﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:04,599
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,682 --> 00:00:07,059
‫فريق يتمحور حول أشخاص لديهم قوى؟

3
00:00:07,143 --> 00:00:09,395
‫يبدو أنني سأحصل على فريقي في النهاية.

4
00:00:09,437 --> 00:00:11,272
‫منذ آلاف السنين،

5
00:00:11,356 --> 00:00:14,650
‫وُلد بشر مطور على هذا الكوكب
‫وكان مُقدرًا له أن يحكمه.

6
00:00:14,734 --> 00:00:17,861
‫كان يملأ الآخرين رهبة،
‫فقاموا بنفيه من كوكب الأرض.

7
00:00:17,945 --> 00:00:19,237
‫أُسست "هيدرا"

8
00:00:19,322 --> 00:00:21,949
‫لهدف وحيد وهو العمل على إعادته.

9
00:00:22,033 --> 00:00:24,869
‫لقد أنقذ حياتي،
‫ولم أكن لأن أنجو لولاه.

10
00:00:24,952 --> 00:00:26,204
‫- هل تحبينه؟
‫- أجل.

11
00:00:26,286 --> 00:00:29,082
‫لا يمكنني أن أكرهه. لم لا تقعين في حبه؟
‫فهو بارع في كل شيء.

12
00:00:29,164 --> 00:00:31,501
‫وأنت دخلت في حفرة كونية من أجلي!

13
00:00:32,751 --> 00:00:36,213
‫- أنت لست "ويل".
‫- تُوفي "ويل" وهو يحاول إنقاذ "جيما"… مني.

14
00:00:44,097 --> 00:00:45,640
‫أصبحت تعرف ذلك الشعور يا "كولسون"،

15
00:00:45,722 --> 00:00:48,309
‫رؤية شخص تكترث لأمره
‫ينزف أمامك حتى الموت.

16
00:00:48,392 --> 00:00:50,102
‫والآن سآتي لأقتلك.

17
00:00:51,478 --> 00:00:52,689
‫انتهى الأمر يا "وارد".

18
00:00:53,522 --> 00:00:54,774
‫كان "ماليك" محقًا.

19
00:00:55,440 --> 00:00:57,025
‫هذا كله مقدّر حصوله.

20
00:00:57,110 --> 00:00:58,860
‫أنا جزء من خطة شاملة.

21
00:01:19,048 --> 00:01:22,677
‫{\an8}"قبل ثلاثة أشهر"

22
00:01:50,620 --> 00:01:52,831
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

23
00:01:52,914 --> 00:01:55,460
‫{\an8}"(بوغوتا)، (كولومبيا)"

24
00:02:11,600 --> 00:02:15,062
‫ليلزم الجميع أماكنهم
‫حتى يتم تقييم التهديد.

25
00:02:15,145 --> 00:02:16,563
‫ما الذي يجري؟

26
00:02:19,149 --> 00:02:20,400
‫يريدون الأسلحة.

27
00:02:26,574 --> 00:02:28,575
‫تتعرّض سيارتنا إلى هجوم!

28
00:02:32,329 --> 00:02:34,456
‫أنتم أقلّ عددًا.

29
00:02:36,124 --> 00:02:40,003
‫اخرجوا رافعين أيديكم.

30
00:02:50,889 --> 00:02:52,683
‫احتموا!

31
00:03:45,862 --> 00:03:47,238
‫{\an8}لا يمكن أن يكون هذا سهلًا.

32
00:03:48,531 --> 00:03:49,573
‫{\an8}لا بأس.

33
00:03:51,033 --> 00:03:52,659
‫{\an8}أيمكنني السؤال، لماذا هنا؟

34
00:03:53,952 --> 00:03:55,662
‫{\an8}أريده أن يرى مكان حدوث ذلك.

35
00:03:56,246 --> 00:04:00,083
‫{\an8}كما أنني لم أكن لأعطيه موقع قاعدتنا.

36
00:04:00,168 --> 00:04:03,545
‫{\an8}وكما يبدو، إنه لا يريد دعوتنا إلى منزله.

37
00:04:03,629 --> 00:04:04,671
‫{\an8}المكان آمن.

38
00:04:10,969 --> 00:04:13,263
‫{\an8}- سيدي الرئيس.
‫- القائد "كولسون".

39
00:04:13,347 --> 00:04:14,639
‫{\an8}شكرًا لك على مقابلتي.

40
00:04:14,682 --> 00:04:16,057
‫{\an8}طال الانتظار.

41
00:04:17,976 --> 00:04:19,645
‫{\an8}أشادت "روزاليندا" بك.

42
00:04:19,686 --> 00:04:21,980
‫{\an8}كانت تعتقد بأن عليّ العمل مع "شيلد".

43
00:04:22,063 --> 00:04:24,191
‫{\an8}كنت دائمًا أقدّر حكمها.

44
00:04:24,858 --> 00:04:25,859
‫{\an8}سأفتقدها.

45
00:04:25,943 --> 00:04:28,988
‫{\an8}أفترض أننا لسنا هنا
‫لنتشارك ذكريات عن صديق متوفّى.

46
00:04:30,655 --> 00:04:32,741
‫{\an8}هذه… هذه المشكلة…

47
00:04:32,824 --> 00:04:36,119
‫{\an8}قالت "روزاليندا" إنك تدعوهم
‫بالبشر المطورين؟

48
00:04:37,412 --> 00:04:40,457
‫{\an8}يتصل رؤساء دول
‫وهم لا يعرفون ما الذي يحدث.

49
00:04:40,540 --> 00:04:42,919
‫{\an8}توجه وكالات الرقابة الاتهامات.

50
00:04:43,001 --> 00:04:44,753
‫{\an8}ترفض قناة "فوكس نيوز" عدم الحديث عن الأمر.

51
00:04:44,836 --> 00:04:47,547
‫{\an8}لا داعي لإخبارك بمدى حساسية الموقف،

52
00:04:47,631 --> 00:04:48,840
‫{\an8}لكن علينا فعل شيء.

53
00:04:48,924 --> 00:04:52,385
‫{\an8}مع كل الاحترام يا سيدي الرئيس،
‫نحن نقوم بشيء.

54
00:04:53,511 --> 00:04:55,764
‫{\an8}"(بوغوتا)، (كولومبيا)"

55
00:04:57,891 --> 00:04:58,975
‫"منظمة الصحة العالمية
‫منظمة الصحة للبلدان الأمريكية"

56
00:04:59,059 --> 00:05:01,645
‫أُخطرنا بأن عدوى الفضائيين
‫قد تكون انتشرت هنا،

57
00:05:01,728 --> 00:05:03,605
‫وبأن هناك حادثة جديدة.

58
00:05:03,689 --> 00:05:05,399
‫سأستدعي مديري.

59
00:05:07,943 --> 00:05:08,777
‫تقوم بعمل جيد.

60
00:05:09,403 --> 00:05:11,655
‫{\an8}أنا لست بارعًا في إظهار السلطة.

61
00:05:12,697 --> 00:05:15,992
‫{\an8}ولكن من الجميل التحدث بالإسبانية.
‫هذا يذكّرني بعائلتي.

62
00:05:16,701 --> 00:05:17,702
‫{\an8}هل اشتقت إليهم؟

63
00:05:18,328 --> 00:05:21,164
‫{\an8}أيام الآحاد على وجه الخصوص.
‫أمي تطهو في أيام الآحاد.

64
00:05:22,165 --> 00:05:24,376
‫{\an8}وأنت؟ هل لديك عائلة؟

65
00:05:24,459 --> 00:05:26,378
‫{\an8}نوعًا ما. ليس تمامًا.

66
00:05:26,878 --> 00:05:28,673
‫{\an8}العقيد "رامون".

67
00:05:28,755 --> 00:05:30,548
‫{\an8}أنا أتحدث الإنجليزية،
‫إن كان هذا يسهّل الأمر.

68
00:05:30,632 --> 00:05:31,967
‫{\an8}بالفعل. شكرًا لك.

69
00:05:32,050 --> 00:05:33,760
‫{\an8}تفضلا إلى مكتبي.

70
00:05:35,637 --> 00:05:37,055
‫{\an8}إننا نتابع تقريرًا.

