﻿1
00:00:02,088 --> 00:00:04,465
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,549 --> 00:00:06,008
‫إذًا تظن أن تلك الصخرة هي بوابة؟

3
00:00:06,092 --> 00:00:07,802
‫صدع في الزمكان حمل "سيمونز" بعيدًا

4
00:00:07,885 --> 00:00:09,679
‫- إلى كوكب آخر.
‫- "فيتز"!

5
00:00:09,763 --> 00:00:11,056
‫- ما يعني…
‫- أنها في مكان ما.

6
00:00:13,725 --> 00:00:16,852
‫"هايدرا" محطمة.
‫سنعيد بنائها، بالشكل الصحيح.

7
00:00:16,936 --> 00:00:18,313
‫- كيف ستدخل؟
‫- من الأسفل.

8
00:00:18,395 --> 00:00:20,689
‫سأشقّ طريقي نحو الأعلى.
‫بتمجيد "هايدرا" وما شابه.

9
00:00:20,774 --> 00:00:22,191
‫سأسرق حمولة من تجار الأسلحة أولئك

10
00:00:22,275 --> 00:00:23,400
‫لتمكين غطائي.

11
00:00:23,485 --> 00:00:25,486
‫أنا أفهم أنك تحاول بناء حياتك هنا،

12
00:00:25,570 --> 00:00:28,239
‫- ولكن…
‫- أجل، حياة طبيعية، لذا ابقي بعيدة عنها.

13
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
‫أنشأت وحدة مهام خاصة، "إي تي سي يو"،

14
00:00:32,202 --> 00:00:34,329
‫لتحييد التهديدات الفضائية تلك.

15
00:00:34,411 --> 00:00:36,705
‫تعال معنا. سنبقيك بأمان، حياتك في خطر.

16
00:00:36,790 --> 00:00:38,457
‫انهارت حياتي.

17
00:00:55,224 --> 00:00:56,601
‫إنه يتجه شمالًا!

18
00:00:56,683 --> 00:00:59,104
‫استخدموا القوة المميتة عند الضرورة!

19
00:01:12,659 --> 00:01:14,076
‫عبر هذا الطريق!

20
00:01:15,786 --> 00:01:17,038
‫تحركوا!

21
00:01:18,790 --> 00:01:20,083
‫هناك.

22
00:01:27,673 --> 00:01:28,799
‫سنفقد أثره!

23
00:01:33,847 --> 00:01:35,348
‫توقفوا!

24
00:01:37,766 --> 00:01:39,144
‫تراجعوا!

25
00:01:45,983 --> 00:01:48,068
‫يمكن للوحدة الثانية
‫محاولة قطع الطريق عليه.

26
00:01:48,153 --> 00:01:49,696
‫لكن اتصلوا بها هاتفيًا.

27
00:01:51,238 --> 00:01:52,447
‫أخبروها بأننا فقدنا أثره.

28
00:01:53,116 --> 00:01:55,368
‫حان الوقت لإشراك الجميع معنا في هذا.

29
00:02:20,642 --> 00:02:22,227
‫{\an8}لم تُضطر "سيمونز"
‫إلى الخضوع إلى الحجر الصحي،

30
00:02:22,311 --> 00:02:23,729
‫{\an8}وهذا جيد، نظرًا إلى الظروف.

31
00:02:23,813 --> 00:02:26,190
‫{\an8}ما هي تلك الظروف بالتحديد؟

32
00:02:26,274 --> 00:02:28,735
‫{\an8}كل ما يترافق مع التواجد
‫على كوكب آخر طوال أشهر.

33
00:02:28,817 --> 00:02:30,111
‫{\an8}جو مختلف،

34
00:02:30,194 --> 00:02:32,696
‫{\an8}مستويات أكسجة مختلفة، وجاذبية مختلفة.

35
00:02:33,740 --> 00:02:35,657
‫{\an8}تأثرت كل أنظمة جسدها.

36
00:02:36,533 --> 00:02:41,246
‫{\an8}تعوّدت أنظمة الدورة الدموية والأذن
‫الداخلية والتنفسية على عدم التواجد هنا.

37
00:02:41,331 --> 00:02:43,458
‫{\an8}تُظهر التحاليل إجهادًا تأكسديًا،

38
00:02:43,540 --> 00:02:46,502
‫{\an8}ونقصًا في فيتامين "د"،
‫وتهيجًا في الجهاز التنفسي العلوي.

39
00:02:47,878 --> 00:02:50,298
‫{\an8}هل ذكرت شيئًا عن وجود حياة في ذلك الكوكب؟

40
00:02:50,380 --> 00:02:52,217
‫{\an8}بعض النباتات، لا حيوانات.

41
00:02:52,800 --> 00:02:54,176
‫{\an8}قالت إنه تمت مطاردتها.

42
00:02:54,259 --> 00:02:55,594
‫{\an8}مهلًا. ماذا؟ ما معنى ذلك؟

43
00:02:55,677 --> 00:02:57,095
‫{\an8}- من طاردها؟
‫- لم تقل.

44
00:02:57,180 --> 00:02:58,847
‫{\an8}- لا أظن أنها حتى هي تعرف ذلك.
‫- يا للهول.

45
00:02:58,931 --> 00:03:02,059
‫{\an8}تخيلا ما مرت به وحدها طوال هذا الوقت.

46
00:03:02,143 --> 00:03:04,102
‫{\an8}لكن هذا انتهى بفضله.

47
00:03:16,241 --> 00:03:17,575
‫{\an8}راقبوا صحتها الجسدية.

48
00:03:18,159 --> 00:03:19,409
‫{\an8}وسأستدعي الطبيب "غارنر".

49
00:03:19,494 --> 00:03:21,745
‫{\an8}فصحّتها النفسية مهمة بالقدر نفسه.

50
00:03:21,828 --> 00:03:24,539
‫{\an8}لكن لا تضغطوا عليها.
‫ستتكلم حين تصبح مستعدة.

51
00:03:27,335 --> 00:03:28,335
‫{\an8}"لينكولن" في مأزق.

52
00:03:30,546 --> 00:03:32,589
‫{\an8}أصدرت "إي تي سي يو"
‫تعميمًا باسمه في البلاد.

53
00:03:32,674 --> 00:03:35,842
‫{\an8}وتم إعلام المباحث الفدرالية،
‫والأمن الوطني والشرطة المحلية.

54
00:03:35,926 --> 00:03:37,928
‫{\an8}وأرسلوا إليهم معلوماتهم عنه وصورته.

55
00:03:38,012 --> 00:03:39,763
‫{\an8}هذا يدل على يأسهم.

56
00:03:39,846 --> 00:03:41,306
‫{\an8}ماذا سيفعلون عند عثورهم عليه؟

57
00:03:41,390 --> 00:03:43,142
‫{\an8}لا أظنه شيئًا جيدًا.
‫إنه يحتاج إلى المساعدة.

58
00:03:43,225 --> 00:03:45,812
‫{\an8}اسمعي، قصدنا "لينكولن" أكثر من مرة.
‫لقد رفض مساعدتنا.

59
00:03:45,894 --> 00:03:48,273
‫{\an8}هذا لا يعني أنه يستحق
‫أن تتم مطاردته كفار من العدالة،

60
00:03:48,355 --> 00:03:51,275
‫{\an8}فضلًا عن أنه يُوجد عملاق غاضب يريد قتله.

61
00:03:51,359 --> 00:03:53,318
‫{\an8}ولهذا علينا إحضاره إلى هنا على الفور.

62
00:03:53,402 --> 00:03:54,946
‫{\an8}سنفعل ذلك لو كنا نعرف مكانه،

63
00:03:55,028 --> 00:03:57,114
‫{\an8}لكنه لا يجيب رسائلي النصية، وأنا…

64
00:03:58,615 --> 00:03:59,825
‫{\an8}ماذا؟

65
00:04:00,450 --> 00:04:01,535
‫{\an8}هل تريد إخبارها؟

66
00:04:01,619 --> 00:04:03,495
‫{\an8}رائع. تخبرني بماذا؟

67
00:04:03,578 --> 00:04:05,163
‫{\an8}ما الذي لا يريد أي منكما إخباري به؟

68
00:04:05,747 --> 00:04:07,040
‫{\an8}نعرف كيف نجده.

69
00:04:18,302 --> 00:04:20,304
‫{\an8}- "لينكولن"، هذه أنا.
‫- "ديزي"؟

70
00:04:20,387 --> 00:04:22,347
‫{\an8}كيف حصلت على هذا الرقم؟

71
00:04:23,223 --> 00:04:24,308
‫{\an8}هذا ليس مهمًا.

72
00:04:24,391 --> 00:04:26,685
‫{\an8}المهم الآن أن تذهب إلى مكان آمن.

73
00:04:26,768 --> 00:04:28,521
‫{\an8}- اشتريت هذا الهاتف للتو.
‫- أجل، أعلم.

