﻿1
00:00:01,012 --> 00:00:03,348
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,430 --> 00:00:05,891
‫يبدو أن "رادكليف" يحتفظ بالفريق
‫على قيد الحياة في "إطار العمل".

3
00:00:05,976 --> 00:00:07,977
‫ما يعني أنه يمكن إنقاذهم.

4
00:00:08,061 --> 00:00:10,772
‫إذًا ستوصلان نفسيكما بتلك الشخصيات؟

5
00:00:10,854 --> 00:00:13,357
‫ثم نلتقي بفريقنا لنعرف
‫أين يتم الاحتفاظ بأجسادهم.

6
00:00:13,441 --> 00:00:14,901
‫لنلتقي عند نقطة اللقاء الآن.

7
00:00:14,985 --> 00:00:17,404
‫هناك حيث برمجت ثغرة للخروج.

8
00:00:18,237 --> 00:00:20,657
‫الواقع مجرد تصوّر.

9
00:00:20,739 --> 00:00:23,535
‫يتصوّرون أنه حقيقيّ، ما يجعله حقيقيًا.

10
00:00:23,617 --> 00:00:26,162
‫- ربما لا يعتقدون ذلك.
‫- أجل، لكنني أعتقد ذلك.

11
00:00:26,245 --> 00:00:28,456
‫أنا أنقذ أولئك الناس.

12
00:00:30,666 --> 00:00:32,751
‫"أيقظي صديقك. تم استدعاؤنا."

13
00:00:34,004 --> 00:00:35,296
‫"لينكولن"؟

14
00:00:36,131 --> 00:00:43,013
‫"(مارفل)"

15
00:00:58,653 --> 00:00:59,695
‫"لينكولن".

16
00:01:04,992 --> 00:01:06,411
‫ماذا؟

17
00:01:07,327 --> 00:01:08,538
‫أهذا أمر أصبحنا نفعله الآن؟

18
00:01:09,706 --> 00:01:12,000
‫قولي إن هذا يعني أنك تُعدين القهوة.

19
00:01:15,795 --> 00:01:16,962
‫"وارد".

20
00:01:20,424 --> 00:01:22,009
‫هذا…

21
00:01:22,093 --> 00:01:23,552
‫آسف. أنت…

22
00:01:24,971 --> 00:01:26,306
‫لقد أفزعتني.

23
00:01:27,347 --> 00:01:28,725
‫ليس الأمر كأنني تسللت إلى هنا.

24
00:01:31,603 --> 00:01:32,979
‫حسنًا، ما الجديد؟

25
00:01:34,689 --> 00:01:36,983
‫تم استدعاؤنا إلى العمل.

26
00:01:38,567 --> 00:01:39,778
‫حسنًا.

27
00:01:50,204 --> 00:01:51,580
‫سأرتدي ملابسي.

28
00:01:52,498 --> 00:01:53,750
‫يا غريبة الأطوار.

29
00:01:59,631 --> 00:02:02,342
‫أتعلمين أننا قضينا ليالي
‫نتعقب البشر المطورين

30
00:02:02,424 --> 00:02:03,843
‫أكثر من تلك التي قضيناها في المنزل؟

31
00:02:04,927 --> 00:02:07,012
‫ألا يمكن للرؤساء منحنا عطلة
‫في صباح أحد الأيام؟

32
00:02:08,472 --> 00:02:09,473
‫الرؤساء.

33
00:02:11,225 --> 00:02:14,812
‫من تظن أنه سيتولى شرح العملية.

34
00:02:15,688 --> 00:02:18,149
‫لا أعرف. وصلت الرسالة إليك.

35
00:02:29,827 --> 00:02:31,578
‫علينا زيارة ذلك المكان مجددًا.

36
00:02:32,831 --> 00:02:34,248
‫كانت تلك رحلة ممتعة.

37
00:02:39,545 --> 00:02:41,880
‫حسنًا، ماذا قالوا؟

38
00:02:44,843 --> 00:02:46,593
‫"سكاي"، من أرسل الرسالة؟

39
00:02:48,595 --> 00:02:49,639
‫"سكاي".

40
00:02:52,224 --> 00:02:54,101
‫شخص كان يعرف أنك تستيقظ متأخرًا.

41
00:02:55,937 --> 00:02:57,063
‫"بينسكي".

42
00:02:58,230 --> 00:03:00,065
‫ربما مجرد اجتماع معلومات عاديّ.

43
00:03:01,067 --> 00:03:02,317
‫لا تنسي هذه.

44
00:03:14,746 --> 00:03:17,667
‫اعتُقل فتى هذا الصباح، بشريّ مطور بالطبع،

45
00:03:17,749 --> 00:03:20,252
‫{\an8}قُبض عليه على بُعد ثلاثة أمتار
‫من أحد الأسواق العامة.

46
00:03:20,336 --> 00:03:22,838
‫{\an8}تخيّلوا ما كان يخطط له.

47
00:03:22,921 --> 00:03:26,133
‫{\an8}وعلمت من مصدر موثوق أن أحدهم
‫كان يأوي ذلك البشريّ المطور.

48
00:03:26,217 --> 00:03:28,594
‫{\an8}آمل بأن يُعدم هذا المخرّب بتهمة الخيانة.

49
00:03:28,677 --> 00:03:32,515
‫{\an8}- غير معقول.
‫- أنت صامتة.

50
00:03:32,598 --> 00:03:35,560
‫{\an8}هل أنت بخير؟ ماذا؟

51
00:03:35,642 --> 00:03:38,937
‫{\an8}أجل، أنا بخير. أنا…

52
00:03:47,070 --> 00:03:48,655
‫{\an8}يا إلهي.

53
00:03:50,741 --> 00:03:54,119
‫{\an8}أجل، في بعض الأيام،
‫يبدو "تريسكليون" جميلًا جدًا.

54
00:04:03,712 --> 00:04:05,422
‫{\an8}هيا. سنتأخر.

55
00:04:08,968 --> 00:04:11,887
‫{\an8}- لا يمكنك فعل هذا!
‫- بل يمكننا ذلك أيها البشريّ المطور!

56
00:04:11,970 --> 00:04:13,764
‫- أيها…
‫- أنت!

57
00:04:13,847 --> 00:04:16,976
‫{\an8}- أنهضه.
‫- يمكنهم تولي أمره بأنفسهم.

58
00:04:17,059 --> 00:04:18,102
‫هيا.

59
00:04:28,737 --> 00:04:30,114
‫{\an8}إلى أين؟

60
00:04:33,159 --> 00:04:35,078
‫أنت في عالم آخر منذ هذا الصباح.

61
00:04:36,328 --> 00:04:39,539
‫اسمعي، أفهم الأمر.

62
00:04:39,623 --> 00:04:42,751
‫كنت واضحة في ما تُريدينه ليلة أمس،
‫لكنني خذلتك.

63
00:04:42,834 --> 00:04:43,919
‫أنا آسف.

64
00:04:46,463 --> 00:04:47,881
‫{\an8}علام تعتذر؟

65
00:04:49,174 --> 00:04:50,425
‫مضت بضعة أعوام.

66
00:04:50,509 --> 00:04:53,012
‫وهذه الخطوة منطقية تمامًا.

67
00:04:53,095 --> 00:04:56,932
‫أود أن أعيش معك.
‫لكن، هذا ليس الوقت المناسب.

68
00:04:58,142 --> 00:05:00,143
‫{\an8}طلبت منك الانتقال للعيش معي؟

69
00:05:01,561 --> 00:05:04,356
‫{\an8}أنا… أعني، لقد فعلت.

70
00:05:04,440 --> 00:05:06,108
‫{\an8}وأنت محق، كانت فكرة سيئة.

71
00:05:06,191 --> 00:05:09,486
‫{\an8}أحتاج إلى بعض الوقت والمساحة.

72
00:05:10,779 --> 00:05:12,197
‫"سكاي"…

73
00:05:13,907 --> 00:05:16,286
‫هناك أمور عني لن تُعجبك
‫عندما تعرفينها.

74
00:05:16,368 --> 00:05:19,162
‫ثق بي. أعرف هذا.

75
00:05:22,375 --> 00:05:23,710
‫{\an8}"سكاي".

76
00:05:25,168 --> 00:05:26,253
‫"وارد".

77
00:05:27,796 --> 00:05:28,964
‫{\an8}من هنا.

78
00:05:31,425 --> 00:05:32,634
‫اقتلوني.

79
00:05:35,721 --> 00:05:37,931
‫{\an8}مرحبًا، هل أنهيت تقرير "سوندرز"؟

80
00:05:43,145 --> 00:05:45,480
‫{\an8}بالطبع أنهيته.