71
00:05:37,138 --> 00:05:39,683
‫{\an8}تعرّض ضباطك إلى هجوم من قبل شخص ذي قوى؟

72
00:05:39,766 --> 00:05:41,935
‫{\an8}أجل. نحن مشغولون أصلًا
‫بالأسلحة والمخدرات،

73
00:05:42,019 --> 00:05:44,104
‫{\an8}والخطف، والآن هذه الأشياء.

74
00:05:45,188 --> 00:05:47,065
‫{\an8}أهي حقًا كائنات فضائية؟

75
00:05:47,732 --> 00:05:49,776
‫{\an8}الامر أكثر تعقيدًا من هذا بقليل.

76
00:05:49,860 --> 00:05:52,737
‫{\an8}لكن كحال الجميع،
‫هناك الأخيار منهم وهناك الأشرار.

77
00:05:52,779 --> 00:05:55,407
‫{\an8}لكن عندما يكونون سيئين، لا نستطيع إيقافهم.

78
00:05:55,490 --> 00:05:57,285
‫{\an8}كانت تلك القافلة محملة بالأسلحة

79
00:05:57,367 --> 00:05:59,578
‫{\an8}التي كان من المُفترض أن تساعدنا بقتالهم.

80
00:05:59,661 --> 00:06:02,414
‫{\an8}- والآن اختفت الأسلحة.
‫- لكننا هنا.

81
00:06:02,497 --> 00:06:05,333
‫{\an8}لدينا فريق ميداني،
‫ونحن هنا لتقديم المساعدة.

82
00:06:05,959 --> 00:06:10,005
‫{\an8}لا أعرف كيف ما تزال وكالتك موجودة،

83
00:06:10,088 --> 00:06:11,548
‫{\an8}ولا أريد أن أعرف،

84
00:06:12,174 --> 00:06:14,217
‫{\an8}لكنني أقدّر مساعدتك.

85
00:06:14,301 --> 00:06:16,052
‫{\an8}أيعني هذا أنك ستعيد تفويض "شيلد"؟

86
00:06:16,136 --> 00:06:18,930
‫{\an8}لدى الجمهور ذاكرة ضعيفة
‫لكن ليس إلى هذا الحد.

87
00:06:19,014 --> 00:06:24,060
‫{\an8}من الصعب نسيان صورة سقوط
‫حاملة الحوامات في عاصمة البلاد.

88
00:06:24,144 --> 00:06:27,856
‫فلماذا يجري هذا الاجتماع إذاَ
‫إن كانت "شيلد" غير موجودة؟

89
00:06:30,817 --> 00:06:34,821
‫لأنني أريد أن تتابعوا فعل ما تفعلونه.

90
00:06:35,405 --> 00:06:36,574
‫سرًا.

91
00:06:37,615 --> 00:06:41,537
‫في العلن، ستظل إدارة الاحتواء واجهة

92
00:06:41,619 --> 00:06:44,289
‫لاستجابة إدارتي للتهديدات المتقدمة.

93
00:06:44,372 --> 00:06:49,127
‫سأعيّن رئيسًا جديدًا للوكالة،
‫رجل يعلم أنك مسؤول عنهم.

94
00:06:50,003 --> 00:06:52,964
‫إذًا فنحن بمثابة وحدة عمليات سرية لك.

95
00:06:53,048 --> 00:06:55,592
‫ألا تشعر براحة أكبر في العمليات السرية؟

96
00:06:55,675 --> 00:06:57,844
‫أفضّلها على البيروقراطية بالتأكيد.

97
00:06:58,845 --> 00:07:01,473
‫حسنًا. سنستمر في فعل ما نفعله،

98
00:07:01,556 --> 00:07:03,516
‫وستستمر في التظاهر بعدم وجودنا.

99
00:07:04,851 --> 00:07:05,894
‫بالضبط.

100
00:07:07,979 --> 00:07:09,147
‫{\an8}أمر أخير.

101
00:07:11,691 --> 00:07:14,235
‫{\an8}- "غيديون ماليك".
‫- لا أستطيع مساعدتك.

102
00:07:15,612 --> 00:07:18,365
‫{\an8}لقد أمر بهذه الضربة. إنه من "هيدرا".

103
00:07:18,448 --> 00:07:20,533
‫{\an8}حتى لو استطعت إثبات ذلك،

104
00:07:20,992 --> 00:07:24,996
‫{\an8}لدى "غيديون ماليك" حصة
‫في اقتصاد كل بلد تقريبًا.

105
00:07:25,080 --> 00:07:28,041
‫{\an8}إنه ينصح قادة العالم
‫وقد عمل في المجلس العالمي،

106
00:07:28,124 --> 00:07:31,711
‫{\an8}وقضى حياته وأنفق ثروةً لبناء هذا النفوذ.

107
00:07:31,795 --> 00:07:33,546
‫{\an8}لا يمكنني سحب ذلك الخيط.

108
00:07:33,630 --> 00:07:35,382
‫{\an8}ولكن هل ستدعه يفلت من العقاب؟

109
00:07:36,092 --> 00:07:37,884
‫{\an8}لقد نزفت "روزاليند" حتى الموت هنا.

110
00:07:37,967 --> 00:07:40,387
‫قد تكون يدا "ماليك" ملطختين بالدماء…

111
00:07:41,638 --> 00:07:43,181
‫لكن يديّ مقيدتان.

112
00:07:43,973 --> 00:07:46,101
‫ويداك ليستا كذلك.

113
00:07:48,311 --> 00:07:50,105
‫هل من معلومات ترغب بتقديمها؟

114
00:07:50,814 --> 00:07:53,233
‫لم أقض ما يكفي من الوقت مع الرجل
‫لأعرف أفكاره.

115
00:07:53,983 --> 00:07:56,736
‫اسمع، أنا أعرف تضحياتك.

116
00:07:58,238 --> 00:07:59,906
‫وأشكرك على خدمتك.

117
00:08:00,949 --> 00:08:03,910
‫سأتصل عندما أعيّن رئيسًا جديدًا
‫لإدارة الاحتواء.

118
00:08:04,953 --> 00:08:06,454
‫إننا نتحرك.

119
00:08:09,666 --> 00:08:12,043
‫يؤسفني أنه لم يمنحك فرصة
‫لمهاجمة "ماليك".

120
00:08:12,127 --> 00:08:14,587
‫في الواقع، ربما فعل بذلك.

121
00:08:17,132 --> 00:08:18,633
‫لقد رأيت هذا من قبل.

122
00:08:19,426 --> 00:08:22,429
‫- الاحتجاجات في "بيروت".
‫- الاحتجاجات في "بالتيمور".

123
00:08:22,512 --> 00:08:24,722
‫إنها لعبة أطفال مقارنة بالقضية الحقيقية:

124
00:08:25,306 --> 00:08:28,268
‫السلطات، والأيدي الآثمة، مجددًا.

125
00:08:30,145 --> 00:08:31,771
‫قد يكون هذا شيئًا ما.

126
00:08:34,732 --> 00:08:37,944
‫سُرق مستودع أسلحة كامل للجيش
‫من سيارة شرطة،

127
00:08:37,986 --> 00:08:40,655
‫تحت أنظار الشرطة
‫خلال أقلّ من أربع دقائق.

128
00:08:40,738 --> 00:08:43,950
‫نحن الاثنان، مدربان، وخبيران…
‫يمكننا إنجاز هذا.

129
00:08:44,033 --> 00:08:48,246
‫لكن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو شطيرة سمك ملوثة…

130
00:08:48,913 --> 00:08:50,457
‫ميزة غير منصفة حقًا.

131
00:08:51,583 --> 00:08:54,210
‫- يبدأ الإرسال الآن.
‫- لم أقصد الإهانة.

132
00:08:54,294 --> 00:08:56,880
‫أجل، من الرائع أن تكون مطاردًا ومصدر خشية.

133
00:08:56,963 --> 00:08:58,047
‫إنه شعور رائع.

134
00:08:59,132 --> 00:09:02,552
‫آثار كشط معدنية في شارع في المدينة،
‫هناك ملايين الاحتمالات.

135
00:09:06,181 --> 00:09:07,599
‫"فيتز"؟

136
00:09:07,682 --> 00:09:10,518
‫أكره أن أزعجك، لكن أهناك شيء لست أراه؟

137
00:09:19,569 --> 00:09:20,570
‫لا.