74
00:04:28,603 --> 00:04:31,606
‫{\an8}منذ 35 دقيقة من محل للخمور
‫عند تقاطع الشارعين 71 و"بينفورد".

75
00:04:33,693 --> 00:04:35,068
‫{\an8}أتعلمين مكاني؟

76
00:04:35,152 --> 00:04:36,987
‫{\an8}أجل، وأقنعتهم بالسماح لي بمكالمتك قبل…

77
00:04:37,070 --> 00:04:39,698
‫{\an8}- لا أصدق أنك قد تفعلين هذا.
‫- "لينكولن"، اسمعني فحسب، اتفقنا؟

78
00:04:39,782 --> 00:04:42,409
‫{\an8}وزعت "إي تي سي يو" صورتك
‫على كل جهات إنفاذ القانون.

79
00:04:42,492 --> 00:04:44,912
‫{\an8}إنها في كل مكان، مع تعليمات بالقبض عليك.

80
00:04:44,995 --> 00:04:46,371
‫{\an8}سنأتي لجلبك.

81
00:04:47,456 --> 00:04:48,457
‫{\an8}"لينكولن"؟

82
00:04:57,841 --> 00:05:00,635
‫لن تخرج من هنا
‫قبل أن تقول شريكتي ما لديها.

83
00:05:14,900 --> 00:05:16,443
‫لا بد أنه تخلص من جهاز التعقب.

84
00:05:16,526 --> 00:05:19,112
‫أجل، لأن زرعك جهاز تعقب في جسده أخافه.

85
00:05:19,196 --> 00:05:20,782
‫أجل، ولو لم تحذّره،

86
00:05:20,864 --> 00:05:23,826
‫- لكان بالإمكان استخدامه لإحضاره.
‫- إنه خائف بالفعل ومرتاب.

87
00:05:23,909 --> 00:05:25,952
‫كانت لتسوء الأمور لو نصبنا له كمينًا.

88
00:05:26,036 --> 00:05:28,623
‫وكان ليستطيع التعبير
‫عن تلك المشاعر لنا هنا،

89
00:05:28,705 --> 00:05:31,708
‫- آمنًا هنا.
‫- حسنًا، ليهدأ الجميع.

90
00:05:32,667 --> 00:05:34,044
‫سنجد حلًا.

91
00:05:35,003 --> 00:05:36,797
‫{\an8}"(ألستون)، (ماساتشوستس)"

92
00:05:36,880 --> 00:05:37,923
‫{\an8}ينبغي أن يكون هنا.

93
00:05:38,006 --> 00:05:40,384
‫نفذنا بعض المهام معًا قبل فترة من الوقت.

94
00:05:40,467 --> 00:05:41,843
‫علاقته وطيدة بـ"هايدرا"
‫في "المملكة المتحدة"

95
00:05:41,927 --> 00:05:44,639
‫وتابع تعاونه معها
‫حين انتقل إلى "الولايات المتحدة".

96
00:05:47,641 --> 00:05:49,851
‫- ها هو ذا.
‫- سر أمامي.

97
00:05:54,606 --> 00:05:57,901
‫- "سبود".
‫- إنه "ريتشي".

98
00:05:57,985 --> 00:06:01,738
‫- يا للمفاجأة.
‫- أعجبني شعر ذقنك.

99
00:06:01,822 --> 00:06:03,782
‫- "جينا"، إنه "سبود". "سبود" هذه "جينا".
‫- مرحبًا.

100
00:06:05,034 --> 00:06:07,411
‫إنها راقية بالنسبة إلى أمثالك.

101
00:06:07,494 --> 00:06:10,288
‫- نحن شريكان في العمل.
‫- اقتربي.

102
00:06:14,626 --> 00:06:15,919
‫جولة الشراب الأولى على حسابي.

103
00:06:16,002 --> 00:06:17,295
‫- هذا رائع.
‫- أنت!

104
00:06:19,464 --> 00:06:21,716
‫أخبرني "ريتشي" بأنك الرجل
‫المنشود إن أردنا تفريغ…

105
00:06:21,800 --> 00:06:23,301
‫- تروّي.
‫- لا يتم الأمر هكذا.

106
00:06:23,385 --> 00:06:25,137
‫نشرب أولًا، ثم نناقش العمل.

107
00:06:26,471 --> 00:06:28,557
‫نريد ثلاثة كؤوس.

108
00:06:30,642 --> 00:06:33,562
‫بالطبع، كأنني أفهم لهجتكما
‫من دون أن تثملا.

109
00:06:58,670 --> 00:06:59,921
‫أجل، أنت محق.

110
00:07:00,005 --> 00:07:01,089
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

111
00:07:02,048 --> 00:07:04,509
‫يا صاح، يا لها من رحلة برية.

112
00:07:05,802 --> 00:07:07,220
‫حسنًا، إنه أحمق.

113
00:07:07,304 --> 00:07:10,223
‫لكن إن لم نناقش العمل الآن،
‫فسيفقد وعيه، لذا…

114
00:07:10,307 --> 00:07:11,475
‫هل تريدين بيع شيء؟

115
00:07:11,558 --> 00:07:15,312
‫أسلحة فعالة متطورة من طراز حديث.

116
00:07:15,395 --> 00:07:18,482
‫نحتاج إلى مشترين
‫فاحشي الثراء ولديهم نوايا سيئة.

117
00:07:19,900 --> 00:07:21,735
‫ستحصل طبعًا على عمولة الوسيط.

118
00:07:26,156 --> 00:07:27,407
‫أعرف أشخاصًا…

119
00:07:28,241 --> 00:07:29,868
‫لكنهم لا يثقون بأحد.

120
00:07:29,951 --> 00:07:31,870
‫وماذا يريدون، خطاب توصية؟

121
00:07:32,329 --> 00:07:34,289
‫معرفتي لك لن تكون كافية.

122
00:07:34,372 --> 00:07:36,416
‫وما الذي سيكفي؟ هل عليّ رشوتهم للقبول؟

123
00:07:36,500 --> 00:07:37,667
‫لا.

124
00:07:38,210 --> 00:07:39,461
‫بل ستقاتل ليثقوا بك.

125
00:07:39,544 --> 00:07:42,964
‫إن كنت الفائز، ستحظى باجتماع.

126
00:07:45,467 --> 00:07:46,885
‫هذا يبدو ممتعًا.

127
00:07:48,553 --> 00:07:50,222
‫المشتبه به خطر.

128
00:07:50,305 --> 00:07:53,099
‫وهو مطلوب من قبل السلطات الفدرالية
‫و"إي تي سي يو".

129
00:07:53,183 --> 00:07:55,602
‫ازداد الأمر سوءًا للتو.

130
00:07:55,685 --> 00:07:57,145
‫أعلنوا عن الأمر.

131
00:07:57,229 --> 00:07:58,897
‫{\an8}إن رأيتم هذا الرجل، فلا تقتربوا منه.

132
00:07:58,980 --> 00:07:59,981
‫{\an8}"تهديد فضائي محتمل
‫أخبار عاجلة"

133
00:08:04,110 --> 00:08:06,363
‫حسنًا، يبدو الطقس ماطرًا من جديد.

134
00:08:06,446 --> 00:08:09,324
‫عواصف رعدية محتملة
‫في الساعات القليلة المقبلة.

135
00:08:11,952 --> 00:08:16,164
‫على صعيد آخر، تم التعرف على مشبوه
‫في الهجوم الإرهابي الفضائي

136
00:08:16,248 --> 00:08:20,502
‫على مستشفى "سينسيناتي"
‫الذي خلّف ثلاثة قتلى والعديد من المصابين.

137
00:08:20,585 --> 00:08:22,128
‫{\an8}إن كانت لديكم أي معلومات
‫عن الرجل صاحب هذه الصورة،

138
00:08:22,212 --> 00:08:23,171
‫{\an8}"إرهابي فضائي مشتبه فيه طليق"

139
00:08:23,255 --> 00:08:25,006
‫احرصوا على الاتصال بالسلطات.

140
00:08:36,851 --> 00:08:37,978
‫أنت.

141
00:08:39,771 --> 00:08:40,897
‫أنت هو.

142
00:08:41,398 --> 00:08:43,316
‫لا أعلم عما تتحدث.

143
00:08:43,400 --> 00:08:44,568
‫رأيتك.

144
00:08:45,193 --> 00:08:46,194
‫أعرف ما تكون.

145
00:08:48,196 --> 00:08:49,531
‫ليس لديك أدنى فكرة.

146
00:08:54,661 --> 00:08:56,538
‫يا للهول!

147
00:09:01,001 --> 00:09:02,961
‫"ديزي"، أريد أن تراقبي
‫جميع الجهات الأمنية

148
00:09:03,044 --> 00:09:04,337
‫قرب آخر موقع معروف لـ"لينكولن".

