﻿1
00:00:02,036 --> 00:00:04,998
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:05,080 --> 00:00:07,041
‫فريق جوهره أناس ذوي قوى خارقة؟

3
00:00:07,125 --> 00:00:09,710
‫هناك نسبة صغيرة من السكان

4
00:00:09,794 --> 00:00:11,629
‫تحمل جينًا فضائيًا خاملًا.

5
00:00:11,713 --> 00:00:14,840
‫هناك مركّب كيميائي يفعّل هذا الجين.

6
00:00:14,925 --> 00:00:18,553
‫وأنت يا "جوي"
‫أحد أوائل الناس الذين تعرّضوا إليه.

7
00:00:18,636 --> 00:00:21,472
‫عدم وجود قيادة
‫يعني أنه لا وجود لمن يعطي الأوامر،

8
00:00:21,556 --> 00:00:23,516
‫وهذا يشملك أنت بالتأكيد.

9
00:00:25,351 --> 00:00:28,104
‫انتهيت من العمل لوحدي.
‫أفتقد لوجود فريق حولي.

10
00:00:28,187 --> 00:00:31,524
‫اشتقت لها أيضًا.
‫أواجع صعوبة في تقبّل الأمر.

11
00:00:31,607 --> 00:00:34,109
‫كل شيء. هذا ساعدي الثالث.

12
00:00:34,194 --> 00:00:35,611
‫ذهبت "ماي" في إجازة

13
00:00:35,695 --> 00:00:37,822
‫ولم تعد، لذا فقدت مساعدتي أيضًا.

14
00:00:37,905 --> 00:00:41,700
‫علينا أن نقول، "وداعًا".
‫كانت "جيما" لترغب بذلك.

15
00:00:44,913 --> 00:00:47,958
‫افعل شيئًا ما!

16
00:00:56,548 --> 00:00:59,010
‫{\an8}"(غلوسترشير)، (إنجلترا)، 1839"

17
00:01:26,870 --> 00:01:29,373
‫لتساعدك هدايانا خلال رحلتك.

18
00:01:42,720 --> 00:01:43,763
‫ربما من الأفضل…

19
00:01:43,846 --> 00:01:46,890
‫- ماذا لو فشلت في العودة؟
‫- كن شجاعًا يا سيدي.

20
00:02:11,291 --> 00:02:12,458
‫هل سيعود؟

21
00:02:12,541 --> 00:02:16,128
‫تعمل أفضل العقول لدينا على فهم هذا.

22
00:02:16,212 --> 00:02:19,381
‫لكن حسبما نعرف، وطوال التاريخ…

23
00:02:21,425 --> 00:02:23,969
‫لم يعد أحد قط.

24
00:02:29,433 --> 00:02:32,936
‫{\an8}- أظن أن "جوي" مرشح جيد.
‫- بالطبع. إنه شخص مطور.

25
00:02:33,520 --> 00:02:37,900
‫{\an8}- لكنه لا يناسب معاييري.
‫- إنه شخص جيد وأنت تعلم ذلك.

26
00:02:37,984 --> 00:02:39,943
‫{\an8}الأولوية هي لجعل تلك الوحدة عاملة.

27
00:02:40,027 --> 00:02:42,155
‫{\an8}أجل، لكن هذا لا يعني
‫أن علينا الإهمال في تحقيقه.

28
00:02:42,237 --> 00:02:45,491
‫{\an8}اسمعي، سيقدم دكتور "غارنر" توصياته.

29
00:02:45,575 --> 00:02:46,867
‫{\an8}وستكون التوصيات نفسها دائمًا.

30
00:02:46,951 --> 00:02:50,079
‫{\an8}مراقبة لثلاثة أشهر
‫ثم جلسة استشارة قبل إعادة التقييم.

31
00:02:50,163 --> 00:02:52,122
‫{\an8}إنه يحاول إفساد البهجة كما تفعل أنت.

32
00:02:53,249 --> 00:02:56,376
‫{\an8}وفي حال لم تلاحظ،
‫لم يبق في فريقنا إلا ثلاثة فقط.

33
00:02:56,461 --> 00:02:58,004
‫{\an8}"ماي" و"سيمونز" رحلتا.

34
00:02:58,087 --> 00:03:00,047
‫{\an8}ربما "فيتز" أيضًا، "بوبي" في مكان ما.

35
00:03:00,130 --> 00:03:01,840
‫{\an8}وحسب معلوماتي، يخطط "هانتر" للمغادرة.

36
00:03:01,924 --> 00:03:04,760
‫{\an8}أجل، لكن ليس بشكل دائم.
‫لديه حساب ليصفيه.

37
00:03:07,012 --> 00:03:09,348
‫{\an8}- إنه "فيتز".
‫- اقتحم "فيتز" حجرة الاحتواء.

38
00:03:15,604 --> 00:03:17,356
‫{\an8}- "فيتز"!
‫- "فيتز"، اخرج.

39
00:03:17,440 --> 00:03:19,650
‫{\an8}- هل جُننت؟
‫- أغلقيها. أغلقيها.

40
00:03:19,734 --> 00:03:20,776
‫{\an8}سأفعل ذلك.

41
00:03:33,289 --> 00:03:34,540
‫{\an8}تبًا يا "فيتز".

42
00:03:34,915 --> 00:03:37,669
‫{\an8}- كان عليّ أن أعرف…
‫- سلبني ذلك الشيء "سيمونز" من قبل.

43
00:03:37,751 --> 00:03:39,044
‫{\an8}لا يمكنني أن أفقدك أنت أيضًا.

44
00:03:39,128 --> 00:03:41,338
‫{\an8}- أتحاول تعريض نفسك للقتل؟
‫- آسف.

45
00:03:43,216 --> 00:03:46,052
‫{\an8}لن أستسلم. لا يمكنني أن أستسلم.

46
00:03:46,135 --> 00:03:48,346
‫{\an8}لا أحد منا يريد ذلك يا "فيتز"، لكن…

47
00:03:49,930 --> 00:03:52,142
‫{\an8}"فيتز"، لقد حاولت.

48
00:03:52,725 --> 00:03:55,352
‫{\an8}بذلت قصارى جهدك. يعرف الجميع ذلك.

49
00:03:55,435 --> 00:03:57,855
‫{\an8}لا. فاتني شيء ما.

50
00:03:58,397 --> 00:04:00,524
‫{\an8}لقد… فاتني شيء ما.

51
00:04:04,319 --> 00:04:05,863
‫{\an8}ما هو؟

52
00:04:07,364 --> 00:04:08,657
‫{\an8}الدليل.

53
00:04:12,327 --> 00:04:16,207
‫{\an8}الرمال. ليست مجرد رمال،
‫بل رمال مستحيلة.

54
00:04:16,290 --> 00:04:17,958
‫{\an8}صندوق المنليث غرفة نظيفة.

55
00:04:18,041 --> 00:04:19,960
‫{\an8}لا شيء فيها سوى تلك الصخرة،
‫ولا حتى الغبار.

56
00:04:20,043 --> 00:04:23,505
‫{\an8}إلا إن فتحتها بإطلاق النار عليها
‫ولوثت كل شيء.

57
00:04:23,589 --> 00:04:26,133
‫{\an8}- ليس هذا هو السبب.
‫- الرمال نفسها عادية.

58
00:04:26,216 --> 00:04:28,970
‫{\an8}معظمها من جزيئات ثاني أوكسيد السيليكون
‫تمامًا كما الذي على "الأرض".

59
00:04:29,052 --> 00:04:30,387
‫{\an8}لكنك تقول إن هذه الرمال ليست من "الأرض"؟

60
00:04:30,471 --> 00:04:33,765
‫{\an8}- سيدي، يُظهر التأريخ بالكربون…
‫- إنها تسبق تشكّل الأرض بمليار عام.

61
00:04:36,643 --> 00:04:38,645
‫{\an8}إذًا تظن أن تلك الصخرة هي بوابة؟

62
00:04:38,729 --> 00:04:41,148
‫{\an8}لا. بل إني أثبت أنها كذلك،

63
00:04:41,231 --> 00:04:43,860
‫{\an8}إلى كوكب آخر، كوكب آخر قديم للغاية…

64
00:04:43,942 --> 00:04:46,653
‫{\an8}صدع في الزمكان حمل "سيمونز" بعيدًا…

65
00:04:46,737 --> 00:04:48,781
‫{\an8}وأعاد الرمال إلى هنا.

66
00:04:49,406 --> 00:04:51,533
‫{\an8}- ما يعني…
‫- أنها في مكان ما.

67
00:04:54,453 --> 00:04:57,080
‫{\an8}- لكن مضى على غيابها أشهر.
‫- إذًا؟

68
00:04:58,665 --> 00:05:01,043
‫{\an8}قد تكون ابتعدت كثيرًا
‫عن حيث رماها ذلك الشيء.

69
00:05:01,126 --> 00:05:02,545
‫{\an8}- أجل.
‫- ربما ماتت.

70
00:05:03,545 --> 00:05:04,713
‫{\an8}أجل.