138
00:09:20,653 --> 00:09:24,031
‫أنت محقة. إنه أمر غير قاطع.

139
00:09:24,115 --> 00:09:25,158
‫تلقيت ذلك.

140
00:09:26,201 --> 00:09:28,077
‫إذًا، يعتقد أفراد الشرطة
‫الذين كانوا في مسرح الجريمة،

141
00:09:28,161 --> 00:09:29,662
‫أن من هاجمهم كان غير مرئيّ.

142
00:09:29,746 --> 00:09:31,831
‫- حسنًا، رأينا ما هو أغرب.
‫- أجل.

143
00:09:33,082 --> 00:09:35,877
‫غير مرئيّ، تخيلي الاحتمالات.

144
00:09:36,336 --> 00:09:39,255
‫- ماذا تتخيل؟
‫- لا شيء ممتع.

145
00:09:39,339 --> 00:09:41,966
‫اعتد عليه. لا يمكننا إعادة
‫جنّي "تيريجين" إلى المصباح.

146
00:09:42,008 --> 00:09:43,301
‫القوى هي الوضع الطبيعي الجديد.

147
00:09:43,384 --> 00:09:45,970
‫- أعتقد أنك غيور.
‫- بالتأكيد أنا كذلك.

148
00:09:46,012 --> 00:09:48,598
‫قل لي إنك لم تجرب واحدة
‫من حبوب زيت السمك الصغيرة تلك.

149
00:09:48,681 --> 00:09:50,683
‫كنت آمل بالحصول على رؤية شعاعية.

150
00:09:53,895 --> 00:09:55,730
‫كنت أشعر بالفضول.

151
00:09:56,606 --> 00:09:58,149
‫لم أكن الوحيد.

152
00:09:59,316 --> 00:10:02,153
‫أعني، لقد فكرت في ذلك. ولم أفعله.

153
00:10:02,820 --> 00:10:04,155
‫عملية إعادة التأهيل كانت قاسية.

154
00:10:04,239 --> 00:10:06,074
‫أنتما تستحقان بعضكما البعض.

155
00:10:06,157 --> 00:10:08,535
‫دعونا نفترق، ونغطي مساحة أكبر.

156
00:10:44,821 --> 00:10:47,073
‫هذه خدعة سحرية جميلة.

157
00:10:47,115 --> 00:10:48,199
‫ارفع يديك.

158
00:10:49,075 --> 00:10:51,077
‫يظن المرء أن دراسة الإسبانية
‫خلال الثانوية لثلاثة أعوام…

159
00:10:52,327 --> 00:10:55,205
‫حسنًا. لا ترتكبي أي حماقة.
‫نحن هنا من أجل…

160
00:11:32,910 --> 00:11:34,954
‫كيف تفقدان شخصًا بحجم "ماك"؟

161
00:11:35,038 --> 00:11:38,290
‫لا أدري. بنفس الطريقة التي تفقدين فيها
‫شاحنة محملة بالأسلحة.

162
00:11:38,374 --> 00:11:41,210
‫لحسن الحظ أن متجر البقالة في الشارع
‫يتبع إجراءات أمنية.

163
00:11:42,127 --> 00:11:43,462
‫ها نحن أولاء.

164
00:11:44,380 --> 00:11:45,840
‫إلى من ينظر؟

165
00:11:49,176 --> 00:11:50,345
‫ما الذي شاهدناه للتو؟

166
00:11:57,810 --> 00:11:59,228
‫كم تسارعها بالضبط؟

167
00:11:59,312 --> 00:12:01,230
‫ستة أمتار في ثلاثة أعشار الثانية تقريبًا

168
00:12:01,314 --> 00:12:03,066
‫حسبما أظهرت لقطة واحدة في الفيديو.

169
00:12:03,691 --> 00:12:04,734
‫لذا، كثيرًا جدًا.

170
00:12:04,816 --> 00:12:06,402
‫الإمساك بها لن يكون سهلًا.

171
00:12:06,486 --> 00:12:09,780
‫سأعيد ضبط وحدة الاحتواء،
‫إذا تمكنا من إحضارها إلى هنا حتى.

172
00:12:09,864 --> 00:12:11,490
‫- شكرًا.
‫- هل تقومين بذلك عن بعد؟

173
00:12:11,574 --> 00:12:13,493
‫بالضبط. المواد المتغيرة

174
00:12:13,575 --> 00:12:15,494
‫ستتكيف مع القوى التي نتعامل معها.

175
00:12:15,578 --> 00:12:17,954
‫هذه ضرورة لأن قوى البشر المطورين
‫عشوائية للغاية.

176
00:12:18,039 --> 00:12:20,667
‫- غير صحيح.
‫- عفوًا؟

177
00:12:21,709 --> 00:12:23,044
‫القوى ليست عشوائية.

178
00:12:23,126 --> 00:12:26,589
‫لقد عُلّمنا أن كلًا منا يُمنح قوةً ما
‫لتلبية حاجة تطوّرية في ذلك الوقت.

179
00:12:26,673 --> 00:12:27,757
‫هل أنت جاد؟

180
00:12:27,840 --> 00:12:30,968
‫لخلق توازن داخل الجنس.

181
00:12:31,052 --> 00:12:32,303
‫الإيجابية والسلبية وما إلى ذلك.

182
00:12:33,137 --> 00:12:34,722
‫على الأقلّ، ذلك ما تعلّمناه.

183
00:12:36,391 --> 00:12:38,309
‫تصميم ذكي فعليّ.

184
00:12:50,738 --> 00:12:52,824
‫سيدي، أعتقد أنك ستكون…

185
00:12:52,907 --> 00:12:54,574
‫أوقف ما تفعله وتعال.

186
00:12:57,912 --> 00:12:59,414
‫ما رأيك بالسيد "كامبل"؟

187
00:12:59,497 --> 00:13:01,708
‫"لينكولن"؟ ذكي.

188
00:13:01,791 --> 00:13:04,876
‫من الواضح أنه مفيد للغاية في مساعدتنا…
‫أعني "جيما"…

189
00:13:04,961 --> 00:13:06,879
‫في فهم تركيب البشر المطورين البيولوجيّ.

190
00:13:06,962 --> 00:13:11,217
‫وكان ذلك مفيدًا لإبقائها مشغولة
‫وتركز على شيء آخر.

191
00:13:11,259 --> 00:13:13,010
‫لكن ما زالت الأحوال مختلفة.

192
00:13:13,886 --> 00:13:16,764
‫ولكن عساها لا تكون كذلك
‫بعد ما فعلته بـ"ويل"؟

193
00:13:20,393 --> 00:13:22,770
‫لقد فعلت ما كان عليك فعله. كلانا فعل ذلك.

194
00:13:22,854 --> 00:13:25,272
‫أحيانًا لا يُوجد سوى الخيار الصعب.

195
00:13:25,356 --> 00:13:26,482
‫هذا هو العمل.

196
00:13:36,033 --> 00:13:37,410
‫والآن باشر إعداد الجهاز.

197
00:13:38,035 --> 00:13:40,246
‫- سيدي، أنت لا تظن حقًا…
‫- هذا ليس من أجلي.

198
00:13:42,080 --> 00:13:43,833
‫هناك شخص قد تكون لديه معلومات

199
00:13:43,916 --> 00:13:45,500
‫عن "غيديون ماليك".

200
00:13:45,585 --> 00:13:47,086
‫عليّ أن أعرف أفكاره.

201
00:13:47,503 --> 00:13:49,297
‫لا تتردد الآن.

202
00:13:49,380 --> 00:13:52,091
‫- سنتخلص من المشكلة اليوم.
‫- ينبغي أن تكوني هناك.

203
00:13:52,174 --> 00:13:54,802
‫سأتعامل مع المشكلة في الحمّام.

204
00:13:55,970 --> 00:13:58,263
‫اتصل بي عند إنجاز الأمر.

205
00:14:12,569 --> 00:14:13,737
‫لماذا أنت في "بوغوتا"؟

206
00:14:13,821 --> 00:14:15,280
‫كنت بانتظار عودتك.

207
00:14:26,000 --> 00:14:28,585
‫إذًا أنت تعودين إلى نفس المكان
‫مثل اليويو.

208
00:14:28,669 --> 00:14:29,837
‫تسرني معرفة ذلك.

