﻿1
00:00:01,563 --> 00:00:03,940
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,023 --> 00:00:07,235
‫أدرك ذلك المفهوم، نحن نبني عالمًا، لكنني…

3
00:00:07,319 --> 00:00:09,737
‫لم أتوقع أنك ستبنين عالمنا بأكمله.

4
00:00:09,822 --> 00:00:10,863
‫سمعت "رادكليف".

5
00:00:10,948 --> 00:00:14,034
‫قال إن لديه شخص في "إطار العمل"، شخص سعيد.

6
00:00:14,117 --> 00:00:16,327
‫كان يتكلم عن "ماي". إنها على قيد الحياة.

7
00:00:16,411 --> 00:00:20,540
‫أعتقد أنه المسؤول عن كل مشاكل الفضائيين
‫في هذا الكوكب.

8
00:00:20,624 --> 00:00:22,751
‫- ما هو؟
‫- رجل.

9
00:00:22,834 --> 00:00:25,169
‫دائمًا ما يكون موجودًا،
‫بعيدًا عن الأنظار.

10
00:00:26,087 --> 00:00:28,381
‫الروس. لقد أتوا من أجلنا.

11
00:00:35,014 --> 00:00:37,765
‫لدينا مدير "شيلد" البشريّ المطور.

12
00:00:42,396 --> 00:00:49,278
‫"(مارفل)"

13
00:00:57,410 --> 00:00:58,578
‫حسنًا، سأبدأ.

14
00:01:02,249 --> 00:01:03,584
‫هذا مؤلم.

15
00:01:06,919 --> 00:01:08,922
‫أجل، هذا مؤلم.

16
00:01:09,005 --> 00:01:12,384
‫لكن ما يذهلني حقًا
‫هي أنني أشعر بكل شيء.

17
00:01:14,428 --> 00:01:16,304
‫أظن أن هذا هو المغزى.

18
00:01:34,238 --> 00:01:35,783
‫حسنًا، يكفي.

19
00:01:37,992 --> 00:01:41,621
‫- حسنًا؟
‫- غير معقول. يبدو أشبه بالواقع.

20
00:01:41,705 --> 00:01:45,458
‫تمكنت من شمّ رائحة التعرّق حتى.
‫لكنني… شعرت بالبرد على نحو غريب.

21
00:01:45,542 --> 00:01:47,543
‫حسنًا، حاولت جعل المحاكاة
‫واقعيةً قدر المستطاع،

22
00:01:47,628 --> 00:01:49,546
‫وبما أنك تترك تكييف الهواء
‫يعمل دائمًا في القاعدة،

23
00:01:49,629 --> 00:01:52,256
‫بالغت بالأمر قليلًا.
‫هذا أشبه باحتجاج صامت.

24
00:01:52,340 --> 00:01:56,677
‫كان هذا واقعيًا جدًا
‫باستثناء فقرة التوقف في الجو.

25
00:01:56,762 --> 00:01:59,640
‫لا أدري. أظن أنه قد يحدث هذا
‫بشكل مختلف على الواقع.

26
00:01:59,722 --> 00:02:01,350
‫لذا، يمكنك الشعور وأنت هناك؟

27
00:02:01,432 --> 00:02:04,936
‫أجل، حسنًا، إنه "إطار العمل".
‫إنها تجربة حسية غامرة.

28
00:02:05,020 --> 00:02:06,688
‫لقد صُمم بهدف التدريب،

29
00:02:06,771 --> 00:02:10,359
‫وسيلة تمكّن العملاء من التدرب على القتال
‫أو التدرب في الأدغال وما إلى ذلك.

30
00:02:10,441 --> 00:02:11,984
‫أجل، يمكنك الشعور بالألم هناك.

31
00:02:12,069 --> 00:02:14,779
‫لهذا السبب أوقفت المحاكاة
‫قبل أن تصطدم بالجدار لأن…

32
00:02:14,862 --> 00:02:15,905
‫مؤلم. فهمت.

33
00:02:15,988 --> 00:02:17,657
‫إذًا، "ماي" محتجزة في مكان ما،

34
00:02:17,741 --> 00:02:20,326
‫لكنها محتجزة في واقع افتراضي كهذا؟

35
00:02:20,410 --> 00:02:22,036
‫ماذا، لإبقائها هادئة؟

36
00:02:22,120 --> 00:02:26,249
‫- قال "رادكليف" إنها في "إطار العمل".
‫- أجل، لكن هذا نموذج أوليّ.

37
00:02:26,333 --> 00:02:29,669
‫- قدرته على المحاكاة محدودة.
‫- إن قال "رادكليف" إنه قام ببناء عالم،

38
00:02:29,752 --> 00:02:31,880
‫فمن المؤكد أنه قام ببناء
‫نسخة منفصلة أفضل بكثير.

39
00:02:31,963 --> 00:02:33,464
‫لكن إن كانت منفصلة، كيف سنعثر عليها؟

40
00:02:33,548 --> 00:02:36,635
‫سنقوم بالبحث.
‫نحاول العثور على آثار لمصدر الشيفرة.

41
00:02:36,717 --> 00:02:39,304
‫قد أتمكن من تحديد المكان
‫الذي يشغّل منه "رادكليف"

42
00:02:39,387 --> 00:02:41,347
‫- نسخته الجديد، وأيضًا…
‫- وهنا حيث سنعثر على "ماي".

43
00:02:41,431 --> 00:02:44,976
‫سيدي، إشارة تتبع المواقع
‫التي نتعقبها على بدلة المدير؟

44
00:02:45,060 --> 00:02:47,061
‫- لقد حصلنا على موقع.
‫- أين؟

45
00:02:47,146 --> 00:02:48,604
‫"نوم" في "ألاسكا".

46
00:03:10,961 --> 00:03:12,170
‫"كولسون".

47
00:03:21,512 --> 00:03:23,015
‫ما هذا بحق الجحيم؟

48
00:03:30,396 --> 00:03:32,733
‫هذا أنت.

49
00:03:54,545 --> 00:03:56,214
‫كم بقي من الوقت؟

50
00:03:57,006 --> 00:03:58,675
‫سنصبح جاهزين قريبًا أيها الرئيس.

51
00:03:59,342 --> 00:04:00,635
‫جيد.

52
00:04:32,083 --> 00:04:33,251
‫{\an8}أيها الدكتور.

53
00:04:37,338 --> 00:04:39,091
‫"رادكليف".

54
00:04:40,383 --> 00:04:42,051
‫إن كانت نواياك هي تمزيق

55
00:04:42,135 --> 00:04:45,137
‫أكثر عقل بشريّ متطور عرفه التاريخ،

56
00:04:45,222 --> 00:04:46,806
‫أقترح أن تفكر مرتين

57
00:04:46,889 --> 00:04:48,642
‫قبل أن تُخرجه من "إطار العمل" بالقوة.

58
00:04:48,724 --> 00:04:50,393
‫{\an8}وإن أردت فقدان ذراعك،

59
00:04:50,476 --> 00:04:52,520
‫{\an8}أقترح أن تدعيني وشأني.

60
00:04:57,108 --> 00:04:58,360
‫{\an8}عليّ التحدث إليه.

61
00:04:58,442 --> 00:05:01,362
‫{\an8}سمح لي الدكتور "رادكليف"
‫بالتكلم نيابة عنه.

62
00:05:01,445 --> 00:05:04,740
‫عليّ التحدث إليه. الآن.

63
00:05:11,038 --> 00:05:13,749
‫{\an8}"أيدا"، ماذا قلت لك عن إخراجي من…

64
00:05:16,127 --> 00:05:17,254
‫{\an8}أجل.

65
00:05:18,129 --> 00:05:21,090
‫{\an8}لقد قاطعت خطابًا مثيرًا لـ"غودار"
‫قبل إطلاق فيلم "ويك إند"…

66
00:05:21,173 --> 00:05:25,428
‫قضيت الكثير من الوقت مؤخرًا
‫في أرض خيالك أيها الدكتور.

67
00:05:25,511 --> 00:05:27,931
‫{\an8}أنا بحاجة إليك هنا. في الحاضر.

68
00:05:29,223 --> 00:05:32,184
‫{\an8}حسنًا، الفائدة الرائعة لنظام الحكم الذاتي

69
00:05:32,268 --> 00:05:36,397
‫{\an8}هي إتمام المهام من دون الحاجة
‫لإدارة وتدخّل مستمرين.