71
00:05:06,925 --> 00:05:09,176
‫{\an8}- لكننا سنعرف ما الذي حدث، صحيح؟
‫- أجل.

72
00:05:09,259 --> 00:05:10,469
‫{\an8}- أنت محق.
‫- أجل.

73
00:05:10,553 --> 00:05:12,804
‫{\an8}حسنًا يا "فيتز"، ما الذي تحتاجه؟

74
00:05:14,681 --> 00:05:16,183
‫{\an8}حسنًا، المزيد من البيانات التاريخية.

75
00:05:16,267 --> 00:05:17,768
‫{\an8}درس الناس هذا الشيء لقرون.

76
00:05:17,851 --> 00:05:23,065
‫{\an8}أريد خبيرًا في ميكانيكا الكم
‫ونظرية جسر "أينشتاين - روزن"، و…

77
00:05:23,148 --> 00:05:25,108
‫{\an8}- وربما شطيرة أيضًا.
‫- أظن أنه خطرت لي فكرة…

78
00:05:26,109 --> 00:05:27,695
‫{\an8}حيال الأمرين الآخرين.

79
00:05:27,778 --> 00:05:30,198
‫{\an8}أنتما، ابقيا مع ضيفنا المطور.

80
00:05:30,280 --> 00:05:34,034
‫{\an8}تواجدا أثناء تقييم دكتور "غارنر".
‫ما زال بناء ذلك الفريق أولويتنا.

81
00:05:34,117 --> 00:05:35,577
‫{\an8}- ماذا قلت لك؟
‫- "بوبي"…

82
00:05:35,661 --> 00:05:36,703
‫{\an8}سأعمل على هذا مع "فيتز".

83
00:05:36,787 --> 00:05:40,374
‫{\an8}أجل، ألم تعملي على هذا
‫مع "فيتز" طوال الوقت؟

84
00:05:40,457 --> 00:05:44,086
‫{\an8}أخفيت أمر رحلته إلى "المغرب"،
‫والتغطية المستمرة على غيابه؟

85
00:05:44,169 --> 00:05:45,379
‫{\an8}حقًا؟

86
00:05:48,632 --> 00:05:50,218
‫{\an8}أنت تعرف إلى أين ستذهب.

87
00:05:53,053 --> 00:05:54,888
‫{\an8}سيغضب "كولسون" بشدة
‫لو علم ما الذي تخطط له.

88
00:05:54,972 --> 00:05:58,350
‫{\an8}هذا جزء من اتفاقنا.
‫لن يرغب بالتفاصيل ولن أخبره بها.

89
00:05:58,433 --> 00:06:00,520
‫{\an8}أتظن حقًا أن "وارد" عاد للعمل مع "هايدرا"؟

90
00:06:02,230 --> 00:06:03,772
‫{\an8}تبًا. أريد مطاردته معك.

91
00:06:03,855 --> 00:06:05,065
‫{\an8}ما زلت تتعافين.

92
00:06:05,148 --> 00:06:08,235
‫{\an8}علاوةً على ذلك، عملت متخفّية في "هايدرا"
‫ووجهك لا يُنسى.

93
00:06:08,819 --> 00:06:10,946
‫{\an8}بينما بقية جسدك واضحة جدًا.

94
00:06:12,072 --> 00:06:13,866
‫{\an8}أنت تحب تواجدي الدائم في المختبر.

95
00:06:14,449 --> 00:06:15,659
‫{\an8}أنت محقة تمامًا.

96
00:06:16,536 --> 00:06:17,619
‫{\an8}تنقصك نصف رئة

97
00:06:17,703 --> 00:06:19,454
‫{\an8}لأنك أُصبت برصاصة صوّبها "وارد" نحوي.

98
00:06:19,538 --> 00:06:22,082
‫{\an8}كدت تنزفين حتى الموت بين ذراعي.
‫إن كان تواجدك في المختبر يعني

99
00:06:22,165 --> 00:06:24,251
‫{\an8}أنني لن أُضطر إلى الخوض في وضع مشابه مجددًا،
‫فأنا موافق.

100
00:06:24,334 --> 00:06:27,004
‫- "بوبي"، أتريدين الطيران؟
‫- بشدة.

101
00:06:27,087 --> 00:06:29,172
‫جيد. إليك وجهتنا.

102
00:06:29,256 --> 00:06:30,966
‫من هو البروفيسور "راندولف"؟

103
00:06:31,049 --> 00:06:33,093
‫تمت دراسة هذا المنليث لقرون.

104
00:06:33,176 --> 00:06:36,972
‫حسنًا، كان "راندولف" متواجدًا
‫على هذا الكوكب خلال تلك القرون،

105
00:06:37,055 --> 00:06:38,390
‫ولقد سافر في الفضاء داخل بوابة

106
00:06:38,474 --> 00:06:39,891
‫كما أنه مخلوق فضائي.

107
00:06:39,975 --> 00:06:42,436
‫لذا فهو يتمتع بميزات كثيرة.

108
00:06:49,484 --> 00:06:50,819
‫لا تمت هناك.

109
00:06:52,404 --> 00:06:55,407
‫"هانتر"، احرص على أن يموت.

110
00:07:08,253 --> 00:07:09,713
‫يا لها من آلة يا "كيبو".

111
00:07:09,796 --> 00:07:12,632
‫صُنعت من أجل الدقة، السرعة…

112
00:07:14,510 --> 00:07:17,137
‫وصُممت لتسير بثبات بلا أخطاء تحت أي ظرف.

113
00:07:18,055 --> 00:07:22,184
‫لكن "كارماين" هذا اشتراها لمجرد التباهي.

114
00:07:22,267 --> 00:07:25,937
‫لم يفتحها، جرّدها من هدفها الحقيقي.

115
00:07:28,523 --> 00:07:30,650
‫منظمة "هايدرا" القديمة مليئة بأناس مثله.

116
00:07:30,734 --> 00:07:36,323
‫ضعاف، متعجرفون، لا يفرّقون
‫بين الثروة والنجاح، متعطشون للنفوذ.

117
00:07:37,407 --> 00:07:40,035
‫مزّق جشعهم "هايدرا" إلى ألف جزء.

118
00:07:40,118 --> 00:07:44,331
‫انتهى زمنهم. حان زمن جيل أفضل.

119
00:07:55,133 --> 00:07:57,219
‫أثبت أولئك الناس أنفسهم بسفك الدماء.

120
00:07:57,302 --> 00:07:58,887
‫هل ترى كيف أنه لم يرفّ لهم جفن؟

121
00:07:58,970 --> 00:08:03,141
‫والآن حانت فرصتك لتبرهن
‫على أنك ما زلت مفيدًا.

122
00:08:03,225 --> 00:08:05,352
‫أثبت لي أنك ذو فائدة.

123
00:08:10,482 --> 00:08:11,733
‫أخبرني إذًا…

124
00:08:13,026 --> 00:08:14,486
‫أين الفتى؟

125
00:08:15,862 --> 00:08:18,407
‫- آسف. لا يمكنني مساعدتك.
‫- لا يمكنك أم لا تريد؟

126
00:08:19,408 --> 00:08:21,868
‫- الأمران سيان.
‫- والسبب؟

127
00:08:21,952 --> 00:08:25,414
‫الأخبار الليلية،
‫تحليق المدن إلى الغلاف الجوي،

128
00:08:25,497 --> 00:08:26,873
‫فرق العمل الحكومية،

129
00:08:26,957 --> 00:08:30,168
‫والآن الشعب مذعور من تفشي عدوى فضائية.

130
00:08:30,252 --> 00:08:32,879
‫وقت سيئ للتواجد على "الأرض"
‫إن لم تكن من سكانها،

131
00:08:32,963 --> 00:08:34,756
‫لذا فأنا مختبئ.

132
00:08:34,840 --> 00:08:38,969
‫وبالطبع، هناك أمر وضعي الحالي.

133
00:08:39,553 --> 00:08:41,888
‫إتلاف الممتلكات، السكر في مكان عام.

134
00:08:41,972 --> 00:08:45,142
‫أجل، حسنًا، يمكن لسكان
‫"أسغارد" تحمّل الكحول.

135
00:08:45,225 --> 00:08:48,145
‫لكني حاولت في إحدى الليالي
‫احتساء كل الكحول.

136
00:08:48,228 --> 00:08:51,690
‫شعب "أسغارد" قوي أيضًا، صحيح؟
‫يمكنك الهرب بكل سهولة.

137
00:08:51,773 --> 00:08:53,191
‫ماذا؟ ويفوتني العشاء؟

138
00:08:54,651 --> 00:08:57,737
‫لا. أجل، تطوّرت السجون النرويجية
‫بشكل مدهش.

139
00:08:57,821 --> 00:08:59,948
‫طعام جيد، أسرّة مريحة،

140
00:09:00,031 --> 00:09:04,661
‫مكتبة كبيرة ولا أحد يلقي لي بالًا.

141
00:09:04,743 --> 00:09:07,873
‫عودوا بعد بضعة أشهر، اتفقنا؟
‫ربما سأكون في مزاج مناسب.