209
00:14:31,671 --> 00:14:32,924
‫ما رأيك في أن تدعيني…

210
00:14:35,551 --> 00:14:36,635
‫اللعنة!

211
00:14:38,136 --> 00:14:39,555
‫بدأت أكرهك.

212
00:14:40,348 --> 00:14:42,058
‫كفى.

213
00:14:45,185 --> 00:14:47,355
‫"فون ستروكر" في حالة غيبوبة دائمة.

214
00:14:47,438 --> 00:14:49,564
‫تضرّرت أجزاء كبيرة من دماغه.

215
00:14:54,862 --> 00:14:57,239
‫سيدي، لا أدري إن كان
‫ما تريد القيام به ممكن.

216
00:14:57,323 --> 00:15:00,867
‫لنحاول معرفة ذلك. إنه يستحق المحاولة
‫إن كان سيقربنا من "ماليك".

217
00:15:05,164 --> 00:15:08,334
‫أُبلغنا بتقرير شرطة
‫في "بوغوتا"، "كولومبيا".

218
00:15:08,376 --> 00:15:09,835
‫لقد أرسلت فريقًا.

219
00:15:11,212 --> 00:15:12,879
‫علينا تعويض خسائرنا.

220
00:15:14,298 --> 00:15:18,469
‫لقد تسبب الدكتور "غارنر" بالكثير من الضرر،
‫وضيفنا يحتاج بشرًا مطورين.

221
00:15:21,054 --> 00:15:22,306
‫لديك شكوك.

222
00:15:22,890 --> 00:15:25,142
‫بالكاد يستطيع الوقوف، ولا يتكلم.

223
00:15:25,642 --> 00:15:29,271
‫لأنه قضى مئات السنين متشبثًا بالحياة،

224
00:15:29,355 --> 00:15:31,773
‫محاولًا الصمود على الرجال القلائل
‫الذين تمكنا من التضحية بهم

225
00:15:31,858 --> 00:15:33,192
‫كل بضعة عقود.

226
00:15:34,025 --> 00:15:35,444
‫لكنني لست أحمقًا.

227
00:15:35,527 --> 00:15:37,029
‫ابق عينيك مفتوحتين.

228
00:15:37,112 --> 00:15:39,448
‫لا أريد أن تكون ثقتي في غير محلها.

229
00:15:42,285 --> 00:15:44,787
‫سيدي، لقد طلبك.

230
00:15:45,371 --> 00:15:46,581
‫هل تكلم؟

231
00:16:10,521 --> 00:16:12,064
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

232
00:16:22,408 --> 00:16:24,200
‫ما الذي تحتاجه؟

233
00:16:33,461 --> 00:16:34,836
‫أنا جائع.

234
00:16:42,677 --> 00:16:44,763
‫الجلوس على الكرسي أفضل على الأقلّ.

235
00:16:45,388 --> 00:16:47,432
‫أجل، مجددًا، لست أفهم ما تقولين.

236
00:16:47,474 --> 00:16:49,017
‫لا أعرف ماذا تقولين.

237
00:16:49,101 --> 00:16:51,145
‫هل أنت عسكري أمريكي؟
‫أعرف أنك لست مع الشرطة المحلية.

238
00:16:51,227 --> 00:16:53,146
‫الشرطة؟ أجل.

239
00:16:53,230 --> 00:16:55,231
‫لقد سرقت مسدسات من الشرطة

240
00:16:55,315 --> 00:16:58,944
‫وبعت المسدسات لأصدقائك… المجرمين.

241
00:16:59,028 --> 00:17:01,529
‫أنا؟ أنا المجرمة؟

242
00:17:01,613 --> 00:17:04,866
‫أجل، أيتها السريعة… أنت مجرمة.

243
00:17:04,951 --> 00:17:06,701
‫ما كنت لأفعل ذلك.

244
00:17:06,786 --> 00:17:09,872
‫لن أستخدم مواهبي لارتكاب آثام.

245
00:17:09,955 --> 00:17:11,456
‫إنها هبة من الرب.

246
00:17:11,498 --> 00:17:14,209
‫الرب؟ أتظنين أن هذه هبة من الرب؟

247
00:17:14,293 --> 00:17:16,003
‫أجل. الرب.

248
00:17:16,086 --> 00:17:19,632
‫أتظنينها هبة من الرب أم من السمك؟

249
00:17:19,714 --> 00:17:22,677
‫- السمك؟
‫- أجل، السمك.

250
00:17:22,759 --> 00:17:24,678
‫أستطيع فهم قوائم الطعام بالإسبانية.

251
00:17:24,762 --> 00:17:27,807
‫ما كنت أتناوله على العشاء عندما…

252
00:17:28,766 --> 00:17:31,893
‫حدث الذي حدث.

253
00:17:31,978 --> 00:17:34,980
‫شعرت كأن صخرة تتدحرج على جسدي…

254
00:17:35,064 --> 00:17:37,816
‫وتضيق الخناق عليّ…

255
00:17:37,900 --> 00:17:40,027
‫أعتقد أنك تتحدثين عن أثر الـ"تيريجين".

256
00:17:40,694 --> 00:17:42,570
‫- "تيريجين"؟
‫- أجل.

257
00:17:42,655 --> 00:17:43,738
‫أنت كائن فضائي.

258
00:17:44,531 --> 00:17:45,782
‫وشريكتي كذلك أيضًا.

259
00:17:46,701 --> 00:17:48,076
‫سترينها في وقت قريب.

260
00:17:58,211 --> 00:18:00,505
‫- شكرًا للرب.
‫- مرحبًا.

261
00:18:05,885 --> 00:18:06,887
‫هي؟

262
00:18:08,304 --> 00:18:09,848
‫لا تجعلني أسحقك؟

263
00:18:10,640 --> 00:18:12,517
‫هذا يستعيد الذكريات المفقودة إذًا؟

264
00:18:12,601 --> 00:18:14,937
‫لكنها عملية خطيرة على شخص سليم.

265
00:18:15,437 --> 00:18:17,023
‫و"وورنر" ليس سليمًا.

266
00:18:17,105 --> 00:18:18,566
‫صدمة دماغية جرّاء نقص الأوكسجين.

267
00:18:19,190 --> 00:18:20,775
‫قشرة الفص الجبهي بالكاد تعمل.

268
00:18:20,860 --> 00:18:22,695
‫لكن هناك نسخ من الذكريات
‫مخزنة في مناطق أخرى أيضًا،

269
00:18:22,777 --> 00:18:24,779
‫آثار وصور مخبأة في جميع أنحاء الدماغ.

270
00:18:24,864 --> 00:18:26,323
‫ما علينا سوى استخراجها.

271
00:18:30,076 --> 00:18:31,495
‫ألديكم مشكلة مع هذا؟

272
00:18:33,372 --> 00:18:34,540
‫لأن لدي مشكلة.

273
00:18:34,582 --> 00:18:36,459
‫تعرّضت إلى هذا الجهاز مرتين.

274
00:18:36,541 --> 00:18:39,503
‫كان بتر ذراعي ممتعًا بالمقارنة مع هذا.

275
00:18:39,545 --> 00:18:42,047
‫لكن قيل لي إن "غيديون ماليك"
‫لا يُمكن المساس به.

276
00:18:42,548 --> 00:18:43,798
‫ولن أقبل بهذا.

277
00:18:44,966 --> 00:18:46,426
‫- أيمكننا البدء؟
‫- أجل، سيدي.

278
00:18:50,556 --> 00:18:51,973
‫"وورنر"، أحتاج مساعدتك.

279
00:18:52,724 --> 00:18:54,726
‫ركز على "غيديون ماليك".

280
00:18:55,602 --> 00:18:56,936
‫اقتلني.

281
00:18:58,397 --> 00:19:01,609
‫اقتلني.

282
00:19:01,691 --> 00:19:03,234
‫اقتلني.

283
00:19:05,487 --> 00:19:06,863
‫اقتلني!

284
00:19:06,947 --> 00:19:08,448
‫اقتلني!

285
00:19:08,532 --> 00:19:10,158
‫لا، اقتلني!

286
00:19:10,242 --> 00:19:11,577
‫اقتلني!