149
00:09:04,421 --> 00:09:05,964
‫ولم لا نأخذ فريقًا ونبحث بأنفسنا؟

150
00:09:06,047 --> 00:09:08,216
‫لا، تطارد "إي تي سي يو"
‫أصحاب القوى الخارقة بضراوة.

151
00:09:08,300 --> 00:09:09,842
‫- لست خائفة منهم.
‫- صحيح.

152
00:09:09,926 --> 00:09:11,928
‫لكنهم مذعورين ممن هم مثلك،
‫ما يجعلهم خطرين.

153
00:09:12,012 --> 00:09:13,847
‫لن تذهبي حتى نعلم مكانه.

154
00:09:13,930 --> 00:09:16,224
‫- أتسمح لي بالحديث بصراحة؟
‫- هل لدي خيار؟

155
00:09:16,308 --> 00:09:17,434
‫كان بإمكاني إقناعه بالعودة

156
00:09:17,517 --> 00:09:20,020
‫لو لم تزرع جهاز تعقب في جسده من دون إذنه.

157
00:09:20,103 --> 00:09:21,563
‫لو لم تتصلي لتحذيره،

158
00:09:21,646 --> 00:09:22,731
‫- كنا…
‫- لماذا لم يتم إبلاغي؟

159
00:09:22,813 --> 00:09:24,482
‫اعتبرناك قريبة من المسألة.

160
00:09:24,566 --> 00:09:26,234
‫أنا قريبة من المسألة بالطبع.

161
00:09:26,318 --> 00:09:28,486
‫طلبت مني تكوين فريق، وأنا وافقت.

162
00:09:28,570 --> 00:09:31,156
‫- لم أتوقع أن يُستخف بي…
‫- أتعرفين ما لم أتوقعه؟

163
00:09:31,239 --> 00:09:34,534
‫تفشّي على مستوى العالم. "إي تي سي يو"،
‫ومطاردتهم للبشر المطورين.

164
00:09:34,618 --> 00:09:36,661
‫لم أتوقع حدوث كل ذلك، بصراحة.

165
00:09:36,745 --> 00:09:39,039
‫أردت تكوين فريق، لاستباق المشكلة،

166
00:09:39,122 --> 00:09:41,249
‫لكن ذلك لم يحصل، لذا يا "ديزي"…

167
00:09:41,791 --> 00:09:44,502
‫- سأراقب اتصالات الجهات الأمنية.
‫- شكرًا لك، "ماك"…

168
00:09:45,045 --> 00:09:47,505
‫استطعت التعرف على صور
‫"روزاليند برايس" سابقًا.

169
00:09:47,589 --> 00:09:49,716
‫- لم لا تحضر لي رقمها؟
‫- لك هذا.

170
00:09:51,384 --> 00:09:53,510
‫ما زلت أتأقلم مع الجاذبية الأخف.

171
00:09:55,930 --> 00:09:57,599
‫حسنًا، هذا شيء يبهج الأنظار.

172
00:09:57,682 --> 00:09:59,643
‫ظننت أن العودة إلى المختبر ستفيدها،

173
00:09:59,726 --> 00:10:01,102
‫لترى مكان العمل القديم.

174
00:10:01,770 --> 00:10:02,896
‫هل هذا هو؟

175
00:10:03,563 --> 00:10:06,149
‫كانت بوابة. وأصبحت مجرد حجارة الآن.

176
00:10:06,232 --> 00:10:09,527
‫لقد أجريت العديد من الفحوصات الشاملة،

177
00:10:09,611 --> 00:10:11,988
‫وأؤكد لك بأنه لا داعي للقلق.

178
00:10:15,909 --> 00:10:17,285
‫هل أنت بخير؟

179
00:10:18,536 --> 00:10:19,537
‫أجل.

180
00:10:20,330 --> 00:10:22,499
‫مهلًا. إنه "هانتر". وهو يبحث عن "وارد".

181
00:10:23,666 --> 00:10:25,710
‫- انقلي له تحياتي.
‫- بالطبع.

182
00:10:27,295 --> 00:10:30,130
‫انظري، ما زال كما تركته.

183
00:10:30,215 --> 00:10:31,840
‫لم أسمح بنقل ورقة واحدة حتى،

184
00:10:31,925 --> 00:10:33,968
‫لأنني أعرف كم أنك دقيقة.

185
00:10:38,515 --> 00:10:39,682
‫ما الأمر؟

186
00:10:41,184 --> 00:10:42,351
‫أنا…

187
00:10:43,019 --> 00:10:45,771
‫لست معتادة على هذا الكم الكبير من التشتيت.

188
00:10:45,855 --> 00:10:48,733
‫أجل، أظن أنه كان لديك الكثير لتستوعبيه.

189
00:10:48,817 --> 00:10:51,569
‫من مواد فضائية ونماذج لفحصها.

190
00:10:51,653 --> 00:10:54,363
‫سرعان ما حل الخوف مكان فضولي.

191
00:10:54,447 --> 00:10:58,034
‫صحيح. أجل، بالطبع. آسف.

192
00:10:59,828 --> 00:11:02,789
‫أعترف أن هذا كثير عليّ.

193
00:11:03,998 --> 00:11:06,292
‫- هل تمانع؟
‫- لا، هل أنادي "بوبي"؟

194
00:11:06,375 --> 00:11:07,419
‫لا.

195
00:11:08,460 --> 00:11:12,549
‫إنه مجرد تشوش بسيط،
‫يُعزى إلى الإجهاد جرّاء الأكسدة.

196
00:11:12,632 --> 00:11:14,801
‫حسنًا، سأعيدك إلى غرفتك.

197
00:11:17,137 --> 00:11:19,180
‫آمل ألّا يكون قد خاب أملك.

198
00:11:19,264 --> 00:11:21,725
‫لا، بل العكس، أنت تشخصّين حالتك،

199
00:11:21,808 --> 00:11:23,350
‫وهذا يعني أنك تتعافين.

200
00:11:25,019 --> 00:11:26,979
‫- وكيف حالها الآن؟
‫- تشعر بغرابة متوقعة

201
00:11:27,063 --> 00:11:29,232
‫من شخص علق في نظام شمسي آخر لمدة أشهر.

202
00:11:29,315 --> 00:11:33,068
‫أعترف أن أعمال المقر العام
‫تبدو ممتعة أكثر مما نفعله.

203
00:11:33,153 --> 00:11:34,611
‫لم لا أصدقك؟

204
00:11:34,696 --> 00:11:36,364
‫ولم تبدو كمن يعاني من آثار الثمالة؟

205
00:11:36,448 --> 00:11:37,907
‫لأنني كذلك.

206
00:11:38,324 --> 00:11:39,993
‫لا يُوجد شيء آخر لفعله هنا
‫سوى الشرب.

207
00:11:40,076 --> 00:11:44,497
‫سافرت إلى كل مكان لألاحق الأدلة،

208
00:11:44,581 --> 00:11:45,873
‫ولا أثر لـ"وارد" حتى الآن.

209
00:11:45,957 --> 00:11:48,752
‫ألست تفعل أي عمل أخرق إذًا؟

210
00:11:49,711 --> 00:11:50,794
‫ليس بعد.

211
00:11:50,879 --> 00:11:53,131
‫لكنني أتبع أحد الأدلة الآن،

212
00:11:53,214 --> 00:11:54,591
‫وعليّ البدء.

213
00:11:54,674 --> 00:11:57,051
‫حسنًا، بالتوفيق.

214
00:11:57,676 --> 00:12:00,721
‫- لا تمت.
‫- الأمر الوحيد الذي سيقتلني هو الضجر.

215
00:12:06,978 --> 00:12:08,313
‫كذبت عليها.

216
00:12:09,397 --> 00:12:13,234
‫بالكاد، كما أنها تعرف ذلك،
‫لذا لا تُعتبر كذبة فعليًا.

217
00:12:13,317 --> 00:12:15,779
‫هذا يناسبنا… للوقت الحالي.

218
00:12:15,862 --> 00:12:18,198
‫تعلمين مدى تعقيد هذه الأمور.

219
00:12:18,280 --> 00:12:21,659
‫الأمور العاطفية، خصوصًا في مهنتنا.

220
00:12:21,743 --> 00:12:23,077
‫أنا و"بوبي".

221
00:12:23,703 --> 00:12:24,953
‫أنت و"أندرو".

222
00:12:27,665 --> 00:12:30,210
‫إذًا، هل تثق بـ"سبود"؟

223
00:12:31,711 --> 00:12:34,505
‫يصعب التعامل بثقة مع مختل عقليًا.

224
00:12:34,589 --> 00:12:37,967
‫إنه لص وقاتل
‫ورأيته ذات مرة ينتزع أنف أحدهم عضًا.

225
00:12:38,051 --> 00:12:39,761
‫لكنه سيوصلنا إلى "هايدرا".

226
00:12:41,304 --> 00:12:42,597
‫ستجدين هذا مضحكًا.