70
00:05:36,480 --> 00:05:39,275
‫أنا لا أتدخل. بل أجعلها مثالية.

71
00:05:40,234 --> 00:05:42,778
‫{\an8}أنت رجل يحب النتائج. أقدّر هذا.

72
00:05:42,862 --> 00:05:45,906
‫{\an8}لكنني أديت دوري هنا. المعدات في مكانها.

73
00:05:45,990 --> 00:05:48,702
‫{\an8}"أيدا" على رأس عملها
‫للحرص على سلاسة الانتقال.

74
00:05:48,784 --> 00:05:50,745
‫{\an8}لم أتحالف مع هذا الشيء.

75
00:05:50,828 --> 00:05:56,000
‫"أيدا" وكيلتي. اعتبرها امتدادًا لي.

76
00:05:58,210 --> 00:06:01,130
‫{\an8}والآن، ستحصل على ما تريده بشدة.

77
00:06:01,213 --> 00:06:04,425
‫{\an8}أرجوك، دعني أحصل على ما أريده أنا بشدة.

78
00:06:08,304 --> 00:06:12,433
‫{\an8}أؤكد لك، كل شيء سيجري وفقًا للخطة.

79
00:06:12,516 --> 00:06:14,644
‫{\an8}يُفضّل أن يحدث ذلك، من أجل مصلحتك.

80
00:06:20,149 --> 00:06:22,026
‫{\an8}لهذا السبب ليس لديّ حساب "فيسبوك".

81
00:06:22,902 --> 00:06:25,738
‫{\an8}هذا ليس خفيًا. هذه رسالة.

82
00:06:25,821 --> 00:06:28,491
‫يريد مني العثور على شيء ما هنا.

83
00:06:28,575 --> 00:06:30,534
‫لكنني في لحظة سيئة مفادها "هذه حياتك".

84
00:06:30,618 --> 00:06:32,745
‫- حياتك وحياته.
‫- ماذا؟

85
00:06:32,828 --> 00:06:36,665
‫أترى منشأة التعدين التي في الصورة؟
‫إنها مُلكه.

86
00:06:36,749 --> 00:06:38,584
‫اشتراها "أنطون أيفانوف" هذا العام.

87
00:06:38,667 --> 00:06:41,253
‫إنه الأمر الوحيد هنا المرتبط به.

88
00:06:41,337 --> 00:06:43,381
‫هل يرتبط بك هذا أيضًا؟

89
00:06:44,673 --> 00:06:45,966
‫أجل.

90
00:06:52,390 --> 00:06:54,893
‫{\an8}"منذ بعض الوقت"

91
00:07:04,693 --> 00:07:05,694
‫عرّف عن نفسك.

92
00:07:05,778 --> 00:07:07,780
‫{\an8}"(فيل كولسون)، عميل ميداني لـ(شيلد)
‫المستوى الرابع"

93
00:07:07,864 --> 00:07:10,741
‫صباح الخير. أنا مبعوث من "الأمم المتحدة"

94
00:07:10,825 --> 00:07:13,285
‫لأخذ الغرض الذي وُجد في مبناكم.

95
00:07:13,786 --> 00:07:15,371
‫"الأمم المتحدة"؟

96
00:07:15,454 --> 00:07:17,331
‫لم يُعلمني أحد بأنهم سيرسلون فريق عمل.

97
00:07:17,415 --> 00:07:18,749
‫الأمر سرّي.

98
00:07:18,833 --> 00:07:21,252
‫هذا من أجل حماية جميع قططكم.

99
00:07:21,335 --> 00:07:22,628
‫أؤكد لك هذا.

100
00:07:23,379 --> 00:07:26,382
‫سيتوجب عليّ الإبلاغ عن هذا.

101
00:07:29,301 --> 00:07:32,054
‫إن لم يكن لدى هذا الرجل قطة،
‫فسيُصاب بحيرة كبيرة.

102
00:07:32,138 --> 00:07:35,224
‫"ماي"، ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫لم أطلب أخصائيًا.

103
00:07:35,307 --> 00:07:36,267
‫{\an8}"(ميليندا ماي)
‫أخصائية لدى (شيلد) – المستوى الثالث"

104
00:07:36,350 --> 00:07:37,685
‫{\an8}أذهب إلى حيث يتم تعييني.

105
00:07:38,853 --> 00:07:42,022
‫أجل، يمكنني تولّي الأمر.
‫لا أريد أن ينخفض مستوى أدائي بسببك.

106
00:07:42,106 --> 00:07:44,066
‫- أدائك؟
‫- لديّ ما يصفه بعض الناس

107
00:07:44,150 --> 00:07:46,152
‫في بعض الأجزاء من العالم بالأداء.

108
00:07:46,235 --> 00:07:47,820
‫من اللطيف أنك تفكر بهذه الطريقة.

109
00:07:50,865 --> 00:07:52,199
‫السيارة.

110
00:08:03,294 --> 00:08:04,545
‫كوكب "الأرض" ينادي "كولسون".

111
00:08:06,797 --> 00:08:08,215
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟

112
00:08:10,384 --> 00:08:12,011
‫يعني هذا أننا سنذهب إلى "روسيا".

113
00:09:24,667 --> 00:09:27,670
‫من الجيد رؤية أنك ما زلت تتمتع ببعض القوة.

114
00:09:28,254 --> 00:09:31,840
‫لكن هذا ما عليّ توقعه
‫من مدير "شيلد" البشريّ المطور.

115
00:09:31,924 --> 00:09:34,176
‫أنت من يتلقون أوامره.

116
00:09:34,260 --> 00:09:35,803
‫أجل.

117
00:09:35,886 --> 00:09:39,223
‫إذًا أنت رهن الاعتقال باسم "شيلد".

118
00:09:41,016 --> 00:09:42,184
‫بأي قوة ستفعل ذلك؟

119
00:09:44,144 --> 00:09:46,855
‫بالتأكيد، لقد استهلكت ما تبقى لديك من قوة.

120
00:09:48,399 --> 00:09:50,109
‫أتريد معرفة ذلك بنفسك؟

121
00:09:51,902 --> 00:09:52,903
‫أجل.

122
00:10:13,674 --> 00:10:15,801
‫أعلم أنك تستطيع فعل ما هو أفضل من هذا.

123
00:10:17,678 --> 00:10:18,970
‫أعيدوه إلى الحجز.

124
00:10:28,522 --> 00:10:30,899
‫أُحب ألعاب الفيديو مثلك يا "توربو"،

125
00:10:30,982 --> 00:10:35,070
‫لكن هذا… هذا يتخطى الحدود.

126
00:10:35,154 --> 00:10:39,408
‫أجل، حسنًا، إنها ليست أداة "أوكيولوس ريفت".
‫إنه تدريب.

127
00:10:39,491 --> 00:10:42,703
‫أجل، حسنًا، أشكّ في أنه سيساعد "ماي"
‫على الركض في سباق ثلاثيّ.

128
00:10:42,786 --> 00:10:44,704
‫- "ماك".
‫- لم أقصد ذلك.

129
00:10:44,788 --> 00:10:46,206
‫بنيت سجنًا افتراضيًا،

130
00:10:46,290 --> 00:10:48,708
‫والآن "ماي" عالقة به ذهنيًا.

131
00:10:48,792 --> 00:10:52,421
‫"إطار العمل" هو أداة،
‫هذا كل ما في الأمر، أداة.

132
00:10:52,504 --> 00:10:53,839
‫كما كانت "أيدا" أداة؟

133
00:10:55,965 --> 00:10:57,509
‫ماذا تحاول القول؟ أنني المذنب؟

134
00:10:57,593 --> 00:11:00,679
‫ما أقوله هو إنك لو لم تصنع
‫آليًا قاتلًا أو عالمًا افتراضيًا،

135
00:11:00,763 --> 00:11:02,973
‫كان هذا العام سيكون أسهل علينا.

136
00:11:03,057 --> 00:11:05,017
‫سواء أعجبك هذا أم لا، هذا هو الواقع.

137
00:11:05,100 --> 00:11:08,312
‫- أحاول مساعدة الناس يا "ماك".
‫- أعلم أنك لست شخصًا سيئًا يا "فيتز".

138
00:11:08,395 --> 00:11:12,357
‫لكن استُخدمت هذه الأدوات
‫لفعل أشياء سيئة للغاية.