81
00:05:45,564 --> 00:05:48,318
‫{\an8}- سأتفقد بريدي الإلكتروني.
‫- لماذا؟

82
00:05:48,400 --> 00:05:50,652
‫{\an8}سنعرف من أرسل لك بريدًا خلال الاجتماع.

83
00:05:50,736 --> 00:05:53,030
‫أجل، هذا ما أردت معرفته.

84
00:05:55,366 --> 00:05:56,450
‫حسنًا.

85
00:06:06,793 --> 00:06:08,503
‫"مسموح"

86
00:06:10,213 --> 00:06:12,883
‫"(كامبل)، (لينكولن)
‫بحث في قاعدة البيانات"

87
00:06:15,510 --> 00:06:18,013
‫"مات خلال الاختبار"؟

88
00:06:18,096 --> 00:06:19,473
‫ما الذي فعلوه؟

89
00:06:22,392 --> 00:06:24,728
‫"متوفى"

90
00:06:25,437 --> 00:06:28,148
‫لا.

91
00:06:28,857 --> 00:06:30,150
‫مستحيل.

92
00:06:30,233 --> 00:06:31,568
‫ما هو المستحيل؟

93
00:06:32,611 --> 00:06:35,947
‫"ماي". أنت هنا.

94
00:06:36,031 --> 00:06:37,991
‫هل أنت بخير؟

95
00:06:38,075 --> 00:06:39,910
‫أتيت باحثة عنك.

96
00:06:39,993 --> 00:06:43,580
‫- علينا بدء الاجتماع.
‫- لا يا "ماي"، هذه أنا.

97
00:06:43,663 --> 00:06:45,957
‫لقد دخلت "إطار العمل".

98
00:06:46,041 --> 00:06:47,417
‫لا يهمني ما قمت باختراقه.

99
00:06:47,501 --> 00:06:49,169
‫"ماي"، انظري إليّ. هذه أنا، أنا…

100
00:06:50,962 --> 00:06:52,964
‫هل عليّ إخضاعك إلى فحص مخدرات؟

101
00:06:53,048 --> 00:06:54,716
‫إلى الاجتماع.

102
00:06:54,800 --> 00:06:56,343
‫آسفة.

103
00:06:56,426 --> 00:06:57,677
‫سآتي حالًا.

104
00:07:01,973 --> 00:07:04,017
‫"(جيما إي سيمونز)"

105
00:07:24,162 --> 00:07:25,622
‫لقد قُتلت؟

106
00:08:08,206 --> 00:08:10,125
‫{\an8}"عدم الاقتراب
‫أكاديمية (شيلد) للعلوم والتكنولوجيا"

107
00:08:10,208 --> 00:08:11,835
‫سقطت "شيلد".

108
00:08:13,753 --> 00:08:16,715
‫أنت!

109
00:08:16,798 --> 00:08:18,091
‫مهلًا!

110
00:08:18,175 --> 00:08:19,759
‫هل أنت بخير؟

111
00:08:19,843 --> 00:08:21,011
‫شكرًا لك.

112
00:08:21,094 --> 00:08:22,971
‫أحتاج إلى المساعدة. أرجوك.

113
00:08:23,054 --> 00:08:25,348
‫حسنًا. أجل. اصعدي.

114
00:08:30,687 --> 00:08:32,397
‫- أنا "جيما".
‫- أنا "جوليا".

115
00:08:32,481 --> 00:08:34,357
‫إلى أين آخذك؟ العاصمة؟ هل هذا جيد؟

116
00:08:34,441 --> 00:08:35,775
‫أجل، شكرًا لك.

117
00:08:35,859 --> 00:08:37,569
‫- أي مكان بعيد عن هنا.
‫- حسنًا.

118
00:08:42,324 --> 00:08:44,201
‫هذه منطقة خطيرة جدًا.

119
00:08:44,284 --> 00:08:45,785
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

120
00:08:45,869 --> 00:08:47,120
‫كان الأمر مريعًا.

121
00:08:47,204 --> 00:08:50,790
‫لا، أنا بخير. الأمر معقد.

122
00:08:50,874 --> 00:08:52,584
‫لا بأس. لم أقصد…

123
00:08:54,002 --> 00:08:55,587
‫أيًا كان ما حصل، لم أقصد التطفّل.

124
00:08:55,670 --> 00:08:58,882
‫صحيح. أجل، حسنًا، من الأفضل ألا نفعل.

125
00:09:00,258 --> 00:09:03,512
‫ماذا عنك؟ ما الذي تحبينه؟

126
00:09:04,513 --> 00:09:06,515
‫أنا؟ أنا مملة.

127
00:09:06,598 --> 00:09:08,225
‫أنا نادلة حاليًا.

128
00:09:08,308 --> 00:09:09,768
‫لكنني أصنع هذه.

129
00:09:09,851 --> 00:09:11,394
‫إنها جميلة نوعًا ما.

130
00:09:11,478 --> 00:09:12,979
‫تصنعين قطعًا فنية؟

131
00:09:13,063 --> 00:09:14,523
‫مذهل.

132
00:09:14,606 --> 00:09:16,274
‫تبدو حقيقية للغاية.

133
00:09:17,400 --> 00:09:18,527
‫لا شيء مميز بشأنها.

134
00:09:18,610 --> 00:09:20,862
‫أحاول جني المال من أجل دراسة الطب.

135
00:09:20,946 --> 00:09:22,405
‫لطالما حلمت بمساعدة الناس.

136
00:09:22,489 --> 00:09:24,074
‫لديك أحلام.

137
00:09:25,992 --> 00:09:29,955
‫هذا حقيقيّ للغاية. العديد من طبقات الحوسبة.

138
00:09:35,335 --> 00:09:36,920
‫ما الأمر؟

139
00:09:37,003 --> 00:09:39,130
‫نقطة تفتيش جديدة للبشر المطورين.

140
00:09:39,214 --> 00:09:41,841
‫يستغرقون وقتًا طويلًا، لكن الأمر يستحق ذلك.

141
00:09:43,301 --> 00:09:46,846
‫يمكنهم الكشف عن الحمض النووي
‫للبشر المطورين، ما قبل مرحلة التحول؟

142
00:09:46,930 --> 00:09:48,557
‫ألا يفعلون ذلك في كل مكان؟

143
00:09:51,393 --> 00:09:54,896
‫أعني، خفت جدًا في البداية،
‫لكنهم يتفقدون الهويات هنا فحسب.

144
00:09:58,024 --> 00:09:59,526
‫لست أحمل هويتي. ربما فقدتها هناك.

145
00:09:59,609 --> 00:10:00,819
‫لا.

146
00:10:00,902 --> 00:10:02,654
‫أنت بحاجة إلى هويتك.

147
00:10:02,736 --> 00:10:04,446
‫أعني، أنت بحاجتها.

148
00:10:08,910 --> 00:10:12,414
‫آسف. إنها ليست معي.

149
00:10:12,497 --> 00:10:16,292
‫- "جيما"، ستتسببين باعتقالنا.
‫- حسنًا، لا بأس. حسنًا، لا بأس، انتظري.

150
00:10:16,376 --> 00:10:18,545
‫دعيني… ها نحن ذا.

151
00:10:19,212 --> 00:10:20,213
‫"(جيما سيمونز)، (شيلد)"

152
00:10:21,214 --> 00:10:22,799
‫- "شيلد".
‫- لا.

153
00:10:22,882 --> 00:10:24,175
‫أنت واحدة منهم.

154
00:10:24,259 --> 00:10:25,885
‫مهلًا. لا. أصغ لي.

155
00:10:25,969 --> 00:10:28,388
‫- اخرجي. لا، أرجوك. أنت كاذبة.
‫- أرجوك.

156
00:10:28,471 --> 00:10:29,764
‫- اخرجي!
‫- لم أكذب.

157
00:10:29,848 --> 00:10:31,641
‫- عليّ العثور على صديقتي "ديزي" فحسب.
‫- آسفة.

158
00:10:31,724 --> 00:10:35,103
‫- هل يمكنني استعمال هاتفك؟
‫- آسفة. أرجوك! أنا آسفة!

159
00:10:35,186 --> 00:10:36,354
‫أغلقي الباب من فضلك.

160
00:10:36,438 --> 00:10:37,856
‫لا.

161
00:10:47,449 --> 00:10:48,908
‫حذرتك من عاقبة الوصول متأخرة.

162
00:10:50,327 --> 00:10:52,912
‫اصمت يا "بينسكي".

163
00:10:52,996 --> 00:10:54,205
‫لنبدأ.

164
00:10:55,206 --> 00:10:57,917
‫احتجزنا بشريًا مطورًا ذو جين إيجابي،

165
00:10:58,001 --> 00:11:00,003
‫قد يكون مرتبطًا بمجموعات تخريبية.

