مدّهم بالمعرفة لصنع آلتهم.

485
00:27:03,032 --> 00:27:07,286
‫يحتوي على كل المعلومات اللازمة
‫التي قد يحتاجها أي شخص.

486
00:27:07,370 --> 00:27:08,411
‫- هل قرأوه؟
‫- أجل.

487
00:27:08,496 --> 00:27:10,164
‫كانوا مهووسين به.

488
00:27:10,247 --> 00:27:12,667
‫ذلك الكتاب هو الشر بعينه يا "روبي".

489
00:27:12,750 --> 00:27:15,002
‫لا أريدك أن تُقحم نفسك في هذا إطلاقًا.

490
00:27:15,086 --> 00:27:19,673
‫"كولسون". يجب أن نتحرك.
‫لدينا مشكلة مع أحد العملاء.

491
00:27:21,383 --> 00:27:23,427
‫مشكلة متفجرة.

492
00:27:40,319 --> 00:27:41,570
‫"جوزيف".

493
00:27:43,321 --> 00:27:45,533
‫استيقظ يا "جوزيف". أنا بحاجة إليك.

494
00:27:45,615 --> 00:27:47,909
‫استيقظ، أرجوك.

495
00:27:48,994 --> 00:27:50,162
‫استيقظ.

496
00:28:01,465 --> 00:28:03,341
‫ها أنت ذا.

497
00:28:03,426 --> 00:28:08,264
‫الآن، أخبرني، أين الكتاب؟

498
00:28:25,364 --> 00:28:26,657
‫ماذا يجري؟

499
00:28:26,741 --> 00:28:28,158
‫أخذت وقتًا للحاق بكما.

500
00:28:28,242 --> 00:28:29,492
‫اضطّررنا للانطلاق قبلك.

501
00:28:29,577 --> 00:28:31,078
‫هل ستذهبان للبحث عن الكتاب؟

502
00:28:31,162 --> 00:28:33,038
‫ليس بعد. لدينا أمر طارئ.

503
00:28:33,122 --> 00:28:36,459
‫اسمعا، التزمت بما يترتب عليّ، اتفقنا؟

504
00:28:36,541 --> 00:28:39,420
‫إما أن نذهب ونبحث عنه،
‫أو سآخذ سيارتي وأفعل ذلك لوحدي.

505
00:28:42,715 --> 00:28:43,924
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة هنا.

506
00:28:44,008 --> 00:28:45,675
‫علينا الاهتمام بأمر آخر.

507
00:28:45,760 --> 00:28:47,969
‫يمكنك مساعدتنا
‫إن كنت ما تزال مهتمًا.

508
00:28:48,053 --> 00:28:49,263
‫هذا يتوقف عليك.

509
00:28:59,356 --> 00:29:01,358
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟

510
00:29:01,442 --> 00:29:03,152
‫بالطبع. اسألي ما يحلو لك.

511
00:29:03,234 --> 00:29:06,322
‫لم كذب "فيتز"
‫على العميلة "ماي" بشأن أصولي؟

512
00:29:07,907 --> 00:29:09,575
‫ما زلت في طور الاختبار يا "أيدا".

513
00:29:09,658 --> 00:29:13,536
‫الهدف هو أن يعتقد الناس بأنك بشر
‫مثلهم تمامًا وأن تتصرفي مثلهم دائمًا.

514
00:29:16,165 --> 00:29:18,124
‫لكنك برمجتني على أن أكون صادقة.

515
00:29:18,209 --> 00:29:19,626
‫هذا هي مبادئي،

516
00:29:19,710 --> 00:29:21,295
‫وألّا أؤذي البشر وأن أتمكن من…

517
00:29:21,378 --> 00:29:24,673
‫الكذب بحد ذاته ليس أمرًا سيئًا دائمًا.

518
00:29:30,471 --> 00:29:32,013
‫أغراضه متفاوتة.

519
00:29:33,516 --> 00:29:38,771
‫لا بأس بالكذب أحيانًا
‫لحماية الآخرين من حقائق معينة،

520
00:29:38,854 --> 00:29:42,066
‫لصون مشاعرهم أو لإنقاذ الأرواح.