142
00:09:07,956 --> 00:09:11,084
‫- ليست لدينا بضعة أشهر.
‫- ولا أنت.

143
00:09:11,960 --> 00:09:14,504
‫لا حاجة لتذكيرك بأني أنقذت حياتك،

144
00:09:14,588 --> 00:09:16,756
‫لكنني ذكرت الأمر في حال نسيته.

145
00:09:16,840 --> 00:09:18,341
‫لكن لا مشكلة لدي

146
00:09:18,425 --> 00:09:20,469
‫بالاتصال بفرق العمل التي ذكرتها.

147
00:09:20,552 --> 00:09:21,845
‫لا شك لدي بأنهم سيفعلون المستحيل

148
00:09:21,928 --> 00:09:25,140
‫للقبض على شخص حقيقي من "أسغارد"
‫لتشريحه في مختبراتهم.

149
00:09:25,765 --> 00:09:27,934
‫لا أعرف إن كنت سترتاح هناك.

150
00:09:28,685 --> 00:09:30,729
‫أيها العميل "كولسون"…

151
00:09:33,273 --> 00:09:37,027
‫- هل تهددني؟
‫- لن أقول إنه…

152
00:09:37,611 --> 00:09:42,365
‫حسنًا، أجل، أظن أنه تهديد.
‫إنه تهديد بكل تأكيد.

153
00:09:42,449 --> 00:09:44,284
‫أنت مختلف الآن. هل تدرك ذلك؟

154
00:09:44,367 --> 00:09:48,455
‫على المرء مجاراة الأوقات وإلا عمت الفوضى.

155
00:09:48,538 --> 00:09:50,457
‫ما خطب يدك؟

156
00:09:51,500 --> 00:09:52,792
‫عمت الفوضى.

157
00:09:55,587 --> 00:09:59,466
‫حسنًا، سيكون عليك إخراجي.

158
00:09:59,549 --> 00:10:02,552
‫وإن كانت هناك بوابة،
‫والتي عليّ رؤيتها لأصدق،

159
00:10:02,636 --> 00:10:04,888
‫فأنت ذاهب إلى مكان خطر جدًا.

160
00:10:08,058 --> 00:10:12,020
‫لا بأس. حسنًا، ليس لدي أي خيار.

161
00:10:20,403 --> 00:10:21,404
‫لقد فعلها هو.

162
00:10:33,583 --> 00:10:35,210
‫سُررت برؤيتك يا دكتور "غارنر".

163
00:10:36,044 --> 00:10:37,837
‫هل استمتعت بالطائرة الخاصة؟

164
00:10:37,921 --> 00:10:39,130
‫كانت مفيدة. شكرًا.

165
00:10:39,214 --> 00:10:41,632
‫تلك المقاعد ليست معدّة للسفر بين القارات،

166
00:10:41,716 --> 00:10:42,717
‫أؤكد لك هذا.

167
00:10:42,801 --> 00:10:45,053
‫هل أنت جائع؟ يمكنني طلب إعداد وجبة لك.

168
00:10:45,136 --> 00:10:47,639
‫- سيكون هذا رائعًا. شكرًا.
‫- أتود احتساء مشروب ما؟

169
00:10:48,223 --> 00:10:49,558
‫"ديزي"، هل تحاولين تملقي؟

170
00:10:50,809 --> 00:10:52,018
‫ماذا، ألست جائعًا؟

171
00:10:52,102 --> 00:10:54,521
‫اسمعي، عملي هو الحفاظ على سلامة الجميع.

172
00:10:54,603 --> 00:10:57,315
‫ليس المجندون المرشحون فحسب،
‫لكن أنت أيضًا.

173
00:10:57,399 --> 00:10:59,985
‫الرشوة لن تجعلني أسرّع
‫إلحاق الرجل بالفريق.

174
00:11:00,068 --> 00:11:02,737
‫ما كنت لأعرف ذلك،
‫لأنك لم توافق على أي أحد بعد.

175
00:11:03,488 --> 00:11:05,448
‫حسنًا، هذا هو "جوي غوتييريز".

176
00:11:06,283 --> 00:11:09,452
‫أجل، كنت أقرأ ملفه خلال الرحلة.
‫يسيّل المعادن.

177
00:11:09,536 --> 00:11:11,621
‫- كيف حاله؟
‫- إنه يشعر بالرعب.

178
00:11:11,705 --> 00:11:14,332
‫هذه ردة فعل جيد. ماذا عنكما؟

179
00:11:14,416 --> 00:11:15,667
‫- كيف حالكما؟
‫- لا، لا.

180
00:11:15,750 --> 00:11:17,335
‫أنا لست مريضتك اليوم أيها الطبيب،

181
00:11:17,419 --> 00:11:19,379
‫إلا إن كانت هذه محادثة بين صديقين.

182
00:11:19,462 --> 00:11:20,797
‫هذا ما كنت أقصده.

183
00:11:20,880 --> 00:11:25,010
‫رائع. كيف حال "ماي"؟ أين هي؟ هل ستعود؟

184
00:11:25,093 --> 00:11:28,221
‫- عليك سؤالها بنفسك.
‫- حسنًا…

185
00:11:28,305 --> 00:11:30,557
‫كنت لأفعل لو أنني أعرف مكانها.

186
00:11:34,769 --> 00:11:35,770
‫{\an8}"(صن سيتي)، (أريزونا)"

187
00:11:35,854 --> 00:11:36,855
‫{\an8}لا، لا.

188
00:11:36,937 --> 00:11:40,233
‫{\an8}- لا تراقبي وجهة الكرة.
‫- كيف سأعثر عليها إذًا؟

189
00:11:40,317 --> 00:11:43,778
‫أنت بارعة في مثل هذه الأمور عادة.
‫لديك موهبة فطرية.

190
00:11:43,862 --> 00:11:45,780
‫لا شيء فطريّ في هذه اللعبة،

191
00:11:45,864 --> 00:11:48,533
‫لكن تعليقاتك مع كل ضربة تجعلها ممتعة أكثر.

192
00:11:49,242 --> 00:11:52,621
‫- ستتعلقين بها. سترين.
‫- حسنًا، هذا عادل.

193
00:11:53,246 --> 00:11:55,332
‫عشرة ضربات مني، خمسة تكرارات منك.

194
00:11:55,415 --> 00:11:57,959
‫هذا سبب وجودنا هنا. عليك تدريب وركك.

195
00:11:58,043 --> 00:12:03,006
‫لا تقلقي بشأن إعادة تأهيلي
‫وهذا ليس سبب وجودك هنا.

196
00:12:04,674 --> 00:12:06,426
‫قد لا أكون جاسوسًا،

197
00:12:06,508 --> 00:12:10,346
‫لكن علّمتني 20 عامًا مع والدتك
‫كيف ألاحظ ما يجري حولي.

198
00:12:10,430 --> 00:12:12,682
‫لست هنا لأنك تهتمين لأمري.

199
00:12:12,766 --> 00:12:15,352
‫- أصبحت الآن لست أهتم لأمرك.
‫- لم أقصد هذا.

200
00:12:16,353 --> 00:12:18,855
‫قلت إنه ليس سبب وجودك هنا.

201
00:12:20,064 --> 00:12:21,524
‫هيا يا "ميلي".

202
00:12:22,900 --> 00:12:26,946
‫- ذهبت في رحلة مع "أندرو" إلى "هونولولو"…
‫- بل "ماوي".

203
00:12:27,030 --> 00:12:29,282
‫ثم عدت كأفضل ابنة في العالم.

204
00:12:29,366 --> 00:12:31,409
‫هناك خطب ما.

205
00:12:33,662 --> 00:12:36,122
‫حسنًا، سأكتشف الأمر بنفسي.

206
00:12:42,920 --> 00:12:47,008
‫حسنًا، أكره أن أخيب آمالكم،
‫لكنه يبدو مثل الاعتيادي، القديم…

207
00:12:52,347 --> 00:12:55,475
‫- متى يفعل ذلك؟
‫- الأمر عشوائي.

208
00:12:55,558 --> 00:12:57,059
‫لا، لا.

209
00:12:57,143 --> 00:12:59,813
‫ربما يبدو عشوائيًا. لكن هذا…
‫هناك بالتأكيد شيء ما يتسبب به.

210
00:12:59,895 --> 00:13:02,398
‫تأكدت من المد والجزر، العلاقة مع الشمس،

211
00:13:02,482 --> 00:13:03,650
‫- الدوران…
‫- على هذا الكوكب.

212
00:13:04,274 --> 00:13:06,236
‫إذًا لا فكرة لديك كيف تسيطر عليها.

213
00:13:08,029 --> 00:13:10,490
‫لماذا لجأتم إلي؟
‫لست خبيرًا في السفر بين النجوم.

214
00:13:10,572 --> 00:13:12,909
‫لم أدرس المفعول العدسي التثاقلي من قبل

215
00:13:12,992 --> 00:13:18,707
‫أو مفهوم طاقة النقطة - صفر
‫أو نظرية التذبذب التوافقي الكمّي.