166
00:11:00,086 --> 00:11:02,088
‫يريد الدكتور الإسراع في الإجراءات.

167
00:11:04,007 --> 00:11:05,383
‫لا تخيبوا أمله.

168
00:11:06,509 --> 00:11:09,763
‫السجين هو "جيسون راجان" من "دينوود".

169
00:11:09,846 --> 00:11:13,350
‫نعتقد بأنه يُهرب "تيريجين" إلى المخربين.

170
00:11:17,354 --> 00:11:18,605
‫انظروا من يُبدي اهتمامًا.

171
00:11:21,650 --> 00:11:22,984
‫أتعرفين ذلك الشاب؟

172
00:11:24,360 --> 00:11:25,362
‫لا.

173
00:11:25,445 --> 00:11:27,489
‫تعرّفي عليه إذًا.

174
00:11:27,572 --> 00:11:29,449
‫ستتوليان أنت و"وارد" الأمر.

175
00:11:31,033 --> 00:11:33,911
‫أريد تلك المعلومات مهما كلّف الأمر.

176
00:11:43,546 --> 00:11:47,384
‫أنت في وضع سيئ يا سيد "راجان".

177
00:11:47,466 --> 00:11:49,969
‫كونك بشريًا مطورًا ليس جريمة.

178
00:11:50,053 --> 00:11:52,805
‫- لكن الكذب بشأن الأمر جريمة.
‫- لم أكذب قط.

179
00:11:52,889 --> 00:11:54,557
‫سنرى.

180
00:11:54,641 --> 00:11:57,184
‫تهتم "هيدرا" بما فعلته أكثر

181
00:11:57,268 --> 00:11:58,686
‫من اهتمامها بما أنت عليه.

182
00:11:59,688 --> 00:12:04,983
‫لذا عندما تسألك شريكتي عن تُهم التهريب…

183
00:12:05,985 --> 00:12:08,028
‫أقترح بشدة أن تتعاون معها.

184
00:12:18,248 --> 00:12:23,420
‫اسمك "جيسون راجان"،
‫وُلدت في "إديسون" في "نيوجيرسي"؟

185
00:12:23,502 --> 00:12:24,754
‫أجل.

186
00:12:28,632 --> 00:12:31,677
‫هل كنت تعرف أنك بشريّ مطور قبل هذا اليوم؟

187
00:12:31,761 --> 00:12:33,138
‫أجل.

188
00:12:33,930 --> 00:12:37,142
‫وتقول إنك تعمل في مجال الاستيراد،

189
00:12:37,224 --> 00:12:41,104
‫لكن يقول نظام مراقبة "هيدرا"
‫إن إحدى شاحناتك مفقودة.

190
00:12:41,187 --> 00:12:44,733
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف. لقد سُرقت.

191
00:12:44,816 --> 00:12:47,944
‫سُرقت، لكنك لم تتقدم بشكوى للشرطة؟

192
00:12:48,027 --> 00:12:49,279
‫أنا بشريّ مطور.

193
00:12:49,362 --> 00:12:51,321
‫كنت أخشى التواصل مع السلطات.

194
00:12:51,406 --> 00:12:54,199
‫ما كان مخزنًا في الشاحنة يا سيد "راجان"؟

195
00:12:54,284 --> 00:12:56,285
‫لا أعرف.

196
00:12:56,369 --> 00:12:58,913
‫لا أتعامل بشكل مباشر مع هذه الشحنات.

197
00:12:58,996 --> 00:13:02,459
‫هراء. أين الشاحنة؟

198
00:13:02,542 --> 00:13:05,879
‫انس أمر الشاحنة. لم ير هذا الشاب
‫"تيريجين" من قبل في حياته.

199
00:13:10,175 --> 00:13:12,385
‫بطاقة مواطن من إصدار "هيدرا".

200
00:13:13,136 --> 00:13:15,763
‫لكني أعرف تمامًا أن اسمك ليس "جيسون راجان"،

201
00:13:15,847 --> 00:13:18,807
‫لذا إني أتساءل عمّن صنعها لك؟

202
00:13:20,977 --> 00:13:22,603
‫- هذا مستحيل.
‫- تمامًا.

203
00:13:22,687 --> 00:13:25,440
‫إلا إن منحها لك شخص من "هيدرا".

204
00:13:25,523 --> 00:13:27,566
‫أحاول إنقاذ حياتك.

205
00:13:27,650 --> 00:13:31,696
‫لذا أخبرني، هل من جاسوس داخل "هيدرا"؟

206
00:13:31,779 --> 00:13:33,489
‫لم تساعدين أي شخص من قبل أيتها العاهرة!

207
00:13:33,573 --> 00:13:35,325
‫أعطني "تيريجين"، وسأريك من هو الجاسوس.

208
00:13:35,407 --> 00:13:36,618
‫هل صنع هذه شخص من "هيدرا" من أجلك؟

209
00:13:36,701 --> 00:13:40,162
‫اسمك هو "فيجاي ندير".

210
00:13:40,246 --> 00:13:41,623
‫لا تنكر ذلك.

211
00:13:42,831 --> 00:13:45,835
‫حمضي النووي ليس جريمة. لست مجرمًا.

212
00:13:45,918 --> 00:13:47,504
‫عليك أن تعرف…

213
00:13:47,586 --> 00:13:49,255
‫"وارد"! ماذا…

214
00:13:50,381 --> 00:13:51,382
‫جعلناه ينهار على الأقلّ.

215
00:14:11,736 --> 00:14:14,072
‫"البشر المطورون حولنا"

216
00:14:20,161 --> 00:14:21,912
‫لا يُوجد أي هاتف ذكي.

217
00:14:36,761 --> 00:14:37,970
‫مهلًا، بربك. هل أنت جاد؟

218
00:14:38,054 --> 00:14:39,263
‫ليس خطأي.

219
00:14:47,939 --> 00:14:49,189
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

220
00:14:49,274 --> 00:14:51,692
‫- أنا بخير. شكرًا لك.
‫- يوم صعب؟

221
00:14:51,776 --> 00:14:53,903
‫كنت في نزهة على الأقدام فحسب.

222
00:14:53,986 --> 00:14:55,572
‫تعثّرت. يا لي من خرقاء.

223
00:14:56,698 --> 00:14:57,948
‫هل كل شيء بخير؟

224
00:14:58,032 --> 00:15:00,242
‫صديقتنا هنا، كانت في نزهة.

225
00:15:01,286 --> 00:15:02,453
‫حقًا؟

226
00:15:03,246 --> 00:15:04,621
‫في مكبّ نفايات أم…

227
00:15:04,706 --> 00:15:07,499
‫حسنًا، هذا ليس لطيفًا.
‫لا، لقد تعثّرت.

228
00:15:08,418 --> 00:15:10,295
‫وأريد العودة إلى منزلي فحسب.

229
00:15:10,377 --> 00:15:13,381
‫- يجب أن أرى هويتك.
‫- أجل.

230
00:15:13,463 --> 00:15:14,507
‫حسنًا.

231
00:15:18,845 --> 00:15:21,764
‫لا بد أنها سقطت عندما تعثّرت كما أظن.

232
00:15:22,348 --> 00:15:23,724
‫تعالي معنا، من فضلك.

233
00:15:28,478 --> 00:15:29,772
‫لنبدأ باسمك.

234
00:15:31,107 --> 00:15:33,817
‫- الاسم.
‫- "سيمونز".

235
00:15:33,902 --> 00:15:35,944
‫- "جيما سيمونز".
‫- هل دوّنته؟

236
00:15:36,029 --> 00:15:37,070
‫أجل.

237
00:15:43,453 --> 00:15:45,829
‫أنت تكذبين حيال شيء ما. أرى هذا.

238
00:15:45,914 --> 00:15:48,874
‫بناءً على ماذا؟ ملابسي؟

239
00:15:48,958 --> 00:15:51,418
‫لكنتي؟ قلت لك، لقد أضعت هويتي.

240
00:15:51,502 --> 00:15:53,630
‫أرى هنا أنها فتاة ميتة.

241
00:15:53,712 --> 00:15:56,424
‫انتحال شخصية. أنت في ورطة كبيرة.

242
00:15:56,506 --> 00:15:58,216
‫لكنها صورتها.

243
00:16:11,147 --> 00:16:13,357
‫هذا عالم خطير.

244
00:16:16,069 --> 00:16:18,988
‫أثبتت حادثة "كامبريدج" هذا.

245
00:16:19,071 --> 00:16:22,533
‫لفهم هذا، عليكم تخيّل الأفراد فوق القانون.

246
00:16:23,200 --> 00:16:25,578
‫كانت فوضى. الناس منقسمون.