521
00:29:43,526 --> 00:29:45,568
‫من الذي أراد "فيتز" أن ينقذه حين كذب؟

522
00:29:45,653 --> 00:29:48,364
‫حياتك.

523
00:29:58,748 --> 00:30:02,377
‫إذًا، أقحمت "جيمس" في سعيك وراء العدالة.

524
00:30:02,461 --> 00:30:04,338
‫هل أصبح شريكك الآن؟

525
00:30:04,421 --> 00:30:06,548
‫"كويك" و"فتى التفجير المذهل"؟

526
00:30:06,632 --> 00:30:08,384
‫ما رأيك بأن تنتظري في الشاحنة؟

527
00:30:08,466 --> 00:30:10,469
‫يُفترض بنا مساعدته.

528
00:30:10,552 --> 00:30:12,429
‫إني أساعده فعلًا.

529
00:30:12,513 --> 00:30:16,725
‫أنت اخترت درب المصاعب. حسنًا.
‫لا تجرّيه إلى القاع معك.

530
00:30:18,477 --> 00:30:21,437
‫لا أملّ أبدًا من امرأتين تتشاجران عليّ.

531
00:30:21,522 --> 00:30:22,857
‫ماذا جلبت لي؟

532
00:30:22,939 --> 00:30:24,315
‫علينا أن نذهب.

533
00:30:26,025 --> 00:30:27,944
‫يا لها من مجاملة.

534
00:30:28,028 --> 00:30:29,321
‫سيعجبك هذا.

535
00:30:29,405 --> 00:30:32,032
‫نحتفظ بالعديد من موادنا الخام
‫هنا في المخزن.

536
00:30:32,115 --> 00:30:34,827
‫أظن أن بعض المتفجرات قد تكون مفيدة.

537
00:30:34,910 --> 00:30:36,327
‫لا بأس بها كبداية.

538
00:30:36,412 --> 00:30:38,372
‫أحتاج لأنواع أخرى من القوة النارية الآن.

539
00:30:38,455 --> 00:30:40,290
‫لدي مطلبك.

540
00:30:40,374 --> 00:30:43,210
‫تذكّري، كنت أُعد المتفجرات
‫قبل أن أتحوّل وأصبح مثلها.

541
00:30:43,294 --> 00:30:46,672
‫ربما سيُشعرك فعل الخير بتحسن.

542
00:30:46,755 --> 00:30:49,508
‫أظن ذلك. أجل.

543
00:30:54,220 --> 00:30:56,807
‫أهذه خطتك؟ متفجرات؟ ما خطبك؟

544
00:30:56,890 --> 00:30:58,934
‫هذا ليس حلًا أبدًا.

545
00:30:59,017 --> 00:31:00,811
‫مجموعة "الحراس" تقتل الناس.

546
00:31:00,894 --> 00:31:03,605
‫العنف، والثأر، هذا كل ما يعرفونه.

547
00:31:03,689 --> 00:31:06,191
‫إن اضطّررت إلى معاملتهم بالمثل،
‫فليكن كذلك إذًا.

548
00:31:08,193 --> 00:31:10,946
‫اسمعي. ترفّقي بها.

549
00:31:11,029 --> 00:31:12,781
‫فهي لم تجرب،

550
00:31:12,865 --> 00:31:16,327
‫التغيير، وأن يفقد المرء كل شيء.

551
00:31:16,410 --> 00:31:19,914
‫أعلم. هذا ما قصدته.

552
00:31:24,668 --> 00:31:26,461
‫ابقوا مكانكم.

553
00:31:26,545 --> 00:31:28,255
‫ارفعوا أيديكم!

554
00:31:32,801 --> 00:31:33,844
‫يجب أن نقاوم، صحيح؟

555
00:31:35,512 --> 00:31:37,180
‫لكن…

556
00:31:39,892 --> 00:31:42,101
‫"الحراس" ليسوا أعدائي.

557
00:31:43,187 --> 00:31:44,855
‫منحتهم تصريح دخول إلى ساعتك،

558
00:31:44,938 --> 00:31:46,856
‫وسمحت لهم باختطاف الإشارة.

559
00:31:46,941 --> 00:31:48,692
‫أيها الوغد.