216
00:13:18,789 --> 00:13:20,332
‫لكنك تعرف معنى تلك الكلمات التي ذكرتها.

217
00:13:20,417 --> 00:13:21,793
‫وأنت خائف من البوابات.

218
00:13:21,876 --> 00:13:24,671
‫أنت خائف من عودتك إلى وطنك عبر بوابة.

219
00:13:24,754 --> 00:13:27,090
‫لذا أظن أنه أثناء ثمالتك خلال التاريخ،

220
00:13:27,172 --> 00:13:29,384
‫ربما تحققت من كل أمر متعلق ببوابة.

221
00:13:29,466 --> 00:13:31,845
‫ولاحظتك تراقب جميع المخارج،

222
00:13:31,927 --> 00:13:34,723
‫ورباط ركبتي، وتتساءل إن كان بإمكانك الهرب.

223
00:13:34,805 --> 00:13:37,517
‫السبب الوحيد لقدومك معنا
‫هو للتأكد من وجودها.

224
00:13:37,600 --> 00:13:41,311
‫- وتدميرها.
‫- عليك هزيمتي أولًا.

225
00:13:43,981 --> 00:13:46,066
‫يمكنني فعل هذا. حرفيًا.

226
00:13:46,484 --> 00:13:50,905
‫لكني لا أعرف ما هي قدرات "امرأة الأمازون"
‫ويد الرجل الآلي حاليًا،

227
00:13:50,989 --> 00:13:52,740
‫لذا سأساعدكم على استعادتها.

228
00:13:52,824 --> 00:13:54,283
‫لست متحجّر القلب تمامًا.

229
00:13:54,367 --> 00:13:56,411
‫لكن إن فعلت، أريد وعدًا

230
00:13:56,494 --> 00:14:00,498
‫في أنكم ستدمرون هذه البوابة
‫وأنه لن يعبرها أحد مرة أخرى.

231
00:14:00,581 --> 00:14:02,375
‫- سأصبح مرتاحًا لفعل هذا.
‫- حسنًا.

232
00:14:02,458 --> 00:14:05,211
‫حسنًا، لقد حققت بشأن الكثير من شائعات
‫وجود الثقوب الدودية هذه،

233
00:14:05,295 --> 00:14:07,756
‫لكنها لم تكن سوى ما ذكرت، شائعات.
‫لم تثبت صحة أي منها.

234
00:14:07,838 --> 00:14:10,466
‫- لذا نحن لا نعرف أي شيء عن أصلها.
‫- ربما من "كري".

235
00:14:10,550 --> 00:14:12,384
‫وعثرنا على هذه المخطوطة معها.

236
00:14:17,347 --> 00:14:18,682
‫حسنًا، مرحبًا.

237
00:14:20,852 --> 00:14:23,772
‫- رأيت هذه من قبل.
‫- إنها كلمة عبرية شائعة.

238
00:14:23,854 --> 00:14:25,189
‫أجل.

239
00:14:26,065 --> 00:14:27,649
‫ماذا نعرف أيضًا يا سيد "فيتز"؟

240
00:14:27,734 --> 00:14:29,486
‫انتقلت ملكية المنليث بين العديد من الناس.

241
00:14:29,568 --> 00:14:31,820
‫أمضت القبائل الجرمانية مدة
‫حرب الـ100 عام في "فرنسا".

242
00:14:31,905 --> 00:14:33,698
‫لكن قبل حقبة "نابليون"، نُقلت مرة أخرى.

243
00:14:33,781 --> 00:14:35,866
‫- فقدت أثرها في مكان ما من…
‫- "إنجلترا".

244
00:14:35,950 --> 00:14:37,869
‫أجل. كيف عرفت؟

245
00:14:37,951 --> 00:14:41,080
‫لأنني رأيت هذه الكلمة منحوتة
‫على جدران قلعة

246
00:14:41,163 --> 00:14:44,249
‫في "غلوسترشير"، "إنجلترا"، عام 1853.

247
00:14:44,334 --> 00:14:45,584
‫إلى الطائرة.

248
00:14:49,881 --> 00:14:51,216
‫هل يحق لي أن أقول ذلك؟

249
00:14:52,133 --> 00:14:54,219
‫لنذهب جميعًا إلى الطائرة.

250
00:14:54,302 --> 00:14:56,220
‫{\an8}"(إيبيثا)، (إسبانيا)"

251
00:15:00,517 --> 00:15:03,019
‫ما الهدف من امتلاك قارب
‫إن لم تبحر به خارج المرفأ؟

252
00:15:03,685 --> 00:15:05,480
‫كمن ينصب خيمته في غرفة المعيشة.

253
00:15:07,440 --> 00:15:08,983
‫هناك.

254
00:15:09,066 --> 00:15:12,195
‫هناك طرق أسهل من الخطف لكسب المال.

255
00:15:12,277 --> 00:15:15,990
‫على السيد "برون"
‫أن يرى العالم على حقيقته.

256
00:15:16,574 --> 00:15:18,284
‫بإمكانه فتح العديد من الأبواب أمامنا.

257
00:15:18,367 --> 00:15:22,788
‫آسف أيتها الفتيات. لا يُسمح بنشر الصور،
‫لكن يسرني التقاط بعضها لكنّ.

258
00:15:22,872 --> 00:15:24,165
‫هذا رائع.

259
00:15:24,916 --> 00:15:26,292
‫رائع. ممتاز.

260
00:15:26,792 --> 00:15:28,126
‫ممتاز.

261
00:15:43,016 --> 00:15:44,394
‫ماذا يجري هنا؟

262
00:15:49,566 --> 00:15:50,692
‫حفل خاص.

263
00:15:50,774 --> 00:15:53,319
‫لا بأس. أنا على قائمة المدعوين.

264
00:16:30,565 --> 00:16:32,442
‫من الجيد أنني أتيت.

265
00:16:32,524 --> 00:16:35,444
‫- لم ذلك؟
‫- أنا مختص بإبادة القوارض.

266
00:16:41,909 --> 00:16:43,785
‫أجل، أجل.

267
00:16:44,369 --> 00:16:47,165
‫أتيت من أجل الحفل التنكريّ.

268
00:16:47,247 --> 00:16:49,124
‫كانت تلك الذريعة بالطبع

269
00:16:49,208 --> 00:16:51,793
‫لأنني سمعت شائعات عن السفر إلى النجوم.

270
00:16:51,877 --> 00:16:56,006
‫وجدت أنها ليست سوى هراء.
‫لكنه كان حفلًا ممتعًا.

271
00:16:56,090 --> 00:16:58,801
‫- المنحوتات؟
‫- أجل، صحيح. بالطبع.

272
00:16:58,884 --> 00:17:02,137
‫كنت هنا أتأمل النحت، ثم…

273
00:17:06,850 --> 00:17:11,063
‫- كما على المخطوطة. "موت".
‫- "مافيث".

274
00:17:11,606 --> 00:17:15,360
‫أجل، إحدى ترجمات الكلمة
‫هي "الموت عقابًا".

275
00:17:15,442 --> 00:17:17,320
‫قد تعني "ممنوع التعدي على الأملاك".

276
00:17:17,402 --> 00:17:22,199
‫شعرت بالتعجب من تحذير بالعبرية
‫منحوت في قلعة إنجليزية.

277
00:17:22,283 --> 00:17:24,868
‫بدا ذلك غريبًا لي. بدت قديمة.

278
00:17:24,953 --> 00:17:26,287
‫لكنك توقفت عن البحث في الأمر؟

279
00:17:26,370 --> 00:17:28,957
‫رجل متنكر بزيّ بومة، على نحو غير متوقع.

280
00:17:29,039 --> 00:17:30,374
‫جعلته يثمل بما يكفي ليعترف

281
00:17:30,458 --> 00:17:33,086
‫أنه لم يحصل أي سفر إلى عوالم أخرى.

282
00:17:33,835 --> 00:17:35,964
‫مجرد طقوس قتل شعائرية.

283
00:17:36,547 --> 00:17:39,217
‫كان الأمر بأكمله مغلفًا بأعمال شيطانية.

284
00:17:39,299 --> 00:17:42,928
‫مجرد خزعبلات لإغراء أعضاء جدد.

285
00:17:43,553 --> 00:17:45,847
‫وحسنًا، كانت هناك راقصات النار.

286
00:17:45,932 --> 00:17:47,557
‫تشتت انتباهي.

287
00:17:48,433 --> 00:17:49,560
‫إليك واحدة أخرى.

288
00:17:50,352 --> 00:17:52,981
‫لهذا تخلصت من شعارات "ش. ي. ل. د"
‫على سياراتنا.

289
00:17:53,063 --> 00:17:54,564
‫كأننا نسعى لجذب الانتباه إلينا.

290
00:17:54,649 --> 00:17:58,235
‫هناك رمز نسر عملاق أعلى طائرتنا.

291
00:17:58,319 --> 00:18:01,446
‫أجل، لا يمكنني إلا أن أتصرف
‫بشكل رائع في بعض الأحيان.

292
00:18:09,788 --> 00:18:13,334
‫هل أنت متأكد؟ تقول الكتابة، "الموت عقابًا".