227
00:12:42,679 --> 00:12:44,973
‫لدينا رهان صغير في المقر العام

228
00:12:45,058 --> 00:12:47,143
‫بشأن ما حدث بينك وبين الطبيب.

229
00:12:47,227 --> 00:12:50,896
‫تخميني أنه لم يحدث خلاف بل أنك رحلت فحسب،

230
00:12:50,980 --> 00:12:53,650
‫لم تستطيعي تحمّل الحديث المستمر،
‫ومشاركة أسرارك.

231
00:12:53,732 --> 00:12:55,610
‫هذا صحيح، لا أحب التحدث كثيرًا.

232
00:12:57,194 --> 00:13:00,072
‫هذا القتال… هو وسيلتنا للوصول إلى "وارد"،

233
00:13:00,156 --> 00:13:02,367
‫لذا عليك الفوز.

234
00:13:02,450 --> 00:13:03,910
‫هل تشكّين بمقدرتي على الفوز؟

235
00:13:03,993 --> 00:13:06,745
‫لم أقل إنه لا يمكنك الفوز،
‫لكنني سأفوز بالتأكيد.

236
00:13:06,830 --> 00:13:08,164
‫يتعامل "سبود" مع أناس من نوع معيّن.

237
00:13:08,247 --> 00:13:10,208
‫وإن رأوا امرأة آسيوية صغيرة الحجم

238
00:13:10,291 --> 00:13:12,626
‫توسع مجرمًا من عصابة "هايدرا"
‫ضربًا بيديها العاريتين،

239
00:13:12,710 --> 00:13:14,254
‫فسيتكلم أولئك الناس،

240
00:13:14,336 --> 00:13:16,421
‫وقد ينتشر الخبر بين الصفوف.

241
00:13:16,506 --> 00:13:18,049
‫أفهم وجهة نظرك.

242
00:13:19,801 --> 00:13:23,136
‫تتوقين إلى ضرب أحدهم
‫بعد ابتعادك عن ذلك المجال.

243
00:13:24,973 --> 00:13:27,809
‫اسمعي. نادرًا ما خسرت قتالًا
‫حين كنت صاحيًا،

244
00:13:27,891 --> 00:13:29,393
‫ولا أنوي أن أثمل.

245
00:13:29,477 --> 00:13:33,021
‫وأستطيع تحمّل الضرب، لذا ففي أسوأ الأحوال،
‫سأفعل ذلك إلى أن أُنهك الخصم.

246
00:13:36,359 --> 00:13:41,364
‫إذًا… بكم راهنت على أنني من هجر "أندرو"؟

247
00:13:41,948 --> 00:13:43,658
‫مبلغ كبير.

248
00:13:44,951 --> 00:13:46,077
‫حسنًا…

249
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
‫لقد خسرته.

250
00:14:00,425 --> 00:14:01,759
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

251
00:14:02,260 --> 00:14:03,511
‫هل كنت تحتسي الشراب؟

252
00:14:04,720 --> 00:14:07,515
‫أردت ذلك. لكنني اتصلت بك عوضًا عن ذلك.

253
00:14:08,515 --> 00:14:09,976
‫أنت الوحيد الذي أثق به.

254
00:14:10,935 --> 00:14:11,977
‫اصعد.

255
00:14:16,065 --> 00:14:19,527
‫- إنها مسافة طويلة جدًا.
‫- أعلم.

256
00:14:20,069 --> 00:14:21,695
‫سأدفع ثمن الوقود ونحن عائدان.

257
00:14:25,825 --> 00:14:27,285
‫"صراف آلي يعمل على مدار الساعة"

258
00:14:37,336 --> 00:14:38,713
‫نمت طوال الرحلة.

259
00:14:39,297 --> 00:14:40,756
‫كنت منهكًا.

260
00:14:42,550 --> 00:14:45,428
‫أجل، لقد كنت آمل بسماع
‫قصة مضحكة تشرح ماذا يحدث.

261
00:14:46,512 --> 00:14:48,555
‫لم تتصل بي لأمنعك من الثمالة.

262
00:14:49,182 --> 00:14:50,558
‫ليس هذه المرة، على أي حال.

263
00:14:52,518 --> 00:14:55,228
‫ماذا يجري يا "لينكولن"؟

264
00:14:59,150 --> 00:15:00,943
‫وقعت في مأزق.

265
00:15:01,027 --> 00:15:03,738
‫أسهب في سرد التفاصيل.

266
00:15:03,820 --> 00:15:05,197
‫لن ترغب في معرفتها.

267
00:15:06,199 --> 00:15:08,660
‫اسمع، إنه سوء تفاهم.

268
00:15:09,077 --> 00:15:11,913
‫أعدك بأنني لم أفعل شيئًا خاطئًا.

269
00:15:11,995 --> 00:15:15,082
‫حسنًا، هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.

270
00:15:15,166 --> 00:15:17,334
‫أعلم أنك إنسان صالح.

271
00:15:18,044 --> 00:15:19,754
‫أخبرني بما تحتاجه.

272
00:15:21,755 --> 00:15:22,840
‫كنت آمل…

273
00:15:24,092 --> 00:15:26,219
‫بأن أشتري منك سيارتك.

274
00:15:26,761 --> 00:15:28,137
‫أعلم أنه طلب كبير.

275
00:15:28,220 --> 00:15:30,514
‫- سأدفع نقدًا.
‫- اعتبر الأمر منتهيًا.

276
00:15:33,183 --> 00:15:36,436
‫- لا أعلم كيف أشكرك يا "جون".
‫- حسنًا، انتظر لحظة.

277
00:15:36,521 --> 00:15:39,856
‫أنت من يسدي لي خدمة. إنها سيارة بالية.

278
00:15:39,941 --> 00:15:41,693
‫سأعدّ العشاء لنا.

279
00:15:41,775 --> 00:15:44,696
‫وأنت خذ قيلولة،
‫وإن أردت الاستحمام فالحمام هناك.

280
00:15:44,779 --> 00:15:46,489
‫اعتبر المكان منزلك.

281
00:15:47,489 --> 00:15:48,700
‫ستكون الأمور بخير.

282
00:16:21,857 --> 00:16:24,027
‫{\an8}"مشبوه تهديد فضائي مطلوب"

283
00:16:26,112 --> 00:16:27,946
‫لم يختف فحسب.

284
00:16:28,031 --> 00:16:29,365
‫إلا إن كان اختفى حقًا.

285
00:16:29,448 --> 00:16:33,369
‫- لا يمكنه فعل هذا، صحيح؟
‫- لا، قوته كهربائية.

286
00:16:34,162 --> 00:16:35,288
‫سيظهر لا محالة.

287
00:16:35,370 --> 00:16:37,206
‫لهذا السبب أبلغنا عامة الناس.

288
00:16:37,289 --> 00:16:38,666
‫ليس لديه مكان للاختباء.

289
00:16:38,750 --> 00:16:40,125
‫أرجو ذلك.

290
00:16:40,209 --> 00:16:42,920
‫علينا البدء بإحراز تقدّم وإظهار نتائج.

291
00:16:43,003 --> 00:16:45,630
‫- آنسة "برايس"، لديك اتصال.
‫- يمكن تأجيله.

292
00:16:45,714 --> 00:16:46,758
‫إنه "البيت الأبيض".

293
00:16:54,724 --> 00:16:56,349
‫حوّليه إلى شاشتي.

294
00:16:57,977 --> 00:16:59,811
‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"

295
00:17:01,230 --> 00:17:03,483
‫- "كولسون".
‫- نادني "فيل".

296
00:17:03,565 --> 00:17:05,358
‫ما لا يمكنني مناداتك به هو رئيس البلاد.

297
00:17:05,443 --> 00:17:08,403
‫لست الوحيدة
‫التي لديها صلة في "البيت الأبيض".

298
00:17:08,488 --> 00:17:12,032
‫حسنًا، صلتي هي اتصال عبر قمر
‫اصطناعي مُقرصن سيكتشف قريبًا،

299
00:17:12,116 --> 00:17:13,409
‫لذا سأوجز كلامي.

300
00:17:13,492 --> 00:17:16,912
‫أنت تثيرين الكثير من الجلبة،
‫وبصراحة، أشعر ببعض الإهانة.

301
00:17:16,995 --> 00:17:22,043
‫تطلبين العون من الجميع.
‫المباحث الفدرالية والشرطة المحلية والعامة.

302
00:17:22,125 --> 00:17:24,586
‫الجميع باستثناء الجهة الوحيدة
‫التي تعرف شيئًا.

303
00:17:24,670 --> 00:17:27,757
‫- تقصد نفسك.
‫- هذا ما أقصده، أجل.

304
00:17:27,839 --> 00:17:29,508
‫إذًا، أظن أن علينا أن نجتمع.

305
00:17:29,592 --> 00:17:32,845
‫نحن الاثنان فقط، شخصيًا، وعلى أرض محايدة.

