﻿1
00:00:01,983 --> 00:00:04,360
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,444 --> 00:00:06,278
‫لم تريدين إعادة بناء البوابة يا "جيما"؟

3
00:00:06,363 --> 00:00:07,948
‫لأن عليّ العودة إلى هناك.

4
00:00:08,739 --> 00:00:09,991
‫سنعيده.

5
00:00:10,074 --> 00:00:12,743
‫لقد رأيت شيئًا.
‫بوسع "لاش" التحول إلى إنسان.

6
00:00:12,827 --> 00:00:14,955
‫أعني، فكر بالأمر. قد يكون أي شخص.

7
00:00:15,037 --> 00:00:17,164
‫أعلم أنك تتوقين إلى العودة إلى العمل
‫أيتها العميلة "مورس"،

8
00:00:17,248 --> 00:00:19,167
‫- لكن الجواب هو لا.
‫- مفهوم يا سيدي.

9
00:00:19,249 --> 00:00:23,087
‫إن لم أطلب من رجالي التراجع
‫فسيموت الطبيب "أندرو غارنر".

10
00:00:23,171 --> 00:00:26,591
‫كل ما عليكما فعله هو وضع سلاحيكما جانبًا،
‫وسأترككما ترحلان.

11
00:00:26,674 --> 00:00:27,717
‫آسف.

12
00:01:03,460 --> 00:01:04,670
‫أيتها العميلة "ماي"؟

13
00:01:06,464 --> 00:01:07,673
‫إنه على قيد الحياة.

14
00:01:17,433 --> 00:01:19,518
‫مشكلة رئوية محتملة على اليمين.
‫لنضعه تحت المراقبة.

15
00:01:19,602 --> 00:01:22,063
‫إنه يعاني من الجفاف.
‫سأضع له ليترًا آخر من السائل.

16
00:01:22,146 --> 00:01:24,983
‫"أندرو"… ماذا حدث؟

17
00:01:26,150 --> 00:01:27,484
‫دخلت المتجر.

18
00:01:28,403 --> 00:01:30,195
‫كان لدي صداع. كنت أحتاج شيئًا ما.

19
00:01:30,655 --> 00:01:32,698
‫أحد طلابي كان هناك. كان…

20
00:01:32,782 --> 00:01:35,785
‫مرحبًا أيها البروفيسور. أين كنت؟

21
00:01:35,868 --> 00:01:38,037
‫طالب انتقل حديثًا.
‫بدأ منذ أسابيع قليلة فقط.

22
00:01:38,121 --> 00:01:39,456
‫كان هناك رجلان معه.

23
00:01:40,040 --> 00:01:43,460
‫خبرتي محدودة، كما تعلمين،
‫لكن يمكنني القول إنهما كانا محترفين.

24
00:01:44,377 --> 00:01:45,669
‫كانت "هايدرا".

25
00:01:49,048 --> 00:01:50,675
‫لا أعلم لماذا كانوا يسعون خلفي.

26
00:01:50,758 --> 00:01:54,053
‫- أنا أعلم.
‫- "ماي"، هذا ليس خطأك.

27
00:01:56,806 --> 00:01:59,516
‫- كيف نجوت؟
‫- "فيل".

28
00:02:03,104 --> 00:02:04,981
‫كان قد أرسل عميل "شيلد" ليراقبني.

29
00:02:05,064 --> 00:02:06,733
‫ذلك الرجل أنقذ حياتي.

30
00:02:07,983 --> 00:02:11,028
‫منحني الوقت لأجد مكانًا للاختباء،
‫ولا بد أنه غافل "أليكس".

31
00:02:11,112 --> 00:02:13,280
‫لأنه لم يحدث شيء كما كان مخططًا له.

32
00:02:16,533 --> 00:02:17,619
‫كان الفتى يحمل ولاعة.

33
00:02:20,954 --> 00:02:22,456
‫"سوق (آرون)"

34
00:02:24,626 --> 00:02:26,877
‫بالكاد وصلت إلى الباب.

35
00:02:26,961 --> 00:02:29,338
‫لا بد أن الانفجار قذفني إلى الخارج.

36
00:02:30,464 --> 00:02:33,593
‫ما أتذكره بعد ذلك،
‫أنك كنت هناك، تحملني.

37
00:02:35,552 --> 00:02:38,598
‫أنا محظوظ. لا أظن أن أي شخص
‫قد نجا من ذلك.

38
00:02:38,680 --> 00:02:43,102
‫الآن، أعلم أن "أليكس" يسبب المتاعب،
‫لكنني لست آسفًا على رحيله.

39
00:02:43,602 --> 00:02:45,562
‫جعله "وارد" ينهي الأمر.

40
00:02:48,899 --> 00:02:50,777
‫- ماذا لو "وارد"…
‫- لن يفعل.

41
00:02:50,859 --> 00:02:52,862
‫أنت بأمان الآن. أنت لدينا.

42
00:02:53,403 --> 00:02:56,491
‫سندع الطبيب يعالجك.
‫يجب عليك أن تنال قسطًا من الراحة.

43
00:02:57,783 --> 00:02:59,493
‫أين تعتقد نفسك ذاهبًا بحق الجحيم؟

44
00:02:59,576 --> 00:03:01,370
‫- أعتقد أنني ذاهب لرؤية "أندرو".
‫- لا.

45
00:03:01,454 --> 00:03:03,164
‫أريد أن أتأكد من أنه بخير.

46
00:03:03,247 --> 00:03:06,083
‫- أنت السبب أنه ليس بخير.
‫- كان "وارد" ليؤذيه مهما…

47
00:03:07,668 --> 00:03:09,711
‫- لقد لجأت إلى الخيار المنطقيّ.
‫- منطقيّ؟

48
00:03:09,795 --> 00:03:12,298
‫- أردت الانتقام.
‫- مهلًا، مهلًا!

49
00:03:14,383 --> 00:03:17,177
‫أوامر "كولسون" كانت بأن أقضي عليه
‫وكان لدي فرصة. وقمت باستغلالها.

50
00:03:17,262 --> 00:03:19,263
‫وأخطأته. أنت مُستبعد من المهمة.

51
00:03:21,850 --> 00:03:23,851
‫جيد. إذًا أشركني فيها.

52
00:03:25,602 --> 00:03:28,689
‫- دعني ألاحقه.
‫- هل عدت؟

53
00:03:30,524 --> 00:03:32,276
‫أجل، لقد عدت.

54
00:03:41,494 --> 00:03:44,079
‫{\an8}أرسلت "شيلد" رجلًا لاغتيالي.

55
00:03:44,788 --> 00:03:47,708
‫{\an8}أتى إلى منزلي وحاول قتلي.

56
00:03:47,792 --> 00:03:50,586
‫{\an8}لأنك تركته يدخل. لأنك كنت مهملًا.

57
00:03:50,670 --> 00:03:54,006
‫{\an8}لقد اتبعت البروتوكول الذي وضعته أنت.
‫لقد قتل رجلًا حتى يقترب منك.

58
00:03:54,090 --> 00:03:56,176
‫{\an8}كان يريد قتلك إلى هذه الدرجة.

59
00:03:56,258 --> 00:03:58,552
‫{\an8}جميعهم يريدوني ميتًا إلى هذه الدرجة.

60
00:04:00,345 --> 00:04:02,849
‫{\an8}- لدينا الآن خيط منفرد.
‫- "فون ستراكر".

61
00:04:02,931 --> 00:04:05,143
‫{\an8}لم يكن يجدر بك أن ترسل صبيًا
‫للقيام بعمل رجل.

62
00:04:05,225 --> 00:04:08,312
‫{\an8}لست متأكدًا أنك كنت ستنجح بالاختلاط
‫بكونك طالب جامعة يراقب "غارنر".

63
00:04:10,355 --> 00:04:12,233
‫{\an8}هل اتصل "فون ستراكر" بك؟

64
00:04:13,859 --> 00:04:18,864
‫{\an8}إذًا، إما أنه تم القبض عليه،
‫أو قُتل، أو إنه هارب.

65
00:04:18,947 --> 00:04:20,908
‫{\an8}واحد من هذه الخيارات فقط
‫مفيد بالنسبة إلينا.

66
00:04:20,992 --> 00:04:22,367
‫{\an8}يعرف الفتى الكثير من المعلومات.

67
00:04:22,451 --> 00:04:24,621
‫{\an8}إذًا اذهب واعثر عليه
‫قبل أن تعثر عليه "شيلد".

68
00:04:25,580 --> 00:04:28,707
‫{\an8}وإن كان ما زال على قيد الحياة…
‫اهتم بأمره.

69
00:04:35,089 --> 00:04:38,050
‫{\an8}- مرحبًا. كيف حالك؟
‫- أنا غاضبة.

70
00:04:38,134 --> 00:04:39,593
‫{\an8}لقد ضربني "لاش"،

71
00:04:39,677 --> 00:04:41,720
‫{\an8}وأفسد ذلك فرصتنا
‫في رؤية منشأة "إي تي سي يو".

72
00:04:42,304 --> 00:04:44,973
‫{\an8}لكن الأخبار الجيدة هي أن لدي نظرية.

73
00:04:45,057 --> 00:04:46,475
‫{\an8}أحب النظريات.

74
00:04:46,559 --> 00:04:49,186
‫{\an8}كان "لاش" يتعقبنا.
‫كان يعلم أين شاحنتنا.

75
00:04:49,269 --> 00:04:51,271
‫{\an8}كان يحتاج إلى معلومات من الداخل لذلك.

76
00:04:51,355 --> 00:04:53,608
‫{\an8}هل تعتقدين بأنه كان لديه إمكانية الوصول
‫لمعلومات وحدة "إي تي سي يو".

77
00:04:54,483 --> 00:04:57,612
‫{\an8}لا، أظن أنه في وحدة "إي تي سي يو".