293
00:18:16,378 --> 00:18:17,547
‫من بعدك.

294
00:18:32,603 --> 00:18:34,980
‫دعني أخمّن.
‫لا يناسب "جوي غوتييريز" الفريق،

295
00:18:35,063 --> 00:18:37,649
‫جسديًا ونفسيًا وعاطفيًا.

296
00:18:37,733 --> 00:18:40,027
‫لا يستطيع الرجل لمس مقبض باب
‫من دون أن يصهره.

297
00:18:40,944 --> 00:18:43,363
‫أصغر طالب علم نفس لدي
‫سيخبرك بأنه ليس جاهزًا.

298
00:18:43,989 --> 00:18:45,408
‫ربما مع مرور الوقت.

299
00:18:46,074 --> 00:18:49,412
‫لم يبق لدينا وقت والضربات تتوالى علينا.

300
00:18:49,494 --> 00:18:51,038
‫كأننا نحارب الهواء حولنا.

301
00:18:51,122 --> 00:18:54,666
‫أشخاص مطورون جدد، "إي تي سي يو"،
‫وهذا… الرجل الجديد.

302
00:18:54,751 --> 00:18:56,376
‫كان ينبغي أن تراه. إنه على مستوى مختلف.

303
00:18:56,461 --> 00:18:59,505
‫تريدين محاربة النار بالنار. أفهم هذا.

304
00:18:59,588 --> 00:19:00,589
‫لكن يجب ألا تتهوري.

305
00:19:00,673 --> 00:19:04,342
‫كل الذين يتحولون
‫معرضون إلى التحول إلى وحوش.

306
00:19:04,426 --> 00:19:07,304
‫لكن فريقك الحالي معرّض إلى ذلك الخطر أيضًا.

307
00:19:07,387 --> 00:19:09,265
‫يبدو أن هناك نصيحة ما قادمة.

308
00:19:09,347 --> 00:19:11,475
‫أينما نظرت ستجدين حرائق تشتعل.

309
00:19:11,559 --> 00:19:13,685
‫يتوق "كولسون" إلى الانتصار على أي جبهة.

310
00:19:13,769 --> 00:19:16,481
‫لكن اليأس يقود إلى ارتكاب الأخطاء.

311
00:19:17,355 --> 00:19:19,775
‫السماح لـ"هانتر" بالأخذ بثأره كما يشاء،

312
00:19:19,858 --> 00:19:23,070
‫السماح لـ"فيتز" بمحاولة فتح بوابة
‫من أجل إنقاذ روح واحدة،

313
00:19:23,154 --> 00:19:24,738
‫هذه قرارات يمكن التشكيك بها.

314
00:19:24,821 --> 00:19:26,281
‫عليك إخباره بهذا.

315
00:19:26,364 --> 00:19:29,869
‫لا يريد سماع هذا الآن.
‫إنه… يتصرف على طبيعته.

316
00:19:30,411 --> 00:19:32,121
‫لكن أنت ما زلت تتغيرين.

317
00:19:32,204 --> 00:19:33,789
‫هل تعرف أمرًا لا أعرفه؟

318
00:19:34,415 --> 00:19:35,792
‫قرنان؟

319
00:19:36,666 --> 00:19:38,502
‫أنت تتحولين إلى قائد،

320
00:19:38,585 --> 00:19:41,379
‫وأنا قلق حيال طريقة تعاملك مع التغيير.

321
00:19:41,464 --> 00:19:45,301
‫مذهل. لقد سمحت لك للتو بتحليلي، صحيح؟

322
00:19:45,885 --> 00:19:47,344
‫أنت تجلسين على أريكة.

323
00:19:47,427 --> 00:19:51,681
‫اسمعي، تركيزك منصبّ
‫على البحث عن أعضاء لهذا الفريق.

324
00:19:52,307 --> 00:19:55,228
‫أفهم الحاجة لوجود محاربين سريين.

325
00:19:55,310 --> 00:19:56,394
‫لا، الأمر أكثر من هذا.

326
00:19:57,105 --> 00:20:01,191
‫عندما تغيرت، شعرت كأنني وحش.
‫احتجت إلى المساعدة.

327
00:20:01,274 --> 00:20:04,362
‫هذه فرصة لكي يرى الناس
‫أن لديهم مكانًا ينتمون إليه.

328
00:20:06,780 --> 00:20:07,990
‫يبدو هذا غبيًا.

329
00:20:08,574 --> 00:20:12,077
‫لا، لكن ما تصفينه يبدو مثل منزل مؤقت.

330
00:20:12,161 --> 00:20:13,329
‫وستسرني مساعدتك في بنائه.

331
00:20:13,411 --> 00:20:17,207
‫بنت أمي منزلًا مؤقتًا
‫للبشر المطورين ولم يكن كافيًا.

332
00:20:17,290 --> 00:20:20,669
‫أريد أن يعمل البشر المطورون
‫مع "ش. ي. ل. د"،

333
00:20:20,753 --> 00:20:24,590
‫ليدركوا أن الاختلاف
‫يمكن أن يعني إحداث الفرق.

334
00:20:32,223 --> 00:20:33,974
‫أنت تقطّعين مثل والدتك.

335
00:20:34,057 --> 00:20:37,018
‫أظن أن هذه طريقة تقطيعها للخضار

336
00:20:37,102 --> 00:20:38,812
‫كتحذير موجه إلي.

337
00:20:39,438 --> 00:20:41,398
‫"كن منضبطًا أيها العجوز."

338
00:20:42,190 --> 00:20:44,067
‫تركت نافذة المطبخ مفتوحة مرة أخرى.

339
00:20:44,151 --> 00:20:48,071
‫الارتياب.
‫إنها صفة مشتركة بينك وبين أمك.

340
00:20:48,655 --> 00:20:49,949
‫هل تراها كثيرًا؟

341
00:20:50,031 --> 00:20:54,452
‫تتصل بي بين الحين والآخر
‫لتعرف إن كنت ما زلت حيًا.

342
00:20:55,872 --> 00:20:58,373
‫أنت لم تتصلي بأحد.

343
00:20:58,456 --> 00:21:00,167
‫هل تختبئين؟

344
00:21:02,085 --> 00:21:04,713
‫تعالي. أريد أن أريك شيئًا.

345
00:21:04,796 --> 00:21:08,259
‫عثرت عليه بينما كنت أقلّل مما لدي.

346
00:21:10,677 --> 00:21:12,512
‫- إليك.
‫- يا إلهي.

347
00:21:13,222 --> 00:21:15,849
‫ارتديت الزلاجتين في سن السابعة،

348
00:21:15,932 --> 00:21:19,603
‫ولم تخلعيهما إلا بعد مرور خمسة أعوام.

349
00:21:19,687 --> 00:21:20,770
‫كنت موهوبة بالفطرة.

350
00:21:20,855 --> 00:21:24,524
‫- كنت مهووسة بـ"دوروثي هاميل".
‫- أتذكّر ذلك جيدًا.

351
00:21:24,608 --> 00:21:28,028
‫غالبًا، أتذكّر مدى صلابة الجليد
‫عندما كنت أسقط…

352
00:21:28,112 --> 00:21:30,030
‫مرارًا وتكرارًا.

353
00:21:30,113 --> 00:21:31,740
‫لهذا دخلت عالم الفنون القتالية.

354
00:21:32,532 --> 00:21:33,993
‫أرضية مبطنة.

355
00:21:34,075 --> 00:21:35,994
‫حسنًا، ولضرب الآخرين أيضًا.

356
00:21:38,997 --> 00:21:40,248
‫أتتوقع زائرين؟

357
00:21:40,332 --> 00:21:43,001
‫لا، لكن لست أخشى زيارة أحد.

358
00:21:51,885 --> 00:21:54,054
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

359
00:21:54,763 --> 00:21:56,140
‫جولة حراسة الحي؟

360
00:22:09,569 --> 00:22:13,031
‫أجل، لم تكن هذه الغرفة هنا
‫في المرة الماضية.

361
00:22:13,698 --> 00:22:16,701
‫شكلها غريب
‫بالنسبة إلى أسلوب بناء تلك الحقبة.

362
00:22:16,785 --> 00:22:18,578
‫بُنيت بعد زيارتي الأخيرة بالتأكيد.

363
00:22:18,662 --> 00:22:21,206
‫تذكّرني بالملجأ تحت متحف "اللوفر".

364
00:22:21,290 --> 00:22:24,000
‫ماذا؟ لا يُوجد ملجأ تحت متحف "اللوفر".

365
00:22:24,584 --> 00:22:26,044
‫هذه دعابة، صحيح؟

366
00:22:27,003 --> 00:22:28,630
‫أنت تعبثين معي.

367
00:22:29,631 --> 00:22:32,259
‫حسنًا، رائع. الآن عليّ أن أتأكد.

368
00:22:36,471 --> 00:22:38,265
‫أواخر القرن الـ18.

369
00:22:42,894 --> 00:22:44,312
‫ما زالت فيها بعض الحياة.

370
00:22:46,398 --> 00:22:47,899
‫أسمع صوت ماء.