560
00:31:49,359 --> 00:31:50,945
‫كيف أمكنك أن تفعل ذلك بنا؟

561
00:31:51,028 --> 00:31:53,030
‫كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

562
00:31:53,113 --> 00:31:55,950
‫أنت من حوّلتني إلى هذا المسخ.

563
00:31:56,032 --> 00:31:58,577
‫كنت مهووسًا بالتحوّل.

564
00:31:58,661 --> 00:31:59,994
‫منحتك ما أردته.

565
00:32:00,078 --> 00:32:02,414
‫لم أطلب منك هذا. "القفير"؟

566
00:32:02,497 --> 00:32:04,166
‫والبؤس.

567
00:32:04,248 --> 00:32:06,043
‫لو أمكنني استعادة طبيعتي، لفعلت.

568
00:32:06,125 --> 00:32:08,586
‫تبذل وكالة" شيلد"
‫ما بوسعها لمساعدة البشر المطورين.

569
00:32:08,671 --> 00:32:10,296
‫البشر المطورون مجرد بلاء.

570
00:32:10,381 --> 00:32:12,132
‫"الحراس" لديهم العقلية الصحيحة،

571
00:32:12,215 --> 00:32:13,967
‫لذا عقدت صفقةً معهم.

572
00:32:14,051 --> 00:32:16,303
‫أساعدهم في مطاردة وقتل كل بشريّ مطور.

573
00:32:17,513 --> 00:32:18,681
‫مهلًا!

574
00:32:18,763 --> 00:32:20,933
‫الإمساك بنا كالحيوانات.

575
00:32:24,602 --> 00:32:26,647
‫وسأكون آخر من يموت.

576
00:32:29,190 --> 00:32:30,942
‫أتكره نفسك إلى هذا الحد حقًا؟

577
00:32:31,777 --> 00:32:33,820
‫لست أكره نفسي فحسب.

578
00:32:33,904 --> 00:32:35,154
‫بل أكره الجميع.

579
00:32:41,328 --> 00:32:43,080
‫قلت لك أن تنتظريني في الشاحنة.

580
00:32:56,385 --> 00:32:57,635
‫أمسكوا بهما!

581
00:33:02,974 --> 00:33:04,475
‫سيكون هذا ممتعًا.

582
00:33:07,145 --> 00:33:09,982
‫- أين هما؟
‫- اعثروا عليهما! انتشروا!

583
00:33:10,064 --> 00:33:12,443
‫تحركوا!

584
00:33:25,455 --> 00:33:29,376
‫- هل أنت بخير؟
‫- مررت بأوقات أفضل.

585
00:33:30,293 --> 00:33:32,920
‫- شكرًا على المساعدة.
‫- شكرًا لك أيضًا.

586
00:33:33,005 --> 00:33:35,798
‫ولكن إن استخدمت هذه القوة ثانيةً
‫فستكسرين عظام ذراعيك.

587
00:33:35,883 --> 00:33:37,508
‫أجل، ربما كسرتها فعلًا.

588
00:33:40,511 --> 00:33:42,263
‫كم رصاصة بقيت معك؟

589
00:33:45,559 --> 00:33:47,060
‫القليل.

590
00:33:49,646 --> 00:33:51,523
‫إنها ليلة مثالية لإثارة الفوضى.

591
00:33:51,606 --> 00:33:53,941
‫أليست كذلك يا "كويك"؟

592
00:34:06,120 --> 00:34:07,539
‫علينا الخروج من هنا.

593
00:34:08,832 --> 00:34:12,294
‫قد لا يجلب القتل لي السلام…

594
00:34:17,800 --> 00:34:19,801
‫لكنه يمنحني إحساسًا رائعًا حتمًا.

595
00:34:47,495 --> 00:34:48,663
‫أنا أشتعل حماسةً.

596
00:34:49,498 --> 00:34:51,707
‫أكثر من العادة بقليل.

597
00:35:05,681 --> 00:35:08,307
‫لا أعلم من تظن نفسك،

598
00:35:08,392 --> 00:35:10,102
‫لكنك اقترفت خطأ لا يُغتفر.

599
00:35:10,184 --> 00:35:13,813
‫هذا غريب، كنت سأقول الشيء نفسه
‫من دون هذه اللكنة.