287
00:19:15,246 --> 00:19:17,083
‫ستستيقظ قريبًا، وعندما تستيقظ،

288
00:19:17,165 --> 00:19:18,917
‫أريدك أن تتولى أمر مساعدتها على التأقلم.

289
00:19:19,626 --> 00:19:21,002
‫ماذا نعرف عنها؟

290
00:19:21,087 --> 00:19:23,505
‫غير الاختطاف وتهريب الأسلحة.

291
00:19:23,589 --> 00:19:25,466
‫تعمل في وظيفة مكتبية في متحف.

292
00:19:25,548 --> 00:19:27,467
‫في الليل، تأخذ دروسًا في الفنون.

293
00:19:27,551 --> 00:19:31,013
‫- فنانة تحولت إلى مهربة أسلحة. أمر مثير.
‫- لا سجل لها.

294
00:19:31,096 --> 00:19:32,305
‫"(رودريغيز)، (إيلينا)"

295
00:19:32,388 --> 00:19:33,640
‫هذا غير منطقي.

296
00:19:33,723 --> 00:19:35,725
‫لديها قوى. هذا هو المنطقي.

297
00:19:37,853 --> 00:19:39,437
‫كان "أندرو" طبيبًا نفسيًا لطيفًا

298
00:19:39,521 --> 00:19:42,441
‫قبل أن يتحول إلى بشر مطور قاتل متسلسل.

299
00:19:42,524 --> 00:19:44,735
‫- فهمت المقصد.
‫- هذا منصف.

300
00:19:44,818 --> 00:19:47,737
‫"ماك"، هل هذا هو الشريك الذي ذكرته؟

301
00:19:49,197 --> 00:19:51,157
‫أجل، هذا هو.

302
00:19:51,242 --> 00:19:53,536
‫قريبها. يعيش قريبًا منها.
‫لا سجل إجرامي له أيضًا.

303
00:19:53,618 --> 00:19:55,286
‫لماذا يأخذان تلك الأسلحة؟

304
00:19:55,370 --> 00:19:56,830
‫سنذهب أنا و"هنتر" لتعقبها.

305
00:20:11,553 --> 00:20:12,596
‫دورك.

306
00:20:26,651 --> 00:20:28,486
‫إنها مشاكسة.

307
00:20:28,570 --> 00:20:30,280
‫أجل، إنها ليست سعيدة باحتجازها.

308
00:20:30,363 --> 00:20:32,198
‫أعتقد أن الأمور قد عُكست.

309
00:20:32,282 --> 00:20:33,658
‫أنت مستمتع بهذا.

310
00:20:34,576 --> 00:20:35,785
‫ربما قليلًا.

311
00:20:49,299 --> 00:20:51,009
‫هل تحاول استعادة القوى؟

312
00:20:56,097 --> 00:20:57,766
‫لقد تعرّضت إلى أذى شديد.

313
00:20:57,849 --> 00:20:59,392
‫كان الجسد ميتًا.

314
00:21:00,476 --> 00:21:01,853
‫كنت أموت.

315
00:21:05,106 --> 00:21:07,775
‫هم تقدموا لكنهم لم يتغيروا.

316
00:21:07,859 --> 00:21:08,943
‫"هم"؟

317
00:21:09,820 --> 00:21:10,946
‫البشر.

318
00:21:12,363 --> 00:21:14,616
‫لكنك لم تعد بشريًا، أليس كذلك؟

319
00:21:20,413 --> 00:21:22,832
‫أنت لا تصدق أنني كما يقولون.

320
00:21:22,916 --> 00:21:24,709
‫بمجرد أن أصبح قويًا بما يكفي…

321
00:21:27,128 --> 00:21:28,254
‫ستصدّق.

322
00:21:31,466 --> 00:21:32,717
‫اقتلني!

323
00:21:32,800 --> 00:21:35,511
‫اقتلني!

324
00:21:36,221 --> 00:21:37,680
‫اقتلني!

325
00:21:37,722 --> 00:21:38,932
‫هذا غير فعّال.

326
00:21:39,015 --> 00:21:41,434
‫إنه عالق في لحظة الصدمة
‫ولا يمكننا أن نخرجه منها.

327
00:21:41,517 --> 00:21:42,811
‫أعرف هذا الشعور.

328
00:21:42,894 --> 00:21:45,481
‫اقتلني!

329
00:21:46,232 --> 00:21:48,608
‫- ماذا عنه؟
‫- أنا؟

330
00:21:48,692 --> 00:21:51,277
‫تتواصل الخلايا العصبية
‫باستخدام النبضات الكهربائية.

331
00:21:51,361 --> 00:21:53,404
‫يمكنك تحفيز مناطق أخرى من دماغه.

332
00:21:53,489 --> 00:21:56,366
‫- الصدمات الكهربائية الموجهة.
‫- قطعًا لا. لن أفعل ذلك.

333
00:21:56,449 --> 00:21:58,576
‫حسنًا، على الأقلّ،
‫يمكن أن يُخرجه من هذه الحلقة.

334
00:21:58,660 --> 00:22:00,662
‫- أو يدمر دماغه.
‫- إنه يعاني.

335
00:22:00,745 --> 00:22:02,330
‫يمكنك مساعدته في الخروج منها.

336
00:22:02,413 --> 00:22:04,666
‫اقتلني.

337
00:22:06,709 --> 00:22:07,919
‫اقتلني.

338
00:22:08,753 --> 00:22:09,837
‫اقتلني.

339
00:22:11,464 --> 00:22:12,882
‫اقتلني.

340
00:22:18,763 --> 00:22:20,056
‫إنها تعمل.

341
00:22:28,774 --> 00:22:30,441
‫أخبرني عن "غيديون ماليك".

342
00:22:31,025 --> 00:22:32,277
‫سأتولى كل شيء.

343
00:22:33,653 --> 00:22:35,780
‫لقد خانني. لقد خنتني.

344
00:22:35,863 --> 00:22:37,782
‫أنت وصلت إليه قبل خيانته لك.

345
00:22:37,865 --> 00:22:39,492
‫- كيف؟
‫- لقد خنتني!

346
00:22:39,575 --> 00:22:40,827
‫أخبرني كيف.

347
00:22:41,703 --> 00:22:43,663
‫قال أبي إنه خيار أخير.

348
00:22:46,332 --> 00:22:48,835
‫أرسلني "بيريزاد".
‫ارتدنا جامعة "برينستون" معًا.

349
00:22:53,464 --> 00:22:54,757
‫لا.

350
00:22:54,799 --> 00:22:56,467
‫كنت خائفًا.

351
00:22:56,551 --> 00:22:58,845
‫لم يكن لدي مكان آخر ألجأ إليه.

352
00:22:59,512 --> 00:23:01,806
‫لم أكن أعرف إلى من عليّ أن ألجأ.

353
00:23:01,848 --> 00:23:03,391
‫والآن بتنا نعرف.

354
00:23:07,562 --> 00:23:09,397
‫نحن نحاول حمايتك من العالم.

355
00:23:09,480 --> 00:23:11,816
‫لم أطلب مساعدتكم. لست أحتاجها.

356
00:23:12,567 --> 00:23:14,819
‫حسنًا، في هذه الحالة، نحن نحمي العالم منك.

357
00:23:14,902 --> 00:23:16,362
‫كنت أعرف ذلك.

358
00:23:16,447 --> 00:23:18,489
‫"كنت أعرف ذلك. أنت تعمل معهم".

359
00:23:20,158 --> 00:23:21,993
‫أخبرها بأن "شيلد" ليست مع أي أحد.

360
00:23:22,076 --> 00:23:23,745
‫نحن نعمل بشكل مستقل.

361
00:23:27,749 --> 00:23:29,876
‫قالت إن قواها هبة من الرب.

362
00:23:33,504 --> 00:23:34,547
‫أجل.

363
00:23:34,630 --> 00:23:36,257
‫لكي أفعل شيئًا ما أخيرًا.

364
00:23:36,341 --> 00:23:39,927
‫لإنهاء الظلم، بدلًا من قبول
‫ما كانت تسير عليه الأمور دائمًا.

365
00:23:40,845 --> 00:23:42,388
‫أعتقد أننا كنا مخطئين بشأنها.