78
00:04:58,947 --> 00:05:02,616
‫{\an8}نحن نعرف أن بوسعه أن يتحول إلى رجل عادي.

79
00:05:02,699 --> 00:05:04,743
‫{\an8}ماذا لو كان يتنكر بكونه واحدًا منهم؟

80
00:05:04,826 --> 00:05:06,328
‫{\an8}هذه فكرة مرعبة.

81
00:05:07,079 --> 00:05:09,498
‫{\an8}ستصحبني "روزاليند"
‫في جولة في مقرها اليوم.

82
00:05:09,581 --> 00:05:11,291
‫{\an8}- سأرى ما يمكنني العثور عليه هناك.
‫- حسنًا.

83
00:05:11,375 --> 00:05:13,253
‫{\an8}سأرى ما يمكنني معرفته
‫بشأن هوية "لاش".

84
00:05:13,335 --> 00:05:15,963
‫{\an8}وأي شيء تتوصلين إليه،
‫حاولي إخفاءه عن "روزاليند".

85
00:05:16,046 --> 00:05:17,632
‫{\an8}أريدها أن تثق بي اليوم.

86
00:05:18,507 --> 00:05:20,717
‫{\an8}أنت لا تواجه صعوبة في العمل معها،
‫أليس كذلك؟

87
00:05:21,718 --> 00:05:24,096
‫{\an8}لم تتعلق بها أكثر من اللازم، صحيح؟

88
00:05:25,430 --> 00:05:26,765
‫{\an8}تعلّمك الخبرة الطويلة في مجالنا هذا،

89
00:05:26,848 --> 00:05:28,893
‫{\an8}بأن تبعدي نفسك عن كل ذلك.

90
00:05:28,976 --> 00:05:30,560
‫{\an8}ما يسهّل تنفيذ المهام.

91
00:05:32,562 --> 00:05:33,605
‫{\an8}سيدي؟

92
00:05:34,898 --> 00:05:37,693
‫{\an8}- هل عادت "ماي" حقًا؟
‫- لست متأكدًا.

93
00:05:37,776 --> 00:05:39,278
‫{\an8}هي الآن تريد الانتقام.

94
00:05:43,615 --> 00:05:45,909
‫{\an8}"ماي"، لقد سمعت بشأن "أندرو".
‫كيف هو…

95
00:05:45,993 --> 00:05:48,412
‫{\an8}مهلًا! ماذا يحدث بحق الجحيم؟

96
00:05:48,495 --> 00:05:51,498
‫{\an8}كاد أن "هنتر" يتسبب بمقتل "أندرو"،
‫وكان يفعل ذلك من أجلك.

97
00:05:51,582 --> 00:05:53,750
‫{\an8}- أشعر بالسوء.
‫- كنت تحرضينه

98
00:05:53,834 --> 00:05:55,962
‫{\an8}وتدعينه يخوض معاركك بدلًا منك! إنه خطؤك!

99
00:05:56,044 --> 00:05:57,671
‫{\an8}لو كنت أعلم أن "أندرو" في خطر، كنت…

100
00:06:00,215 --> 00:06:01,466
‫حسنًا. أنت مستاءة.

101
00:06:20,777 --> 00:06:24,698
‫- يمكنك خوض معاركك الخاصة إذًا.
‫- ماذا؟

102
00:06:26,950 --> 00:06:28,368
‫هل كنت تختبرينني؟

103
00:06:28,452 --> 00:06:30,329
‫كان عليّ التأكد من أنك جاهزة للمهمة.

104
00:06:37,044 --> 00:06:38,962
‫ما زال "كولسون" يمنعني من العمل الميدانيّ.

105
00:06:39,046 --> 00:06:40,922
‫تقول الاختبارات إن رئتي لم تُشفى تمامًا.

106
00:06:41,006 --> 00:06:44,593
‫يقول اختباري عكس ذلك.
‫سننطلق في غضون 20 دقيقة.

107
00:06:45,260 --> 00:06:46,970
‫مرحبًا بعودتك أيتها العميلة "مورس".

108
00:07:00,984 --> 00:07:02,819
‫- "بوب"…
‫- إنها ليست مهمتك يا "هنتر".

109
00:07:02,903 --> 00:07:05,322
‫ابق بعيدًا، وإلا أبعدتك بنفسي.

110
00:07:05,405 --> 00:07:07,032
‫أريد الحديث لدقيقة فقط مع زوجتي السابقة.

111
00:07:12,621 --> 00:07:13,622
‫سأذهب معك.

112
00:07:13,705 --> 00:07:16,124
‫بالتأكيد لا. لقد عرّضت "أندرو" إلى الخطر.

113
00:07:16,208 --> 00:07:18,919
‫كان "وارد" أمام ناظريّ.
‫وأطلقت النار بالطبع.

114
00:07:19,002 --> 00:07:21,798
‫- أنت بالتحديد ينبغي أن تدركي ذلك.
‫- أدرك ذلك.

115
00:07:21,880 --> 00:07:23,924
‫لجأت إلى العنف وأصيب شخص بريء بالأذى.

116
00:07:24,007 --> 00:07:26,760
‫الآخرون غير معتادون على تصرفاتك هذه مثلي.

117
00:07:26,843 --> 00:07:28,929
‫منذ متى تهتمين بماذا يفكر الآخرون؟

118
00:07:32,391 --> 00:07:34,142
‫هل ستعودين إلى الميدان حقًا؟

119
00:07:34,226 --> 00:07:36,395
‫- لمطاردته؟
‫- أنا جاهزة.

120
00:07:37,604 --> 00:07:40,315
‫- هل تكذبين؟
‫- لا.

121
00:07:42,651 --> 00:07:43,985
‫فليكن النجاح حليفك فيما أخفقت أنا به.

122
00:07:46,363 --> 00:07:49,199
‫- ألن تقول الشيء؟
‫- أنت تعرفين.

123
00:08:08,135 --> 00:08:10,429
‫لم يحصل "أندرو" على كل التفاصيل بشكل صحيح.

124
00:08:10,512 --> 00:08:14,599
‫قال إنه هناك أربعة رجال في مسرح الجريمة،
‫لكن تم العثور على ثلاث جثث فقط.

125
00:08:14,683 --> 00:08:16,435
‫رجل "كولسون" ورجلين من "هايدرا".

126
00:08:16,518 --> 00:08:18,562
‫والرابع كان أحد طلاب "أندرو".

127
00:08:18,645 --> 00:08:22,691
‫هذه هويته، لكنه اسم مستعار.
‫اسمه ليس "ألكسندر برون"

128
00:08:22,774 --> 00:08:24,359
‫إنه "وورنر فون ستراكر".

129
00:08:24,443 --> 00:08:26,987
‫- مهلًا. "فون ستراكر"؟ أي إنه…
‫- تحيا "هايدرا".

130
00:08:28,071 --> 00:08:30,824
‫كان "وارد" ينشئ سلالة "هايدرا" صغيرة.
‫ذلك لطيف.

131
00:08:30,907 --> 00:08:32,325
‫إن وجدنا الفتى "ستراكر"،

132
00:08:32,409 --> 00:08:34,536
‫- فسيقودنا إلى "وارد".
‫- هل تعلمين كيف؟

133
00:08:34,619 --> 00:08:38,123
‫كانت "شيلد" تراقب عدة حسابات مصرفية
‫تابعة لـ"هايدرا" منذ فترة طويلة.

134
00:08:38,206 --> 00:08:39,332
‫وتحرك أحدها للتو.

135
00:08:39,416 --> 00:08:41,042
‫"(غراند كايمان)
‫بنك (رويال)"

136
00:08:41,626 --> 00:08:44,921
‫- جزر الـ"كايمان".
‫- يحتاج "ستراكر" إلى المال. ذلك منطقيّ.

137
00:08:45,005 --> 00:08:47,883
‫- ما هي العملية؟
‫- ما مدى إجادتك للصينية المندرينية؟

138
00:08:49,801 --> 00:08:52,345
‫إن ذهبنا إلى هناك فقد نلتقط أثره.

139
00:08:52,971 --> 00:08:55,474
‫إنه يهرب من "وارد" ومنا…

140
00:08:56,266 --> 00:08:58,643
‫ويجعلني ذلك أكاد أشعر
‫بالأسى نحو هذا الفتى.

141
00:08:58,727 --> 00:09:01,563
‫- إنه وحش.
‫- كنت محقًا بطلبك مني القدوم.

142
00:09:01,646 --> 00:09:04,107
‫لم أعرف إلى من ألجأ.
‫وفكرت أنك أنت وأبي

143
00:09:04,191 --> 00:09:06,151
‫لقد تعاملتما مع رجال مثل "وارد"
‫طوال الوقت.

144
00:09:06,943 --> 00:09:08,028
‫"وارد"…

145
00:09:09,279 --> 00:09:12,406
‫لم أُنه المهمة. ولن يهتم هو بالسبب.

146
00:09:12,491 --> 00:09:16,203
‫من الحماقة وضع شاب غير مدرب في الميدان.

147
00:09:16,286 --> 00:09:17,996
‫أمر يثير الحيرة حقًا.

148
00:09:18,079 --> 00:09:20,916
‫كان والدك يدرك بأن حماية الرجال

149
00:09:20,999 --> 00:09:23,418
‫أهمّ بكثير من التباهي بهم.

150
00:09:23,502 --> 00:09:25,045
‫لم يكن يُطلعني على تلك الأمور أبدًا.

151
00:09:26,379 --> 00:09:28,047
‫كنت ألطف منه تجاهي.

152
00:09:28,798 --> 00:09:31,885
‫كان والدك رجلًا عظيمًا، صدقني.

153
00:09:33,010 --> 00:09:34,846
‫لم نكن لنتحمّل أمورًا كهذه.