306
00:17:33,553 --> 00:17:35,515
‫هلّا تعذرني للحظة؟

307
00:17:36,265 --> 00:17:38,601
‫حددنا موقع "لينكولن كامبل".

308
00:17:39,393 --> 00:17:41,937
‫إنه مختبئ في شقة في ضواحي "شيكاغو".

309
00:17:42,647 --> 00:17:44,272
‫تعرف ما عليك فعله.

310
00:17:46,400 --> 00:17:48,819
‫حسنًا، لنجتمع يا "فيل".

311
00:17:48,903 --> 00:17:50,988
‫أظن أن هناك الكثير لنتحدث بشأنه.

312
00:18:01,164 --> 00:18:04,042
‫- لا أصدق أنك هنا.
‫- "سكاي".

313
00:18:04,793 --> 00:18:06,503
‫"ديزي"، آسفة.

314
00:18:06,586 --> 00:18:08,548
‫إنها هدية متعددة الغايات.

315
00:18:08,630 --> 00:18:10,549
‫إنها للتذكرة وللجمال.

316
00:18:11,258 --> 00:18:13,635
‫يمكنك محادثتي متى ما شئت.

317
00:18:14,511 --> 00:18:17,098
‫لا يمكنني البقاء طويلًا.
‫أراقب اتصالات الجهات الأمنية،

318
00:18:17,180 --> 00:18:20,143
‫لكني أعتذر لأنني لم آت قبل ذلك، لقد…

319
00:18:20,225 --> 00:18:22,144
‫إننا مشغولون للغاية.

320
00:18:22,227 --> 00:18:24,146
‫- وأنا كنت نائمة.
‫- وهذا جيد.

321
00:18:24,229 --> 00:18:27,190
‫افعلي كل ما يلزم لتتحسّني. نحن بحاجتك.

322
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
‫وأنا…

323
00:18:30,819 --> 00:18:33,531
‫أعلم أنك لا تريدين التحدث عما حدث بعد،

324
00:18:33,613 --> 00:18:37,368
‫- لكن عندما ترغبين، أنا موجودة.
‫- أفضّل الاستماع حاليًا.

325
00:18:38,870 --> 00:18:40,371
‫هل ينتشر الجين الفضائي؟

326
00:18:40,453 --> 00:18:42,081
‫وكذلك الشك والارتياب.

327
00:18:44,708 --> 00:18:46,502
‫ليست بإطلالة مذهلة.

328
00:18:47,461 --> 00:18:48,754
‫هل تبحث عن شيء ما؟

329
00:18:49,796 --> 00:18:52,758
‫لا، لكن… من الصعب الاسترخاء.

330
00:18:54,801 --> 00:18:55,886
‫أعلم.

331
00:18:59,682 --> 00:19:00,849
‫هل كل شيء بخير؟

332
00:19:01,350 --> 00:19:02,685
‫ولم لا يكون كذلك؟

333
00:19:05,396 --> 00:19:07,022
‫ربما سأذهب للاستحمام.

334
00:19:10,984 --> 00:19:12,194
‫ما الأمر يا "جون"؟

335
00:19:12,277 --> 00:19:13,404
‫ما الخطب؟

336
00:19:15,489 --> 00:19:16,616
‫ابق مكانك.

337
00:19:16,698 --> 00:19:18,033
‫- لا تلمسني.
‫- مهلًا.

338
00:19:18,575 --> 00:19:20,620
‫- ماذا يجري؟
‫- سيصلون في أي لحظة.

339
00:19:21,204 --> 00:19:23,289
‫- بمن اتصلت؟
‫- اتصلت بخط البلاغات.

340
00:19:24,122 --> 00:19:25,625
‫قالوا إنك خطير.

341
00:19:26,124 --> 00:19:27,877
‫"لينكولن"، قالوا إنك قتلت أشخاصًا.

342
00:19:27,959 --> 00:19:30,462
‫لم أقتل أحدًا. أقسم لك.

343
00:19:31,588 --> 00:19:33,799
‫قلت إنك تعلم أنني رجل صالح.

344
00:19:33,882 --> 00:19:35,885
‫لا أعلم حتى ما تكون.

345
00:19:36,593 --> 00:19:39,596
‫- يقولون إنك كائن فضائيّ.
‫- الأمر ليس كما تعتقد.

346
00:19:39,680 --> 00:19:41,015
‫ابق مكانك. لست أمزح!

347
00:19:41,097 --> 00:19:42,934
‫ابق مكانك. سيصلون في أي لحظة.

348
00:19:49,397 --> 00:19:50,523
‫خذ.

349
00:19:50,608 --> 00:19:52,150
‫سأترك المال وآخذ السيارة.

350
00:19:52,234 --> 00:19:54,403
‫- لا ضرورة لتورطك.
‫- تراجع!

351
00:19:54,486 --> 00:19:55,612
‫ابتعد عن طريقي!

352
00:20:00,242 --> 00:20:02,036
‫آسف على إقحامك في هذا.

353
00:20:02,118 --> 00:20:03,537
‫لا.

354
00:20:09,209 --> 00:20:11,795
‫لا، "جون".

355
00:20:13,839 --> 00:20:14,881
‫هيا يا "جون"!

356
00:20:23,557 --> 00:20:24,641
‫هل أنت بخير حقًا؟

357
00:20:24,725 --> 00:20:25,976
‫أعتقد ذلك.

358
00:20:30,397 --> 00:20:31,439
‫لكن…

359
00:20:32,857 --> 00:20:36,695
‫من الصعب التحدث عن الأمر وأنا…

360
00:20:37,863 --> 00:20:39,615
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- لا، أجيبي.

361
00:20:42,951 --> 00:20:43,952
‫"ديزي"؟

362
00:20:44,035 --> 00:20:47,706
‫"لينكولن"، آسفة للغاية.
‫لم أكن أعلم بشأن جهاز التعقب،

363
00:20:47,790 --> 00:20:49,541
‫- ولو كنت أعلم، لكنت…
‫- لا تقلقي بشأن ذلك الآن.

364
00:20:50,417 --> 00:20:51,543
‫ما الخطب؟

365
00:20:51,627 --> 00:20:52,919
‫أحتاج إلى العون.

366
00:21:13,106 --> 00:21:14,108
‫إنه ليس هنا.

367
00:21:15,942 --> 00:21:18,069
‫"لينكولن" يختبئ. إنه ينتظرنا.

368
00:21:18,153 --> 00:21:21,406
‫علينا إحضاره إلى هنا،
‫ومن الأفضل عدم إخبار وحدة "إي تي سي يو".

369
00:21:21,489 --> 00:21:24,367
‫- على الرغم من أنه قتل شخصًا للتو.
‫- قلت لك إنها كانت حادثة.

370
00:21:24,451 --> 00:21:26,619
‫سنجد حلًا ما حالما يأتي إلى هنا.

371
00:21:27,203 --> 00:21:28,998
‫من الأفضل إن تولّى "ماك" الأمر.

372
00:21:29,080 --> 00:21:31,875
‫أعلم، لكنه لن يأتي عندئذ.
‫يجب أن أتولى الأمر بنفسي.

373
00:21:33,002 --> 00:21:35,545
‫- القرار لك.
‫- وإلى أين أنت ذاهب؟

374
00:21:36,630 --> 00:21:37,839
‫إلى الشاطئ.

375
00:21:40,426 --> 00:21:42,345
‫كم أرغب في العودة إلى الميدان.

376
00:21:43,053 --> 00:21:45,889
‫فترة النقاهة هي الملل بعينه.

377
00:21:45,973 --> 00:21:48,391
‫أعرف هذا جيدًا، لكن الأمر يستحق ذلك.

378
00:21:48,850 --> 00:21:51,144
‫هل لاحظت أنني نطقت هذه الكلمة بشكل صحيح؟

379
00:21:54,022 --> 00:21:55,900
‫- هل تفقدت حال "سيمونز"؟
‫- أجل.

380
00:21:55,982 --> 00:21:58,151
‫إنها…

381
00:21:59,277 --> 00:22:00,320
‫شاردة الذهن.

382
00:22:00,904 --> 00:22:02,697
‫لا أعتقد أنه بمقدوري مساعدتها.

383
00:22:02,781 --> 00:22:05,533
‫ما الذي أخبرتني به بعد إصابتي في ركبتي؟

384
00:22:06,451 --> 00:22:07,994
‫- عليك بالصبر.
‫- بالضبط.

385
00:22:08,079 --> 00:22:09,287
‫أجل، أعلم.

386
00:22:09,371 --> 00:22:12,499
‫إنه المختبر… لقد أحبت ذلك المختبر.

387
00:22:12,582 --> 00:22:16,378
‫وصممته طبقًا لما تريده.

388
00:22:16,461 --> 00:22:18,088
‫والآن…

389
00:22:20,090 --> 00:22:22,717
‫ربما يذكّرها بما كانت عليه الأمور…

390
00:22:24,135 --> 00:22:25,845
‫والوقت الطويل الذي خسرته.