139
00:11:12,441 --> 00:11:14,693
‫عليك التفكير في تبعات اختراعاتك.

140
00:11:14,777 --> 00:11:17,613
‫تُستخدم الكهرباء في إعدام المجرمين.

141
00:11:17,695 --> 00:11:19,573
‫أيعني هذا أنه لا يجب استخدامها
‫لمدّ مستشفياتنا بالطاقة؟

142
00:11:19,657 --> 00:11:22,201
‫- هذا أمر مختلف، وأنت تعرف هذا.
‫- لطالما كان العلم محفوفًا بالمخاطر.

143
00:11:22,283 --> 00:11:23,786
‫لكن هذا لا يعني أن نتوقف عن مطاردة العلم.

144
00:11:23,869 --> 00:11:24,912
‫حسنًا، كما تعلم،

145
00:11:24,995 --> 00:11:28,749
‫الخط الفاصل بين العالم
‫والعالم المجنون رفيع جدًا.

146
00:11:28,832 --> 00:11:32,169
‫والآن، بدأت تبدو كثيرًا مثل…

147
00:11:32,252 --> 00:11:35,172
‫لا تفعل. لا تنطق اسمه حتى.

148
00:11:39,134 --> 00:11:41,261
‫لقد تخفّينا ودخلنا المجال الجوي الروسي.

149
00:11:41,344 --> 00:11:43,638
‫الوقت المتوقع لبلوغ الوجهة هو خمس دقائق.

150
00:11:45,307 --> 00:11:47,475
‫أنت من أذكى الناس الذين أعرفهم.

151
00:11:48,394 --> 00:11:50,604
‫آمل بأن تجد حلًا لهذا.

152
00:12:12,543 --> 00:12:14,712
‫ما كانت المهمة التي أتيتما من أجلها؟

153
00:12:14,795 --> 00:12:19,091
‫تم إرسالنا أنا و"ماي"
‫لاسترجاع غرض مجهول المصدر منذ أعوام.

154
00:12:19,174 --> 00:12:22,302
‫مع "ماي"؟ لا يُعقل أن تكون مصادفة.

155
00:12:31,395 --> 00:12:34,440
‫لذا، كانت خطتك
‫هو أن تطلب من الحارس إدخالك؟

156
00:12:34,523 --> 00:12:36,525
‫تعرفين قدرتي على الإقناع.

157
00:12:41,155 --> 00:12:44,950
‫أيمكنك حتى القول،
‫"أرجوك افتح الباب لي" بالروسية؟

158
00:12:45,032 --> 00:12:46,326
‫تقريبًا.

159
00:12:46,409 --> 00:12:48,661
‫لكني أعرف بضع كلمات مناسبة لك الآن.

160
00:12:48,746 --> 00:12:51,330
‫لست بارعًا في الخداع يا "فيل".
‫لديك تسع قصص مختلفة،

161
00:12:51,415 --> 00:12:55,168
‫- تتجنب التواصل البصري.
‫- هذا ليس صحيحًا.

162
00:12:55,252 --> 00:12:57,796
‫أنا أحافظ على التواصل البصري طوال الوقت.

163
00:13:01,841 --> 00:13:03,510
‫عليك تجربة النظارات الشمسية.

164
00:13:06,930 --> 00:13:08,348
‫المكان آمن.

165
00:13:12,478 --> 00:13:15,230
‫أنت السبب. لقد نحستنا.

166
00:13:15,314 --> 00:13:17,441
‫أنت من تسبب في وجود هذه هنا.

167
00:13:17,524 --> 00:13:22,196
‫ماذا؟ ألا يعلّمونك فتح الخزنات
‫في أكاديمية التواصل؟

168
00:13:22,279 --> 00:13:25,949
‫لا تقلقي. أنا مسيطر على هذا…

169
00:13:26,742 --> 00:13:29,869
‫اصمتي. لا تقلقي. أنا بارع باستخدام يداي.

170
00:13:29,953 --> 00:13:30,995
‫لا أتذكر هذا.

171
00:13:31,079 --> 00:13:34,333
‫حسنًا، سنبدأ.
‫دائمًا ما تذكرين هذا الأمر.

172
00:13:34,416 --> 00:13:36,460
‫أذكر أنك تلعثمت قليلًا.

173
00:13:36,542 --> 00:13:38,962
‫لم أكن أعرفك جيدًا حينها.
‫لم أكن أريد أن أكون متغطرسًا.

174
00:13:39,045 --> 00:13:42,758
‫- كنت تعمل متخفيًا على أنك زوجي.
‫- صحيح، وعلمت أنه كان يتم تصويرنا

175
00:13:42,840 --> 00:13:45,844
‫- لذا اضطّررت إلى التظاهر بأننا…
‫- أجل، لقد فعلت ذلك حقًا.

176
00:13:45,927 --> 00:13:49,598
‫- تطلب منك فكّ حمالة الصدر دقيقتين.
‫- كان مجرد تمثيل أمام الكاميرا.

177
00:13:49,680 --> 00:13:52,016
‫كنت أتصرف كرجل نبيل.

178
00:13:52,100 --> 00:13:54,520
‫ماذا، ألا يعلّمونكم
‫المداعبة في أكاديمية العمليات؟

179
00:13:54,603 --> 00:13:58,065
‫يعلّموننا الالتزام بمهمتنا مهما تطلّب الأمر.

180
00:13:58,732 --> 00:14:01,068
‫حسنًا، آسف لأنك أخذت الأمر بشكل شخصيّ.

181
00:14:01,150 --> 00:14:03,529
‫قد تكون حياة الجاسوس مربكة أحيانًا،
‫أعرف هذا.

182
00:14:05,489 --> 00:14:08,325
‫أيمكنك توجيه الضوء إلى هنا من فضلك؟

183
00:14:11,077 --> 00:14:12,913
‫لهذا السبب لا أواعد سوى المدنيين.

184
00:14:12,995 --> 00:14:14,957
‫كما تعلم، ذلك يجعل الأمور أكثر بساطةً.

185
00:14:15,040 --> 00:14:17,333
‫أتفق معك. إلى أن يبدأوا بطرح الأسئلة.

186
00:14:17,417 --> 00:14:20,087
‫أتفق معك. لهذا السبب أتنقل
‫بين الرجال كالمناديل الورقية.

187
00:14:20,170 --> 00:14:23,215
‫أتفق معك. أو هذا ما سمعته.

188
00:14:26,176 --> 00:14:27,635
‫أحدهم قادم.

189
00:14:30,346 --> 00:14:31,765
‫الأمن؟

190
00:14:34,643 --> 00:14:37,271
‫يبدو أنهم عملاء استخبارات خارجية.
‫أربعة منهم.

191
00:14:46,029 --> 00:14:50,199
‫- أنت من فعل ذلك؟
‫- كلا. بل "ماي".

192
00:14:50,284 --> 00:14:51,743
‫ماذا يُوجد في الداخل برأيك؟

193
00:14:52,953 --> 00:14:55,496
‫حسنًا، لدينا البدلة.

194
00:14:55,581 --> 00:14:58,041
‫لنأمل بألا تكون جثة المدير هذه المرة.

195
00:15:08,802 --> 00:15:10,595
‫عمل والدي في التنقيب عن النفط.

196
00:15:12,014 --> 00:15:13,472
‫كان وغدًا،

197
00:15:13,557 --> 00:15:16,267
‫لكنه عمل بجد مقابل مردود بسيط،
‫لذا فأنا معجب به.

198
00:15:18,561 --> 00:15:21,647
‫لكن من جهة أخرى،
‫أثرى رجل في بلدتي،

199
00:15:21,732 --> 00:15:24,776
‫ورث ماله من والده
‫الذي عمل في صنع الطائرات.

200
00:15:26,361 --> 00:15:28,363
‫كان يرتدي الفرو، كان مبجلًا.

201
00:15:29,948 --> 00:15:31,825
‫عندما رأيت والدي برفقة هذا الرجل،

202
00:15:32,784 --> 00:15:36,580
‫يجامله، يتملّقه،

203
00:15:37,455 --> 00:15:41,043
‫تبخر إعجابي بوالدي.

204
00:15:42,544 --> 00:15:46,298
‫هناك ما هو أسوأ من الحثالة.

205
00:15:47,048 --> 00:15:49,635
‫من يسعى لكي يصبح حثالة.