154
00:09:35,430 --> 00:09:38,099
‫أنت لا تعرف هذا الرجل "وارد". إنه مخيف.

155
00:09:39,267 --> 00:09:43,522
‫أنا أعرف "غرانت وارد"
‫كان شابًا غرًا فيما مضى.

156
00:09:43,605 --> 00:09:45,482
‫الكل لديه تاريخ.

157
00:09:47,150 --> 00:09:48,610
‫هل يعني ذلك أنك ستساعدني؟

158
00:09:50,570 --> 00:09:52,155
‫سأهتم بكل شيء.

159
00:09:56,743 --> 00:09:58,328
‫- كان لطفًا بالغًا منك أن تقلّيني.
‫- أجل.

160
00:09:58,411 --> 00:10:01,873
‫عند الناصية…
‫لأنك رفضت أن تخبرني بمكان قاعدتك.

161
00:10:01,957 --> 00:10:03,542
‫أنت تعلمين أنني أدير منظمة تجسس،
‫أليس كذلك؟

162
00:10:03,625 --> 00:10:06,044
‫وأنت تعلم أننا اتفقنا
‫على تشارك المعلومات، صحيح؟

163
00:10:09,839 --> 00:10:11,091
‫أجل؟

164
00:10:11,174 --> 00:10:13,176
‫متى؟ هل تعلم من؟

165
00:10:15,095 --> 00:10:18,348
‫حسنًا، اجعلهم يبدأون. أنا في الطريق.

166
00:10:19,723 --> 00:10:22,977
‫- استدر. علينا أن نعود.
‫- أجل يا سيدتي.

167
00:10:23,061 --> 00:10:26,481
‫آسفة. إنها حالة طارئة عليّ الاهتمام بها.
‫سنعيد جدولة الموعد.

168
00:10:35,907 --> 00:10:38,535
‫إذًا، هذا هو الجزء
‫الذي تخرج فيه من السيارة.

169
00:10:39,368 --> 00:10:41,871
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- ألا تدري كيف يسير هذا الأمر؟

170
00:10:41,955 --> 00:10:43,999
‫الذي أعرفه أنه حان الوقت
‫لكي أرى هذه المنشأة.

171
00:10:44,583 --> 00:10:45,875
‫لا مزيد من التأخير.

172
00:10:45,959 --> 00:10:48,461
‫سأبقى معك. عندما تنتهي حالة الطوارئ،
‫بعدها يمكننا الذهاب.

173
00:10:48,544 --> 00:10:50,380
‫لا يمكنك ذلك.
‫ليس إلى حيث أنا ذاهبة.

174
00:10:50,463 --> 00:10:52,339
‫نحن لا نتشارك بالمعلومات إذًا؟

175
00:10:52,424 --> 00:10:54,551
‫لأنك تكلمت عن الأمر لتوك.

176
00:10:56,343 --> 00:10:57,345
‫حسنًا.

177
00:10:58,555 --> 00:11:00,432
‫سينضم المدير "كولسون" إلينا.

178
00:11:01,224 --> 00:11:02,641
‫خذني إلى المنزل.

179
00:11:10,692 --> 00:11:12,444
‫ظننت أنك بحاجة إلى المساعدة.

180
00:11:12,527 --> 00:11:14,404
‫فهمت ذلك. صدقني.
‫أحتاج للتركيز فحسب.

181
00:11:14,487 --> 00:11:15,488
‫"تعريف دوليّ"

182
00:11:15,572 --> 00:11:18,366
‫حقًا؟ لأنه يبدو أن تفكيرك مشغول
‫في مكان ما.

183
00:11:18,950 --> 00:11:21,828
‫تعمل محاكاة البوابة في الخلفية.

184
00:11:21,910 --> 00:11:23,872
‫إنها لا تأخذ من وقتي.

185
00:11:23,955 --> 00:11:25,457
‫لا يجعلها فكرة جيدة.

186
00:11:27,334 --> 00:11:29,711
‫ماذا؟ ألا تعتقد أنه يجب أن أساعد
‫"سيمونز" في إنقاذ "ويل"؟

187
00:11:29,794 --> 00:11:32,379
‫هل تعتقد أنه يجب عليك ذلك؟
‫إنه المنافس.

188
00:11:32,464 --> 00:11:34,298
‫إن كان حبيب حبيبتك السابق
‫يريد زيارتها من "فينيكس"،

189
00:11:34,382 --> 00:11:35,841
‫فأنت لا تشتري له تذكرة طائرة.

190
00:11:36,885 --> 00:11:39,220
‫- هذا مثال محدد للغاية.
‫- ماذا؟

191
00:11:39,304 --> 00:11:42,265
‫على أي حال، ذلك الرجل
‫أبقى "سيمونز" على قيد الحياة.

192
00:11:42,349 --> 00:11:44,142
‫أنا مدين له. إنه يستحق مساعدتي.

193
00:11:44,851 --> 00:11:48,355
‫لمجرد أنه أبقى "سيمونز" دافئة لبضع أشهر
‫باستخدام النار…

194
00:11:48,938 --> 00:11:50,774
‫لا يعني أن عليك إنقاذه.

195
00:11:50,857 --> 00:11:53,610
‫- كم تعرف عنه حتى؟
‫- ماذا تفعل؟

196
00:11:54,361 --> 00:11:55,987
‫أقصد هنا. لم أنت هنا؟

197
00:12:00,074 --> 00:12:01,493
‫أبعدني "كولسون" عن المهمات.

198
00:12:03,078 --> 00:12:05,455
‫لذا فكرت في عرض خدماتي في مكان آخر.

199
00:12:07,498 --> 00:12:09,668
‫هل هذا ما اخترته "كاتلين فراير"؟

200
00:12:10,669 --> 00:12:13,046
‫أهكذا تهجأ "كاتلين"؟ "ك ا ت"؟

201
00:12:13,129 --> 00:12:14,714
‫لا أظن أن ذلك صحيح يا صديقي.

202
00:12:14,798 --> 00:12:16,925
‫أجل، لا، هناك عدة طرق لتهجئة "كاتلين".

203
00:12:17,007 --> 00:12:20,220
‫وهل يمكنك من فضلك أن تجد مكانًا آخر
‫لتفيد فيه الآخرين؟

204
00:12:22,055 --> 00:12:23,098
‫عُلم.

205
00:12:29,270 --> 00:12:31,439
‫الطبيب "غارنر"، من الجيد رؤيتك واقفًا.

206
00:12:31,522 --> 00:12:34,651
‫- هل لديك وقت لتقديم المشورة؟
‫- يا إلهي، أجل، من فضلك.

207
00:12:35,568 --> 00:12:37,654
‫بدا ذلك أكثر يأسًا مما كنت أريد.

208
00:12:38,238 --> 00:12:40,156
‫الاستلقاء أمر ممل للغاية.

209
00:12:40,824 --> 00:12:42,534
‫- ما الأمر؟
‫- إنه "لاش".

210
00:12:43,325 --> 00:12:45,661
‫- "لاش"؟
‫- الوحش الذي يقتل الأشخاص المطورين.

211
00:12:45,745 --> 00:12:47,997
‫نعم. سمعت أنك واجهته.

212
00:12:48,081 --> 00:12:50,416
‫- يسرني أنك بخير.
‫- هذا ما لا أفهمه.

213
00:12:50,500 --> 00:12:53,378
‫لماذا أنا بخير؟ إنه يقتل الأشخاص المطورين.

214
00:12:53,460 --> 00:12:55,754
‫قتل "فراي"، فلماذا لم يقتلني؟

215
00:12:55,839 --> 00:12:57,298
‫هذا سؤال صعب.

216
00:12:57,382 --> 00:12:59,967
‫ما زلت أحاول تشكيل صورة نفسية
‫عن البشر المطورين.

217
00:13:00,051 --> 00:13:02,303
‫وكما تعلمين، كلكم مختلفين.

218
00:13:02,387 --> 00:13:04,888
‫أجل، لكنه… مختلف حقًا.

219
00:13:08,560 --> 00:13:12,939
‫- لقد تحول إلى رجل… رجل عادي.
‫- هل رأيته؟

220
00:13:13,022 --> 00:13:15,525
‫- هل حظيت بنظرة متفحصة؟
‫- لا، مجرد ظل، لكن مع ذلك…

221
00:13:16,818 --> 00:13:18,194
‫لم أكن أعلم أن ذلك ممكن.

222
00:13:18,277 --> 00:13:22,490
‫وأنا أيضًا، لكن شخصًا كبير وقبيح مثله،
‫أقصد، إن ذلك منطقيّ.

223
00:13:22,574 --> 00:13:24,617
‫عليه أن يتحرك من دون أن يلاحظه أحد.

224
00:13:24,701 --> 00:13:25,827
‫ربما يتمكن "لينكولن" من المساعدة.

225
00:13:25,910 --> 00:13:27,871
‫- أتعلمين أين هو؟
‫- لا أعرف.

226
00:13:27,953 --> 00:13:30,540
‫كان مختفيًا منذ أن حاولت
‫وحدة "إي تي سي يو" القبض عليه،

227
00:13:30,622 --> 00:13:33,876
‫- لكنه يتصل أحيانًا.
‫- مرحبًا يا "تريمرز"، أريد التحدث إليك.

228
00:13:33,960 --> 00:13:34,961
‫أجل.

229
00:13:36,754 --> 00:13:39,214
‫شكرًا لك. سأطلعك على المستجدات.

230
00:13:40,675 --> 00:13:44,095
‫- ما الأمر؟
‫- كنت أفكر بنظريتك بشأن "إي تي سي يو".

231
00:13:44,178 --> 00:13:45,888
‫من الذي غادر قبل انطلاق الموكب،

232
00:13:45,972 --> 00:13:48,224
‫ومن كان يعلم الطريق الذي كنا سنأخذه؟

233
00:13:50,851 --> 00:13:53,353
‫- "بانكس".
‫- يمكنه الوصول إلى كل شيء.