247
00:16:25,662 --> 00:16:30,332
‫كانت لديهم حقائقهم الخاصة،
‫وسائل إعلامهم، خُططهم الخاصة.

248
00:16:30,416 --> 00:16:33,168
‫كانت هناك أكاذيب كثيرة عن البشر المطورين

249
00:16:33,252 --> 00:16:36,464
‫لدرجة أن البعض نظر إليهم
‫كمخلوقات سحرية، أبطال،

250
00:16:36,546 --> 00:16:38,298
‫مثل الحصان ذو القرن.

251
00:16:38,383 --> 00:16:39,509
‫كان الأمر مريعًا.

252
00:16:40,801 --> 00:16:45,807
‫ثم كانت لدينا دولة ضعيفة
‫سمحت بقدوم لاجئة من "البحرين"،

253
00:16:45,889 --> 00:16:48,433
‫فتاة، متعاطفة.

254
00:16:48,518 --> 00:16:52,187
‫بالرغم من أن "شيلد"
‫كانت تعرف أنها بشرية مطورة،

255
00:16:52,271 --> 00:16:55,273
‫أعادوها إلى "أمريكا" ووضعوها في صفّ مدرسي.

256
00:16:56,109 --> 00:16:57,192
‫والبقية معروفة.

257
00:16:58,987 --> 00:17:02,073
‫لكن ما يُلهمني هو رد فعل بلادنا،

258
00:17:02,155 --> 00:17:03,783
‫كيف اتّحدنا معًا.

259
00:17:03,865 --> 00:17:07,370
‫عندما رفض الجميع أن يخبرنا بالحقيقة،
‫تولت "هيدرا" الأمر.

260
00:17:07,452 --> 00:17:10,623
‫نشرت القانون بيننا، ومنحتنا هدفًا لحياتنا.

261
00:17:10,706 --> 00:17:12,333
‫أثارت حماسنا

262
00:17:13,166 --> 00:17:16,586
‫من أجل خير البلاد فوق مصالح الأفراد.

263
00:17:16,670 --> 00:17:17,714
‫لقد… نعم يا "بورنيل"؟

264
00:17:17,796 --> 00:17:20,717
‫لكن يا سيدي،
‫أليس من الصحيح أن أصل "هيدرا" نازيّ؟

265
00:17:22,427 --> 00:17:24,762
‫هذا ليس صحيحًا. لا تكرر هذا.

266
00:17:24,845 --> 00:17:27,472
‫حسنًا، لكن ألم تكن
‫هي الفرع العلميّ للنازية؟

267
00:17:27,556 --> 00:17:29,975
‫أي شخص عالم يعرف

268
00:17:30,059 --> 00:17:32,145
‫أن "هيدرا" تشكّلت منذ قرون.

269
00:17:32,227 --> 00:17:34,980
‫لذا لا يمكن أن تكون نازية.
‫هذه مجرد دعاية فاسدة.

270
00:17:36,357 --> 00:17:37,358
‫لكن هذا جيد.

271
00:17:38,860 --> 00:17:43,614
‫يُظهر هذا أهمية فصل الحقيقة عن الإشاعة.

272
00:17:44,991 --> 00:17:49,537
‫قبل الحادثة، كانت هناك
‫أكثر من 1500 صحيفة، بعضها…

273
00:17:50,496 --> 00:17:53,166
‫سيد "كولسون"؟ أعتذر على المقاطعة.

274
00:17:53,248 --> 00:17:54,667
‫عذرًا. كيف يمكنني مساعدتك؟

275
00:17:54,750 --> 00:17:56,794
‫أجل، "كريس أدلر".

276
00:18:00,048 --> 00:18:03,508
‫- "كريس"؟
‫- علينا إجراء بعض الاختبارات.

277
00:18:12,018 --> 00:18:13,268
‫انتظر يا "كريس".

278
00:18:13,352 --> 00:18:14,896
‫أجل يا سيد "كولسون"؟

279
00:18:14,978 --> 00:18:16,814
‫لا تنس حقيبتك يا بنيّ.

280
00:18:25,864 --> 00:18:27,157
‫سأحملها.

281
00:18:34,831 --> 00:18:37,334
‫حسنًا. لنعد إلى الدرس.

282
00:18:40,630 --> 00:18:43,341
‫أصبحت صامتًا يا "فيجاي".

283
00:18:43,423 --> 00:18:46,134
‫ربما بسبب فكّه المكسور.

284
00:18:47,678 --> 00:18:49,096
‫لا مزيد من الألاعيب.

285
00:18:54,726 --> 00:18:56,144
‫أنت هي.

286
00:18:56,854 --> 00:18:58,105
‫أعرفك.

287
00:18:58,189 --> 00:18:59,524
‫أشك في ذلك.

288
00:19:00,691 --> 00:19:02,275
‫يعرفك جميع البشر المطورين.

289
00:19:03,652 --> 00:19:04,945
‫"البحرين".

290
00:19:07,156 --> 00:19:10,952
‫الأمر مضحك، لأن العالم يلوم
‫البشر المطورين على ما حصل.

291
00:19:12,369 --> 00:19:14,830
‫لكن أنت من أساء الفهم.

292
00:19:15,831 --> 00:19:19,251
‫"ماي"! "ماي"، لا تفعل هذا.

293
00:19:19,334 --> 00:19:20,627
‫هذه ليست أنت.

294
00:19:23,088 --> 00:19:24,631
‫"ماي"، استيقظي!

295
00:19:26,592 --> 00:19:28,844
‫إنه ذو قيمة بالنسبة إلينا.

296
00:19:31,222 --> 00:19:33,390
‫خذاه إلى الأعلى للاختبار.

297
00:19:34,141 --> 00:19:35,601
‫حاضر يا سيدتي.

298
00:19:35,684 --> 00:19:37,978
‫- سيحصل الدكتور على إجابات.
‫- لا.

299
00:19:38,062 --> 00:19:40,981
‫- ليس هو. لا!
‫- هيا!

300
00:19:41,064 --> 00:19:42,441
‫لا!

301
00:19:42,524 --> 00:19:46,445
‫ليس الدكتور، اتفقنا؟ سأتكلم!

302
00:19:46,528 --> 00:19:48,697
‫حسنًا، أنت محقة! اتفقنا؟ الهوية حقيقية.

303
00:19:48,780 --> 00:19:50,407
‫اصمت.

304
00:19:50,490 --> 00:19:52,617
‫ماذا قصدت عندما تكلمت مع العميلة "ماي"؟

305
00:19:52,701 --> 00:19:54,202
‫كانت عملية "البحرين" ناجحة.

306
00:19:55,495 --> 00:19:57,498
‫يا إلهي، مقياس النجاح لديك مريع.

307
00:19:57,581 --> 00:20:00,041
‫آسفة إن كانت قد قتلت طفلًا بشريًا مطورًا،

308
00:20:00,125 --> 00:20:02,127
‫لكن إن أنقذ ذلك الآخرين…

309
00:20:02,210 --> 00:20:03,837
‫لو أن تلك الفتاة قُتلت في "البحرين"،

310
00:20:03,920 --> 00:20:06,299
‫لما كانت لتقتل كل أولئك الناس
‫في "كامبريدج".

311
00:20:06,381 --> 00:20:07,841
‫وبفضل صديقتك تلك،

312
00:20:07,924 --> 00:20:10,552
‫حصلت "هيدرا" على ضوء أخضر
‫لإبادة البشر المطورين.

313
00:20:11,386 --> 00:20:13,680
‫حسنًا، اسمع، أعرف أنك لا تثق بي،

314
00:20:13,763 --> 00:20:14,973
‫لكن يمكنني مساعدتك في الخروج من هنا.

315
00:20:15,057 --> 00:20:16,225
‫حقًا؟

316
00:20:16,308 --> 00:20:19,061
‫عليك تجنب قول هذا أمام الكاميرات.

317
00:20:23,065 --> 00:20:24,357
‫"فيجاي"!

318
00:20:26,485 --> 00:20:27,694
‫"فيجاي"!

319
00:20:35,077 --> 00:20:36,996
‫أمسكنا به أيها الدكتور.

320
00:20:43,418 --> 00:20:44,920
‫"فيتز".

321
00:20:53,971 --> 00:20:55,931
‫فقدت السيطرة على سجينك.

322
00:20:59,809 --> 00:21:01,645
‫كنت لأمسك به.

323
00:21:02,520 --> 00:21:03,813
‫اتبعيني.

324
00:21:32,634 --> 00:21:33,927
‫الشكر للرب.

325
00:21:41,226 --> 00:21:43,603
‫هيا يا "ديزي".

326
00:21:44,479 --> 00:21:45,689
‫هيا.