600
00:35:13,897 --> 00:35:15,274
‫"روبي"؟

601
00:35:16,816 --> 00:35:18,442
‫اصعدي السلالم، واعثري على العميل "كولسون".

602
00:35:18,526 --> 00:35:20,319
‫- "كولسون"؟
‫- هيا.

603
00:35:39,213 --> 00:35:41,008
‫حان الوقت لتكفّر عن ذنوبك.

604
00:35:57,231 --> 00:35:58,901
‫لنعد إلى فوق، ونتفقّد المكان.

605
00:36:00,693 --> 00:36:02,905
‫إطلاق الرصاص هنا ليس تصرفًا حكيمًا.

606
00:36:05,616 --> 00:36:07,533
‫أصبحوا ستة.

607
00:36:07,617 --> 00:36:08,993
‫لا نعرف كم بقي منهم.

608
00:36:09,076 --> 00:36:11,370
‫إنهم كالصراصير.

609
00:36:15,583 --> 00:36:17,752
‫- "كولسون". في الوقت المناسب.
‫- "سيمونز".

610
00:36:17,835 --> 00:36:19,587
‫- ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫- أتينا لنجد "جيمس".

611
00:36:19,670 --> 00:36:21,339
‫ظننا أنه مُستهدف من قبل "الحراس"، لكن…

612
00:36:21,423 --> 00:36:22,840
‫"أتيتم"؟

613
00:36:27,220 --> 00:36:28,763
‫هذا بالتحديد سبب وجودنا هنا.

614
00:36:30,848 --> 00:36:34,852
‫قُطعت إشارة تحديد موقعه،
‫فأتينا إلى آخر موقع مسجل له.

615
00:36:34,936 --> 00:36:36,812
‫ووجدنا أنه يعجّ بهؤلاء.

616
00:36:36,897 --> 00:36:38,774
‫لا بد أنهم في مكان ما هنا!

617
00:36:46,990 --> 00:36:49,700
‫انقلب "جيمس" ضدنا.
‫إنه يعمل مع "الحراس".

618
00:36:49,784 --> 00:36:51,954
‫إذًا، من الجيد أننا جلبنا "روبي رييز".

619
00:36:52,036 --> 00:36:53,579
‫نحارب النار بالنار.

620
00:36:54,372 --> 00:36:55,958
‫هذا قول مأثور، أليس كذلك؟

621
00:36:58,960 --> 00:37:00,128
‫ما زلت صامدًا!

622
00:37:03,215 --> 00:37:05,174
‫سأكون آخر من يموت.

623
00:37:17,979 --> 00:37:21,065
‫هل سقطا في مخزن مليء بالمفرقعات؟

624
00:37:21,148 --> 00:37:22,733
‫كان علينا توقّع ذلك.

625
00:37:22,818 --> 00:37:23,818
‫هيا بنا!

626
00:37:23,901 --> 00:37:25,820
‫انطلقوا!

627
00:37:57,728 --> 00:37:59,603
‫قلت إنك تريده حيًا، صحيح؟

628
00:38:31,510 --> 00:38:35,348
‫شكرًا على إنقاذك لي و"سيمونز".

629
00:38:36,766 --> 00:38:37,976
‫على الرحب والسعة.

630
00:38:39,519 --> 00:38:42,189
‫هل ستضيف شيئًا آخر؟

631
00:38:42,271 --> 00:38:44,357
‫لا يُوجد شيء لأضيفه.

632
00:38:44,440 --> 00:38:45,858
‫يسرني أنك بخير.

633
00:38:49,988 --> 00:38:52,156
‫- مجموعة "الحراس"…
‫- تلقوا ضربةً موجعة.

634
00:38:52,239 --> 00:38:53,824
‫إنهم مصدر تهديد مستمر،

635
00:38:53,908 --> 00:38:55,451
‫لكن علينا تأجيل مسألتهم الآن.