234
00:13:53,438 --> 00:13:55,398
‫تعلمه "إي تي سي يو" عن البشر المطورين.

235
00:13:55,482 --> 00:13:56,649
‫"(لوثر بانكس)"

236
00:13:56,733 --> 00:13:59,194
‫- علينا تتبعه.
‫- هناك شاحنة جاهزة للانطلاق.

237
00:13:59,276 --> 00:14:00,737
‫مجهزة بمعدات مراقبة كاملة.

238
00:14:00,820 --> 00:14:03,071
‫ماسحات أشعة تحت الحمراء،
‫زجاج أحادي الاتجاه…

239
00:14:03,156 --> 00:14:05,492
‫- رائع. دعني أُحضر بعض الأشياء.
‫- سأقود أنا.

240
00:14:06,993 --> 00:14:09,788
‫أقصد… من فضلكم.

241
00:14:12,749 --> 00:14:15,667
‫{\an8}"جزيرة (غراند كايمان)"

242
00:14:17,253 --> 00:14:19,964
‫تودّ الآنسة "وونغ" أن تفتح صندوق أماناتها.

243
00:14:20,047 --> 00:14:21,633
‫هذا رقم حسابها.

244
00:14:21,716 --> 00:14:24,719
‫- سأحتاج إلى هوياتكما من فضلكما.
‫- بالطبع.

245
00:14:29,307 --> 00:14:31,226
‫"هوية دولية
‫(شو وونغ) (الصين)"

246
00:14:38,732 --> 00:14:40,401
‫تحب الآنسة "وونغ" ربطة عنقك.

247
00:14:47,699 --> 00:14:49,618
‫"مسح الهوية، جاري البحث…
‫موافقة، تم منح حق الوصول"

248
00:14:50,829 --> 00:14:51,870
‫اتبعاني.

249
00:15:02,923 --> 00:15:04,675
‫خذا ما تحتاجان من الوقت.

250
00:15:28,366 --> 00:15:29,658
‫الصندوق رقم 38.

251
00:15:35,956 --> 00:15:38,710
‫"فيتز"، نحتاج إلى أي شيء له علاقة
‫بـ"ستراكر"، أي شيء يوصلنا إلى "وارد".

252
00:15:38,792 --> 00:15:39,793
‫"صك ملكية"

253
00:15:39,878 --> 00:15:41,421
‫أجل، أحصل عليه.

254
00:15:41,503 --> 00:15:44,841
‫صكوك ملكية عقارية، جواز سفر…
‫لا يوجد مال؟

255
00:15:44,923 --> 00:15:47,719
‫لا بد أنه قام بأخذ كل المال. إنه…

256
00:15:48,428 --> 00:15:50,555
‫يا رفيقتاي، أعتقد أنكما فعّلتما
‫جهاز الإنذار في مكان ما.

257
00:15:52,098 --> 00:15:53,724
‫- عظيم.
‫- كم لدينا من الوقت؟

258
00:15:55,017 --> 00:15:56,603
‫"تم تفعيل نظام الإنذار"

259
00:15:56,686 --> 00:15:57,728
‫يبدو كأنه ليس لديكم وقت.

260
00:16:13,453 --> 00:16:14,913
‫ماذا يحدث هنا؟

261
00:16:19,833 --> 00:16:22,045
‫- تود مديرتي أن تقول تهانينا.
‫- ماذا؟

262
00:16:23,171 --> 00:16:24,839
‫نظامكم الأمنيّ ممتاز،

263
00:16:24,923 --> 00:16:27,175
‫وفريقك كفؤ بشكل لا يصدق.

264
00:16:28,425 --> 00:16:29,968
‫وهذا ما كنا نتمناه.

265
00:16:32,638 --> 00:16:34,223
‫كنا نقرأ المعلومات عنك.

266
00:16:34,306 --> 00:16:36,642
‫أرى أين تتجهون بهذا.
‫لحظة واحدة.

267
00:16:36,726 --> 00:16:38,394
‫نريد أن نعرض عليك وظيفة.

268
00:16:38,477 --> 00:16:39,771
‫وظيفة؟

269
00:16:40,521 --> 00:16:43,149
‫هذا يبدو غير تقليدي تمامًا.

270
00:16:43,231 --> 00:16:45,234
‫لقد أرسلنا رب عملك السابق،

271
00:16:45,318 --> 00:16:48,028
‫"فيرست فوديشييري ناشيونال"،
‫يريدون منك أن تعود.

272
00:16:48,112 --> 00:16:50,948
‫أعلم أن الأمر كان صعبًا،
‫زوجتك مشتاقة إلى "ميامي".

273
00:16:51,032 --> 00:16:53,868
‫- منذ متى وأنتما منفصلان؟
‫- أتعلمان بشأن ذلك؟

274
00:16:56,371 --> 00:16:58,956
‫{\an8}ارتفع دخلك بنسبة 4 بالمئة فقط
‫بالنسبة إلى ما كنت تكسبه في عام 2012.

275
00:16:59,040 --> 00:17:00,333
‫يمكننا تقديم ما هو أفضل من ذلك.

276
00:17:02,167 --> 00:17:04,878
‫كنت أفكر بشأن التغيير.

277
00:17:22,855 --> 00:17:24,148
‫آسفة.

278
00:17:29,946 --> 00:17:31,488
‫"أنظمة مسرح منزلية"

279
00:17:31,571 --> 00:17:35,785
‫لم يأت أحد بعد. لم يعد "بانكس".

280
00:17:36,910 --> 00:17:40,790
‫لم يعد قبل 37 ثانية أيضًا،
‫لكن شكرًا على التحديثات المنتظمة.

281
00:17:40,872 --> 00:17:42,291
‫هذا الرجل سيئ.

282
00:17:42,374 --> 00:17:44,794
‫- تم تسريحه من مشاة البحرية.
‫- مع سبب.

283
00:17:44,876 --> 00:17:46,378
‫لكن "روزاليند" وظّفته على أي حال.

284
00:17:46,462 --> 00:17:49,506
‫كان جزءًا من فرقة نخبة لمكافحة الفضائيين
‫بعد أحداث "نيويورك".

285
00:17:49,590 --> 00:17:50,717
‫بالطبع كان ذلك.

286
00:17:50,799 --> 00:17:52,802
‫إذًا ما هي الخطة عندما يعود؟

287
00:17:52,884 --> 00:17:55,178
‫هل عملية إمساك وتعذيب؟

288
00:17:55,762 --> 00:17:58,558
‫لن ينجح ذلك إن تبين أنه "لاش".

289
00:17:58,640 --> 00:18:00,393
‫- لكن يمكننا…
‫- مهلًا، مهلًا!

290
00:18:00,475 --> 00:18:02,436
‫تمهّل. ظننت أنك تريد القيادة فحسب.

291
00:18:02,520 --> 00:18:04,855
‫أقدّم فقط الاقتراحات المفيدة.

292
00:18:04,938 --> 00:18:06,606
‫وما وجه فائدتها بالضبط؟

293
00:18:07,524 --> 00:18:09,860
‫- إيقاف الأشرار؟
‫- ماذا عن الحرفية؟

294
00:18:09,944 --> 00:18:12,362
‫تنفيذ المهمة بذكاء،
‫ولا نتسبب بمقتل الناس؟

295
00:18:13,655 --> 00:18:15,782
‫مجرد تخمين،
‫ليس لهذا علاقة بمراقبة "بانكس".

296
00:18:15,867 --> 00:18:17,785
‫"هنتر"، هيا.
‫كان "أندرو" على وشك الموت.

297
00:18:18,369 --> 00:18:19,828
‫قلتها أخيرًا.

298
00:18:19,912 --> 00:18:21,913
‫اسمعا، أنا لم أقدّم "أندرو" قائلًا،

299
00:18:21,998 --> 00:18:23,415
‫"مرحبًا، أرجوكم اقتلوا صديقنا."

300
00:18:23,499 --> 00:18:25,876
‫- صحيح. لم يكن لدي خيار.
‫- لم يكن لدي خيار.

301
00:18:25,960 --> 00:18:27,377
‫يا رفيقاي، يا رفيقاي.

302
00:18:34,509 --> 00:18:36,262
‫يبدو أننا سنتبعه إلى المنزل.

303
00:18:36,846 --> 00:18:38,347
‫من مسافة آمنة.

304
00:18:52,527 --> 00:18:54,572
‫"روزاليند برايس"،
‫من وحدة "إي تي سي يو".

305
00:18:54,654 --> 00:18:56,615
‫أجل يا سيدتي. آسف بشأن ما حصل.

306
00:18:56,699 --> 00:18:59,160
‫سنبذل قصارى جهدنا لنجد من اقتحم المكان.

307
00:18:59,744 --> 00:19:01,369
‫اقتحم شخص ما منزلك.

308
00:19:01,454 --> 00:19:02,871
‫- هل هناك أي أدلة؟
‫- ليس بعد.

309
00:19:02,955 --> 00:19:04,916
‫يبدو كأن الرجل خاف من…

310
00:19:04,998 --> 00:19:07,919
‫نظام الأمان المثير للإعجاب.

311
00:19:08,001 --> 00:19:10,837
‫- أيمكننا أن نلقي نظرة في الجوار؟
‫- بالطبع.

312
00:19:11,797 --> 00:19:12,924
‫ليس أنت.

313
00:19:14,801 --> 00:19:15,801
‫من هنا.

314
00:19:19,638 --> 00:19:20,680
‫مكان رائع، أليس كذلك؟

315
00:19:22,266 --> 00:19:24,810
‫يمكنك أن تعرف الكثير عن امرأة من كتبها.