391
00:22:27,013 --> 00:22:28,598
‫أجل، لم أفكر في ذلك.

392
00:22:28,682 --> 00:22:31,352
‫عليك نسيان ما كانت تحبه.

393
00:22:32,185 --> 00:22:33,853
‫وأعطها ما يمكن أن تتطلّع إليه.

394
00:22:34,562 --> 00:22:35,605
‫ابدأ معها من الصفر.

395
00:22:36,731 --> 00:22:37,732
‫أجل.

396
00:22:40,026 --> 00:22:41,861
‫ربما أنت على حق، شكرًا.

397
00:23:06,803 --> 00:23:09,639
‫أعترف بأنني فوجئت حين تلقيت اتصالك.

398
00:23:09,722 --> 00:23:11,057
‫انظر إلي.

399
00:23:12,434 --> 00:23:13,935
‫كشفت أمري، آسف.

400
00:23:14,352 --> 00:23:15,854
‫أقدّر تخصيصك الوقت للقائي.

401
00:23:16,604 --> 00:23:18,773
‫منحني ذلك عذرًا للقيادة إلى الشاطئ.

402
00:23:19,732 --> 00:23:20,900
‫ألديها اسم؟

403
00:23:21,484 --> 00:23:24,154
‫أحب سيارتي، لكنها مجرد سيارة.

404
00:23:24,572 --> 00:23:25,572
‫وهو ذكر.

405
00:23:30,118 --> 00:23:35,123
‫في لقائنا الأخير،
‫جردتني من السلاح بأسلوبك المناور.

406
00:23:35,206 --> 00:23:38,042
‫- فهمت تلاعبك بالكلام.
‫- لا، لا بد أن أقر بالحقيقة.

407
00:23:38,126 --> 00:23:39,752
‫ما يجعلني أتساءل بشأن ما تخفيه في جعبتك.

408
00:23:39,836 --> 00:23:41,463
‫لا، حقًا، أفهم خدعتك.

409
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
‫تصعب مقاومة ذلك.
‫أفترض أنني لست أول من قال ذلك.

410
00:23:44,299 --> 00:23:46,843
‫أظنك كذلك. حصل هذا مؤخرًا.

411
00:23:48,511 --> 00:23:50,472
‫آسفة. هذا ليس بالشيء اليسير.

412
00:23:51,181 --> 00:23:53,308
‫هذا ليس ما جئنا إلى هنا لمناقشته.

413
00:23:55,727 --> 00:23:57,437
‫تتعاملين مع الوضع بشكل خاطئ.

414
00:23:57,520 --> 00:24:00,148
‫ليس من الحكمة إشاعة الرعب بين الناس.

415
00:24:00,648 --> 00:24:03,486
‫إن واصلت القيام بذلك،
‫فستسوء الأمور بسرعة كبيرة.

416
00:24:27,634 --> 00:24:30,845
‫- توقف! تراجع!
‫- انتهى أمره!

417
00:24:30,929 --> 00:24:33,264
‫لدينا فائز!

418
00:24:38,186 --> 00:24:39,979
‫تحيّة له!

419
00:24:40,396 --> 00:24:42,440
‫- تحيّة له! هيا!
‫- لنذهب! أخرجوه من هنا!

420
00:24:42,524 --> 00:24:43,983
‫هل يتنفس؟

421
00:24:48,196 --> 00:24:49,239
‫هناك.

422
00:24:51,449 --> 00:24:53,868
‫- هل أنت بخير؟
‫- لست من تحتاج إلى أن تكون بخير.

423
00:24:55,119 --> 00:24:57,622
‫"ريتشي" هنا. يمكننا البدء.

424
00:25:02,961 --> 00:25:04,462
‫إذًا من هذا البائس سيئ الحظ؟

425
00:25:09,259 --> 00:25:10,760
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

426
00:25:11,219 --> 00:25:13,221
‫سأخرسك نهائيًا.

427
00:25:13,304 --> 00:25:15,348
‫حسنًا. إلى موقعيكما.

428
00:25:16,015 --> 00:25:17,392
‫هل تجدها دعابةً مضحكة؟

429
00:25:26,693 --> 00:25:29,279
‫- ظننتنا صديقين.
‫- ظننت خطأ أيها الوغد.

430
00:25:29,362 --> 00:25:30,363
‫حسنًا.

431
00:25:32,365 --> 00:25:34,325
‫هل ثمة قواعد عليّ معرفتها قبل البدء؟

432
00:25:35,618 --> 00:25:37,245
‫لا.

433
00:25:40,790 --> 00:25:43,418
‫- ظننتنا نمزح.
‫- لم أكن أضحك.

434
00:25:44,168 --> 00:25:45,336
‫ولا حتى من الداخل؟

435
00:25:55,263 --> 00:25:58,057
‫دعيني أحضر لك شرابًا.

436
00:25:58,141 --> 00:26:00,351
‫لست أشعر بالعطش.

437
00:26:02,645 --> 00:26:05,815
‫دعينا نحاول مجددًا. شراب؟

438
00:26:06,441 --> 00:26:08,775
‫مجددًا، لا.

439
00:26:12,779 --> 00:26:13,865
‫هيا.

440
00:26:15,950 --> 00:26:18,202
‫أعدك بأنك ستستمتعين بوقتك.

441
00:26:26,586 --> 00:26:27,670
‫هيا.

442
00:26:38,806 --> 00:26:41,434
‫إذًا… من أولًا؟

443
00:27:06,959 --> 00:27:09,587
‫ماذا لو أسديت إليك معروفًا ولم أخبر أحدًا

444
00:27:09,671 --> 00:27:13,549
‫بأن امرأة آسيوية صغيرة الجسم أوسعتك ضربًا؟

445
00:27:15,593 --> 00:27:16,969
‫ألم تتعب بعد؟

446
00:27:21,265 --> 00:27:23,267
‫لأن هذه هي خطتي.

447
00:27:52,422 --> 00:27:53,881
‫ألن ينهي أحد القتال؟

448
00:27:54,424 --> 00:27:56,300
‫وما الجدوى من ذلك؟ إنه لا يتنفس.

449
00:28:11,315 --> 00:28:14,902
‫سبب وجود منظمتي هو فشل منظمتك.

450
00:28:15,486 --> 00:28:16,570
‫لكننا عدنا،

451
00:28:16,654 --> 00:28:19,532
‫حتى لو كان ذلك بإمكانات وشهرة أقلّ.

452
00:28:19,614 --> 00:28:21,075
‫هذه هي المشكلة.

453
00:28:21,158 --> 00:28:22,994
‫لا أحد يعلم بوجودكم.

454
00:28:23,077 --> 00:28:26,038
‫لكن الأمور الغريبة ما تزال تحدث
‫ويريد الناس الشعور بالأمان.

455
00:28:26,122 --> 00:28:30,126
‫إذًا الهدف من جميع تلك التعميمات
‫عن تهديدات فضائية هو طمأنة الناس؟

456
00:28:30,918 --> 00:28:33,545
‫اسمعي، الحقيقة هي،
‫أنك لا تفهمين ما الذي تتعاملين معه.

457
00:28:33,629 --> 00:28:34,630
‫وأنت تفهم؟

458
00:28:35,214 --> 00:28:38,342
‫لذا أطلب منك السماح لفريقي
‫بإحضار "لينكولن".

459
00:28:38,426 --> 00:28:39,761
‫إن أخذناه، سيمر الأمر بسلام.

460
00:28:39,843 --> 00:28:42,013
‫أما بطريقتكم، سيتأذى البعض.

461
00:28:42,096 --> 00:28:43,931
‫ربما هذا صحيح، ولكن…

462
00:28:44,389 --> 00:28:47,058
‫أنا آسفة. لا أوافق على هذا.

463
00:28:59,781 --> 00:29:01,240
‫المكان آمن.

464
00:29:07,662 --> 00:29:08,748
‫هذا أنا.

465
00:29:16,798 --> 00:29:18,216
‫تواجه يومًا حافلًا.

466
00:29:20,384 --> 00:29:21,552
‫لقد…

467
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
‫قتلته.

468
00:29:26,098 --> 00:29:29,392
‫أنقذ "جون" حياتي أكثر من مرة.

469
00:29:30,311 --> 00:29:33,189
‫والآن، لم أستطع أن أنعشه.

470
00:29:35,566 --> 00:29:37,735
‫كل ما يقولونه عني صحيح.

471
00:29:37,818 --> 00:29:40,487
‫- إنه خطر للغاية.
‫- لن يكون كذلك في عهدتنا.

472
00:29:40,571 --> 00:29:43,323
‫لن نمزقه إربًا، إن كان ذلك ما يقلقك.

473
00:29:43,407 --> 00:29:45,326
‫- لسنا مثل "هايدرا".
‫- تقولين هذا الآن.