636
00:38:55,535 --> 00:38:57,495
‫- لن يتوقفوا لمجرد أننا…
‫- هناك أولويات أهم

637
00:38:57,578 --> 00:38:59,038
‫- علينا تولّي شأنها.
‫- آسفة لكن بالنسبة إلي،

638
00:38:59,121 --> 00:39:02,209
‫- لا شيء أكثر إلحاحًا من…
‫- أعلم أنكما تعملان لوحدكما،

639
00:39:02,291 --> 00:39:04,168
‫وتسويان حسابات شخصية،

640
00:39:04,251 --> 00:39:05,878
‫لكن هذا ليس أسلوب عملنا في "شيلد".

641
00:39:05,961 --> 00:39:08,673
‫نحن نعمل معًا
‫لنحافظ على سلامة الجميع.

642
00:39:09,423 --> 00:39:10,716
‫من أشياء كهذه.

643
00:39:13,803 --> 00:39:15,471
‫أهذا هو الكتاب الذي تحدث عنه خالي؟

644
00:39:15,555 --> 00:39:17,431
‫أظن ذلك.

645
00:39:17,515 --> 00:39:19,642
‫- أتعرف أين ستجده؟
‫- لم يجده أحد من قبل.

646
00:39:19,725 --> 00:39:22,395
‫لا "دانييل وايتهول"،
‫ولا "ريد سكال"،

647
00:39:22,478 --> 00:39:24,105
‫ولا حتى "نك فيوري" بذاته.

648
00:39:27,233 --> 00:39:30,111
‫إنه صديق قديم، وقدوة.

649
00:39:30,194 --> 00:39:31,904
‫لكن جميعهم ذهبوا بحثًا عنه.

650
00:39:31,987 --> 00:39:33,572
‫اسم الكتاب "دارك هولد".

651
00:39:33,656 --> 00:39:36,283
‫يُشار إليه بكتاب الخطايا،

652
00:39:36,367 --> 00:39:39,412
‫كتاب التعاويذ، والمعرفة غير المحدودة.

653
00:39:39,495 --> 00:39:41,330
‫لا أعلم ما هو،

654
00:39:41,414 --> 00:39:43,374
‫لكني أعلم أنه من مصلحتنا

655
00:39:43,457 --> 00:39:44,959
‫أن نمنع وقوعه في الأيدي الخطأ.

656
00:39:45,042 --> 00:39:47,461
‫تلك الشحنة التي كنت تتعقبينها
‫في "لوس أنجلوس".

657
00:39:47,545 --> 00:39:49,881
‫- أجل، ظننت أنها سلاح.
‫- على هيئة إنسان.

658
00:39:49,964 --> 00:39:52,967
‫- "لوسي باور".
‫- والتي تلعب دور الإله.

659
00:39:53,050 --> 00:39:54,510
‫إنها تسعى وراءه الآن.

660
00:39:54,593 --> 00:39:56,804
‫لذا قد تفضّلان العمل الفرديّ،
‫لكن قوى خارج نطاق سيطرتنا

661
00:39:56,887 --> 00:39:58,514
‫تدفعنا إلى العمل معًا.

662
00:39:59,515 --> 00:40:00,933
‫لستم بحاجة إلينا؟ لا بأس.

663
00:40:01,016 --> 00:40:02,435
‫نحن الآن بحاجتكما.

664
00:40:10,526 --> 00:40:11,902
‫ألديك فكرة من أين نبدأ؟

665
00:40:11,986 --> 00:40:13,571
‫"جوزيف باور"،

666
00:40:13,654 --> 00:40:15,824
‫الرجل الذي أخبرنا خال "روبي"
‫بأنه محور كل هذا،

667
00:40:15,906 --> 00:40:18,033
‫كان في غيبوبة كل هذه الأعوام.

668
00:40:20,411 --> 00:40:21,996
‫لقد استفاق للتو.

669
00:40:27,710 --> 00:40:30,629
‫أود أن أشكرك ثانيةً أيتها العميلة "ماي"،
‫على كل المساعدة.

670
00:40:30,713 --> 00:40:32,590
‫أجل، نعلم أن الاختبارات كان شنيعةً

671
00:40:32,673 --> 00:40:34,383
‫لدرجة تجعلك في حالة غضب شديد.

672
00:40:34,467 --> 00:40:36,218
‫يسرني أنني لم أكن السبب.

673
00:40:38,596 --> 00:40:39,763
‫أترغبون بأن يقلّكم أحد؟

674
00:40:39,847 --> 00:40:41,390
‫بشدة.