316
00:19:27,396 --> 00:19:30,398
‫حسنًا، لم أكن أعلم بوجود ذلك العدد الكبير

317
00:19:30,482 --> 00:19:32,067
‫من كتب السيرة الذاتية لـ"مارغريت تاتشر".

318
00:19:36,155 --> 00:19:37,323
‫أثاث جديد.

319
00:19:39,866 --> 00:19:40,952
‫جديد كليًا.

320
00:19:48,625 --> 00:19:50,670
‫يا إلهي… من أين حصلت على…

321
00:19:50,752 --> 00:19:52,712
‫لا تلمس أشيائي.

322
00:19:53,714 --> 00:19:55,757
‫آسف. أهناك أي شيء مفقود؟

323
00:19:56,384 --> 00:19:58,552
‫ألم تكن تستمع عندما تحدثت مع الشرطي؟

324
00:19:59,136 --> 00:20:00,137
‫بدأت تفقد مهارتك يا "فيل".

325
00:20:00,221 --> 00:20:03,014
‫اعتقدت أنك ستلقي نظرة متفحصة بكل تأكيد.

326
00:20:23,201 --> 00:20:25,453
‫سيعود إلى الداخل عندما ينهي مكالمته.

327
00:20:25,537 --> 00:20:26,872
‫ما هي حركتنا التالية؟

328
00:20:26,955 --> 00:20:28,624
‫إن دخل إلى منزله
‫فسيكون عملنا اليوم قد انتهى.

329
00:20:28,707 --> 00:20:30,458
‫لا أريد أن أستسلم إلى اليأس.

330
00:20:30,543 --> 00:20:34,172
‫يمكنني اقتحام سيارته
‫وتثبيت كاميرا في عداد السرعة.

331
00:20:34,254 --> 00:20:36,464
‫عليك أن تفعل ذلك خلسة.
‫إن أمسك بك، فسينتهي أمرنا.

332
00:20:36,548 --> 00:20:38,049
‫"كولسون" في بطن الوحش.

333
00:20:38,134 --> 00:20:39,926
‫لا يمكننا تنبيه "إي تي سي يو"
‫بأننا نحقق في أمرهم.

334
00:20:40,010 --> 00:20:42,053
‫يجب أن يكون هناك طريقة يمكننا…

335
00:20:43,597 --> 00:20:47,310
‫- ماذا…
‫- يا للمصيبة!

336
00:20:49,936 --> 00:20:51,438
‫ماذا يحدث؟

337
00:20:52,064 --> 00:20:53,565
‫مهلًا!

338
00:20:54,399 --> 00:20:55,609
‫يا للمصيبة!

339
00:21:01,072 --> 00:21:02,324
‫انتهى أمر التخفي.

340
00:21:08,580 --> 00:21:11,249
‫- تفضّلا.
‫- وكيف هذه فكرة جيدة؟

341
00:21:11,833 --> 00:21:15,086
‫- لم أقتله، لقد خدّرته فحسب.
‫- وورطت "كولسون".

342
00:21:15,171 --> 00:21:18,048
‫إنه يعمل مع "روزاليند"،
‫وأنت أطلقت النار على مساعدها.

343
00:21:18,131 --> 00:21:19,299
‫- عندما تعرف بالأمر…
‫- لن تعرف.

344
00:21:19,382 --> 00:21:22,260
‫وهذا سبب وضع غطاء الوجه.
‫إن "لاش" من البشر المطورين.

345
00:21:22,344 --> 00:21:23,970
‫ولدى البشر المطورون
‫علامات في حمضهم نووي.

346
00:21:24,054 --> 00:21:27,974
‫إن فحصنا دم "بانكس" بحثًا عن تلك العلامات،
‫سنعلم إن كان من البشر المطورين أو لا.

347
00:21:34,398 --> 00:21:37,192
‫- هذا تصرف ذكي في الواقع.
‫- شكرًا.

348
00:21:37,276 --> 00:21:39,736
‫لكن ما زلنا بحاجة مناقشة
‫مشكلة التحكم بأعصابك.

349
00:21:39,819 --> 00:21:40,862
‫هذا ليس مختبرًا طبيًا.

350
00:21:40,946 --> 00:21:43,199
‫ليس لدينا معدات لسحب دم من "بانكس".

351
00:21:44,533 --> 00:21:45,868
‫حسنًا.

352
00:21:45,951 --> 00:21:47,077
‫تفضّلا، دماء.

353
00:21:48,662 --> 00:21:51,289
‫حسنًا، قد يكون هناك مشكلة صغيرة
‫بشأن التحكم بأعصابي.

354
00:21:51,873 --> 00:21:53,250
‫أعطني المسحة فحسب.

355
00:21:57,462 --> 00:22:00,090
‫كل ما أقوله هو أنك تعرّضت إلى الخطر.

356
00:22:00,840 --> 00:22:02,384
‫وسيكون هناك تداعيات.

357
00:22:03,093 --> 00:22:04,427
‫هل يبدو هذا مألوفًا؟

358
00:22:07,347 --> 00:22:09,933
‫تتغير الرؤية عندما أكون
‫على هذا الجانب من الجلسة.

359
00:22:10,016 --> 00:22:11,851
‫يعاملك الجميع برقّة زائدة.

360
00:22:12,435 --> 00:22:14,229
‫نواياهم حسنة، لكن كلما حاولوا المساعدة…

361
00:22:14,312 --> 00:22:15,897
‫تشعر بضعف أكبر.

362
00:22:17,065 --> 00:22:18,525
‫ربما شهاداتنا هي السبب.

363
00:22:20,277 --> 00:22:22,946
‫تجعلهم يستخفّون بقوتنا الحقيقية.

364
00:22:23,780 --> 00:22:24,782
‫ربما يكون ذلك هو السبب.

365
00:22:25,657 --> 00:22:26,741
‫المعذرة.

366
00:22:27,951 --> 00:22:28,953
‫"ديزي"؟

367
00:22:29,035 --> 00:22:32,414
‫"جيما"، أعلم أنك لم تذهب إلى المختبر
‫وأكره أن أطلب منك العمل، لكن…

368
00:22:32,497 --> 00:22:36,001
‫في الحقيقة، يمكنني تحمّل الأمر، مهما كان.

369
00:22:37,502 --> 00:22:39,170
‫هل لديك وقت لإجراء تحليل الدم؟

370
00:22:39,255 --> 00:22:41,464
‫أريد أن أرى إن كان لدى "بانكس"
‫علامات البشر المطورين.

371
00:22:41,549 --> 00:22:43,008
‫لدي الكثير من الوقت. أرسليه.

372
00:22:45,635 --> 00:22:46,803
‫شكرًا لك يا "جيما".

373
00:22:46,887 --> 00:22:48,638
‫- سأتصل بك عندما أعرف.
‫- حسنًا.

374
00:22:50,432 --> 00:22:52,642
‫- أي شيء؟
‫- يتسوّق هذا الرجل في متاجر "كوستكو".

375
00:22:52,726 --> 00:22:55,520
‫- أي شيء مفيد؟
‫- ليس هناك حتى صور ذاتية.

376
00:22:55,603 --> 00:22:57,647
‫"بانكس"، أنت ممل.

377
00:22:57,731 --> 00:23:00,567
‫حسنًا، إضافةً إلى أنه يمكن
‫أن يكون وحشًا ضخمًا

378
00:23:00,650 --> 00:23:03,445
‫يُحدث ثقوبًا في صدور الناس، لكن…

379
00:23:03,528 --> 00:23:05,613
‫لم أفعل ذلك. لم أكن أنا.

380
00:23:06,698 --> 00:23:09,617
‫نعلم ذلك. إنه هاتف.

381
00:23:11,578 --> 00:23:13,997
‫الهدف في طريقه إلى "إندوتيكس".
‫لا يوجد هوية للمتصل.

382
00:23:14,080 --> 00:23:16,541
‫هناك شيء اسمه مختبرات "إيندوتكس"
‫في "غايثرزيرغ"؟

383
00:23:16,624 --> 00:23:18,335
‫يمكننا التحقق منه. ما رأيك؟

384
00:23:18,418 --> 00:23:20,962
‫حسنًا، لدينا بعض الوقت
‫قبل أن تعود "سيمونز" بالنتائج.

385
00:23:21,046 --> 00:23:22,922
‫- ماذا عنه؟
‫- يمكننا أخذه معنا.

386
00:23:23,006 --> 00:23:25,550
‫لقد احتُجزت مع "لاش"
‫في مركبة متحركة من قبل.

387
00:23:25,633 --> 00:23:27,635
‫لا أُحب فكرة تكرار الأمر مرة أخرى.

388
00:23:28,219 --> 00:23:32,098
‫أجل، إن كانت لديه علامات في الحمض النووي،
‫فنحن نعلم أين يمكننا إيجاده. لنذهب.

389
00:23:43,401 --> 00:23:44,611
‫انتهت الشرطة.

390
00:23:44,694 --> 00:23:46,488
‫جعلت سائقي يشتري لنا شطائر الهامبرغر.

391
00:23:46,571 --> 00:23:48,907
‫حسبتك سترغب بتناول الطعام؟

392
00:23:48,990 --> 00:23:50,950
‫من مطعم "دي جي" القريب؟

393
00:23:51,659 --> 00:23:55,748
‫إذًا، ما يزال حاسوبك هنا.
‫وتلفازان أيضًا.

394
00:23:55,830 --> 00:23:58,083
‫وبعض القطع الفنية باهظة الثمن،
‫كما لاحظت.

395
00:23:58,792 --> 00:24:01,336
‫ليست باهظة الثمن، لكنها جميلة ربما.

396
00:24:01,419 --> 00:24:04,672
‫ليس مألوفًا أن يقتحم اللصوص منزلًا
‫ولا يأخذون منه شيئًا.

397
00:24:05,715 --> 00:24:06,841
‫يا لحسن حظي!