474
00:29:45,992 --> 00:29:48,495
‫- ما المهم بشأنه إلى هذه الدرجة؟
‫- هل أنت جاد؟

475
00:29:48,579 --> 00:29:51,706
‫يمكنه إسقاط الطائرات.
‫هذا يثير فضولنا.

476
00:29:51,791 --> 00:29:53,167
‫لدي نظرية أخرى.

477
00:29:53,250 --> 00:29:54,752
‫ألقى الرئيس خطابًا مهمًا

478
00:29:54,836 --> 00:29:57,087
‫بشأن تلك المنظمة الجديدة التي أنشأها.

479
00:29:57,713 --> 00:29:59,714
‫أظن أن ذلك قد أضاف ضغطًا كبيرًا عليك.

480
00:29:59,799 --> 00:30:01,592
‫الضغط باتجاه تحقيق النتائج.

481
00:30:02,760 --> 00:30:03,845
‫أنت محق.

482
00:30:04,511 --> 00:30:05,888
‫ولهذا سأقبض عليه.

483
00:30:07,807 --> 00:30:09,934
‫لكن لم نحن هنا يا "فيل"؟

484
00:30:10,935 --> 00:30:12,937
‫هل ننتظر مشاهدة غروب الشمس معًا؟

485
00:30:13,687 --> 00:30:16,440
‫لأنك إن لم تأت لإبرام صفقة،
‫فما هو سبب وجودك؟

486
00:30:16,941 --> 00:30:18,066
‫لديك ورقة رابحة،

487
00:30:18,150 --> 00:30:20,027
‫ومللت انتظار استخدامك لها.

488
00:30:20,653 --> 00:30:21,862
‫حقًا؟

489
00:30:22,530 --> 00:30:24,531
‫لديك أشرطة مراقبة من المستشفى،

490
00:30:24,615 --> 00:30:27,951
‫ما يعني أنه هناك صورة أخرى
‫قررت عدم بثها عبر التلفاز.

491
00:30:33,416 --> 00:30:37,044
‫فتاة جميلة من دون اسم،

492
00:30:37,127 --> 00:30:40,589
‫ومن دون شهادة ولادة
‫ولا رقم اجتماعي مرتبط بها.

493
00:30:42,090 --> 00:30:43,258
‫إنها واحدة منهم.

494
00:30:44,593 --> 00:30:45,970
‫وتعمل لصالحك، صحيح؟

495
00:30:48,346 --> 00:30:50,182
‫ماذا أفعل لتبقي هذا سرًا؟

496
00:30:51,934 --> 00:30:53,185
‫تعلم ما أريد.

497
00:30:54,311 --> 00:30:56,021
‫إنهم محقون، أنت خطر.

498
00:30:56,105 --> 00:30:58,315
‫وأنا خطرة. لكن هذا ليس ما أنت عليه.

499
00:30:58,399 --> 00:30:59,441
‫- أنت…
‫- أنت مخطئة.

500
00:31:00,067 --> 00:31:02,570
‫- أعرف حقيقتك يا "لينكولن"، وأنت…
‫- بل لا تعلمين.

501
00:31:05,197 --> 00:31:07,116
‫الرجل الذي قتل صديقه الوحيد،

502
00:31:07,742 --> 00:31:10,536
‫الذي كان بحاجة الإنقاذ من نفسه
‫مرارًا وتكرارًا.

503
00:31:11,162 --> 00:31:12,496
‫هذه هي حقيقتي.

504
00:31:12,954 --> 00:31:14,081
‫هذا ما أنا عليه.

505
00:31:15,333 --> 00:31:16,416
‫ليس عندما قابلتك.

506
00:31:17,751 --> 00:31:20,962
‫أعطيتني الأمل،
‫وأشعرتني بالانتماء إلى العالم.

507
00:31:22,590 --> 00:31:24,215
‫انظري ما حلّ بالعالم.

508
00:31:25,134 --> 00:31:26,509
‫تعرفين أكثر من الجميع،

509
00:31:26,594 --> 00:31:28,721
‫إن انهار كل شيء من حول المرء، فهو السبب.

510
00:31:28,803 --> 00:31:29,889
‫توقف.

511
00:31:29,971 --> 00:31:32,474
‫لا ترى ما يجري، لكنني أفعل. أنت…

512
00:31:32,974 --> 00:31:35,728
‫تساعد الناس لأن ذلك هو قدرك.

513
00:31:36,938 --> 00:31:38,397
‫يمكنك فعل ذلك معنا،

514
00:31:38,481 --> 00:31:41,275
‫أن تنقذ الأرواح، كما كنت تفعل في المستشفى.

515
00:31:41,359 --> 00:31:42,860
‫انتهى هذا الجزء من حياتي.

516
00:31:43,778 --> 00:31:47,489
‫لا، أنت… لست ملعونًا.

517
00:31:47,573 --> 00:31:51,077
‫لست وحشًا مخيفًا.

518
00:31:51,159 --> 00:31:52,452
‫أعلم…

519
00:31:54,872 --> 00:31:56,873
‫لأنك علّمتني أنني لست كذلك.

520
00:31:58,084 --> 00:32:01,461
‫أقنعتني بأنه ثمة غاية من وجودي،

521
00:32:01,921 --> 00:32:05,007
‫وأن حياتي ربما لم تنته، لكنها…

522
00:32:06,549 --> 00:32:07,677
‫تغيرت فحسب.

523
00:32:11,554 --> 00:32:13,516
‫أرجوك دعني أساعدك كما ساعدتني.

524
00:32:14,224 --> 00:32:16,769
‫تهدرين وقتك بالاهتمام لأمري.

525
00:32:18,270 --> 00:32:19,729
‫لا يسعني إلا فعل ذلك.

526
00:32:36,038 --> 00:32:37,206
‫سأذهب معك.

527
00:32:37,831 --> 00:32:40,668
‫لست أوافق على العمل مع "ش. ي. ل. د"،
‫بل معك.

528
00:32:41,544 --> 00:32:43,087
‫سنجد حلًا ما معًا.

529
00:32:46,674 --> 00:32:49,385
‫رائع. هل وسيلة الهرب في الطريق؟

530
00:32:49,467 --> 00:32:51,386
‫تغيرت الخطة.

531
00:33:02,398 --> 00:33:03,940
‫بأوامر من "كولسون".

532
00:33:04,941 --> 00:33:06,609
‫سنسلّمه إلى "إي تي سي يو".

533
00:33:13,700 --> 00:33:14,994
‫دعني أكلم "كولسون".

534
00:33:15,076 --> 00:33:16,369
‫قال إنه سيشرح الأمر في المقر العام.

535
00:33:16,454 --> 00:33:17,830
‫ماذا يجري يا "ديزي"؟

536
00:33:17,912 --> 00:33:19,498
‫لكنه أمرني بأن أخبرك بأنك ستكون بأمان.

537
00:33:19,581 --> 00:33:21,083
‫رتب لنا أن نراقب ونحرص على…

538
00:33:21,166 --> 00:33:23,084
‫- أيمكننا إنهاء هذا؟
‫- هذا جنون!

539
00:33:23,169 --> 00:33:25,796
‫- قال إنه لم يمتلك الخيار.
‫- خذوه إلى الحجز.

540
00:33:33,970 --> 00:33:36,307
‫المشتبه به طليق. أغلقوا الشارع.

541
00:33:36,389 --> 00:33:37,641
‫بانتظار الأوامر.

542
00:33:37,724 --> 00:33:39,894
‫- هل نتبعه؟
‫- لا.

543
00:33:40,895 --> 00:33:43,564
‫سنأخذ ما هو متوفر. سنأخذها.

544
00:33:44,606 --> 00:33:47,401
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
‫- أتبع الأوامر.

545
00:33:47,484 --> 00:33:50,613
‫أتظن حقًا أنك تستطيع ردعي؟
‫ألديك فكرة عما أستطيع فعله؟

546
00:33:50,695 --> 00:33:54,532
‫أجل. لذا لدي ثلاثة قناصين في الخارج،
‫جاهزون للتدخل.

547
00:33:54,617 --> 00:33:58,037
‫ما مدى قواك هذه؟ كم تبلغ جودتها؟

548
00:34:00,748 --> 00:34:02,373
‫في الحقيقة، جيدة للغاية.

549
00:34:02,458 --> 00:34:04,168
‫اؤمري رجالك بالتراجع.

550
00:34:04,250 --> 00:34:07,421
‫لا أستطيع فعل هذا.
‫لقد هرب، كما أنني أعطيت ضمانات.

551
00:34:07,504 --> 00:34:10,049
‫أضمن لك أنه في حال عزمت على احتجاز عميلتي،

552
00:34:10,131 --> 00:34:11,341
‫فستعلنين حربًا.