675
00:40:41,474 --> 00:40:43,142
‫تسرني رؤيتك في هيئة تسمح بالقتال.

676
00:40:43,225 --> 00:40:45,144
‫- الموت يستنزف المرء.
‫- سمعت بذلك.

677
00:40:45,227 --> 00:40:46,979
‫علينا تأسيس ناد، وصنع بعض القمصان.

678
00:40:47,062 --> 00:40:50,149
‫لدينا مشكلة. أحتاج مساعدك في هذه.

679
00:40:50,232 --> 00:40:51,317
‫تعلم أنني معك.

680
00:40:53,527 --> 00:40:56,197
‫- شكرًا على المساعدة.
‫- على الرحب أيتها العميلة "ماي".

681
00:40:56,280 --> 00:40:58,282
‫لا أظن أننا تقابلنا. "فيل كولسون".

682
00:40:58,365 --> 00:41:01,202
‫- أيها العميل "كولسون". أنا "أيدا".
‫- مساعدتي.

683
00:41:02,786 --> 00:41:05,956
‫منذ متى وأنت تمدين صديقنا
‫الدكتور "رادكليف" بيد العون؟

684
00:41:06,040 --> 00:41:07,708
‫منذ أن منحني يدين.

685
00:41:13,255 --> 00:41:16,175
‫تحفة فنية. أنا أيضًا أعاني من بتر.

686
00:41:17,134 --> 00:41:19,136
‫ماذا حدث، إن لم تمانعي سؤالي؟

687
00:41:19,220 --> 00:41:21,472
‫لا أمانع قط. أنا بهذا الشكل منذ الولادة.

688
00:41:21,555 --> 00:41:24,517
‫والفضل يعود
‫للدكتور "رادكليف" والدكتور "فيتز".

689
00:41:24,600 --> 00:41:26,810
‫- أتفق معك.
‫- اسمع.

690
00:41:26,894 --> 00:41:29,939
‫عرفت الآن لم كنت تقضي الكثير من الوقت هنا.

691
00:41:30,022 --> 00:41:33,275
‫- ماذا؟
‫- "أيدا"، إنها جميلة.

692
00:41:34,276 --> 00:41:38,030
‫حقًا؟ أجل، لا بأس بها، على ما أظن.
‫أنا شخصيًا أفضل الجمال التقليديّ.

693
00:41:38,113 --> 00:41:43,494
‫تبدو واقعية جدًا.
‫وردودها في الحوار، وتحركاتها…

694
00:41:44,411 --> 00:41:46,080
‫هذه أمور غريبة لتُذكر عن شخص ما.

695
00:41:46,163 --> 00:41:47,873
‫"فيتز"، إنها آلية.

696
00:41:49,917 --> 00:41:51,335
‫تعرف هذا حق المعرفة، صحيح؟

697
00:41:51,418 --> 00:41:53,337
‫أجل، بالطبع أعلم أنها آلية،

698
00:41:53,420 --> 00:41:54,838
‫لأنني ساعدت في صنعها.

699
00:41:54,922 --> 00:41:56,715
‫لم تظنين أن ردود أفعالها منخفضة؟

700
00:41:56,799 --> 00:41:58,884
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- أردت إخبارك.

701
00:41:58,968 --> 00:42:00,386
‫لكن لا يمكنك إخبار المدير الجديد،

702
00:42:00,469 --> 00:42:02,721
‫وما القصة وراء خضوعك
‫المتواصل لكشف الكذب،

703
00:42:02,805 --> 00:42:04,515
‫من يدري ما سيحدث في المرة القادمة
‫حينما يستدعونك ثم…

704
00:42:04,598 --> 00:42:07,392
‫غدًا. الموعد غدًا.

705
00:42:07,476 --> 00:42:09,228
‫هذا لا يُبشر بالخير.

706
00:42:12,815 --> 00:42:14,733
‫هذه كذبة سيتوجب عليك قولها.

707
00:42:20,531 --> 00:42:22,199
‫في الواقع، سأكذب كثيرًا.

708
00:42:53,354 --> 00:42:55,357
‫ترجمة "لارا شوكت"