398
00:24:07,675 --> 00:24:09,761
‫- ما الذي ترمي إليه؟
‫- لا أعلم.

399
00:24:09,844 --> 00:24:12,472
‫إن كنت تريدين كسب بعض التعاطف مني،

400
00:24:12,555 --> 00:24:14,015
‫تجعليني أرقّ لحالك، مثل،

401
00:24:14,099 --> 00:24:16,434
‫قد يكون اقتحام مدبّر للمنزل
‫طريقة لتحقيق ذلك.

402
00:24:16,518 --> 00:24:20,271
‫مثير للاهتمام. والمثير للاهتمام أيضًا،
‫تعرض منزلي للاقتحام

403
00:24:20,355 --> 00:24:23,525
‫لأول مرة على الإطلاق في نفس اليوم
‫التي كنت تعلم أنني لن أكون فيه.

404
00:24:23,608 --> 00:24:26,152
‫- هذا اتهام خطير.
‫- لقد اتهمتني لتوّك

405
00:24:26,236 --> 00:24:28,947
‫بتدبير عملية اقتحام،
‫والذي فعلته لماذا بالضبط؟

406
00:24:29,030 --> 00:24:32,283
‫ربما لن يعجبني ما أراه في المنشأة،

407
00:24:32,367 --> 00:24:34,619
‫لذا تحاولين أن تجعلينني مرتاحًا لك.

408
00:24:34,702 --> 00:24:37,288
‫بدأت بالتقرب مني أول مرة
‫حينما أتيت بسيارتك الـ"ثندربيرد".

409
00:24:37,872 --> 00:24:40,333
‫تضفين على نفسك صبغة إنسانية أكبر
‫لأتقبّل الأمر بشكل أفضل.

410
00:24:41,334 --> 00:24:44,129
‫يا للروعة. أنا عبقرية إلى هذا الحد،
‫ألست كذلك؟

411
00:24:44,963 --> 00:24:46,506
‫هل كل تلك الأغراض ملكك حقًا؟

412
00:24:47,132 --> 00:24:49,384
‫عليّ أن أعترف، المضرب…
‫كانت تلك لمسة لطيفة.

413
00:24:49,467 --> 00:24:52,262
‫الفائزون بالتاج الثلاثي،
‫وعليه توقيع من "ميكي مانتل"،

414
00:24:52,345 --> 00:24:54,806
‫و"تيد ويليامز"، "فرانك روبنسون"،
‫و"كارل ياستريمسكي"؟

415
00:24:54,889 --> 00:24:56,850
‫سينظر معظم الناس إلى ذلك ولن يعرفوا

416
00:24:56,933 --> 00:24:58,560
‫أنه يساوي أكثر من سبعة آلاف،
‫لكنني أعرف ذلك.

417
00:24:58,643 --> 00:24:59,686
‫حسنًا، المضرب ليس…

418
00:24:59,769 --> 00:25:02,230
‫والهامبرغر من مطعمي المفضّل، "دي جي".

419
00:25:02,313 --> 00:25:05,817
‫ما هو السبب المحتمل الذي سيدفع
‫رئيسة وحدة "إي تي سي يو"

420
00:25:05,900 --> 00:25:07,652
‫لإبقائي هنا بهذه الطريقة؟

421
00:25:10,905 --> 00:25:13,992
‫أنت محق. لا يوجد سبب على الإطلاق.

422
00:25:15,910 --> 00:25:18,872
‫تريد رؤية المنشأة؟ حسنًا.

423
00:25:22,584 --> 00:25:24,169
‫دعنا نذهب لرؤية المنشأة.

424
00:25:31,468 --> 00:25:33,344
‫{\an8}حسنًا، كل واحد من جوازات السفر هذه

425
00:25:33,428 --> 00:25:35,763
‫{\an8}هو لهوية مزيفة مختلفة لـ"فون ستراكر".

426
00:25:36,639 --> 00:25:38,600
‫{\an8}عملي أفضل.

427
00:25:38,683 --> 00:25:40,393
‫{\an8}- نعلم ذلك.
‫- صحيح.

428
00:25:40,477 --> 00:25:44,856
‫{\an8}حسنًا، هناك هوية تطابق الاسم
‫على عقار باسم "ستراكر".

429
00:25:44,939 --> 00:25:47,025
‫شقة في "لشبونة"، "البرتغال".

430
00:25:47,108 --> 00:25:49,819
‫لذا بحثت في قائمة أسماء المسافرين
‫الواصلين إلى مطار "لشبونة".

431
00:25:49,903 --> 00:25:51,988
‫{\an8}لقد مر بالجمارك منذ عدة ساعات.

432
00:25:52,071 --> 00:25:54,282
‫{\an8}- أحسنت يا "فيتز". شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

433
00:25:54,364 --> 00:25:56,409
‫{\an8}إذًا، سنذهب إلى الشقة في "لشبونة".

434
00:25:59,621 --> 00:26:01,622
‫هل تريدين التحدث عما حدث في المصرف؟

435
00:26:03,500 --> 00:26:04,709
‫ليس هناك ما نناقشه.

436
00:26:06,461 --> 00:26:08,713
‫كنت أتعامل مع القتال
‫على أنه الملاذ الأخير.

437
00:26:09,380 --> 00:26:11,299
‫- في العادة، هذا جيد.
‫- في العادة.

438
00:26:11,799 --> 00:26:13,510
‫وفي بعض الأحيان لأنك خائفة
‫من استعمال الأسلحة.

439
00:26:13,593 --> 00:26:15,220
‫ربما لست جاهزة 100 بالمئة، لكنك أنت من

440
00:26:15,303 --> 00:26:17,263
‫من أخذني إلى هذه المهمة،
‫على الرغم من الاختبارات.

441
00:26:17,347 --> 00:26:20,225
‫- توقفي عن الاختباء خلف الاختبارات.
‫- لست أفعل ذلك.

442
00:26:21,351 --> 00:26:24,062
‫- قلت إنني أريد العودة إلى الميدان.
‫- حسنًا.

443
00:26:24,145 --> 00:26:27,440
‫بعد "البحرين"، قلت إنني أكره المكتب.
‫لم أقصد ذلك.

444
00:26:27,524 --> 00:26:30,652
‫يقول "كولسون"، "ابقي في المنزل،"
‫فتوافقين بكل بساطة؟

445
00:26:32,737 --> 00:26:34,572
‫لم تحبسين نفسك؟

446
00:26:35,532 --> 00:26:39,077
‫رأيتك تتدربين في الأكاديمية ذات مرة،
‫حيث كنت أراقبك.

447
00:26:39,952 --> 00:26:42,539
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- أقوى مجند رأيته على الإطلاق.

448
00:26:42,621 --> 00:26:45,333
‫وكان سيقول أي اختبار
‫إنك جاهزة 100 بالمئة حينها.

449
00:26:45,416 --> 00:26:49,712
‫لكنك أفضل اليوم لأن لديك خبرة.

450
00:26:50,296 --> 00:26:53,967
‫ما فعله "وارد"…
‫هل تعتقدين أن ذلك كان الخبرة فحسب؟

451
00:26:54,050 --> 00:26:57,554
‫يمكن لذلك أن يجعلك أقوى.
‫دعيه يجعلك أقوى.

452
00:26:57,637 --> 00:27:01,224
‫لأنه قد لا يكون لدينا خيار الخروج
‫من دون قتال في المرة القادمة.

453
00:27:05,144 --> 00:27:06,312
‫"25 قنبلة يدوية"

454
00:27:06,813 --> 00:27:09,983
‫مهلًا، تمهلوا. كونوا حذرين.

455
00:27:10,066 --> 00:27:12,943
‫سيكون من المؤسف رؤية هذا المكان
‫ينفجر قبل أن ندخله حتى.

456
00:27:14,487 --> 00:27:15,863
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

457
00:27:15,947 --> 00:27:18,116
‫يُفترض أن تكون في الخارج
‫تبحث عن "فون ستراكر".

458
00:27:27,750 --> 00:27:30,545
‫- من هذا؟
‫- أنت لا تعرف اسمي،

459
00:27:30,628 --> 00:27:32,755
‫لكني أظن أنك كنت تحاول أن تجذب انتباهي.

460
00:27:33,590 --> 00:27:35,632
‫كنت أتساءل متى سأسمع منك.

461
00:27:36,301 --> 00:27:39,804
‫أنت من كان كل الآخرين يخشونه…
‫من كانوا قبلي.

462
00:27:40,430 --> 00:27:42,849
‫لا يخشاك الجميع يا سيد "وارد".

463
00:27:42,932 --> 00:27:46,477
‫حسنًا، لا ينبغي أن يخشاني الجميع.
‫الذين يرفضون طاعتي فحسب.

464
00:27:47,269 --> 00:27:48,313
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

465
00:27:49,772 --> 00:27:51,648
‫لا. هذا ليس السؤال الصحيح.

466
00:27:51,733 --> 00:27:54,611
‫السؤال الصحيح هو،
‫ماذا يمكنني أن أعرضه عليك.

467
00:27:55,570 --> 00:27:58,239
‫الجواب، في حال كنت تتساءل، هو الخلاص.

468
00:27:58,865 --> 00:28:00,533
‫لا، شكرًا. لست بحاجة للخلاص.

469
00:28:00,616 --> 00:28:02,076
‫بل أعتقد أنك تحتاجه.

470
00:28:02,909 --> 00:28:05,455
‫لقد ارتكبت بعض الأخطاء في لعبتك،

471
00:28:06,664 --> 00:28:08,625
‫استخدام ابن "فون ستراكر" كبيدق

472
00:28:08,708 --> 00:28:10,542
‫بينما لم يكن ينبغي أن يكون منخرطًا
‫في الأمر حتى.

473
00:28:10,627 --> 00:28:14,672
‫كما ترى، هذا أمر متوقع من أبناء جيلك.