366
00:23:42,930 --> 00:23:46,601
‫اسألها عن القافلة. لماذا أخذت تلك الأسلحة؟

367
00:23:47,268 --> 00:23:50,146
‫الأسلحة التي سرقتموها، بم ستستخدمونها؟

368
00:23:50,773 --> 00:23:52,607
‫لن نستخدمها.

369
00:24:02,825 --> 00:24:03,951
‫لا تتحرك!

370
00:24:17,715 --> 00:24:20,676
‫نحن نحرص على ألا يستخدمها أحد.

371
00:24:20,760 --> 00:24:23,554
‫لكنها للشرطة.

372
00:24:24,764 --> 00:24:26,724
‫تعرفون ماذا نسمي الشرطة هنا؟

373
00:24:28,601 --> 00:24:30,353
‫لصوص بزيّ عسكري.

374
00:24:30,436 --> 00:24:33,022
‫إنهم أقوياء لمجرد أن لديهم أسلحة.

375
00:24:33,106 --> 00:24:36,067
‫الآن لدي قوى فعلية لحماية أصدقائي

376
00:24:36,150 --> 00:24:38,694
‫من الاعتقال… وأن يُقتلوا في الشوارع.

377
00:24:38,778 --> 00:24:40,863
‫وتريدون أخذها منا.

378
00:24:45,827 --> 00:24:48,413
‫وجدناه. كان يلقي بالأسلحة في النهر.

379
00:24:49,414 --> 00:24:50,623
‫إنها تقول الحقيقة.

380
00:24:55,211 --> 00:24:57,255
‫لدينا زوار. الشرطة المحلية.

381
00:24:57,338 --> 00:24:58,423
‫حسنًا، كونا حذرين.

382
00:24:58,506 --> 00:25:00,883
‫ليسوا جميعًا من حماة القانون. نحن قادمون.

383
00:25:02,218 --> 00:25:03,302
‫هل ستبقى معه؟

384
00:25:07,348 --> 00:25:09,934
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- نحن نتولى الأمر.

385
00:25:09,976 --> 00:25:12,228
‫صلاحيات منظمة الصحة العالمية.

386
00:25:16,524 --> 00:25:20,111
‫لا تتوقعون مني الابتعاد، صحيح؟

387
00:25:20,194 --> 00:25:21,571
‫لا يبدو أنك ستفعل ذلك.

388
00:25:24,657 --> 00:25:26,242
‫سيكون من الأسهل لو تذهب.

389
00:25:40,590 --> 00:25:42,008
‫أحضرهما إلى مركز الشرطة.

390
00:25:42,091 --> 00:25:44,051
‫حتى نعرف لصالح من يعملان.

391
00:25:44,135 --> 00:25:45,344
‫وهو؟

392
00:25:47,221 --> 00:25:49,390
‫سنستخدمه لإرسال رسالة.

393
00:26:09,368 --> 00:26:11,746
‫كان "هنتر" و"بوبي" قد اختفيا عند وصولنا.

394
00:26:11,829 --> 00:26:13,039
‫قريب "إيلينا".

395
00:26:13,706 --> 00:26:15,166
‫تركته الشرطة هناك.

396
00:26:16,083 --> 00:26:18,001
‫يجب أن أخبر "كولسون" بما يجري.

397
00:26:18,794 --> 00:26:21,964
‫لم أر الكثير من الجثث، ولكن هل ذلك طبيعي؟

398
00:26:22,005 --> 00:26:25,051
‫لا، من المبكر حدوث التخشب، ولكن…

399
00:26:26,010 --> 00:26:27,678
‫ربما لديهم نوع آخر من الأسلحة.

400
00:26:27,762 --> 00:26:29,013
‫بشر مطور؟

401
00:26:29,889 --> 00:26:32,600
‫لا أرى طريقة أخرى
‫للتغلب على "بوبي" و"هنتر".

402
00:26:33,684 --> 00:26:35,269
‫كانت "إيلينا" تسأل عنه.

403
00:26:47,740 --> 00:26:48,907
‫أنا آسف.

404
00:27:08,803 --> 00:27:11,305
‫"هنتر"؟ هل أنت بخير؟

405
00:27:11,389 --> 00:27:13,724
‫هذا مؤلم.

406
00:27:14,559 --> 00:27:15,560
‫أجل.

407
00:27:16,352 --> 00:27:18,062
‫الألم يعني أنه يفقد تأثيره.

408
00:27:18,853 --> 00:27:20,773
‫القوى اللعينة.

409
00:27:29,073 --> 00:27:30,490
‫طاب نهارك أيتها الجميلة.

410
00:27:32,200 --> 00:27:33,953
‫أريد منك الإجابة على الأسئلة.

411
00:27:34,036 --> 00:27:37,081
‫مصيره يتوقف على إجاباتك.

412
00:27:38,374 --> 00:27:40,084
‫ما سبب وجودكما هنا؟

413
00:27:54,724 --> 00:27:56,224
‫"جوي" هنا من أجل…

414
00:27:59,061 --> 00:28:00,228
‫إليك الأمر.

415
00:28:02,106 --> 00:28:06,110
‫ليس أمرًا أتبجح به، ولكنني مثلك،
‫أعتمد على إيماني.

416
00:28:11,407 --> 00:28:14,619
‫وبطريقة ما، لم أربط بين الأمور
‫إلى أن قلت ذلك، ولكن…

417
00:28:16,120 --> 00:28:18,331
‫ربما هذه القوى، وهذه…

418
00:28:18,414 --> 00:28:21,751
‫الهبات التي لديك، والتي لدى "ديزي"،
‫ربما هي ليست عشوائية.

419
00:28:22,877 --> 00:28:24,795
‫ربما هي جزء من خطة.

420
00:28:27,048 --> 00:28:30,134
‫أعتقد بأنه واجبي
‫أن أستخدم هذه الهبات لفعل الخير.

421
00:28:30,175 --> 00:28:33,219
‫- مُقدر لها فعل الخير بهذه الهبات.
‫- ونحن نؤمن بالأمر ذاته.

422
00:28:34,430 --> 00:28:37,475
‫علينا مساعدة بعضنا، لإيقافهم.

423
00:28:51,905 --> 00:28:53,073
‫إنها موافقة.

424
00:28:54,574 --> 00:28:55,951
‫كيف تعمل قواك؟

425
00:29:00,872 --> 00:29:02,333
‫إنها مرتبطة بنبضها.

426
00:29:02,415 --> 00:29:05,378
‫ماذا يعني ذلك؟ وما هو قُطر قوتها؟

427
00:29:10,508 --> 00:29:12,593
‫بقدر المسافة التي يمكنها قطعها
‫في نبضة واحدة.

428
00:29:47,043 --> 00:29:48,545
‫أنت صديقتي المقربة الجديدة.

429
00:29:50,798 --> 00:29:52,508
‫حسنًا. هنا.

430
00:29:53,217 --> 00:29:57,263
‫شخصان، لا يتحركان ولكنهما أحياء.
‫أفترض أنهما "بوبي" و"هنتر".

431
00:29:57,345 --> 00:30:00,474
‫البقية الذين يتحركون في المركز،
‫أفترض أنهما أشرار.

432
00:30:00,557 --> 00:30:03,352
‫أحدهما يتمتع بالقوى، ومن الأفضل تجنبه.

433
00:30:03,435 --> 00:30:04,769
‫لهذا السبب…

434
00:30:07,063 --> 00:30:09,941
‫في "شيلد"، لدينا ما هو أفضل
‫من الشريط اللاصق.

435
00:30:24,789 --> 00:30:26,417
‫"جوي"، أترى هذا؟

436
00:30:27,876 --> 00:30:29,002
‫تولّ أمره.

437
00:30:29,544 --> 00:30:31,046
‫لماذا أنتما هنا؟

438
00:30:31,130 --> 00:30:33,048
‫نحن ضمن فريق عمل فضائيّ.

439
00:30:33,674 --> 00:30:36,010
‫هناك غزو قائم من أشخاص خارقين،

440
00:30:36,093 --> 00:30:38,344
‫كصاحب العينين الخارقتين هذا.

441
00:30:42,641 --> 00:30:45,602
‫كما قلت، هجوم فضائيّ.

442
00:31:17,425 --> 00:31:19,470
‫حسنًا، خذ الأسلحة، وأنا…

443
00:31:25,309 --> 00:31:26,601
‫أو افعلي ذلك.