371
00:22:48,441 --> 00:22:51,653
‫ربما يُوجد جدول تحت الأرض،
‫أو ربما طاقة كهرومائية.

372
00:23:04,165 --> 00:23:05,875
‫يبدو هذا مصنوعًا كي يحتفظ…

373
00:23:05,959 --> 00:23:07,294
‫بالمنليث.

374
00:23:07,377 --> 00:23:09,838
‫صُممت هذه الآلة للسيطرة على البوابة،

375
00:23:09,921 --> 00:23:11,339
‫لفتحها وإغلاقها حسب الرغبة.

376
00:23:11,965 --> 00:23:15,427
‫هل أنت على يقين من ذلك،
‫أم أنه ما تأمل بأن يكون؟

377
00:23:15,510 --> 00:23:17,512
‫حسنًا، هناك طريقة واحدة لنعرف ذلك.

378
00:23:22,392 --> 00:23:26,229
‫"ماك"، أريد منك تحميل شيء ما
‫إلى "زيفير 1" ثم تحضره لنا.

379
00:23:26,313 --> 00:23:28,606
‫- ماذا سأحضر بالضبط يا سيدي؟
‫- أجل.

380
00:23:29,524 --> 00:23:31,026
‫لن يعجبك الأمر.

381
00:23:33,779 --> 00:23:36,406
‫لم تكسب أي شيء عن وجه حق في حياتك.

382
00:23:36,990 --> 00:23:39,075
‫أنت تهدر مال عائلتك.

383
00:23:39,159 --> 00:23:41,828
‫إذًا… سنأخذ كل شيء.

384
00:23:42,996 --> 00:23:45,416
‫ابتداء بكلمات مرور حساباتك المصرفية.

385
00:23:46,374 --> 00:23:47,584
‫تبًا…

386
00:23:49,461 --> 00:23:51,171
‫لست أطلب منك.

387
00:23:51,254 --> 00:23:54,132
‫من الآن وصاعدًا،
‫إن أردت شيئًا ما، عليك أن تكسبه.

388
00:23:56,176 --> 00:23:59,722
‫أسنان، عينان، أصابع… مهما تطلّب الأمر.

389
00:24:00,889 --> 00:24:02,140
‫أحضر كلمات المرور.

390
00:24:11,983 --> 00:24:15,153
‫الكثير من التساؤل في المقر الرئيسي
‫حول سبب غيابك غير المبرر.

391
00:24:15,737 --> 00:24:18,573
‫رحلة روحية، أزمة منتصف العمر…

392
00:24:18,656 --> 00:24:21,117
‫أزمة منتصف العمر مبكرة.

393
00:24:21,785 --> 00:24:25,372
‫أعرف أنك لم تهربي مع زوجك السابق،
‫لأنه ما زال متواجدًا.

394
00:24:26,456 --> 00:24:29,250
‫يمكن لجزر "هاواي" أن تحيي
‫جذوة الحب القديم، صحيح؟

395
00:24:32,796 --> 00:24:34,005
‫هل سمعت عن "سيمونز"؟

396
00:24:35,340 --> 00:24:38,635
‫- تكلمت أنا و"كولسون" هاتفيًا.
‫- أجل. لقد تعقّب اتصالك.

397
00:24:38,718 --> 00:24:40,804
‫هاتف عمومي في مطار "لوس أنجلوس"،
‫آخر الهواتف العمومية.

398
00:24:40,887 --> 00:24:42,055
‫كيف عثرت عليّ؟

399
00:24:42,138 --> 00:24:46,851
‫كنت أتواصل مع بعض أعواني غير الطيبين،

400
00:24:46,935 --> 00:24:48,770
‫محاولًا معرفة أي شيء عن "هايدرا".

401
00:24:48,853 --> 00:24:51,231
‫قال صديقي في "ليفينوورث" إنهم تلقّوا

402
00:24:51,314 --> 00:24:54,234
‫اتصالًا مجهولًا من امرأة تطرح نفس الأسئلة.

403
00:24:54,317 --> 00:24:55,735
‫هاتف عمومي أيضًا.

404
00:24:56,486 --> 00:24:57,862
‫- مهملة.
‫- أنت تعلمين

405
00:24:57,946 --> 00:25:00,407
‫أن نسبة الآسيويين في "صن سيتي"
‫تكاد لا تُذكر؟

406
00:25:00,490 --> 00:25:02,909
‫- ماذا تريد؟
‫- مهاراتك.

407
00:25:04,160 --> 00:25:07,539
‫أخطط للقضاء على "وارد" إلى الأبد.

408
00:25:08,706 --> 00:25:10,458
‫وسأكون ممتنًا لمساعدتك.

409
00:25:10,542 --> 00:25:13,086
‫لا أستطيع ذلك. أبي بحاجة إلي.

410
00:25:13,670 --> 00:25:17,173
‫أجل. حادث سيارة. كسر في الورك.

411
00:25:17,257 --> 00:25:18,883
‫قالت الشرطة إنها حادثة دهس وهرب.

412
00:25:20,009 --> 00:25:23,763
‫- يبدو لي أن السيد "ماي" بخير.
‫- إنه يتحسّن.

413
00:25:24,389 --> 00:25:26,349
‫لكنهم لم يعثروا على السائق.

414
00:25:26,433 --> 00:25:29,853
‫كان حادثًا وأنا هنا لمساعدته في التعافي.

415
00:25:29,936 --> 00:25:33,982
‫حقًا؟ ألهذا السبب كدت تقطعين رأسي
‫عندما أتيت؟

416
00:25:34,065 --> 00:25:36,443
‫وأيضًا سبب إجرائك اتصالات مجهولة المصدر
‫مع مخبرين قدامى؟

417
00:25:38,445 --> 00:25:42,073
‫يتساءل جزء منك إن كان "وارد"
‫يطارد من تهتمين لأمرهم من الناس.

418
00:25:42,157 --> 00:25:43,408
‫كلانا يعلم أن قادر على ذلك.

419
00:25:43,491 --> 00:25:45,118
‫وإن لم أكن مخطئًا،

420
00:25:45,201 --> 00:25:47,871
‫إنه هناك يحاول نفخ روح جديدة في "هايدرا".

421
00:25:47,954 --> 00:25:49,873
‫وكلانا يعلم من سيهاجمون أولًا.

422
00:25:49,956 --> 00:25:51,833
‫- كيف ستدخل؟
‫- من الأسفل.

423
00:25:51,916 --> 00:25:53,751
‫سأشقّ طريقي نحو الأعلى.
‫بتمجيد "هايدرا" وما شابه.

424
00:25:53,835 --> 00:25:55,336
‫إن رأى وجهك فسيُكشف أمرك.

425
00:25:55,420 --> 00:25:57,130
‫إن كان قريبًا بما يكفي ليرى وجهي،

426
00:25:57,213 --> 00:25:59,340
‫فهو قريب بما يكفي لأطلق النار على رأسه.

427
00:26:03,553 --> 00:26:04,721
‫لن أشارك.

428
00:26:08,600 --> 00:26:11,936
‫سأسرق حمولة من تجار الأسلحة أولئك
‫لتمكين غطائي.

429
00:26:13,521 --> 00:26:15,106
‫إن غيرت رأيك.

430
00:26:18,359 --> 00:26:19,861
‫مهما كانت أسبابك،

431
00:26:19,944 --> 00:26:22,739
‫فأنت لم تخرجي فعليًا
‫إن كنت حذرة طوال الوقت.

432
00:26:22,822 --> 00:26:25,450
‫وفي المرة المقبلة،
‫لن أكون أنا خارج نافذتك.

433
00:26:52,477 --> 00:26:54,437
‫"زيفير 1"، يمكنك التراجع.

434
00:26:55,897 --> 00:26:58,316
‫مذهل. غرفة مليئة بالأشياء القديمة.

435
00:26:58,399 --> 00:27:01,027
‫يذكّرني هذا بمكتبك أيها المدير.

436
00:27:01,110 --> 00:27:03,488
‫بشكل واقعي، ما هي احتمالات عمل هذا الشيء؟

437
00:27:03,570 --> 00:27:06,157
‫لو كنا واقعيين لما كنا وصلنا إلى هنا قط.

438
00:27:06,240 --> 00:27:08,284
‫حسنًا، يظن "أندرو غارنر"
‫أن عليّ التصرف بواقعية أكثر.

439
00:27:08,368 --> 00:27:10,578
‫أوصى بثلاثة أشهر من المراقبة والاستشارة

440
00:27:10,662 --> 00:27:12,830
‫قبل إعادة تقييم "جوي".
‫وهو يقول إنني متهورة.

441
00:27:12,913 --> 00:27:14,582
‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصيّ.
‫ربما ما كان يعنيه…

442
00:27:14,666 --> 00:27:17,919
‫- قال إنه يائس.
‫- ماذا؟ لم يقل ذلك.

443
00:27:19,211 --> 00:27:21,548
‫- هل قال ذلك؟
‫- دعني أخمّن.