474
00:28:15,256 --> 00:28:16,966
‫لا تعلم حتى ما هي اللعبة التي ألعبها.

475
00:28:17,759 --> 00:28:20,303
‫"فون ستراكر" هو أكثر من مجرد بيدق.

476
00:28:20,386 --> 00:28:24,724
‫والآن أصبح عبئًا. إنه يعلم الكثير.

477
00:28:24,807 --> 00:28:26,434
‫قل لي إن كنت مخطئًا.

478
00:28:27,893 --> 00:28:29,562
‫لقد أتلفت شيئًا ثمينًا.

479
00:28:30,313 --> 00:28:32,649
‫"شيلد" تبحث عنه، وهذا يعني أنت أيضًا.

480
00:28:34,859 --> 00:28:36,569
‫وأنا أعلم أين يمكنك أن تعثر عليه.

481
00:28:37,528 --> 00:28:41,032
‫وستخبرني بذلك فحسب؟ لماذا؟

482
00:28:42,492 --> 00:28:45,203
‫أحيانًا عليك التضحية بلاعب لإنقاذ اللعبة.

483
00:28:45,953 --> 00:28:50,458
‫لكن تذكّر عندما اتصل لأخبرك
‫بأنني قد اخترت طرفًا.

484
00:28:54,879 --> 00:28:57,590
‫هذا هو المكان. يطابق موقع "إندوتيكس".

485
00:28:57,673 --> 00:29:02,261
‫أسلاك شائكة مغلفه بالزنك ومكهربة،
‫ونظام تعرف على قزحية العين؟

486
00:29:02,345 --> 00:29:04,472
‫ودوريات متتالية في المحيط.

487
00:29:04,555 --> 00:29:06,223
‫لا يريدون أي زوار.

488
00:29:06,307 --> 00:29:09,560
‫- لا بد أنها واجهة، ألا تعتقد ذلك؟
‫- ماذا سنفعل الآن إذًا؟

489
00:29:09,644 --> 00:29:13,313
‫سنستخدم الآن الطائرة الجديدة
‫التي صنعها "فيتز".

490
00:29:13,398 --> 00:29:15,274
‫إنه لا يعتقد أنها جاهزة بعد، لكن ذلك غباء

491
00:29:15,358 --> 00:29:17,443
‫لأنها رائعة، لذا… سرقتها.

492
00:29:20,571 --> 00:29:23,074
‫ماذا؟ لم أقل إنك كنت الوحيد
‫الذي لديه مشاكل.

493
00:29:24,784 --> 00:29:25,910
‫حسنًا.

494
00:29:48,099 --> 00:29:49,600
‫ماذا لديك يا "سيمونز"؟

495
00:29:49,684 --> 00:29:52,353
‫النتيجة سلبية. ليس لدى "بانكس"
‫أي علامات البشر المطورين.

496
00:29:52,437 --> 00:29:53,479
‫إنه ليس بشرًا مطورًا.

497
00:29:54,147 --> 00:29:56,274
‫إذًا، هو ليس "لاش". حقًا؟

498
00:29:57,566 --> 00:29:58,985
‫كنت متأكدة للغاية…

499
00:30:00,945 --> 00:30:02,572
‫حسنًا. شكرًا.

500
00:30:09,454 --> 00:30:10,537
‫"فيتز"؟

501
00:30:12,165 --> 00:30:13,499
‫لقد انتهيت من مساعدة "ديزي".

502
00:30:13,582 --> 00:30:15,334
‫وبما أنك انتهيت من مساعدة "بوبي" و"ماي"،

503
00:30:15,418 --> 00:30:18,004
‫ظننت أنه ربما يمكننا النظر إلى المحاكاة.

504
00:30:19,130 --> 00:30:20,757
‫"جيما"، كنت أريد أن أقول لك…

505
00:30:20,840 --> 00:30:23,258
‫اسمع، سأتفهّم الأمر إن كنت لا تريد فعل ذلك.

506
00:30:23,342 --> 00:30:24,634
‫أنا أقوى مما تعتقد.

507
00:30:24,719 --> 00:30:26,220
‫لا يا "جيما"، لقد بحثت في الأمر.

508
00:30:26,304 --> 00:30:28,805
‫في الحقيقة، قمت بإجراء أكثر من محاكاة،

509
00:30:28,890 --> 00:30:30,767
‫وكنت آمل بأن واحدةً منها…

510
00:30:31,642 --> 00:30:32,977
‫سوف تنجح.

511
00:30:36,147 --> 00:30:38,565
‫- أنا…
‫- لم أرغب بأن يخيب أملك.

512
00:30:40,275 --> 00:30:42,278
‫لكن المنليث كان أحد الخيارات.

513
00:30:43,821 --> 00:30:45,281
‫لن نستسلم، اتفقنا؟

514
00:30:50,328 --> 00:30:52,245
‫أعلم أن هذا ليس سهلًا بالنسبة إليك.

515
00:30:52,330 --> 00:30:55,165
‫- إنه موقف غريب.
‫- أجل.

516
00:30:55,249 --> 00:30:57,752
‫واحد من الأغرب، حتى بالنسبة إلينا.

517
00:30:57,834 --> 00:30:59,920
‫"فيتز"، لو كنت تعرف "ويل"، كنت لتتفهّم.

518
00:31:00,004 --> 00:31:01,672
‫- أعدك…
‫- "جيما"، هذا هو الأمر.

519
00:31:01,756 --> 00:31:04,592
‫سأعرفه. هذا ليس سؤالًا حتى.

520
00:31:18,021 --> 00:31:19,649
‫"عرض مهمة (ويل دانيالز)"

521
00:31:21,441 --> 00:31:25,111
‫"بطل البلدة (ويل دانيالز)"

522
00:31:25,696 --> 00:31:28,449
‫لا يهمني ما يقول تحليل الدم.
‫هذا الرجل "بانكس" مثير للريبة.

523
00:31:28,532 --> 00:31:31,077
‫أنت تعلمين أنه سجنني ذات مرة في قطار.

524
00:31:31,159 --> 00:31:34,288
‫- لم يعجبني ذلك.
‫- ما يزال "بانكس" في الطريق إلى هنا.

525
00:31:34,372 --> 00:31:38,000
‫من الواضح أن "إندوتيكس" مجرد واجهة
‫لـ"إي تي سي يو". لا، هناك شيء هنا.

526
00:31:38,083 --> 00:31:41,670
‫ربما ستجد الطائرة شيئًا
‫ولن يكون اليوم عديم الجدوى.

527
00:31:42,380 --> 00:31:45,007
‫أراد "بانكس" أن يكون هنا
‫من أجل توصيل شيء ما.

528
00:31:45,090 --> 00:31:46,342
‫أتساءل ما هو.

529
00:31:57,019 --> 00:32:01,232
‫- لكن ألن يروا الطائرة؟
‫- لا. هذه النموذج الأحدث.

530
00:32:06,069 --> 00:32:07,988
‫يجب ألّا يخفي "فيتز" هذا.

531
00:32:09,489 --> 00:32:12,827
‫- مهلًا، ما هذا؟
‫- لا…

532
00:32:23,546 --> 00:32:26,549
‫- هل هذا شخص؟
‫- يا إلهي!

533
00:32:27,133 --> 00:32:30,261
‫- هل هو ميت؟
‫- لا، إنهم يراقبونه.

534
00:32:30,343 --> 00:32:31,554
‫إنه على قيد الحياة.

535
00:32:31,636 --> 00:32:36,766
‫- لكن في غيبوبة من نوع ما؟
‫- هذه "إي تي سي يو".

536
00:32:39,395 --> 00:32:41,856
‫هذا هو المكان الذي يخزّنون فيه
‫البشر المطورين الذين يجدونهم.

537
00:32:42,440 --> 00:32:44,232
‫كالحيوانات في الأقفاص.

538
00:32:47,403 --> 00:32:49,029
‫دعني أبحث عن زاوية أفضل.

539
00:33:06,379 --> 00:33:07,965
‫هل يمكننا رفع الصوت؟
‫لا يمكنني سماع شيء.

540
00:33:08,048 --> 00:33:10,967
‫إنه مرفوع. سيُكشف أمرنا
‫إن اقتربنا أكثر من ذلك.

541
00:33:11,052 --> 00:33:12,802
‫هناك ضوضاء في الخلفية.

542
00:33:14,805 --> 00:33:17,558
‫- أعلم كيف يبدو الأمر.
‫- ينبغي أن يكون خائفًا.

543
00:33:17,641 --> 00:33:19,726
‫هذا نوع من الأشياء الذي يجعلك تخاف.

544
00:33:19,810 --> 00:33:21,394
‫لم لا يحرق المكان؟

545
00:33:21,479 --> 00:33:23,188
‫إنه يخبرها بما يفكر به.

546
00:33:23,272 --> 00:33:26,358
‫- إنه مذعور، مثلنا.
‫- لا يبدو الأمر هكذا.

547
00:33:27,777 --> 00:33:30,071
‫أعيدي الطائرة.
‫تأكدي ألا يكتشف أحد وجودنا.

548
00:33:30,153 --> 00:33:33,031
‫من المستحيل أن نكون متعاونين
‫مع "إي تي سي يو" الآن.

549
00:33:33,115 --> 00:33:34,366
‫"تريمرز"…

550
00:33:36,243 --> 00:33:40,121
‫- "ديزي"، الطائرة… أعيديها.
‫- حسنًا.

551
00:33:48,922 --> 00:33:50,632
‫إنه نظام كفؤ، أقرّ لك بذلك.

552
00:33:51,634 --> 00:33:53,468
‫ما هو؟ هلام للغيبوبة من نوع ما؟

553
00:33:53,552 --> 00:33:57,932
‫إنه يبقيهم في حالة ركود…
‫أحياء، وأصحاء، لكن نيام.