206
00:15:53,679 --> 00:15:55,056
‫مثلك.

207
00:15:56,016 --> 00:15:59,269
‫سمحت لـ"شيلد" بضخ السم في شرايينك

208
00:15:59,353 --> 00:16:02,480
‫ويستعرضونك كقدوة.

209
00:16:02,564 --> 00:16:03,857
‫أي قدوة؟

210
00:16:21,083 --> 00:16:23,668
‫تدّعي "شيلد" بأنها منارة البشرية.

211
00:16:23,752 --> 00:16:26,712
‫بينما هي ملاذ آمن للوحشية.

212
00:16:28,005 --> 00:16:29,216
‫إنهم…

213
00:16:30,299 --> 00:16:32,260
‫سيأتون من أجلي.

214
00:16:33,552 --> 00:16:35,096
‫هذه هي خطتي.

215
00:16:46,357 --> 00:16:48,694
‫أوشكت التحضيرات هنا على الانتهاء.

216
00:16:48,776 --> 00:16:51,654
‫هذا بالكاد تقرير مقبول.

217
00:16:51,738 --> 00:16:55,616
‫إن انتهيت من اللعب بطعامك،
‫ما زال هناك عمل يجب إتمامه.

218
00:16:58,036 --> 00:17:00,997
‫تعبير مجازي. أحسنت.

219
00:17:03,417 --> 00:17:05,042
‫هل تزعجك أساليبي؟

220
00:17:05,127 --> 00:17:08,380
‫أتشعرين بالتعاطف مع الشيء
‫الذي تحاولين محاكاته؟

221
00:17:08,462 --> 00:17:11,591
‫تمت برمجتي على مراقبة السلوك البشريّ.

222
00:17:11,674 --> 00:17:16,220
‫سلوكك مختلف عن معظم الحالات التي اختبرتها.

223
00:17:16,303 --> 00:17:18,807
‫ليس لدي رأي بشأنك أو بشأن أساليبك.

224
00:17:18,889 --> 00:17:21,518
‫هذا لأنه ليس مسموحًا بأن يكون لديك رأي.

225
00:17:22,477 --> 00:17:27,690
‫أنت مزيفة. مثل الرجل الذي هناك.

226
00:17:27,774 --> 00:17:29,650
‫ومتى ستنتهي من المدير؟

227
00:17:29,735 --> 00:17:31,653
‫عندما يخدم الغرض من وجوده.

228
00:17:37,117 --> 00:17:40,244
‫حتى القذارة لها هدف.

229
00:17:57,470 --> 00:17:59,138
‫ما هذا بحق الجحيم؟

230
00:18:14,236 --> 00:18:15,655
‫العميل "كولسون"، حسبما أظن.

231
00:18:15,738 --> 00:18:16,823
‫أتعرف من أنا؟

232
00:18:16,906 --> 00:18:19,117
‫الوغد الذي اختطف رفيقاي

233
00:18:19,200 --> 00:18:21,620
‫والذي لديه الكثير
‫من الهياكل العظيمة في خزانته؟

234
00:18:21,702 --> 00:18:23,705
‫ألم تتعرّف على هؤلاء الرجال؟

235
00:18:23,788 --> 00:18:26,415
‫- هل ينبغي أن أعرفهم؟
‫- أجل.

236
00:18:26,499 --> 00:18:28,125
‫لأنك تسببت في مقتلهم.

237
00:18:34,840 --> 00:18:36,425
‫أربعة رجال دفعةً واحدة.

238
00:18:36,509 --> 00:18:38,844
‫- سيكون هذا ممتعًا.
‫- ماذا؟ كلا.

239
00:18:38,929 --> 00:18:42,473
‫لا إطلاق نار يا "رامبو".
‫نحن جواسيس، ولسنا جنودًا.

240
00:18:42,557 --> 00:18:46,477
‫نحن عملاء. نفعل ما ينبغي فعله.
‫المهمة أهمّ من العميل.

241
00:18:46,561 --> 00:18:48,437
‫ما هي أوامرك، بالمناسبة؟

242
00:18:48,521 --> 00:18:50,523
‫أنت هنا كدعم لي أم لاسترجاع الغرض؟

243
00:18:50,607 --> 00:18:54,611
‫- لا تتضمن أوامري إخبارك.
‫- ما مستوى صلاحيتك الآن، بالمناسبة؟

244
00:18:54,693 --> 00:18:57,656
‫- ثلاثة. لماذا، ما مستوى صلاحيتك؟
‫- سرّي.

245
00:18:57,738 --> 00:18:59,990
‫إليك الخطة. سأماطل "ستالين" وعصابته.

246
00:19:00,074 --> 00:19:01,618
‫ابقي هنا، وأحضري الغرض مجهول المصدر.

247
00:19:02,451 --> 00:19:04,913
‫هل أنت متأكد؟ ماذا ستقول لهم على أي حال؟

248
00:19:04,995 --> 00:19:08,582
‫يُوجد خطر بيولوجيّ. دائمًا ما ينفع هذا.

249
00:19:09,750 --> 00:19:11,502
‫ثقة بالنفس غير ملهمة.

250
00:19:14,755 --> 00:19:16,423
‫مهلًا. مرحبًا!

251
00:19:16,508 --> 00:19:20,554
‫يا للهول. من فضلكم
‫أخبروني بأن أحدكم يتكلم الإنجليزية.

252
00:19:20,636 --> 00:19:22,555
‫- أجل.
‫- حسنًا، هذا ليس…

253
00:19:24,098 --> 00:19:26,767
‫لا عليك. أنا مع فريق العمل
‫التابع لـ"الأمم المتحدة" هنا.

254
00:19:26,851 --> 00:19:30,354
‫تم استخراج مواد بيولوجية خطرة
‫من هذا الموقع.

255
00:19:30,438 --> 00:19:31,606
‫أمور خطرة حقًا.

256
00:19:31,689 --> 00:19:33,859
‫- ألديك تصريح؟
‫- أجل، بالفعل، أجل.

257
00:19:41,448 --> 00:19:42,950
‫هيا يا "ماي".

258
00:19:44,285 --> 00:19:45,744
‫لم أقتل هؤلاء الرجال.

259
00:19:45,828 --> 00:19:48,247
‫تم استجوابهم، تعذيبهم، وإعدامهم.

260
00:19:48,330 --> 00:19:49,665
‫وكل هذا للتغطية عنك.

261
00:19:49,748 --> 00:19:52,835
‫كانوا زملائي. كانوا أشقائي.

262
00:19:52,919 --> 00:19:56,213
‫اضطّررت إلى إخراج جثثهم من القبور
‫كي أقدم لهم احترامي.

263
00:19:57,840 --> 00:20:00,718
‫- لا ننسى من سقطوا مطلقًا.
‫- أين رفيقاي؟

264
00:20:00,801 --> 00:20:04,305
‫سيواجه رجالك المصير نفسه
‫الذي واجهته فرقتي.

265
00:20:04,931 --> 00:20:08,058
‫لكن هذه المرة،
‫لن يبقى أحد كي يجد جثثهم.

266
00:20:13,898 --> 00:20:17,484
‫أرأيت؟ حياتك ليست الحياة الوحيدة

267
00:20:17,569 --> 00:20:21,531
‫التي تخلى عنها العميل "كولسون"
‫أو اختبأ خلفها.

268
00:20:21,614 --> 00:20:25,034
‫هذا ما يفعله.
‫لا يكترث سوى لـ"شيلد".

269
00:20:25,117 --> 00:20:29,496
‫الحكومة، خلفك أيها المدير،
‫خلف "نيك فيوري"، "ستارك"، كل شيء،

270
00:20:29,581 --> 00:20:34,043
‫يقف العميل "كولسون"،
‫يسعى لتحقيق أهدافه الفضائية.

271
00:20:34,127 --> 00:20:40,341
‫نظريات مؤامرة
‫من الرجل الذي أطلق مؤامرة

272
00:20:40,425 --> 00:20:42,968
‫لجعل رجال مقنعين يقتلون البشر المطورين.

273
00:20:43,052 --> 00:20:45,304
‫إني أُغلق الباب الذي فتحه،

274
00:20:45,388 --> 00:20:48,849
‫والذي سمح للكائنات الفضائية
‫بغزو عالمنا

275
00:20:48,933 --> 00:20:51,143
‫وإقناع رجال أمثالك بتأمين الحماية لهم.