444
00:27:21,631 --> 00:27:24,342
‫أنا أواجه صعوبة في تقبّل الحدود الجسدية

445
00:27:24,425 --> 00:27:26,594
‫وفقداني للإحساس بنفسي
‫عوضًا عن أعادة صياغتها.

446
00:27:26,678 --> 00:27:28,012
‫لا، لم يأت على ذكرك.

447
00:27:29,264 --> 00:27:30,557
‫بل فعل. هذا ما قاله.

448
00:27:30,640 --> 00:27:33,226
‫- جيد.
‫- "ماك"، ادفع الذراع.

449
00:27:34,811 --> 00:27:38,064
‫لا، الذي في الأسفل. الذي بجانبه. ادفعه.

450
00:28:07,010 --> 00:28:09,470
‫- تراجعوا جميعًا.
‫- "فيتز"، إنها تعمل.

451
00:28:13,975 --> 00:28:16,226
‫بقيت مفتوحة. ضوء. أريد المزيد من الإضاءة!

452
00:28:25,903 --> 00:28:27,447
‫لدينا مشكلة.

453
00:28:27,530 --> 00:28:29,741
‫- أحتاج إلى ضوء لعين.
‫- "فيتز".

454
00:28:35,538 --> 00:28:36,581
‫النجدة…

455
00:28:39,333 --> 00:28:41,127
‫علقت المسننات. "بوبي".

456
00:29:01,773 --> 00:29:03,107
‫"سكاي"؟

457
00:29:03,650 --> 00:29:05,568
‫"سكاي"، هل أنت بخير؟

458
00:29:05,651 --> 00:29:08,404
‫- "سكاي"؟
‫- بل "ديزي".

459
00:29:08,988 --> 00:29:11,699
‫- ماذا؟
‫- اسمها "ديزي" الآن يا سيدي؟

460
00:29:12,158 --> 00:29:13,825
‫أنت تواجه صعوبة في ذلك، صحيح؟

461
00:29:13,910 --> 00:29:15,119
‫اللعنة. أجل. "ديزي".

462
00:29:15,203 --> 00:29:17,997
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أنا أفضل.

463
00:29:19,624 --> 00:29:21,417
‫كان صوت النبضات يؤلمني.

464
00:29:22,417 --> 00:29:23,711
‫أي صوت نبضات؟

465
00:29:23,795 --> 00:29:25,505
‫هل أنت جاد؟ كاد يصمّ أذنيّ.

466
00:29:27,799 --> 00:29:29,509
‫ببطء.

467
00:29:29,926 --> 00:29:32,762
‫سيبقي البوابة مفتوحة.
‫مرت تلك الطلقة المضيئة مباشرة عبرها.

468
00:29:32,845 --> 00:29:35,180
‫إن استطعنا إرسال مسبار سلكيّ عبرها،
‫فسيمكننا رؤية الجانب الآخر.

469
00:29:35,264 --> 00:29:37,099
‫- يمكننا العثور عليها.
‫- سنصلح الآلة يا "توربو"…

470
00:29:37,183 --> 00:29:38,976
‫- علينا إصلاحها.
‫- لكن عليك أن تهدأ…

471
00:29:40,019 --> 00:29:42,939
‫كيف يُفترض بنا إصلاح آلة لا نعرف كيف تعمل؟

472
00:29:46,066 --> 00:29:47,485
‫توقعت أنك فتى أمك المدلل.

473
00:29:47,567 --> 00:29:50,029
‫صفعة واحدة وها أنت تصرّح بكل ما لديك.

474
00:29:50,697 --> 00:29:52,198
‫كان هذا جيدًا يا فتى.

475
00:29:52,948 --> 00:29:55,368
‫والآن، إلى نهاية الأمر.

476
00:29:58,871 --> 00:30:00,415
‫هيا.

477
00:30:02,457 --> 00:30:04,919
‫حسنًا. لقد فزت.

478
00:30:09,548 --> 00:30:11,676
‫لا أحد يعاملني بهذه الطريقة ويبقى حيًا.

479
00:30:16,556 --> 00:30:18,433
‫هل تعرف من أكون حتى؟

480
00:30:18,515 --> 00:30:21,018
‫- هل تعرف؟
‫- أنت "وورنر فون ستراكر".

481
00:30:22,144 --> 00:30:25,690
‫كان والدك البارون "وولفغانغ فون ستراكر"،

482
00:30:26,481 --> 00:30:28,151
‫أحد أعظم قادة "هايدرا".

483
00:30:29,151 --> 00:30:31,779
‫لا يعني اسم عائلتك القويّ
‫أنك تستحق الاحترام.

484
00:30:32,905 --> 00:30:34,114
‫عليك كسب الاحترام.

485
00:30:36,199 --> 00:30:37,743
‫تساءلت إن كانت لديك القدرة.

486
00:30:40,163 --> 00:30:41,789
‫كان والدك ليفتخر بك.

487
00:30:43,498 --> 00:30:44,584
‫هيا.

488
00:30:45,877 --> 00:30:47,253
‫أحضرت شطائر "تاكو".

489
00:30:54,635 --> 00:30:56,721
‫مسائل عالقة؟

490
00:30:57,930 --> 00:30:59,932
‫هل ذلك سبب اختبائك؟

491
00:31:04,269 --> 00:31:05,521
‫أنت وأمك.

492
00:31:05,604 --> 00:31:08,482
‫الصمت يعني الإيجاب بالنسبة إليكما.

493
00:31:09,650 --> 00:31:13,946
‫- ورثت هذا منها.
‫- ورثت كل شيء منها.

494
00:31:14,529 --> 00:31:17,366
‫إذًا كان هذا سبب تلك الزيارة؟

495
00:31:18,326 --> 00:31:21,204
‫أمور بينك وبين "أندرو" لم تكن بخير،

496
00:31:21,287 --> 00:31:23,497
‫لذا تشعرين بالقلق بطريقة ما.

497
00:31:23,581 --> 00:31:26,958
‫لكن هناك أمور أسوأ
‫من أن تكوني ابنة أمك.

498
00:31:29,836 --> 00:31:33,465
‫أريد أن أحيا حياة طبيعية يا أبي،
‫بعيدًا عن "ش. ي. ل. د".

499
00:31:34,550 --> 00:31:37,220
‫- أريد أن أعرف إن كنت أستطيع ذلك.
‫- طبيعية؟

500
00:31:37,844 --> 00:31:40,389
‫مع مسدس في حقيبة الغولف؟

501
00:31:40,472 --> 00:31:43,309
‫تحاولين حمايتي من مسألة عالقة ما

502
00:31:43,391 --> 00:31:46,228
‫تتبعك كظلك؟

503
00:31:55,446 --> 00:31:58,699
‫تتذكرين ألم السقوط على الجليد،

504
00:31:58,782 --> 00:32:02,745
‫لكن أنا أتذكر السرعة التي كنت تنهضين بها.

505
00:32:02,828 --> 00:32:07,291
‫كنت طفلة. لم أتألم كثيرًا في ذلك الوقت.

506
00:32:13,463 --> 00:32:16,425
‫دائمًا ما نهضت ابنتي.

507
00:32:30,438 --> 00:32:33,942
‫احتجت إلى دفعة. كان عليّ التأكد
‫من أنك تستطيع تحمل السقوط.

508
00:32:34,610 --> 00:32:36,279
‫كان ينبغي أن أقتلك.

509
00:32:37,737 --> 00:32:40,449
‫حسنًا. أولًا، إن أردت قتل شخص ما،

510
00:32:40,533 --> 00:32:43,536
‫- لا تهدده. اقتله فحسب.
‫- سيجعلك أبي…

511
00:32:43,618 --> 00:32:47,540
‫أبقاك والدك جاهلًا بكل شيء
‫ثم مات ميتة بلا معنى،

512
00:32:47,622 --> 00:32:49,708
‫تاركًا إياك لتخبئ وجهك خجلًا من دون إجابات.

513
00:32:50,418 --> 00:32:53,212
‫أعرف شعور أن تكون عائلتك معقدة.

514
00:32:55,131 --> 00:32:57,800
‫"هايدرا" محطمة، إلى أجزاء.

515
00:32:58,968 --> 00:33:01,553
‫سنعيد بنائها، بالشكل الصحيح…

516
00:33:03,263 --> 00:33:04,515
‫بالقوة.

517
00:33:07,100 --> 00:33:09,854
‫نادرًا ما سمح لي أبي برؤية عالمه.

518
00:33:10,353 --> 00:33:11,813
‫إنه عالمك الآن.

519
00:33:12,523 --> 00:33:14,984
‫وعندما نجمع تلك الأجزاء معًا،

520
00:33:15,066 --> 00:33:17,445
‫ستصبح أقوى مما كانت عليه أصلًا.

521
00:33:17,528 --> 00:33:21,282
‫ستتفكك مرة ثانية.
‫علينا تدعيم الوصلات.

522
00:33:21,364 --> 00:33:23,909
‫انظر، معظم الأجزاء تحت الأرض.

523
00:33:23,993 --> 00:33:25,827
‫لا يمكننا هدم القلعة.