327
00:22:27,022 --> 00:22:28,064
‫"لا نتائج"

328
00:22:34,362 --> 00:22:35,823
‫"دخول محظور إلى (هيدرا)"

329
00:22:46,708 --> 00:22:49,502
‫ها أنت ذا يا سيدي. أنا قادمة.

330
00:22:55,425 --> 00:22:57,302
‫- "كولسون".
‫- أجل؟

331
00:22:59,472 --> 00:23:01,723
‫من الرائع جدًا رؤيتك يا سيدي.

332
00:23:01,806 --> 00:23:04,309
‫أعتذر. هل التقينا من قبل؟ هل أنت؟

333
00:23:04,392 --> 00:23:06,394
‫أرجوك لا تقول إنك طالبة.

334
00:23:06,478 --> 00:23:08,855
‫أنت لا تتذكّرني، صحيح؟

335
00:23:08,938 --> 00:23:11,900
‫أنا "جيما". اسمي "جيما"،
‫"جيما سيمونز" يا سيدي.

336
00:23:11,983 --> 00:23:14,486
‫كان يومًا مريعًا،
‫وعندما علمت أنك هنا، أملت بأنك…

337
00:23:14,569 --> 00:23:17,072
‫مريع؟ هل حصل مكروه ما؟ بمن عليّ أن أتصل؟

338
00:23:17,155 --> 00:23:19,908
‫لا، أرجوك لا تتصل بأي أحد.
‫أريد التكلم معك فحسب.

339
00:23:19,991 --> 00:23:21,493
‫لست أفهم.

340
00:23:21,576 --> 00:23:24,246
‫- متى قلت إننا التقينا؟
‫- في العالم الحقيقي.

341
00:23:26,498 --> 00:23:27,957
‫قبل أن تصبح مدرسًا.

342
00:23:29,542 --> 00:23:31,336
‫إن استثنينا عملي كمنقذ خلال الصيف،

343
00:23:31,419 --> 00:23:32,712
‫فلطالما كنت مدرسًا.

344
00:23:32,796 --> 00:23:35,924
‫هذا ما تظنه. أنت تظن أن هذا ما أنت عليه،
‫لكن لا. الأمر…

345
00:23:36,966 --> 00:23:40,804
‫لا تُوجد طريقة منطقية لقول الأمر، لذا…

346
00:23:40,887 --> 00:23:44,432
‫هل تشعر أحيانًا بأن الواقع
‫ليس كما يبدو عليه؟

347
00:23:44,516 --> 00:23:46,393
‫كأن ذكرياتك خاطئة؟

348
00:23:48,561 --> 00:23:50,605
‫- من أنت؟
‫- "سيمونز".

349
00:23:51,940 --> 00:23:55,693
‫أعرف أنني أبدو مجنونة، لكن تم مسح عقلك

350
00:23:55,777 --> 00:23:57,779
‫ثم زرعوا فيه ذكريات خاطئة.

351
00:23:57,862 --> 00:24:01,116
‫- حسنًا. حان وقت مغادرتك.
‫- لا، أرجوك. عليك سماع هذا.

352
00:24:01,783 --> 00:24:03,410
‫أنا عميلة من "شيلد".

353
00:24:03,493 --> 00:24:05,912
‫كنت مدير "شيلد".
‫أنت دمرت "هيدرا".

354
00:24:05,995 --> 00:24:08,915
‫والآن أنت…
‫أنت عالق في سجن افتراضيّ،

355
00:24:08,998 --> 00:24:10,708
‫وأنا هنا لأوقظك.

356
00:24:10,793 --> 00:24:12,669
‫أبعدي هذه قبل أن تتسببي باعتقالنا.

357
00:24:12,752 --> 00:24:15,171
‫ما هذا؟ هذا اختبار؟ لأن الأمر لن ينجح.

358
00:24:15,255 --> 00:24:17,006
‫ولائي لـ"هيدرا". أنا لست سوى مدرس.

359
00:24:17,091 --> 00:24:18,591
‫أجل، أنت مدرس! أنت…

360
00:24:18,675 --> 00:24:22,178
‫أنت مدرس، وأنت قائد و…

361
00:24:22,262 --> 00:24:26,099
‫أنت رجل رائع، ولا ينبغي أن تكون هنا!

362
00:24:28,309 --> 00:24:30,186
‫لا وسيلة لدي لأثبت هذا.

363
00:24:31,229 --> 00:24:33,648
‫ليس بعد. أحتاج…

364
00:24:33,731 --> 00:24:36,359
‫- عليّ العودة…
‫- أرجوك، عليك طلب المساعدة.

365
00:24:36,443 --> 00:24:38,445
‫ومهما فعلت،
‫لا تتكلمي عن "شيلد" قط.

366
00:24:38,528 --> 00:24:39,946
‫"تاهيتي".

367
00:24:42,699 --> 00:24:44,451
‫لا، هذا من "هاواي".

368
00:24:44,534 --> 00:24:45,952
‫أتذكر "تاهيتي".

369
00:24:49,456 --> 00:24:50,874
‫إنه مكان ساحر.

370
00:24:51,875 --> 00:24:53,001
‫لماذا قلت هذا؟

371
00:24:53,084 --> 00:24:54,961
‫إنه مكان ساحر.

372
00:24:55,044 --> 00:24:56,921
‫هذه ليست حادثة.

373
00:24:57,005 --> 00:24:58,673
‫أعيدت كتابة ذكرياتك من قبل!

374
00:24:58,756 --> 00:25:00,341
‫أنت "فيل كولسون"، عميل في "شيلد"،

375
00:25:00,425 --> 00:25:01,718
‫وعقلك الباطن يعلم ذلك!

376
00:25:01,801 --> 00:25:02,802
‫عليك أن تغادري.

377
00:25:02,886 --> 00:25:04,679
‫عليك أن تتذكرني!

378
00:25:04,762 --> 00:25:06,389
‫وتتذكر "فيتز" والعميلة "ماي"

379
00:25:06,473 --> 00:25:08,224
‫وكل الخير الذي فعلناه!

380
00:25:08,308 --> 00:25:09,934
‫يعتمد أصدقاؤك عليك،

381
00:25:10,018 --> 00:25:12,103
‫وهذا العالم وهم!

382
00:25:12,187 --> 00:25:14,272
‫حاولت التصرف بلطف تجاهك، لكن هذا يكفي!

383
00:25:14,355 --> 00:25:16,858
‫لا أعرفك. غادري الآن!

384
00:25:20,069 --> 00:25:22,113
‫حسنًا. سأغادر.

385
00:25:25,825 --> 00:25:27,869
‫لكنني لن أتخلى عنك يا سيدي.

386
00:25:53,269 --> 00:25:55,772
‫أجل، أود التبليغ عن مخرّبة.

387
00:26:02,612 --> 00:26:03,905
‫مهلًا!

388
00:26:04,948 --> 00:26:06,241
‫ماذا تفعل؟

389
00:26:07,617 --> 00:26:09,202
‫لطخت سيارتي.

390
00:26:09,285 --> 00:26:10,495
‫لا يمكنني قيادتها الآن.

391
00:26:11,454 --> 00:26:12,539
‫لم أفعل ذلك.

392
00:26:12,622 --> 00:26:14,249
‫ما زلت تحمل العبوة.

393
00:26:14,332 --> 00:26:15,875
‫أي عبوة؟

394
00:26:15,959 --> 00:26:17,877
‫أعني، هكذا تفعل "هيدرا"، صحيح؟

395
00:26:17,961 --> 00:26:20,588
‫أنت والسيد "كولسون"،
‫أعني، جميعكم تكذبون علينا كل يوم.

396
00:26:20,671 --> 00:26:22,882
‫أعني القول إن "هيدرا"
‫ليست حفنة من النازيين،

397
00:26:22,965 --> 00:26:24,842
‫وأنكم لا تسرقون الأولاد من مدارسهم؟

398
00:26:24,926 --> 00:26:26,803
‫تظن أنني من "هيدرا".

399
00:26:26,886 --> 00:26:28,179
‫شاهدتك تتكلمين مع "كولسون"!

400
00:26:28,263 --> 00:26:29,681
‫أين هو "كريس"؟

401
00:26:29,764 --> 00:26:30,973
‫أعني، تفضلي. خذيني إليه.

402
00:26:31,057 --> 00:26:33,642
‫لأنك إن لم تفعلي، فسأنضم إلى المقاومة
‫وآتي للقضاء على جميعكم.

403
00:26:33,726 --> 00:26:34,769
‫لست…

404
00:26:36,604 --> 00:26:39,065
‫أنك لست حقيقيًا حتى،
‫أيها البرمجية المتمردة!