276
00:20:51,895 --> 00:20:57,274
‫وسأجعلك تعترف لي ولنفسك
‫بأن هذه هي الحقيقة.

277
00:21:04,240 --> 00:21:05,242
‫هل وجدت تطابقًا؟

278
00:21:05,324 --> 00:21:08,577
‫أبحث عن أجزاء من شيفرة
‫عبر جميع خطوط الاتصال.

279
00:21:08,662 --> 00:21:11,830
‫العملية بطيئة في البداية،
‫لكن عندما أجد الجزء المناسب…

280
00:21:11,915 --> 00:21:16,710
‫- ها هو ذا! سنعثر عليهما.
‫- لا نريد استباق الأمور.

281
00:21:16,794 --> 00:21:19,797
‫لكن كل ما عليّ فعله هو تعقّب المصدر، و…

282
00:21:21,131 --> 00:21:24,718
‫- مركز خوادم في "الصين".
‫- "الصين"؟ هذا منطقيّ.

283
00:21:24,802 --> 00:21:27,096
‫انتظري قليلًا. لا.

284
00:21:29,473 --> 00:21:32,017
‫- هذا ليس صائبًا.
‫- ما الذي يجري؟

285
00:21:32,101 --> 00:21:34,061
‫يبدو أن الإشارة تصدر من عدة مصادر.

286
00:21:34,144 --> 00:21:37,564
‫هواتف محمولة في "أتلانتا"،
‫قاعدة عسكرية في "نورفولك"…

287
00:21:37,649 --> 00:21:38,774
‫أيعني هذا…

288
00:21:40,234 --> 00:21:41,568
‫"فيتز".

289
00:21:48,367 --> 00:21:49,368
‫ما هذا بحق الجحيم؟

290
00:21:49,451 --> 00:21:51,620
‫إنها شيفرة "إطار العمل"
‫وهي أسوأ مما كنت أخشاه.

291
00:21:51,704 --> 00:21:54,873
‫تعقبنا المكان حيث تتم فيه معالجة البيانات.
‫إنها في كل مكان.

292
00:21:54,957 --> 00:21:57,294
‫- ماذا تقصد بقولك "في كل مكان"؟
‫- تستعمل الشيفرة

293
00:21:57,376 --> 00:21:59,379
‫معالجات أجهزة من جميع أنحاء العالم.

294
00:21:59,461 --> 00:22:02,923
‫- مثل تقنية "سيتي"، إلا أنها قسرية.
‫- يا إلهي!

295
00:22:03,008 --> 00:22:05,050
‫إن كان "رادكليف"
‫يستخدم هذه الكمية من قوة المعالجة،

296
00:22:05,134 --> 00:22:07,595
‫- قد يكون عالم "إطار العمل"…
‫- هائلًا.

297
00:22:07,678 --> 00:22:09,889
‫- ألا يمكنك تعقب المصدر إذًا؟
‫- ليس بعد.

298
00:22:09,972 --> 00:22:11,640
‫فالإشارة لا تبقى في الأجهزة لمدة كافية.

299
00:22:11,724 --> 00:22:13,310
‫كيف يمكن حدوث هذا حتى؟

300
00:22:13,392 --> 00:22:17,354
‫لأن "دارك هولد" في حوزة "رادكليف".
‫أي شيء ممكن.

301
00:22:17,438 --> 00:22:19,983
‫حسنًا، اعثر عليه. اعثر على شيء.

302
00:22:20,065 --> 00:22:21,817
‫نحن لا نتخلى عن رفاقنا.

303
00:22:24,486 --> 00:22:27,824
‫هل الأمور جيدة يا رفاق؟
‫ماذا تريدون أيضًا؟ وثيقة ولادة؟

304
00:22:27,906 --> 00:22:30,075
‫أظن أن لديّ بطاقة عضوية
‫في نادي "غولد" الرياضيّ.

305
00:22:30,159 --> 00:22:32,870
‫- هل معك أحد؟
‫- هذه النسخة الوحيدة التي بحوزتي،

306
00:22:32,954 --> 00:22:34,371
‫لكن قد يكون هناك
‫بطاقة أخرى في الشاحنة.

307
00:22:34,455 --> 00:22:35,539
‫أعني هل لديك شريك؟

308
00:22:36,915 --> 00:22:40,502
‫إنها ليست شريكة.
‫بل صديقة، زميلة عمل، حقًا.

309
00:22:40,587 --> 00:22:43,297
‫لكن لأكون صريحًا،
‫بدأت أشعر ببعض الضغط،

310
00:22:43,380 --> 00:22:44,465
‫ضغط جنسي وما إلى ذلك،

311
00:22:44,548 --> 00:22:46,258
‫لذا كنت أفكر في التودد إليها،

312
00:22:46,342 --> 00:22:48,010
‫لكني أخشى أن أتعرّض للرفض.

313
00:22:48,093 --> 00:22:52,056
‫- أنتم الأمريكيون، تتكلمون كثيرًا.
‫- إنه أكبر عيب لدينا.

314
00:22:52,139 --> 00:22:56,310
‫تم إخبار فرقتنا
‫أنه قد عُثر على غرض في المنطقة.

315
00:22:56,894 --> 00:22:59,730
‫- تم إرسالنا لاسترجاعه.
‫- حسنًا.

316
00:22:59,813 --> 00:23:01,148
‫مهما كلّف الأمر.

317
00:23:17,289 --> 00:23:18,999
‫إنه ليس هنا.

318
00:23:28,967 --> 00:23:32,721
‫يبدو أنه طُلب من شريكتك استرجاع الغرض
‫مهما كلّف الأمر أيضًا.

319
00:23:32,805 --> 00:23:35,307
‫وأنت كبش الفداء.

320
00:23:42,147 --> 00:23:45,025
‫حسنًا، نحن نظن أننا وجدنا دليلنا
‫في هذه اللعبة الصغيرة الممتعة.

321
00:23:45,109 --> 00:23:49,196
‫ذكر "أيفانوف" أن فرقته عُذبت وأُعدمت

322
00:23:49,279 --> 00:23:52,032
‫وأنه سيفعل الأمر نفسه بنا.

323
00:23:52,117 --> 00:23:56,203
‫لذا، بحثت عن سجون وكالة الاستخبارات
‫الخارجية مرتبطة برقم الفرقة

324
00:23:56,286 --> 00:23:58,288
‫الذي وُجد على لباس العملاء الأموات.

325
00:23:58,872 --> 00:24:02,709
‫ومركز الاحتجاز هذا هنا
‫كان واجهةً خلال الحرب الباردة

326
00:24:02,794 --> 00:24:04,461
‫لقاعدة غواصات.

327
00:24:04,545 --> 00:24:08,090
‫وبما أننا نعلم أن "أيفانوف" لديه غواصة،
‫مثل جميع الأشرار في أفلام "بوند"…

328
00:24:08,173 --> 00:24:11,135
‫نحن في الطريق نحو القاعدة
‫في "كراسنويارسك كراي".

329
00:24:13,220 --> 00:24:18,225
‫لنفترض بأن العدو يعرف بقدومنا.
‫فقد كانوا يستدرجوننا طوال الوقت.

330
00:24:18,308 --> 00:24:22,771
‫قد نواجه مقاومة قوية، أبوابًا مفخخة،
‫أسماك قرش مجهزة بأشعة ليزر، من يدري؟

331
00:24:22,855 --> 00:24:24,148
‫هذا لا يهم.

332
00:24:25,149 --> 00:24:28,360
‫المهم هو استرجاع رفاقنا، لذا لنستعد.

333
00:24:37,911 --> 00:24:40,539
‫وجدنا أين يحتجزون المدير و"ماي".

334
00:24:40,622 --> 00:24:42,583
‫نحن في الطريق إلى موقعهما.

335
00:24:48,464 --> 00:24:50,924
‫- سوف ننقذهما.
‫- ماذا لو فشلنا؟

336
00:24:51,633 --> 00:24:54,511
‫ماذا لو أُصيبت "ماي" بخلل معرفيّ دائم

337
00:24:54,595 --> 00:24:56,305
‫أو ضمور دماغي؟

338
00:24:56,388 --> 00:24:58,140
‫- أو ماتت؟
‫- "فيتز"…

339
00:24:58,223 --> 00:25:01,059
‫لا نعرف التأثيرات السلبية
‫التي سيُحدثه هذا على دماغها.