524
00:33:25,912 --> 00:33:27,747
‫وفي الحقيقة، نحن محظوظون
‫لأن شكل الغرفة هكذا،

525
00:33:27,830 --> 00:33:30,875
‫وإلا لكانت الآلة أسقطت السقف فوق رؤوسنا.

526
00:33:30,957 --> 00:33:32,001
‫مهلًا.

527
00:33:33,169 --> 00:33:34,879
‫مهلًا. أجل. هذا هو الهدف.

528
00:33:35,630 --> 00:33:38,340
‫نظرية التذبذب التوافقي الكمّي،
‫كما قال البروفيسور.

529
00:33:38,424 --> 00:33:41,593
‫- أعرف هذه النظرة.
‫- شكل الغرفة غريب بالنسبة إلى تلك الحقبة

530
00:33:41,677 --> 00:33:43,596
‫لأنها مصنوعة لترجع الصدى

531
00:33:43,678 --> 00:33:46,723
‫لتصنع حقلًا كميًا ضمن الحجر.

532
00:33:46,806 --> 00:33:48,768
‫"فيتز"، أنت تتكلم، لكن لا أحد منا يفهمك.

533
00:33:48,850 --> 00:33:52,355
‫الغرفة مكبر صوت. الآلة هي المضخم.

534
00:33:52,437 --> 00:33:55,941
‫تردد تحت صوتي متناغم مع المنليث.

535
00:33:56,025 --> 00:33:58,277
‫أتقول إنك تعرف كيف تصلح الآلة؟

536
00:33:59,278 --> 00:34:00,278
‫لا.

537
00:34:00,363 --> 00:34:03,198
‫- بل أقول إنني عرفت أن…
‫- ليس علينا فعل ذلك.

538
00:34:08,870 --> 00:34:12,290
‫يمكنني فعل ذلك. يمكنني فتح البوابة بنفسي.

539
00:34:18,130 --> 00:34:20,715
‫حسنًا، تبّين أننا نقف في وسط

540
00:34:20,800 --> 00:34:24,637
‫- أكبر مضخم صوت في العالم.
‫- أجل.

541
00:34:25,388 --> 00:34:27,764
‫إن كان هدف الآلة صنع صدى ضمن الغرفة

542
00:34:27,848 --> 00:34:29,891
‫عند تردد معين، فأستطيع فعل هذا.

543
00:34:29,976 --> 00:34:32,979
‫- ويمكنك تكراره؟
‫- حُفر الصوت في دماغي نوعًا ما.

544
00:34:33,061 --> 00:34:35,563
‫وقد يقتلك. لكم من الوقت يمكنك الصمود؟

545
00:34:35,648 --> 00:34:38,858
‫- ربما دقيقة.
‫- إن لم تستطيع التحمل، توقفي.

546
00:34:38,943 --> 00:34:41,319
‫- لا أريد فقدانك أنت أيضًا.
‫- سأتمكن من الأمر.

547
00:34:42,821 --> 00:34:43,864
‫ها نحن أولاء.

548
00:34:44,531 --> 00:34:47,075
‫الكاميرا وحساسات البيانات
‫متصلة بنا عبر سلك.

549
00:34:47,159 --> 00:34:48,910
‫لن نفقد الإشارة بهذه الطريقة.

550
00:34:48,994 --> 00:34:51,663
‫إن استطاعت "ديزي" الصمود،
‫فسنرى صورةً للجانب الآخر.

551
00:34:51,746 --> 00:34:54,249
‫هذا ما نسعى لتحقيقه. حسنًا، أصغي إلي.

552
00:34:54,333 --> 00:34:55,918
‫عليك الاعتناء بنفسك.

553
00:34:56,001 --> 00:34:57,711
‫إن فقدنا المسبار، فهذا لا يهم.

554
00:34:57,795 --> 00:35:02,383
‫أشعر بالحيرة. ما الذي تخطط لفعله هنا؟

555
00:35:17,147 --> 00:35:19,691
‫آسفة. ما زلت أحاول.

556
00:35:40,504 --> 00:35:42,547
‫أبقيه مفتوحًا قدر الإمكان.

557
00:35:44,799 --> 00:35:46,134
‫"فيتز"، لا!

558
00:36:00,982 --> 00:36:02,025
‫"جيما"!

559
00:36:05,195 --> 00:36:06,196
‫"جيما"!

560
00:36:21,002 --> 00:36:22,505
‫"جيما"!

561
00:36:24,590 --> 00:36:26,092
‫"جيما"!

562
00:36:26,716 --> 00:36:28,093
‫"فيتز"!

563
00:36:28,761 --> 00:36:30,720
‫- "فيتز".
‫- "جيما"؟

564
00:36:43,316 --> 00:36:44,651
‫"جيما"؟

565
00:36:52,117 --> 00:36:53,284
‫"جيما"؟

566
00:36:55,287 --> 00:36:56,455
‫"فيتز".

567
00:37:09,717 --> 00:37:12,011
‫تبًا. اسحبه. أعده إلى هنا.

568
00:37:47,630 --> 00:37:49,258
‫لا يمكنني الصمود.

569
00:37:52,887 --> 00:37:54,221
‫لا!

570
00:38:52,487 --> 00:38:55,824
‫أحسنت صنعًا. أحسنت صنعًا.

571
00:39:01,329 --> 00:39:02,580
‫"فيتز"…

572
00:39:13,550 --> 00:39:16,177
‫لا دليل على إشعاع أو عدوى.

573
00:39:16,719 --> 00:39:19,347
‫لم يكن "فيتز" ليعثر عليها،
‫لكنها رأت الضوء.

574
00:39:20,057 --> 00:39:22,267
‫أعدنا امرأة من الموت اليوم.

575
00:39:22,934 --> 00:39:25,186
‫وبشكل جيد، حافظت على عهدك.

576
00:39:25,270 --> 00:39:26,437
‫تم تدمير البوابة.

577
00:39:26,521 --> 00:39:28,690
‫- الفضل يعود إلى "ديزي".
‫- أجل.

578
00:39:30,233 --> 00:39:31,609
‫أيها العميل "كولسون"…

579
00:39:33,945 --> 00:39:36,114
‫ما هي "ديزي" بالضبط؟

580
00:39:37,115 --> 00:39:38,700
‫يدعون أنفسهم بشرًا مطورين.

581
00:39:41,996 --> 00:39:46,124
‫لم أسمع هذه الكلمة منذ زمن طويل.

582
00:40:00,513 --> 00:40:01,597
‫نعم؟

583
00:40:01,681 --> 00:40:05,893
‫اجترح فريقك معجزة اليوم.
‫"فيتز" استعاد "سيمونز".

584
00:40:07,186 --> 00:40:08,938
‫ظننت أنك تستحقين أن تعرفي.

585
00:40:09,022 --> 00:40:12,775
‫يعتقدون بأنها ستكون بخير
‫إن أردت القدوم لزيارتها.

586
00:40:13,484 --> 00:40:14,527
‫أو للعودة.

587
00:40:14,610 --> 00:40:17,072
‫أظن أن المقرّ الرئيسي كبير بما يكفي لكلينا.

588
00:40:18,991 --> 00:40:20,742
‫أنا سعيدة لأنها بخير.

589
00:40:27,415 --> 00:40:30,460
‫عادت "سيمونز". إنها بخير.

590
00:40:30,543 --> 00:40:33,296
‫هل أنت جادة؟ هل هي على قيد الحياة؟

591
00:40:33,379 --> 00:40:36,591
‫"فيتز"، أيها العبقري.

592
00:40:36,674 --> 00:40:38,468
‫هيا، جعة؟ لنحتس الجعة في هذه المناسبة.

593
00:40:38,551 --> 00:40:40,928
‫هيا يا "ماي"، مجرد جعة صغيرة.

594
00:41:33,856 --> 00:41:35,608
‫في الصباح الباكر غدًا، اتفقنا؟

595
00:41:35,691 --> 00:41:37,068
‫- دكتور "غارنر"؟
‫- نعم. نعم؟

596
00:41:37,151 --> 00:41:40,154
‫أعتذر على التطفّل لكن كنت آمل بحضور دروسك.

597
00:41:40,238 --> 00:41:43,449
‫- هل تمانع بمحاولة تعويض بضعة أسابيع؟
‫- أجل، انتقلت لتوي.

598
00:41:43,533 --> 00:41:45,701
‫أظن أن علم النفس سيكون تخصصي الجامعي.

599
00:41:45,785 --> 00:41:49,122
‫حسنًا. أنت تعرف سبب دراسة
‫معظم الناس لعلم النفس، صحيح؟

600
00:41:50,832 --> 00:41:52,708
‫تبًا لهذا القلم. حسنًا. أدر ظهرك.

601
00:41:54,001 --> 00:41:55,920
‫لأنهم يحاولون تحليل عائلاتهم.

602
00:41:58,214 --> 00:41:59,757
‫كشفت أمري.

603
00:42:01,676 --> 00:42:03,970
‫لن تصدق كم حال عائلتي سيئ.

604
00:42:05,221 --> 00:42:07,223
‫ترجمة "لارا شوكت"