405
00:26:39,148 --> 00:26:41,025
‫هذا، كل هذا مزيف!

406
00:26:41,109 --> 00:26:42,777
‫هذا عالم افتراضيّ.

407
00:26:45,780 --> 00:26:46,781
‫لم أقصد هذا.

408
00:26:48,032 --> 00:26:49,200
‫انظر إليّ.

409
00:26:49,283 --> 00:26:51,119
‫هل أبدو أنني من "هيدرا"؟

410
00:26:52,120 --> 00:26:53,662
‫تبدين مثل امرأة مشردة.

411
00:26:56,833 --> 00:26:58,084
‫أنا "جيما".

412
00:26:59,210 --> 00:27:01,379
‫سمح "كولسون" لـ"هيدرا" بأخذ صديقك؟

413
00:27:02,005 --> 00:27:03,548
‫اللعنة.

414
00:27:04,674 --> 00:27:06,843
‫كان "كولسون" يحارب "هيدرا".

415
00:27:06,926 --> 00:27:09,470
‫كان شجاعًا مثلك وتورط في مشاكل

416
00:27:09,554 --> 00:27:12,181
‫حتى أنه دربني بما يكفي لأسرق هذه السيارة.

417
00:27:13,349 --> 00:27:14,434
‫"كولسون"؟

418
00:27:14,517 --> 00:27:15,768
‫أنت مجنونة.

419
00:27:18,479 --> 00:27:20,939
‫اسمعي، أعني، بالتأكيد سيوقفونك الآن.

420
00:27:22,442 --> 00:27:24,611
‫حسنًا، تفضل.

421
00:27:24,694 --> 00:27:26,779
‫ولمعلوماتك، "هيدرا"؟

422
00:27:26,862 --> 00:27:28,197
‫جميعهم من النازيين.

423
00:27:30,866 --> 00:27:32,619
‫مهلًا.

424
00:27:32,702 --> 00:27:35,204
‫اسمعي، لقد أفسدت سيارتك.

425
00:27:35,288 --> 00:27:36,748
‫يمكنك استعارة سيارتي.

426
00:27:37,582 --> 00:27:39,917
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هل كل أعضاء "هيدرا" نازيون؟

427
00:27:40,000 --> 00:27:41,711
‫كل فرد منهم.

428
00:27:41,794 --> 00:27:43,588
‫ولا تدع أحدًا ينسى هذا.

429
00:28:02,231 --> 00:28:05,526
‫والآن، بهذه الآلة، يمكننا اختبار قوة
‫البشر المطورين من دون أي آثار جانبية.

430
00:28:06,819 --> 00:28:09,739
‫يبدو أنها… تحرقه.

431
00:28:09,822 --> 00:28:11,407
‫هناك آثار جانبية.

432
00:28:11,490 --> 00:28:12,659
‫حسنًا، أجل.

433
00:28:12,742 --> 00:28:14,702
‫قصدت أنه يمكننا اختبار قواهم

434
00:28:14,786 --> 00:28:17,872
‫من دون إطلاق عملية تحول دائمة.

435
00:28:19,248 --> 00:28:20,999
‫سنغيّر العالم.

436
00:28:21,084 --> 00:28:22,835
‫"فيتز"، هذا خطأ.

437
00:28:22,918 --> 00:28:26,339
‫هذا خطأ وجريمة ضد الإنسانية.

438
00:28:26,422 --> 00:28:28,716
‫إنهم بشر مطورون.

439
00:28:30,759 --> 00:28:33,595
‫كنت عونًا كبيرًا يا "سكاي"،
‫لكن في حال لم أطلب رأيك…

440
00:28:34,305 --> 00:28:35,348
‫لا أريد سماعه.

441
00:28:44,774 --> 00:28:46,775
‫كيف تسير الأمور مع "غرانت وارد"؟

442
00:28:51,447 --> 00:28:52,489
‫بخير.

443
00:28:52,573 --> 00:28:55,742
‫لاحظت أن طلبك للسكن المشترك
‫قد حصل على الموافقة.

444
00:28:57,370 --> 00:28:58,454
‫أجل.

445
00:29:01,040 --> 00:29:04,043
‫سيدي، يُوجد تقرير عليك رؤيته.

446
00:29:04,126 --> 00:29:05,920
‫نشاط تخريبيّ في إحدى المدارس،

447
00:29:06,002 --> 00:29:08,631
‫- امرأة تحمل هوية "شيلد".
‫- حقًا؟

448
00:29:08,714 --> 00:29:14,303
‫تم تقديم التقرير من قبل مدرس
‫يُدعى "فيليب كولسون".

449
00:29:15,221 --> 00:29:16,806
‫من الفتاة؟

450
00:29:16,888 --> 00:29:19,726
‫المشتبه بها في العشرينيات من العمر،
‫بريطانية.

451
00:29:19,809 --> 00:29:21,811
‫هل حصلت على اسمها؟ أين حصل هذا؟

452
00:29:23,271 --> 00:29:24,354
‫يمكنك الذهاب.

453
00:29:30,903 --> 00:29:33,113
‫أريد أن يعمل جميع من في المنطقة على الأمر.

454
00:29:42,039 --> 00:29:43,666
‫مرحبًا.

455
00:29:43,750 --> 00:29:45,460
‫ما الأمر؟ وردنا اتصال؟

456
00:29:45,543 --> 00:29:47,627
‫لا، هناك ما عليّ القيام به.

457
00:29:47,712 --> 00:29:50,088
‫عمل. حقًا؟

458
00:29:50,173 --> 00:29:51,798
‫"سكاي"، لم تغادري مبكرًا من قبل.

459
00:29:53,176 --> 00:29:55,678
‫كنت غاضبة مني طوال الصباح.
‫سلوكك هنا في العمل سيئ.

460
00:29:55,762 --> 00:29:58,765
‫كأنني استيقظت بجانب شخص مختلف تمامًا.

461
00:29:58,847 --> 00:30:00,557
‫أتعلم؟ أنت محق. أنا غاضبة.

462
00:30:00,641 --> 00:30:02,435
‫حاولت التقرب منك في علاقتنا،

463
00:30:02,518 --> 00:30:04,770
‫لكنك أبعدتني لأنك قلت إنك بحاجة إلى مساحة.

464
00:30:06,439 --> 00:30:07,606
‫حسنًا.

465
00:30:07,690 --> 00:30:11,067
‫لديك المساحة التي تريدها، لكن الآن،
‫أنا بحاجة إلى مساحة خاصة بي.

466
00:30:52,484 --> 00:30:54,569
‫"(تاهيتي)"

467
00:31:08,083 --> 00:31:11,003
‫"إنه مكان سحري"

468
00:31:15,173 --> 00:31:17,217
‫إنه مكان سحري.

469
00:31:29,271 --> 00:31:30,731
‫لا.

470
00:31:41,033 --> 00:31:42,784
‫- "ديزي"!
‫- "جيما"!

471
00:31:42,869 --> 00:31:44,453
‫كنت قلقة جدًا.

472
00:31:46,581 --> 00:31:47,747
‫مهلًا. أنت مع "هيدرا"؟

473
00:31:47,832 --> 00:31:50,083
‫إنها قصة طويلة. رأيت أنك ميتة.

474
00:31:51,502 --> 00:31:53,754
‫- مهلًا. هل ما زلت ميتة؟
‫- لا، أشعر بشكل أفضل.

475
00:31:53,837 --> 00:31:55,089
‫- أنت بخير إذًا.
‫- أجل.

476
00:31:55,171 --> 00:31:56,632
‫من المفترض أنك دُفنت في "بريطانيا".

477
00:31:56,715 --> 00:31:59,593
‫بل في مقبرة جماعية في الأكاديمية
‫وهذه القصة للتغطية على الأمر.

478
00:31:59,677 --> 00:32:00,803
‫أظن أن "هيدرا" قتلتني.

479
00:32:01,720 --> 00:32:04,931
‫- هل عثرت على مكان الخروج؟
‫- تمامًا حيث برمجته.

480
00:32:05,016 --> 00:32:06,099
‫حسنًا. علينا الخروج من هنا.

481
00:32:06,183 --> 00:32:08,351
‫"هيدرا" تطاردك.
‫علينا الوصول إلى مكان آمن.

482
00:32:09,895 --> 00:32:11,396
‫وشى "كولسون" بي، صحيح؟

483
00:32:11,480 --> 00:32:13,523
‫إنه مختلف تمامًا يا "ديزي". لن تصدقي.

484
00:32:13,608 --> 00:32:16,026
‫- سمح لـ"هيدرا" باعتقال فتى.
‫- "ماي" مختلفة أيضًا.