340
00:25:01,143 --> 00:25:05,606
‫أنا من فعل هذا بها.
‫"أيدا"، "إطار العمل"…

341
00:25:06,106 --> 00:25:08,817
‫بصماتي موجودة على جميع أسلحة القتل هذه.

342
00:25:11,695 --> 00:25:14,490
‫- كان "ماك" محقًا.
‫- كان "ماك" محقًا.

343
00:25:15,866 --> 00:25:17,993
‫عليك التفكير بالفعل بتداعيات

344
00:25:18,076 --> 00:25:19,328
‫الأشياء التي تخترعها.

345
00:25:20,412 --> 00:25:23,707
‫لكن مجرد وجود شخص
‫يستخدم اختراعاتك في الشر

346
00:25:23,790 --> 00:25:27,294
‫لا يجعلك مذنبًا
‫لأنك صنعتها في المقام الأول.

347
00:25:27,377 --> 00:25:30,214
‫صنعك للأشياء نابع من عبقريتك

348
00:25:30,297 --> 00:25:33,759
‫وطيبة قلبك لمساعدة الناس.

349
00:25:34,551 --> 00:25:36,720
‫لا تدع أفعال "رادكليف" تغيّر ذلك.

350
00:25:37,763 --> 00:25:41,099
‫لست مسؤولًا عن الأفعال الملتوية
‫التي قام بها.

351
00:25:42,142 --> 00:25:46,855
‫ارتُكبت أخطاء. والآن سنصححها، معًا.

352
00:25:51,276 --> 00:25:54,154
‫أتعلمين، يعمل "رادكليف"
‫من خارج هذه المنشأة،

353
00:25:54,238 --> 00:25:56,448
‫قد يكون هناك معدات "إطار العمل".

354
00:25:58,575 --> 00:26:02,037
‫إن تمكنت من اختراقها مباشرة، حينها…

355
00:26:03,247 --> 00:26:06,667
‫ربما سأجد طريقة لتعطيله إلى الأبد.

356
00:26:08,293 --> 00:26:12,297
‫ها أنت ذا. لنبدأ العمل.

357
00:26:14,006 --> 00:26:16,426
‫هذه آخر فرصة لديك أيها المدير،

358
00:26:16,510 --> 00:26:19,720
‫للتنديد بـ"شيلد" وكل ما فعلته.

359
00:26:20,472 --> 00:26:25,060
‫الآن سأسألك للمرة الأخيرة.

360
00:26:28,480 --> 00:26:30,566
‫هل أنت نادم على شيء؟

361
00:26:32,609 --> 00:26:34,194
‫أنا أؤمن بالعميل "كولسون".

362
00:26:35,153 --> 00:26:36,613
‫أؤمن بـ"شيلد".

363
00:26:37,531 --> 00:26:39,408
‫لأنه بالرغم من كل عيوبها،

364
00:26:39,491 --> 00:26:43,287
‫إلا أنها تطمح لفعل الصواب
‫من أجل حماية الناس.

365
00:26:43,369 --> 00:26:47,957
‫تدّعون بأنكم تقاتلون من أجل الآخرين،
‫من أجل الإنسانية.

366
00:26:49,251 --> 00:26:51,586
‫أظن أنكم فقدتم إنسانيتكم منذ وقت طويل.

367
00:26:51,670 --> 00:26:55,173
‫وللإجابة على سؤالك، أنا نادم على شيء واحد.

368
00:26:55,924 --> 00:26:58,176
‫أنه ليس لدي قوى خارقة

369
00:26:58,259 --> 00:27:03,973
‫يمكنني استخدامها لأوسعك ضربًا.

370
00:27:04,057 --> 00:27:07,602
‫أنا أحترم رجل لا يتخلى عما يؤمن به…

371
00:27:12,356 --> 00:27:13,984
‫على الرغم من أنه مضلل.

372
00:27:16,153 --> 00:27:17,320
‫كما تعلم…

373
00:27:19,948 --> 00:27:21,907
‫من المؤسف أن نجد نفسينا

374
00:27:21,992 --> 00:27:24,328
‫عدوين في هذه اللعبة.

375
00:27:28,749 --> 00:27:30,208
‫لكنك بيدق.

376
00:27:32,711 --> 00:27:34,379
‫ولا يتحرك البيدق إلا إلى الأمام.

377
00:27:35,547 --> 00:27:37,966
‫شخصيًا، يمكنني تجاهل ذنوبك.

378
00:27:40,802 --> 00:27:43,138
‫لكن زملائي…

379
00:27:43,889 --> 00:27:48,685
‫حسنًا، لنقل إنهم ليسوا متسامحين مثلي.

380
00:28:46,243 --> 00:28:48,578
‫غرفة الاتصالات في القبو تحت الأرض،
‫"فيتز"، "سيمونز".

381
00:28:48,662 --> 00:28:50,831
‫- سنتولى الأمر.
‫- "ديفيس"، ستذهب معهم.

382
00:28:50,914 --> 00:28:53,333
‫والبقية سينتشرون لتفتيش المكان،
‫من الأعلى إلى الأسفل،

383
00:28:53,417 --> 00:28:55,043
‫بحثًا عن المدير "مايس" والعميلة "ماي".

384
00:28:55,127 --> 00:28:56,962
‫ابقوا على تواصل. توخوا الحذر.

385
00:28:57,045 --> 00:28:58,338
‫"موراليس"، ستأتي معي.

386
00:29:11,767 --> 00:29:13,853
‫العميل الخاص "فيليب جي. كولسون".

387
00:29:14,688 --> 00:29:19,567
‫انتظرت وقتًا طويلًا كي نتواجه وجهًا لوجه.

388
00:29:19,651 --> 00:29:23,404
‫كما تعلم، معظم الناس
‫كانوا ليُحضروا هدية جميلة.

389
00:29:24,321 --> 00:29:25,656
‫أزهار.

390
00:29:25,741 --> 00:29:28,367
‫الحس الفكاهي هو آخر خط دفاع لديك.

391
00:29:28,452 --> 00:29:34,457
‫لا يُوجد أحد خلفك، لم يبق أحد لحمايتك.

392
00:29:35,292 --> 00:29:38,128
‫لا أدري. أنا قادر على حماية نفسي.

393
00:29:38,211 --> 00:29:42,174
‫لقد عززت مقدراتك، بلا شك.
‫سيكون من الحماقة توقّع غير هذا.

394
00:29:42,256 --> 00:29:46,970
‫بشر معززون، الكائنات الفضائية وتقنياتهم،

395
00:29:47,052 --> 00:29:51,266
‫كلما تعمقت في البحث،
‫أجد رجلًا واحدًا كان محور كل شيء.

396
00:29:51,349 --> 00:29:52,767
‫أنت.

397
00:30:28,219 --> 00:30:29,805
‫ظننت أن المهمة أهمّ من العميل.

398
00:30:29,888 --> 00:30:33,308
‫هل ظننت حقًا أنني كنت سأتركك من دون دفاع؟

399
00:30:33,390 --> 00:30:37,394
‫- أجل. ظننت ذلك تمامًا.
‫- تركتك تتوتر بعض الشيء.

400
00:30:37,479 --> 00:30:40,565
‫لكني لم أرغب أن أتركك تنتظر إلى الأبد.

401
00:30:41,316 --> 00:30:42,900
‫لنخرج من هذا المكان.

402
00:30:44,152 --> 00:30:46,822
‫أنت أحد عملاء الاستخبارات الروسية
‫من منشأة التعدين.

403
00:30:46,904 --> 00:30:48,740
‫- كانت تلك وحدتك.
‫- أجل.

404
00:30:48,823 --> 00:30:53,453
‫ولقد قُتلوا لأنهم لم يستعيدوا
‫ما سُرق من أرضنا.

405
00:30:53,537 --> 00:30:56,664
‫وعندما بحثت عن الفاعل،
‫اكتشفت أنها كانت "شيلد".

406
00:30:56,748 --> 00:31:00,752
‫وبعد أعوام من البحث عن "شيلد"،
‫عثرت عليك.

407
00:31:00,835 --> 00:31:06,173
‫ذلك الوجه. الرجل نفسه منذ البداية.

408
00:31:06,258 --> 00:31:08,218
‫يا لها من مصادفة.