444
00:31:32,274 --> 00:31:34,109
‫ربما عليك أن تهرب.

445
00:31:39,572 --> 00:31:41,742
‫"ماك"، عليك تحذير الآخرين.

446
00:31:44,411 --> 00:31:46,330
‫البشر المطور، القوى في عينيه.

447
00:31:46,412 --> 00:31:48,331
‫لا يا "إيلينا"، توقفي!

448
00:32:00,469 --> 00:32:01,929
‫نظارته.

449
00:32:09,186 --> 00:32:10,312
‫"إيلينا"!

450
00:32:23,534 --> 00:32:24,742
‫أرسلني "بيريزاد".

451
00:32:27,620 --> 00:32:29,081
‫درسنا في جامعة "برينستون" معًا.

452
00:33:06,994 --> 00:33:09,288
‫"التعقب بانتظار الاتصال"

453
00:33:17,211 --> 00:33:18,297
‫انتظر، من فضلك.

454
00:33:33,019 --> 00:33:34,020
‫"وورنر"؟

455
00:33:34,104 --> 00:33:36,941
‫لا، إنه ليس قادرًا على الاتصال حاليًا.

456
00:33:37,023 --> 00:33:40,569
‫وقد حرصت أنت على حدوث ذلك،
‫إن كنت أتحدث إلى "غيديون ماليك".

457
00:33:42,321 --> 00:33:43,571
‫سأعتبر صمتك موافقة.

458
00:33:44,198 --> 00:33:45,324
‫"فيل كولسون" يتحدث.

459
00:33:47,409 --> 00:33:49,452
‫هل يتعلّق الأمر بـ"روزاليند برايس"؟

460
00:33:49,536 --> 00:33:51,579
‫الرجل الذي قتلها قد مات.

461
00:33:51,664 --> 00:33:53,374
‫وكذلك كل شيء ثمين بالنسبة إليك.

462
00:33:53,456 --> 00:33:55,375
‫لقد بدأت الخيوط بالتفكك، صحيح؟

463
00:33:55,959 --> 00:33:59,587
‫اختفت بوابتك،
‫والبشر المطورون الذين كدستهم قُتلوا…

464
00:34:00,381 --> 00:34:03,634
‫لم يكن الحصول على الرقم سهلًا،
‫ولكن هذا الاتصال سيكلفك.

465
00:34:03,716 --> 00:34:06,303
‫إننا نتعقب هذا الخط
‫في كل مكان يتصل به.

466
00:34:07,387 --> 00:34:09,932
‫سيكلفني ذلك الملايين، هذا مؤكد.

467
00:34:10,014 --> 00:34:13,059
‫وسأُضطر إلى إغلاق بعض المكاتب،

468
00:34:13,142 --> 00:34:16,438
‫ولكن لا تستبق الأمور يا سيد "كولسون".

469
00:34:17,398 --> 00:34:20,483
‫فنفوذي يصل إلى أبعد من ذلك.

470
00:34:25,572 --> 00:34:27,491
‫سنهيئ وحدة احتواء لإيقافه،

471
00:34:27,533 --> 00:34:29,909
‫وننقل "بوبي" و"هنتر"
‫و"إيلينا" إلى المستشفى.

472
00:34:32,496 --> 00:34:34,373
‫هنا "هيدرا 6"، لقد وصلنا.

473
00:34:45,758 --> 00:34:47,010
‫ما هذا؟

474
00:34:50,847 --> 00:34:52,099
‫"هيدرا".

475
00:35:00,398 --> 00:35:01,399
‫لا.

476
00:35:01,817 --> 00:35:03,443
‫لا. لن أذهب إلى أي مكان.

477
00:35:03,527 --> 00:35:06,070
‫ستتعلمين كيف تستخدمين قواك.

478
00:35:06,154 --> 00:35:07,531
‫لقد تعلّمت ذلك.

479
00:35:07,613 --> 00:35:11,326
‫لقد اختلف الوضع الآن. أنت بشر مطور.

480
00:35:11,409 --> 00:35:12,785
‫وأنا كولومبية أيضًا.

481
00:35:12,870 --> 00:35:16,290
‫ومديرة مكتب، وابنة وقريبة…

482
00:35:16,915 --> 00:35:19,125
‫{\an8}"يجب أن آخذ قريبي إلى المنزل".

483
00:35:19,209 --> 00:35:20,919
‫يجب أن أخبر عمتي بسبب وفاته.

484
00:35:21,544 --> 00:35:22,838
‫إنها ليست مخطئة.

485
00:35:23,922 --> 00:35:25,674
‫أعرف أن هذا صعب…

486
00:35:26,299 --> 00:35:28,676
‫ولكنك ستكونين بخير مع "شيلد".

487
00:35:28,760 --> 00:35:30,303
‫أنا في أفضل حال.

488
00:35:30,804 --> 00:35:32,680
‫قريبة من منزلي.

489
00:35:33,598 --> 00:35:35,683
‫إنها مناسبة للفريق الذي تحاولين تشكيله.

490
00:35:35,768 --> 00:35:38,479
‫باستثناء الحقيقة المرة
‫بأنها لا تريد أن تصبح جزءًا منه.

491
00:35:38,561 --> 00:35:40,564
‫اسمعي، إنها ضعيفة جدًا أيضًا.

492
00:35:41,564 --> 00:35:44,359
‫ربما يكون من الأفضل إبقاؤها قريبة.
‫فذلك أكثر أمانًا.

493
00:35:46,653 --> 00:35:48,321
‫لا تنظري إلي هكذا.

494
00:35:50,573 --> 00:35:51,825
‫أهو أكثر أمانًا؟

495
00:35:51,908 --> 00:35:53,826
‫وجود أربعة منا في مكان واحد يجعلنا ضعفاء،

496
00:35:53,911 --> 00:35:55,996
‫كالبشر المطورين الاثني عشر
‫الذين قلتهم "لاش".

497
00:35:56,079 --> 00:35:58,915
‫من الصعب بناء فريق
‫إن انتشر الجميع في أنحاء العالم.

498
00:35:58,998 --> 00:36:01,126
‫عندما كنت أقرصن الحواسيب،
‫كنت أنا وفريقي مقربين،

499
00:36:01,209 --> 00:36:03,127
‫ولم نكن في القارة ذاتها.

500
00:36:04,420 --> 00:36:06,631
‫حسنًا، بوجود حل تكنولوجي مناسب،
‫قد ينجح ذلك.

501
00:36:07,882 --> 00:36:09,718
‫لنأمل بأن يوافق المدير.

502
00:36:14,473 --> 00:36:18,434
‫إن احتجنا إلى مساندة،
‫أو احتجت إليها، فنحن على بعد كبسة زر.

503
00:36:22,605 --> 00:36:23,689
‫مساندة.

504
00:36:24,983 --> 00:36:28,361
‫أنا آسفة على اختطافي لك.

505
00:36:34,450 --> 00:36:35,661
‫أراك قريبًا…

506
00:36:36,536 --> 00:36:37,620
‫أيتها اليويو.

507
00:36:40,706 --> 00:36:43,376
‫- إلى اللقاء يا "ماك".
‫- إلى اللقاء.

508
00:36:48,214 --> 00:36:49,423
‫ماذا عنك؟

509
00:36:50,800 --> 00:36:52,969
‫ربما لن يفوتك العشاء مساء هذا الأحد.

510
00:37:06,567 --> 00:37:09,443
‫- متى انتهيت؟
‫- في وقت سابق اليوم.

511
00:37:09,527 --> 00:37:11,070
‫أظن أن هذه ستعجبه.

512
00:37:12,780 --> 00:37:14,323
‫كيف حالك؟

513
00:37:14,408 --> 00:37:17,452
‫لا بد أن معرفة كل شيء عن الحمض النووي
‫للبشر المطورين أمر رائع و…

514
00:37:17,535 --> 00:37:18,579
‫أنا مشتاقة إليك.

515
00:37:20,037 --> 00:37:22,416
‫ها قد قلتها. أنا مشتاقة إليك.

516
00:37:24,709 --> 00:37:25,877
‫أنا هنا.