554
00:34:01,101 --> 00:34:03,896
‫كنت محقًا بخصوص شيء واحد،
‫لم أكن أريد أن أريك.

555
00:34:03,979 --> 00:34:06,439
‫ليس لأنني أعتقد أن ما نفعله خاطئ.

556
00:34:06,524 --> 00:34:07,983
‫بل لأني أعلم كيف يبدو الأمر.

557
00:34:08,651 --> 00:34:11,112
‫- يبدو مثل فيلم رعب.
‫- حاول أن تفهم،

558
00:34:11,194 --> 00:34:13,488
‫كل هؤلاء الناس كانوا في ورطة
‫بعد أن تحولوا.

559
00:34:13,572 --> 00:34:15,908
‫بعضهم حاول إيذاء نفسه.
‫البعض الآخر ألحق الأذى بمن يحبه.

560
00:34:15,991 --> 00:34:17,994
‫أجل، يمكن أن يكونوا خطيرين. رأيت ذلك.

561
00:34:18,076 --> 00:34:20,704
‫- لكن لا يبدأ…
‫- هذا الشيء مثل مرض.

562
00:34:20,787 --> 00:34:23,708
‫لكننا نعمل على إنتاج علاج،
‫ونحن قريبون من ذلك.

563
00:34:23,790 --> 00:34:27,585
‫قريبون للغاية حتى نخبر هؤلاء الناس
‫بأنهم في أمان.

564
00:34:27,670 --> 00:34:30,381
‫وأن أحباءهم في أمان
‫ويمكنهم العودة إلى منازلهم.

565
00:34:30,463 --> 00:34:33,384
‫الأمر أشبه بإدخال أحدهم في غيبوبة طبية

566
00:34:33,466 --> 00:34:34,801
‫لجعله يتحسّن.

567
00:34:35,635 --> 00:34:38,222
‫تخيل فعل ذلك لمن ليس لديه فرصة أخرى.

568
00:34:44,769 --> 00:34:48,482
‫- لقد فقدت شخص ما.
‫- لا أعلم عما تتحدث.

569
00:34:49,107 --> 00:34:51,318
‫كنت أحمقًا لأنني لم أنتبه إلى ذلك. آسف.

570
00:34:53,903 --> 00:34:56,115
‫أظنه كان معجبًا برياضة البيسبول.

571
00:34:57,450 --> 00:34:58,951
‫زوجي.

572
00:35:01,871 --> 00:35:03,997
‫- ليس لهذا.
‫- لا.

573
00:35:04,080 --> 00:35:06,250
‫- لا، كان ذلك قبل أعوام.
‫- في الميدان؟

574
00:35:06,332 --> 00:35:08,669
‫لا. هذا المضحك في الأمر.

575
00:35:09,295 --> 00:35:10,963
‫أنا كنت الجاسوسة التي تجازف بحياتها.

576
00:35:11,046 --> 00:35:13,131
‫كان هو طبيب قلب، ورجل صادق،

577
00:35:13,214 --> 00:35:15,551
‫وزوج جيد، والسرطان سيئ.

578
00:35:16,302 --> 00:35:17,470
‫آسف.

579
00:35:20,305 --> 00:35:22,975
‫كنت لأضحي بكل شيء لفعل هذا لأجله.

580
00:35:23,850 --> 00:35:27,479
‫اجعله ينام لبعض الوقت
‫حتى يجد أحدهم علاجًا.

581
00:35:28,522 --> 00:35:31,900
‫يمكنني فعل ذلك لهؤلاء الناس، لعائلاتهم.

582
00:35:33,985 --> 00:35:36,155
‫بصراحة، لم أتوقع…

583
00:35:36,237 --> 00:35:37,865
‫ماذا؟ أنني بشر؟

584
00:35:38,491 --> 00:35:41,576
‫ليس جميعنا كذلك. ليس بالكامل.

585
00:35:42,118 --> 00:35:45,038
‫أنا كذلك. وأعتقد أنك أيضًا.

586
00:35:45,997 --> 00:35:49,250
‫لكن إن أخبرت أي أحد بأنني قلت ذلك،
‫فسأجد قاعدتك وأفجرها.

587
00:35:51,212 --> 00:35:54,172
‫أجد صعوبة في الحفاظ على إنسانيتي
‫في خضم كل هذا.

588
00:35:55,090 --> 00:35:57,092
‫عادةً، عليك إبعاد نفسك عنه.

589
00:35:57,176 --> 00:35:58,927
‫أحاول ألّا أفعل ذلك.

590
00:36:02,430 --> 00:36:03,598
‫قبل…

591
00:36:04,600 --> 00:36:07,103
‫قلت إنني أريد منك أن تُعجب بي.

592
00:36:07,977 --> 00:36:09,771
‫أجل. آسف. كان ذلك…

593
00:36:09,854 --> 00:36:13,233
‫لكن هذا الجزء قد يكون… صحيحًا بعض الشيء.

594
00:36:15,653 --> 00:36:19,073
‫- ربما.
‫- جيد.

595
00:36:27,081 --> 00:36:28,164
‫جاهزة؟

596
00:36:35,713 --> 00:36:37,882
‫أنت مجددًا. جيد.

597
00:36:48,685 --> 00:36:51,396
‫حسنًا. ها نحن أولاء.

598
00:37:29,809 --> 00:37:31,187
‫"ستراكر".

599
00:37:31,269 --> 00:37:34,231
‫"ستراكر". أين أجد "وارد"؟

600
00:37:34,815 --> 00:37:37,651
‫"وارد"… لا…

601
00:37:38,318 --> 00:37:39,319
‫أرجوك…

602
00:37:49,954 --> 00:37:52,708
‫لقد هزمت رجال أكبر منك
‫بثلاثة أضعاف يا فتاة.

603
00:38:04,178 --> 00:38:06,472
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنه يمكنك هزيمتي؟

604
00:38:09,557 --> 00:38:10,934
‫الخبرة.

605
00:38:22,904 --> 00:38:24,989
‫حاولت فعل ما كان يريده "وارد".

606
00:38:25,823 --> 00:38:27,243
‫حاولت قتله.

607
00:38:27,325 --> 00:38:32,288
‫- هو؟ البروفيسور "غارنر".
‫- كنا في قبضتنا.

608
00:38:35,084 --> 00:38:37,920
‫لكنني لم أكن أعلم
‫أنه سيتحوّل إلى ذلك الشيء.

609
00:38:42,173 --> 00:38:43,758
‫ما الذي حدث فعلًا؟

610
00:40:16,601 --> 00:40:19,771
‫لا. هذا ليس صحيحًا.

611
00:40:23,400 --> 00:40:24,859
‫ماذا كان؟

612
00:40:29,364 --> 00:40:30,573
‫لا أعلم.

613
00:40:43,878 --> 00:40:45,838
‫قلت لك، ليس عليك القلق بشأني.

614
00:40:46,464 --> 00:40:48,633
‫هل أنت بخير وأمان؟

615
00:40:48,716 --> 00:40:49,967
‫آمن كما لو أنني في المنزل.

616
00:40:51,052 --> 00:40:52,095
‫ماذا؟

617
00:40:52,178 --> 00:40:53,971
‫إنه تعبير. يقول الناس ذلك.

618
00:40:55,431 --> 00:40:58,017
‫بالطبع. وفي يوم ما،
‫يمكنك إخباري كيف نجوت

619
00:40:58,101 --> 00:41:00,770
‫من المنطقة الصحراوية وإدارة "هوفر" يا جدي.

620
00:41:01,646 --> 00:41:03,314
‫هذا جانب سيئ منك يا "ديزي".

621
00:41:03,398 --> 00:41:05,858
‫هذا يدعو للأسف. أنت تعرف الاتفاق.

622
00:41:05,942 --> 00:41:08,611
‫سأتوقف عن السخرية منك
‫عندما تخبرني بمكانك.

623
00:41:08,694 --> 00:41:09,946
‫أجل.

624
00:41:11,197 --> 00:41:13,699
‫انتبه… لنفسك، اتفقنا؟

625
00:41:13,783 --> 00:41:15,493
‫لا أريد أن يجدك ذلك الشيء.

626
00:41:16,119 --> 00:41:17,829
‫هل لديك أي أصدقاء على الأقلّ؟

627
00:41:17,912 --> 00:41:19,622
‫ليس كثيرًا كما في السابق.

628
00:41:20,832 --> 00:41:22,834
‫كم بقي من الوقت
‫حتى يصبح تعقب المكالمة ممكنًا؟

629
00:41:26,129 --> 00:41:27,547
‫15 ثانية.

630
00:41:34,971 --> 00:41:37,223
‫- سأتصل قريبًا.
‫- أرجو ذلك.

631
00:41:45,481 --> 00:41:47,316
‫أيها الطبيب "غارنر"، مرحبًا.

632
00:41:47,400 --> 00:41:50,236
‫أكان ذلك "لينكولن"؟
‫هل لديه أي شيء لمساعدتنا بأمر "لاش"؟

633
00:41:50,319 --> 00:41:52,238
‫لا. عدنا إلى نقطة الصفر.

634
00:41:52,321 --> 00:41:56,701
‫حسنًا، لا تقلقي. ستجدين حلًا قريبًا.

635
00:41:58,619 --> 00:42:00,746
‫مهلًا، هل أخبرك "لينكولن" بمكانه؟

636
00:42:00,830 --> 00:42:02,665
‫أقصد، سيكون أكثر أمانًا هنا، تحت حمايتنا.

637
00:42:02,748 --> 00:42:04,834
‫أعلم، لكنه لا يصدّقني. لم يخبرني.

638
00:42:06,043 --> 00:42:09,130
‫- لكن سأعلمك عندما يفعل ذلك.
‫- رائع.

639
00:42:17,263 --> 00:42:19,265
‫ترجمة "لارا شوكت"