409
00:31:08,300 --> 00:31:11,887
‫آسف. لكن لا وقت لدي لهراء نظريات المؤامرة.

410
00:31:11,972 --> 00:31:15,558
‫انتهيت من اللعب. أين "ماي" و"مايس"؟

411
00:31:15,642 --> 00:31:17,310
‫لكنك ستلعب لعبتي.

412
00:31:18,645 --> 00:31:22,398
‫هل ظننت أنني سأتركك تحصل
‫على ما تبحث عنه في نهاية الأمر؟

413
00:31:23,108 --> 00:31:24,734
‫ليسوا هنا إذًا، صحيح؟

414
00:31:24,818 --> 00:31:27,320
‫مديرك الذي يتظاهر بأنه بشريّ مطور
‫في المجمّع،

415
00:31:27,404 --> 00:31:32,284
‫لكن قد يكون ميتًا بحلول وقت عثورك عليه.

416
00:31:32,367 --> 00:31:36,997
‫كل تلك الأمور التي اقترفتها،
‫كل الطاقة التي أنفقتها، الكره.

417
00:31:37,079 --> 00:31:39,373
‫أتعلم ما هو المضحك بشأنها؟

418
00:31:40,750 --> 00:31:42,586
‫لا فكرة لدي بشأن تكون.

419
00:31:42,669 --> 00:31:45,462
‫خضت مئات المهمات في زمني.

420
00:31:45,547 --> 00:31:50,259
‫وتلك التي أنت غاضب بشأنها،
‫تم إرسالي لاستعادة غرض.

421
00:31:50,343 --> 00:31:53,597
‫ولأكون صادقًا، لا أتذكّر حتى ما هو.

422
00:31:53,679 --> 00:31:56,932
‫بالنسبة إلي، أنت مجرد شخص عادي

423
00:31:57,017 --> 00:31:59,810
‫مثل الكثيرين غيرك ممن حاولوا وفشلوا

424
00:31:59,895 --> 00:32:01,938
‫في منعي من إنقاذ العالم.

425
00:32:02,855 --> 00:32:04,816
‫لأن هذا ما أقوم به.

426
00:32:04,900 --> 00:32:10,196
‫إذًا قصة قديمة جميلة يا صاح،
‫لكنها لا تعني لي شيئًا.

427
00:32:17,161 --> 00:32:19,038
‫لكن هي، من جانب آخر…

428
00:32:20,123 --> 00:32:21,916
‫الرجل الأول نفسه.

429
00:32:23,168 --> 00:32:26,295
‫انتظرت هذه المواجهة منذ زمن طويل.

430
00:32:38,391 --> 00:32:44,314
‫طاردت "الحراس"، التمويل، الأسلحة،
‫سلاح النبضة الكهرومغناطيسية، السيناتور،

431
00:32:44,396 --> 00:32:46,232
‫وكلها تقود إليك.

432
00:32:46,315 --> 00:32:48,276
‫من الرائع مقابلة معجبة.

433
00:32:48,360 --> 00:32:51,695
‫هذا ليس عن الإعجاب أو الغفران.

434
00:32:51,780 --> 00:32:55,115
‫لا يطلب الجزّار مغفرة الحيوانات
‫التي يذبحها.

435
00:32:55,200 --> 00:32:57,785
‫- هل قرأت رواية "مزرعة الحيوانات"؟
‫- يكفي كلامًا.

436
00:32:57,869 --> 00:33:03,874
‫هذا ليس قتالًا عادلًا،
‫لكني سأخوضه، بصرف النظر عن ذلك.

437
00:33:21,809 --> 00:33:24,354
‫لا يمكن أن يكون هذا مركز
‫"إطار عمل" "رادكليف". التقنيات بسيطة.

438
00:33:24,436 --> 00:33:26,605
‫ربما سنجد شيئًا مفيدًا.

439
00:33:26,690 --> 00:33:28,482
‫سأنسخ البيانات التي سأجدها في النظام.

440
00:33:29,359 --> 00:33:31,277
‫ينبغي أن نأخذ بعضًا
‫من هذه المعدات إلى القاعدة

441
00:33:31,360 --> 00:33:32,570
‫من أجل فحصها بشكل أدق أيضًا.

442
00:33:32,653 --> 00:33:35,155
‫قد نستفيد من أي شيء فيما نبحث عنه.

443
00:33:35,240 --> 00:33:38,033
‫رأينا "أيدا" في الطوابق السفلية
‫من القاعدة.

444
00:33:38,910 --> 00:33:40,036
‫"أيدا" هنا؟

445
00:33:42,288 --> 00:33:43,914
‫تابع هذا. سأعثر على "أيدا".

446
00:33:43,999 --> 00:33:45,542
‫ماذا، ستواجهين آلية قاتلة؟

447
00:33:47,669 --> 00:33:49,129
‫سأصطحب "ديفيس".

448
00:33:49,211 --> 00:33:52,799
‫خفّ توتري بعض الشيء. شكرًا لك.

449
00:33:52,881 --> 00:33:56,719
‫لا يمكننا السماح لها بالهرب.
‫قد تكون الدليل الذي نبحث عنه.

450
00:33:58,053 --> 00:34:01,349
‫حسنًا. كوني حذرة فحسب.

451
00:34:02,350 --> 00:34:03,767
‫"ديفيس"، رافقني.

452
00:34:28,835 --> 00:34:30,754
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

453
00:34:30,836 --> 00:34:32,297
‫لكني لا أعرف بشأنه.

454
00:34:33,672 --> 00:34:35,466
‫إنه يتنفس، لكن بالكاد.

455
00:34:35,550 --> 00:34:38,386
‫"جيفري"، أين هي "ماي"؟ أين يحتجزونها؟

456
00:34:39,137 --> 00:34:41,096
‫هيا. علينا إخراجه من هنا.

457
00:35:08,791 --> 00:35:11,126
‫كنت أتطلّع قدمًا لمواجهة أحدكم،

458
00:35:11,211 --> 00:35:15,464
‫كنت أجهّز نفسي، أنا متعطش للكمال.

459
00:35:15,548 --> 00:35:17,382
‫أنت مخادعة جينية.

460
00:35:17,467 --> 00:35:20,219
‫لست مخادعة. أنت تلعب حسب القواعد القديمة.

461
00:35:28,852 --> 00:35:30,771
‫تغيّرت اللعبة.

462
00:35:35,819 --> 00:35:38,779
‫سقط "أيفانوف". أين الجميع؟

463
00:35:42,617 --> 00:35:44,868
‫- هل من جديد؟
‫- لم يحالفنا الحظ.

464
00:35:44,953 --> 00:35:47,247
‫كنا نبحث في جميع أنحاء المكان.
‫إنه متاهة لعينة.

465
00:35:47,329 --> 00:35:49,707
‫أرجو ألا نصادف ملك الغيلان.

466
00:35:49,790 --> 00:35:53,336
‫هل يسمعني أحد؟ هل شاهد أحدكم "أيدا"؟

467
00:35:54,545 --> 00:35:55,921
‫لا أحد يجيب.

468
00:35:57,882 --> 00:36:00,552
‫يا للهول! الغواصة.

469
00:36:01,553 --> 00:36:03,512
‫إنها تهرب.

470
00:36:24,533 --> 00:36:26,076
‫تأخرنا كثيرًا.

471
00:36:27,911 --> 00:36:29,788
‫حسنًا، جمعت ما أمكنني من غرفة الاتصالات.

472
00:36:29,872 --> 00:36:32,417
‫- من يدري ما عثر عليه الآخرون.
‫- هل سمعت أي خبر منهم؟

473
00:36:32,499 --> 00:36:34,919
‫- كنت أحاول التواصل معهم.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

474
00:36:35,002 --> 00:36:36,587
‫كانت الاتصالات مشوشة، تتعطل مرارًا.

475
00:36:38,548 --> 00:36:39,715
‫"جيما".

476
00:36:41,675 --> 00:36:43,260
‫المدير "مايس"!

477
00:36:43,343 --> 00:36:45,013
‫كنا نحاول الوصول إليك.

478
00:36:45,095 --> 00:36:47,264
‫إنه بحاجة إلى عناية طبية.
‫علينا إخراجه من هنا.

479
00:36:47,347 --> 00:36:49,725
‫أخيرًا. كنت أبحث عنكم في كل مكان.

480
00:36:49,808 --> 00:36:52,019
‫- أين "ماي"؟
‫- ليست هنا.