485
00:32:16,110 --> 00:32:17,736
‫ترتيبها الثالث في "هيدرا"

486
00:32:17,820 --> 00:32:19,988
‫ومتضررة أكثر من العالم الحقيقي بكثير.

487
00:32:20,072 --> 00:32:21,073
‫الأمر أسوأ هنا.

488
00:32:21,156 --> 00:32:22,950
‫استيقظت مدفونة على قيد الحياة،
‫ثم تُركت على جانب الطريق،

489
00:32:23,033 --> 00:32:25,411
‫كدت اعتُقل، ووجدت "كولسون"
‫يغسل أدمغة الشباب.

490
00:32:25,493 --> 00:32:27,330
‫يبدو الأمر سيئًا،
‫لكن انتظري لتعرفي كيف استيقظت.

491
00:32:27,412 --> 00:32:29,206
‫لماذا صنع "رادكليف" هذا المكان؟

492
00:32:29,290 --> 00:32:31,416
‫لم يكن محبًا لـ"هيدرا".

493
00:32:31,500 --> 00:32:34,545
‫- سيدتاي.
‫- "وارد".

494
00:32:36,046 --> 00:32:37,547
‫علينا أن نتكلم.

495
00:32:40,509 --> 00:32:43,512
‫كيف تعرفين اسمي؟ من أنت؟

496
00:32:43,596 --> 00:32:46,932
‫- "سكاي"، ماذا قلت لها؟
‫- إذًا عاد اسمك "سكاي" مرة أخرى.

497
00:32:47,725 --> 00:32:50,143
‫- لديك اسم آخر؟
‫- لا. أنا "سكاي".

498
00:32:50,227 --> 00:32:51,354
‫لماذا تطاردها "هيدرا"؟

499
00:32:52,313 --> 00:32:53,898
‫هل هي مصدرك في المقاومة؟

500
00:32:53,980 --> 00:32:56,274
‫- أي مصدر؟ لا، إنها صديقة.
‫- ماذا يفعل هنا؟

501
00:32:56,359 --> 00:32:58,778
‫حسنًا، هيا بنا! على هذا الطريق!

502
00:32:58,860 --> 00:33:02,073
‫"ديزي"، إنهم قادمون. عليك فعل أي شيء
‫قبل أن يُطلق علينا هذا المجنون النار!

503
00:33:02,155 --> 00:33:05,910
‫توقفي! "وارد"، انظر إليّ.
‫لم أخنك من قبل قط.

504
00:33:11,873 --> 00:33:13,709
‫نحن على وفاق.

505
00:33:13,792 --> 00:33:15,835
‫هل هي مصدرك في المقاومة؟

506
00:33:15,919 --> 00:33:17,505
‫- لا!
‫- لا! "وارد"، لا علاقة لي

507
00:33:17,587 --> 00:33:19,297
‫- بالمقاومة!
‫- هنا!

508
00:33:22,342 --> 00:33:25,804
‫حسنًا، أنا لدي علاقة بها.
‫هيا. علينا الخروج من هنا.

509
00:33:28,306 --> 00:33:29,557
‫علينا أن نسرع!

510
00:33:29,641 --> 00:33:31,268
‫- سيارة من هذه؟
‫- سيارتي.

511
00:33:31,351 --> 00:33:32,728
‫- المفاتيح، الآن!
‫- ماذا؟ لا!

512
00:33:32,811 --> 00:33:34,020
‫المفاتيح، أو سنموت!

513
00:33:36,357 --> 00:33:38,400
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم.

514
00:33:54,667 --> 00:33:57,003
‫"سكاي"، لا طريقة جيدة لإخبارك بهذا لكن…

515
00:33:57,085 --> 00:33:59,463
‫حصلت على نتائج الاختبارات عندما تم مسحك.

516
00:33:59,546 --> 00:34:02,717
‫- أنت بشريّ مطور.
‫- أعرف هذا.

517
00:34:02,799 --> 00:34:04,010
‫تعرفين؟

518
00:34:16,563 --> 00:34:18,149
‫أطلقي النار!

519
00:34:20,567 --> 00:34:24,571
‫إذًا، أنت مع "هيدرا"، وكنت تحمي "سكاي"؟

520
00:34:24,655 --> 00:34:26,157
‫أجل. لهذا انضممت إلى المقاومة.

521
00:34:26,239 --> 00:34:27,741
‫دائمًا عميل مزدوج.

522
00:34:27,824 --> 00:34:30,869
‫وهو من استيقظت بجانبه؟ أنتما حبيبان؟

523
00:34:30,953 --> 00:34:34,039
‫هذا ليس "إطار العمل". بل الجحيم.

524
00:34:34,122 --> 00:34:35,875
‫إنهم يقتربون منا!

525
00:34:45,300 --> 00:34:46,927
‫كيف عرفت اسم "فيجاي ندير" الحقيقيّ؟

526
00:34:47,010 --> 00:34:50,430
‫- ما شأنك أنت؟
‫- أنا من منحه الهوية تلك!

527
00:34:50,513 --> 00:34:53,267
‫- أنت جاسوس؟
‫- يا لها من مفاجأة.

528
00:34:53,349 --> 00:34:55,018
‫- أفقدته الوعي كي يصمت.
‫- أجل.

529
00:34:55,101 --> 00:34:56,186
‫كان مفيدًا إلى أن أحرقته.

530
00:34:58,022 --> 00:34:59,190
‫تشبثا!

531
00:35:06,738 --> 00:35:08,406
‫ماذا تفعل؟ سنعلق؟

532
00:35:08,491 --> 00:35:09,741
‫ستصل الطائرات المسيّرة في أي لحظة.

533
00:35:10,658 --> 00:35:12,577
‫- الطائرات المسيّرة؟
‫- الأقزام، أي شيء.

534
00:35:12,661 --> 00:35:14,496
‫اخترعها الدكتور. إنها في كل مكان.

535
00:35:22,545 --> 00:35:24,507
‫قطار الأنفاق في الأعلى.

536
00:35:24,589 --> 00:35:26,883
‫محطتان حتى شقتك. ستكونان بأمان هناك.

537
00:35:29,678 --> 00:35:31,555
‫سأتخلص من السيارة. اذهبا.

538
00:35:33,891 --> 00:35:35,517
‫"وارد"…

539
00:35:35,601 --> 00:35:36,643
‫آسفة بشأن "فيجاي".

540
00:35:37,311 --> 00:35:39,479
‫كنت في ورطة،
‫وكان عليّ تقديم أي معلومة لـ"ماي".

541
00:35:39,563 --> 00:35:40,772
‫لم أعرف أنه كان أنت.

542
00:35:42,650 --> 00:35:43,818
‫ما هو اسمك؟

543
00:35:44,651 --> 00:35:45,735
‫"ديزي".

544
00:35:47,654 --> 00:35:49,572
‫سنتكلم. اذهبا من هنا.

545
00:35:50,616 --> 00:35:52,242
‫هيا.

546
00:35:56,287 --> 00:35:57,540
‫قُتل عميل واحد.

547
00:35:57,622 --> 00:36:00,167
‫وفقد الآخرون أثر السيارة في "بيثيسدا".

548
00:36:00,250 --> 00:36:01,793
‫نحن نمشط المنطقة.

549
00:36:03,002 --> 00:36:04,129
‫كانت فتاة واحدة.

550
00:36:04,213 --> 00:36:07,258
‫فتاة حصلت على مساعدة، وتعرف أساليبنا.

551
00:36:07,340 --> 00:36:09,384
‫ربما من ساعدها…

552
00:36:10,593 --> 00:36:11,719
‫صنع هذه أيضًا.

553
00:36:12,388 --> 00:36:13,638
‫ليست مزورة.

554
00:36:14,849 --> 00:36:16,016
‫جاسوس.

555
00:36:20,020 --> 00:36:21,564
‫حسنًا، هذه تهمة خطيرة.

556
00:36:21,646 --> 00:36:23,898
‫هناك من يخوننا.

557
00:36:24,732 --> 00:36:26,318
‫أتعلمين، لطالما قال أبي…

558
00:36:27,110 --> 00:36:30,572
‫يجب أن تثق كي تتعرض إلى الخيانة.

559
00:36:34,118 --> 00:36:36,119
‫عاملي هذا الجاسوس كالسرطان.

560
00:36:37,328 --> 00:36:38,788
‫سأستأصله بنفسي.

561
00:36:39,372 --> 00:36:41,124
‫حسنًا، لقد فشلت من قبل.

562
00:36:46,212 --> 00:36:48,339
‫لا تنسي شعورك في "كامبريدج".

563
00:36:52,135 --> 00:36:54,304
‫هل صورت الأقزام أولئك الناس؟

564
00:36:56,931 --> 00:36:59,350
‫تم إرسال التسجيلات مباشرة إلى المدير.