517
00:37:26,669 --> 00:37:29,297
‫- معًا، نحن…
‫- محترفان وعمليان،

518
00:37:29,380 --> 00:37:31,257
‫وهناك هوة في وسط الغرفة

519
00:37:31,341 --> 00:37:34,886
‫تضم كل هذه الأشياء،
‫كقبلتنا وموت "ويل" و…

520
00:37:34,970 --> 00:37:37,889
‫أنا آسف بشأن ذلك يا "جيما"، لأنه…

521
00:37:37,972 --> 00:37:40,433
‫لأنه ربما كانت هناك طريقة أخرى…

522
00:37:41,559 --> 00:37:43,686
‫وكان هناك شيء آخر يمكنني فعله.

523
00:37:43,728 --> 00:37:45,021
‫مات "ويل" وهو ينقذني.

524
00:37:45,105 --> 00:37:47,648
‫ما فعلته هو قتل ذلك الشيء، الوحش.

525
00:37:48,399 --> 00:37:51,485
‫لقد كنت بطلًا استثنائيًا طوال الوقت.

526
00:37:55,114 --> 00:37:56,282
‫حسنًا…

527
00:37:58,243 --> 00:38:01,579
‫بشأن تلك الهوة، كما تسمينها.

528
00:38:03,456 --> 00:38:05,708
‫أيمكننا البدء من جديد، ونعود حيث كنا؟

529
00:38:06,334 --> 00:38:08,044
‫في الـ16 من العمر وخجولين.

530
00:38:08,127 --> 00:38:11,255
‫شخصان، فضوليان إلى ما لا نهاية،
‫على وشك الدخول في علاقة

531
00:38:11,339 --> 00:38:13,758
‫ستغير حياتيهما،
‫ولكنهما لا يعرفان إلى أين ستؤدي.

532
00:38:17,094 --> 00:38:19,639
‫أنا "جيما سيمونز"، عالمة كيمياء حيوية.

533
00:38:23,851 --> 00:38:27,064
‫"ليوبولد فيتز"، مهندس.

534
00:38:40,076 --> 00:38:41,118
‫مرحبًا.

535
00:38:41,745 --> 00:38:43,162
‫أهلًا بعودتك.

536
00:38:43,246 --> 00:38:47,375
‫لقد التقيت "جوي"، إنه يحزم أمتعته.

537
00:38:47,459 --> 00:38:50,044
‫أجل. أتظنني أقترف خطأ؟

538
00:38:50,920 --> 00:38:53,464
‫بجعله يعيش حياة طبيعية كالآخرين؟

539
00:38:54,048 --> 00:38:55,049
‫لا، لست مخطئة.

540
00:38:55,132 --> 00:38:57,343
‫لا، أعني بعرض الأمر ذاته عليك.

541
00:38:57,426 --> 00:39:00,263
‫تم إلغاء تعميم الشرطة بشأنك.
‫ولا أحد يبحث عنك.

542
00:39:00,346 --> 00:39:02,891
‫يمكنك العودة إلى حياتك إن أردت.

543
00:39:04,308 --> 00:39:05,309
‫لا أدري.

544
00:39:06,185 --> 00:39:07,979
‫الوضع هنا مثير للاهتمام.

545
00:39:08,814 --> 00:39:10,481
‫كنت آمل أن تقول ذلك.

546
00:39:24,704 --> 00:39:25,955
‫إنك تزداد ثقة بهم.

547
00:39:27,124 --> 00:39:28,708
‫تفويض المهام أمر جيد.

548
00:39:29,709 --> 00:39:32,044
‫هذا ليس لأنك لا تثق بنفسك إذًا.

549
00:39:34,922 --> 00:39:36,340
‫تبدو جيدة.

550
00:39:37,550 --> 00:39:39,635
‫تفوق "فيتز" على نفسه بهذه.

551
00:39:39,720 --> 00:39:41,304
‫فيها ميزات جديدة كثيرة.

552
00:39:41,387 --> 00:39:42,764
‫إنها رائعة جدًا.

553
00:39:43,389 --> 00:39:44,390
‫أتسمح لي؟

554
00:39:48,728 --> 00:39:50,980
‫- تبدو حقيقية.
‫- تبدو كالأخريات.

555
00:39:51,981 --> 00:39:53,774
‫ليست اليد. بل أنا.

556
00:39:56,402 --> 00:39:58,279
‫ربما لا ينبغي أن تنسى الأمر.

557
00:39:58,362 --> 00:40:00,948
‫هناك أشياء لا يمكن تخطيها.

558
00:40:01,032 --> 00:40:04,076
‫إنها تجرحك، وتغيرك إلى الأبد.

559
00:40:05,911 --> 00:40:08,831
‫لا أعرف ما الذي حدث هناك، على ذلك الكوكب.

560
00:40:10,333 --> 00:40:11,459
‫أنا أعرف.

561
00:40:13,169 --> 00:40:14,920
‫انضممت إلى سلاح الفرسان.

562
00:40:18,007 --> 00:40:19,675
‫"شركة (غوثايت) الصناعية"

563
00:40:19,759 --> 00:40:20,885
‫في حركة مفاجئة،

564
00:40:20,968 --> 00:40:23,846
‫أغلقت شركة "غوثايت" عشرة من مكاتبها اليوم.

565
00:40:23,888 --> 00:40:26,390
‫تواصل أسعار أسهمها الانخفاض
‫مع رد فعل المستثمرين.

566
00:40:26,474 --> 00:40:28,976
‫لم نتمكن من الحصول
‫على تعليق من "غيديون ماليك".

567
00:40:29,060 --> 00:40:32,396
‫أحيانًا تُجرح، وأحيانًا تجرح.

568
00:40:32,480 --> 00:40:35,691
‫- ولكنه ما يزال يجمع البشر المطورين.
‫- هل من تفسير للسبب؟

569
00:40:35,775 --> 00:40:38,402
‫قال "لينكولن" إن قوى البشر المطورين
‫تخلق توازنًا

570
00:40:38,486 --> 00:40:41,197
‫للأجناس. حالة توازن.

571
00:40:41,822 --> 00:40:45,284
‫لدينا أبطال كثيرون في جانبنا.
‫وأتساءل ماذا لدى "ماليك" في جانبه.

572
00:40:50,164 --> 00:40:51,540
‫هل حصلنا على البشر المطور؟

573
00:40:51,624 --> 00:40:55,544
‫الأطباء معه الآن،
‫ولكنهم يقولون إن قواه كبيرة جدًا.

574
00:40:55,628 --> 00:40:57,880
‫على الأقل لدينا خبر مفرح اليوم.

575
00:41:13,104 --> 00:41:15,523
‫تريد الإيمان،
‫ولكنك لا تدري إن كنت تستطيع ذلك.

576
00:41:15,606 --> 00:41:16,941
‫لقد نجا "كولسون".

577
00:41:17,024 --> 00:41:19,902
‫ربما أنت لست من كنت أظنه.

578
00:41:32,581 --> 00:41:33,707
‫ستؤمن…

579
00:41:35,209 --> 00:41:37,586
‫حالما أجعله يؤمن بي.

580
00:41:52,059 --> 00:41:55,438
‫من المنطقي جدًا
‫أن أعينه رئيسًا لوحدة الاحتواء.

581
00:41:55,521 --> 00:41:58,691
‫وهو يعرف جميع اللاعبين،
‫والرأي العام يحترم السلطة العسكرية.

582
00:41:58,774 --> 00:42:01,527
‫- وقد عملتما معًا.
‫- لن أقول "معًا" بالضبط.

583
00:42:01,610 --> 00:42:03,612
‫إنه يكنّ لك فائق الاحترام.

584
00:42:03,696 --> 00:42:04,989
‫عرفت الآن أنك تكذب.

585
00:42:05,072 --> 00:42:07,658
‫تذكّر، سيتلقى الأوامر منك.

586
00:42:07,741 --> 00:42:10,077
‫أنا واثق من أنه في غاية السعادة لذلك.

587
00:42:10,161 --> 00:42:13,622
‫أنا واثق من نجاح الأمر يا "كولسون".

588
00:42:15,040 --> 00:42:16,375
‫سيادة الرئيس.

589
00:42:16,459 --> 00:42:18,502
‫"العميد (غلين تالبوت)"

590
00:42:20,838 --> 00:42:22,923
‫بئسًا.

591
00:42:24,091 --> 00:42:26,093
‫ترجمة "لارا شوكت"