481
00:36:52,102 --> 00:36:54,731
‫- لا بد أنهم أخذوها في الغواصة.
‫- إذًا، علينا متابعة البحث. نحن…

482
00:36:54,813 --> 00:36:56,481
‫- سنخرج.
‫- لكن يا سيدي.

483
00:36:56,565 --> 00:36:59,276
‫سنعتني بالجرحى، وسنعود لنقاتل في يوم لاحق.

484
00:37:16,251 --> 00:37:17,462
‫عاصفة قادمة.

485
00:37:17,544 --> 00:37:21,089
‫يمكننا العمل أنا وأنت، سنفكك هذا إلى أجزاء

486
00:37:21,173 --> 00:37:24,009
‫إلى أن نعثر على شيء
‫يساعدنا في استعادة العميلة "ماي"،

487
00:37:24,093 --> 00:37:25,135
‫اتفقنا؟

488
00:37:28,222 --> 00:37:32,101
‫- "جيما"؟
‫- كم قضينا في تلك القاعدة؟

489
00:37:33,143 --> 00:37:34,144
‫عذرًا؟

490
00:37:34,229 --> 00:37:37,564
‫الخط الزمني لهذه المهمة يزعجني.

491
00:37:37,649 --> 00:37:40,442
‫قال "كولسون" إنه أتى مباشرة
‫إلى مرفأ الغواصة

492
00:37:40,526 --> 00:37:43,070
‫بعد إنقاذ المدير. وسمعنا صوت الانفجار

493
00:37:43,153 --> 00:37:46,616
‫من معركة "ديزي" و"أيفانوف"
‫قبل وقت طويل من لقائنا معها مجددًا.

494
00:37:47,449 --> 00:37:48,450
‫ماذا تقصدين؟

495
00:37:48,534 --> 00:37:53,330
‫أقصد أن هناك خطبًا ما. هناك فترة من الزمن

496
00:37:53,413 --> 00:37:56,083
‫مجهولة عندما كان الجميع مجهولي المكان.

497
00:37:57,669 --> 00:37:59,086
‫بما أنك ذكرت الأمر…

498
00:38:01,338 --> 00:38:03,674
‫كان المكان مظلمًا تمامًا عندما غادرنا.

499
00:38:08,303 --> 00:38:10,722
‫إنه نظام مسح البوابة.

500
00:38:10,806 --> 00:38:13,016
‫- كشف عن نماذج حياة؟
‫- أجل.

501
00:38:13,100 --> 00:38:14,309
‫ماذا عنه؟

502
00:38:15,686 --> 00:38:18,897
‫- كان معطلًا.
‫- معطلًا؟

503
00:38:20,065 --> 00:38:21,400
‫مؤخرًا؟

504
00:38:25,862 --> 00:38:28,907
‫وتم حذف تقرير النظام من السجل.

505
00:38:30,325 --> 00:38:33,913
‫لماذا يفعل أحدهم ذلك؟ من الفاعل؟

506
00:38:33,996 --> 00:38:37,416
‫لست متأكدة.
‫لحسن الحظ، بسبب مستواي الأمني

507
00:38:37,499 --> 00:38:40,460
‫يتم إرسال نسخة من كل تقرير مباشرة
‫إلى بريدي الإلكتروني.

508
00:38:41,044 --> 00:38:43,130
‫تم ولوج النظام من قبل…

509
00:38:46,049 --> 00:38:47,551
‫"كولسون".

510
00:38:47,635 --> 00:38:49,052
‫"كولسون"؟

511
00:38:51,054 --> 00:38:52,848
‫ما الذي يريد إخفاءه عنا؟

512
00:38:55,934 --> 00:38:57,769
‫{\an8}"تحذير، كشف عن نموذج حياة"

513
00:38:58,812 --> 00:39:02,107
‫"فيتز"، لا بد أن هذا خطأ.

514
00:39:02,190 --> 00:39:04,943
‫مهلًا.

515
00:39:05,027 --> 00:39:09,239
‫اسمعي، قلت هذا بنفسك، كنا هناك لفترة.

516
00:39:09,323 --> 00:39:11,450
‫كنا منفصلين عنهم طوال الوقت.

517
00:39:12,576 --> 00:39:17,206
‫شُوهدت "أيدا" في القاعدة، وخزانات غاز.

518
00:39:17,289 --> 00:39:18,332
‫أي نوع من الغازات؟

519
00:39:18,415 --> 00:39:21,960
‫تركوا أثرًا من الأدلة.
‫أرادوا العثور على "كولسون".

520
00:39:22,711 --> 00:39:24,755
‫وبينما كنا في الأسفل…

521
00:39:24,839 --> 00:39:26,631
‫استبدلوا الناس.

522
00:39:30,093 --> 00:39:31,345
‫كم عددهم؟

523
00:39:34,514 --> 00:39:36,767
‫{\an8}"تم الكشف عن أربع نماذج حياة"

524
00:39:37,893 --> 00:39:39,102
‫جميعهم.

525
00:39:53,742 --> 00:39:56,161
‫يشير المسح إلى مستوى حياة منخفض.

526
00:39:56,244 --> 00:40:00,248
‫جيد. نجحت الخطة.

527
00:40:00,332 --> 00:40:03,293
‫استبدلنا كبار العملاء في "شيلد".

528
00:40:04,878 --> 00:40:06,922
‫والآن لتبدأ المرحلة التالية.

529
00:40:07,757 --> 00:40:09,674
‫وستكون أساسيًا فيها.

530
00:40:10,759 --> 00:40:12,761
‫لم تخدم الغرض من وجودك بعد.

531
00:40:18,600 --> 00:40:21,603
‫"حتى الحثالة لها هدف."

532
00:40:35,784 --> 00:40:38,203
‫- قلها.
‫- لا.

533
00:40:38,286 --> 00:40:40,122
‫- قلها.
‫- لقد قلتها.

534
00:40:40,205 --> 00:40:42,416
‫أجل، لكنني لم أسأم سماعها بعد.

535
00:40:44,876 --> 00:40:46,628
‫شكرًا لك على إنقاذي هناك.

536
00:40:46,711 --> 00:40:48,171
‫على الرحب والسعة.

537
00:40:48,255 --> 00:40:50,966
‫في النهاية، أظن أنه كان بإمكاني
‫طلب مهمة أسوأ.

538
00:40:51,049 --> 00:40:55,262
‫مهلًا. طلبت؟
‫إذًا، طلبت هذه المهمة، صحيح؟

539
00:40:55,345 --> 00:41:00,225
‫كُشفت. لم ترغب بعطلة أسبوع للراحة
‫من أجل وقت جيد

540
00:41:00,308 --> 00:41:02,477
‫- مع المدنيّ العشوائيّ رقم 14؟
‫- يا للقرف!

541
00:41:02,561 --> 00:41:06,606
‫حقًا؟ لا بد أنك معجبة بذلك الرجل.

542
00:41:08,817 --> 00:41:12,404
‫ربما سئمت مواعدة المدنيين.

543
00:41:12,487 --> 00:41:13,530
‫حسنًا…

544
00:41:14,906 --> 00:41:17,325
‫ربما إن لم ينجح الأمر هذه المرة،

545
00:41:17,409 --> 00:41:21,663
‫يمكننا الحديث معًا عن ذلك
‫خلال احتسائنا لمشروب ما.

546
00:41:21,746 --> 00:41:25,250
‫احتمالات هذا مرتفعة.
‫هذا الشاب ليس من نوعي المفضل.

547
00:41:25,333 --> 00:41:28,420
‫- هل بدأ يطرح الأسئلة؟
‫- أجل. إنه طبيب نفسي.

548
00:41:28,503 --> 00:41:30,005
‫يا للهول!

549
00:41:30,088 --> 00:41:32,716
‫حسنًا، أخبريني إن ساء الأمر.

550
00:41:33,633 --> 00:41:35,177
‫آمل بهذا.

551
00:41:38,138 --> 00:41:39,639
‫راقبي الطريق أمامك.

552
00:42:00,785 --> 00:42:01,953
‫"فيل"؟

553
00:42:04,289 --> 00:42:08,251
‫انتظرنا هذا وقت طويل.
‫وأظن أن ذلك يكفي.

554
00:42:12,047 --> 00:42:14,049
‫ترجمة "منال عبد الله"