553
00:34:11,425 --> 00:34:13,593
‫سأكرّس جميع موارد وعملاء "ش. ي. ل. د"

554
00:34:13,677 --> 00:34:16,513
‫- للإطاحة بوكالتك.
‫- الأمر ليس شخصيًا، بل مجرد عمل.

555
00:34:16,596 --> 00:34:18,474
‫وعليّ الآن تحقيق نتائج.

556
00:34:19,099 --> 00:34:20,600
‫ماذا لو عرضت ما هو أفضل؟

557
00:34:24,980 --> 00:34:26,189
‫عُلم.

558
00:34:27,732 --> 00:34:29,567
‫أظنه يوم سعدك.

559
00:34:30,235 --> 00:34:31,277
‫انتهينا.

560
00:34:31,821 --> 00:34:32,862
‫لنذهب.

561
00:34:39,911 --> 00:34:43,082
‫ظننت أنه سيفيدك أن تخرجي إلى مكان جميل.

562
00:34:44,541 --> 00:34:45,667
‫وهادئ.

563
00:34:49,462 --> 00:34:50,797
‫أين الجميع؟

564
00:34:50,881 --> 00:34:53,258
‫حسنًا، حرصت على عدم وجود ما يشتت انتباهك.

565
00:34:53,759 --> 00:34:56,094
‫سيد "فيتز"، تسرنا رؤيتك.

566
00:34:56,177 --> 00:34:57,763
‫طاولتك من هنا.

567
00:35:07,481 --> 00:35:09,232
‫النبيذ تقدمة منا.

568
00:35:09,608 --> 00:35:11,568
‫يا له من شاب مثابر.

569
00:35:11,652 --> 00:35:13,695
‫كنا نحتفظ بهذا الحجز منذ أشهر.

570
00:35:13,779 --> 00:35:15,947
‫يُسعدني قدومك أخيرًا.

571
00:35:17,366 --> 00:35:20,910
‫- أبقيت على الحجز.
‫- لا عليك، ليس بالأمر الجلل.

572
00:35:23,955 --> 00:35:26,750
‫أتذكّر حين أخذتني للتنزه
‫بعد قضاء أشهر في المستشفى.

573
00:35:27,293 --> 00:35:29,294
‫جعلتني أشعر بأنني إنسان مجددًا.

574
00:35:29,878 --> 00:35:32,380
‫- تذمرت طوال الوقت.
‫- حسنًا…

575
00:35:33,548 --> 00:35:35,342
‫حسنًا، كنت محبطًا.

576
00:35:39,470 --> 00:35:41,306
‫لا أستطيع شكرك بما يكفي.

577
00:35:41,389 --> 00:35:43,726
‫إنه مطعم جميل، صحيح؟

578
00:35:44,310 --> 00:35:47,020
‫أجل، لكن على أكثر من ذلك…

579
00:35:48,272 --> 00:35:49,815
‫أشكرك على العثور عليّ.

580
00:35:51,858 --> 00:35:53,444
‫ماذا كنت سأفعل عدا ذلك؟

581
00:35:55,154 --> 00:35:56,446
‫لا أعلم ماذا أقول.

582
00:35:57,405 --> 00:35:58,907
‫ليس عليك قول شيء.

583
00:36:00,659 --> 00:36:02,368
‫هل قررتما ما ستتناولانه؟

584
00:36:02,452 --> 00:36:05,831
‫يا إلهي. الخيارات كثيرة.

585
00:36:08,541 --> 00:36:09,751
‫ربما هذا سيساعد.

586
00:36:13,464 --> 00:36:14,798
‫هل أقترح نخبًا؟

587
00:36:18,927 --> 00:36:20,261
‫ماذا؟

588
00:36:23,264 --> 00:36:25,851
‫- هلّا منحتنا بضع دقائق؟
‫- بالطبع.

589
00:36:52,252 --> 00:36:53,544
‫ساعدني على فهم الأمر.

590
00:36:54,128 --> 00:36:55,672
‫لم يكن قرارًا سهلًا.

591
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
‫تسليم "لينكولن"؟

592
00:36:57,508 --> 00:36:58,800
‫كان عليّ الاختيار.

593
00:37:00,761 --> 00:37:01,761
‫إذًا إما هو أم أنا.

594
00:37:01,844 --> 00:37:03,430
‫لديهم صورتك يا "ديزي".

595
00:37:03,513 --> 00:37:05,223
‫إذًا لماذا لم يأخذونني؟

596
00:37:05,306 --> 00:37:08,268
‫كيف أقنعتهم بعد رحيل "لينكولن"
‫بعدم احتجازي؟

597
00:37:08,685 --> 00:37:10,436
‫عرضت عليهم أمرًا بالقيمة نفسها.

598
00:37:10,520 --> 00:37:13,148
‫- ماذا؟
‫- أنا. خبرتي.

599
00:37:14,065 --> 00:37:15,900
‫أتعني أنك تعمل معهم الآن؟

600
00:37:15,984 --> 00:37:19,028
‫اكتفيت من قتال الآخرين
‫بشأن من يخوض القتال الحقيقي.

601
00:37:19,446 --> 00:37:21,447
‫إنه هدر هائل للوقت والموارد.

602
00:37:21,531 --> 00:37:24,701
‫واجهت "تالبوت".
‫وحاربت فئة منشقة من "ش. ي. ل. د".

603
00:37:24,785 --> 00:37:27,288
‫نحن نعرف ما نفعله، لكنهم لا يفعلون.

604
00:37:27,370 --> 00:37:28,663
‫آمل بأن يتعلموا منا.

605
00:37:28,746 --> 00:37:32,626
‫يصعب الوثوق بهم طالما أنهم يصطادون أمثالي.

606
00:37:32,709 --> 00:37:34,794
‫- لم أقل قط إنني أثق بهم.
‫- جيد. لا تفعل.

607
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
‫لأننا لا نعرف ما يريدونه حقًا.

608
00:37:36,963 --> 00:37:38,881
‫فهمت. اسمعي.

609
00:37:40,883 --> 00:37:43,219
‫أعلم أنها مسألة شخصية بالنسبة إليك.

610
00:37:43,304 --> 00:37:45,263
‫هل أخبرك "ماك" بما سمعني أقوله؟

611
00:37:45,847 --> 00:37:47,390
‫وما هو ذلك؟

612
00:37:52,478 --> 00:37:55,273
‫- إنها "روزاليند".
‫- أتستخدمان الأسماء الأولى؟

613
00:37:58,609 --> 00:37:59,777
‫سأدعك تتلقى الاتصال.

614
00:38:04,699 --> 00:38:07,035
‫يفاجئني أن تتصلي بي بهذه السرعة.

615
00:38:07,119 --> 00:38:10,038
‫للتأكد من أنك لم تعطني رقمًا زائفًا.

616
00:38:22,884 --> 00:38:23,968
‫هل أنت بخير؟

617
00:38:24,719 --> 00:38:26,054
‫لست بأفضل أحوالي.

618
00:38:28,556 --> 00:38:30,183
‫شكرًا على عدم قول شيء.

619
00:38:33,519 --> 00:38:36,315
‫أحتاج إلى بعض الدعم.

620
00:38:43,821 --> 00:38:45,948
‫لنر ما هي مهاراتك يا فتاة.

621
00:38:46,033 --> 00:38:47,201
‫حسنًا.

622
00:39:02,507 --> 00:39:04,967
‫لا تسهّلون عقد اجتماع بالتأكيد.

623
00:39:05,051 --> 00:39:06,969
‫هذا ما يريده الرئيس.

624
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
‫لكنه دائمًا ما يرغب بلقاء

625
00:39:10,098 --> 00:39:11,557
‫من يثبتون أنفسهم.

626
00:39:11,641 --> 00:39:13,810
‫يبدو كشخص رائع.

627
00:39:14,685 --> 00:39:16,979
‫أتطلّع إلى لقائه يومًا ما.

628
00:39:56,936 --> 00:39:57,937
‫"سيمونز"؟

629
00:40:02,901 --> 00:40:04,068
‫لم تفحصين هذا؟

630
00:40:05,445 --> 00:40:06,530
‫أحاول الفهم.

631
00:40:06,612 --> 00:40:08,489
‫لا يُوجد شيء لفهمه.

632
00:40:09,199 --> 00:40:10,700
‫من الممكن ألّا يكون خاملًا.

633
00:40:10,783 --> 00:40:13,203
‫للمعادن الفضائية خواص مختلفة.
‫لسنا متأكدين.

634
00:40:13,286 --> 00:40:14,579
‫بلى.

635
00:40:15,204 --> 00:40:16,205
‫أنت بأمان.

636
00:40:16,289 --> 00:40:18,207
‫لن تُفتح تلك البوابة مجددًا.

637
00:40:18,291 --> 00:40:19,667
‫لكن ينبغي أن تُفتح ثانيةً.

638
00:40:23,087 --> 00:40:24,881
‫عليّ العودة.

639
00:40:24,964 --> 00:40:26,966
‫ترجمة "منال عبد الله"