565
00:37:00,685 --> 00:37:01,770
‫بطلب خاص.

566
00:37:03,147 --> 00:37:04,815
‫شاهدت "فيتز"، صحيح؟

567
00:37:04,898 --> 00:37:07,650
‫هل هو مثل الآخرين؟ مغسول الدماغ؟

568
00:37:09,944 --> 00:37:12,281
‫أجل، كان مختلفًا.

569
00:37:14,449 --> 00:37:16,534
‫لكن يا "سيمونز"، جميعهم كذلك.

570
00:37:16,618 --> 00:37:18,661
‫الأمر مخيف.

571
00:37:18,746 --> 00:37:21,080
‫لماذا غيّر الأمور بهذه الطريقة؟
‫هذا ليس منطقيًا.

572
00:37:21,164 --> 00:37:24,877
‫حاول "رادكليف" إنهاء ألم الناس
‫في "إطار العمل".

573
00:37:24,959 --> 00:37:27,462
‫مهلًا. أنت محقة.

574
00:37:27,546 --> 00:37:30,715
‫أعظم آلام "ماي"
‫كان قتل تلك الفتاة في "البحرين".

575
00:37:30,798 --> 00:37:33,968
‫أزيلي ذلك، فيُقتل مئات الأطفال في "بوسطن".

576
00:37:34,052 --> 00:37:37,848
‫ويعيش "كولسون" حياة هادئة.
‫أنا قلقة من أنه لم يعد الرجل نفسه.

577
00:37:37,931 --> 00:37:40,016
‫سمح لهم بأخذ الفتى حقًا؟

578
00:37:41,644 --> 00:37:45,355
‫وماذا فعلوا بـ"فيتز"
‫لجعله يصبح شريرًا لتلك الدرجة؟

579
00:37:45,438 --> 00:37:47,482
‫حسنًا، هذا سهل.

580
00:37:47,566 --> 00:37:49,359
‫سرقوك من حياته.

581
00:37:54,906 --> 00:37:57,033
‫ماذا لو لم يلتقي بي قط؟

582
00:37:57,825 --> 00:37:59,244
‫ماذا لو لم يستطع أن يتذكر؟

583
00:37:59,327 --> 00:38:00,995
‫هذا الواقع مُحكم.

584
00:38:01,079 --> 00:38:02,705
‫- إنه يستدرجك إليه.
‫- أعرف هذا.

585
00:38:02,789 --> 00:38:04,457
‫لا يمكنني حتى تصديق ما وجدت نفسي أفعله.

586
00:38:04,541 --> 00:38:05,625
‫لقد…

587
00:38:06,709 --> 00:38:08,127
‫لقد بحثت عن "لينكولن".

588
00:38:08,211 --> 00:38:12,006
‫لقد… استجوبت "فيجاي" لأنه بشريّ مطور.

589
00:38:12,090 --> 00:38:13,258
‫وأنا هنا منذ يوم فقط.

590
00:38:13,341 --> 00:38:15,635
‫"ماي" هنا منذ أسابيع.
‫تظن أن هذا هو كل حياتها.

591
00:38:16,261 --> 00:38:18,388
‫بضعة خيارات وبضعة أرواح.

592
00:38:18,472 --> 00:38:20,014
‫أدار "رادكليف" محاكاة.

593
00:38:20,098 --> 00:38:22,684
‫والآن هذا عالم جديد مريع.

594
00:38:24,978 --> 00:38:26,354
‫حسنًا.

595
00:38:27,480 --> 00:38:28,523
‫علينا الخروج.

596
00:38:30,276 --> 00:38:31,484
‫ماذا؟ لا…

597
00:38:31,567 --> 00:38:32,986
‫لا، لا يمكننا تركهم.

598
00:38:33,069 --> 00:38:37,198
‫علينا أن نتحدث إلى "يويو"
‫ونعود بخطة مع دعم.

599
00:38:37,282 --> 00:38:38,658
‫ليس لدي قوى هنا.

600
00:38:40,827 --> 00:38:42,121
‫حسنًا.

601
00:38:52,547 --> 00:38:53,924
‫لماذا ما زلنا هنا؟

602
00:38:54,924 --> 00:38:56,050
‫لست متأكدة.

603
00:38:56,134 --> 00:38:58,970
‫يجب أن يفصلنا هذا عن "إطار العمل"،
‫أن يوقظنا.

604
00:39:03,391 --> 00:39:04,934
‫إنهم يعرفون بوجودنا هنا.

605
00:39:07,104 --> 00:39:09,022
‫يُفترض بك أن تكوني ميتة.

606
00:39:09,105 --> 00:39:10,481
‫أعاد أحدهم برمجة مخرجنا.

607
00:39:10,565 --> 00:39:11,899
‫نحن عالقتان.

608
00:39:16,487 --> 00:39:17,989
‫مساء الخير يا سيدتي.

609
00:39:19,867 --> 00:39:21,659
‫"ليوبولد".

610
00:39:21,743 --> 00:39:22,785
‫تفضل.

611
00:39:24,912 --> 00:39:29,418
‫يجب أخذ أولئك المخربين على محمل الجد.

612
00:39:29,500 --> 00:39:31,753
‫على ما يبدو، لديهم جاسوس داخل "هيدرا".

613
00:39:32,838 --> 00:39:34,297
‫خائن.

614
00:39:34,380 --> 00:39:35,965
‫أعرف ذلك.

615
00:39:36,049 --> 00:39:37,467
‫شدّدت الاجراءات الأمنية.

616
00:39:38,384 --> 00:39:41,262
‫قضيت على ثغرة هروبهم.

617
00:39:43,973 --> 00:39:45,350
‫التالي، نضيّق الخناق عليهم.

618
00:39:51,148 --> 00:39:53,067
‫إذًا، أنت تراقبين…؟

619
00:39:54,442 --> 00:39:56,444
‫إحداهم، أجل.

620
00:39:56,527 --> 00:39:59,197
‫- أود مشاهدته.
‫- لا.

621
00:39:59,280 --> 00:40:03,409
‫عملك أهم من أن يشغلك عنه بضعة مجرمين.

622
00:40:03,493 --> 00:40:08,456
‫لن أقف مكتوف اليدين
‫أثناء محاولتهم تدمير كل ما بنيناه.

623
00:40:11,125 --> 00:40:13,044
‫عليّ حمايته.

624
00:40:13,127 --> 00:40:15,838
‫عليّ حمايتك. عليّ…

625
00:40:18,549 --> 00:40:21,844
‫لن يحل الغضب هذه المشكلة.

626
00:40:21,928 --> 00:40:25,515
‫ما نحتاج إليه هو إبداعك.

627
00:40:59,382 --> 00:41:00,633
‫مرحبًا.

628
00:41:02,718 --> 00:41:03,761
‫من أنت؟

629
00:41:04,804 --> 00:41:07,306
‫هل أنت مع تلك الفتاة؟ هذا ليس جيدًا.

630
00:41:09,434 --> 00:41:10,560
‫"كولسون"…

631
00:41:11,477 --> 00:41:13,146
‫عليك أن تتذكرني.

632
00:41:13,229 --> 00:41:14,647
‫آسف. لم نلتق من قبل.

633
00:41:14,730 --> 00:41:16,107
‫بل التقينا.

634
00:41:17,150 --> 00:41:19,277
‫أرجوك، تذكّرني.

635
00:41:19,360 --> 00:41:22,029
‫لا. هذا ليس حقيقيًا. أنت لست هنا.

636
00:41:22,113 --> 00:41:24,198
‫بل أنا هنا.

637
00:41:24,282 --> 00:41:25,950
‫أرجوك.

638
00:41:26,033 --> 00:41:27,535
‫تذكّرني.

639
00:41:34,459 --> 00:41:36,919
‫آسف. لست أتذكّرك.

640
00:41:41,924 --> 00:41:43,217
‫ليس خطأك.

641
00:41:44,427 --> 00:41:46,220
‫الأمر

642
00:41:46,304 --> 00:41:49,724
‫هو أنك من أذهب إليه عندما تسوء الأمور.

643
00:41:51,058 --> 00:41:53,811
‫وهذا العالم مخيف،

644
00:41:53,895 --> 00:41:56,439
‫ولا يبدو أي شيء منطقيًا، و…

645
00:41:57,982 --> 00:41:59,984
‫أنت بمثابة فرد من أفراد عائلتي.

646
00:42:03,738 --> 00:42:06,741
‫لذا آمل بأنك في أعماقك
‫تشعر مثلي كذلك.

647
00:42:14,457 --> 00:42:15,500
‫"ديزي"؟

648
00:42:46,822 --> 00:42:48,824
‫ترجمة "لارا شوكت"

