﻿1
00:00:02,138 --> 00:00:04,558
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,640 --> 00:00:07,309
‫تم إلغاء تعميم الشرطة بشأنك.
‫يمكنك العودة إلى حياتك إن أردت.

3
00:00:07,394 --> 00:00:10,187
‫لا أدري. الوضع هنا مثير للاهتمام.

4
00:00:10,272 --> 00:00:14,692
‫سأعيّن رئيسًا جديدًا لوحدة الاحتواء،
‫رجل يعلم أنك مسؤول عنهم.

5
00:00:14,775 --> 00:00:16,737
‫يا إلهي.

6
00:00:20,198 --> 00:00:22,117
‫علينا تعويض خسائرنا.

7
00:00:23,534 --> 00:00:25,619
‫وضيفنا يحتاج بشرًا مطورين.

8
00:00:25,704 --> 00:00:27,831
‫تريد الإيمان،
‫ولكنك لا تدري إن كنت تستطيع ذلك.

9
00:00:27,913 --> 00:00:31,084
‫ستؤمن حالما أجعله يؤمن بي.

10
00:01:07,745 --> 00:01:08,954
‫"غرانت وارد".

11
00:01:11,373 --> 00:01:14,043
‫وددت لو أننا التقينا في ظل ظروف مختلفة.

12
00:01:14,127 --> 00:01:15,586
‫كان جنديًا جيدًا.

13
00:01:15,670 --> 00:01:17,922
‫كرس حياته لـ"هيدرا".

14
00:01:19,674 --> 00:01:21,467
‫شكرًا على تدبيرك للأمر.

15
00:01:23,594 --> 00:01:28,390
‫كان قويًا، مرنًا… مضيفًا مثاليًا.

16
00:01:31,602 --> 00:01:33,354
‫اتخذت بعض الاجراءات هذا الأسبوع

17
00:01:33,438 --> 00:01:36,357
‫كي أحرص على حصولنا على جميع البشر المطورين
‫الذين نحتاجهم عندما يحين الوقت.

18
00:01:36,941 --> 00:01:38,109
‫في الواقع…

19
00:01:39,568 --> 00:01:41,613
‫لقد حصلت للتو على أحدهم قد تجده مفيدًا.

20
00:01:41,695 --> 00:01:42,905
‫أدخلوه.

21
00:01:47,868 --> 00:01:51,706
‫أنتم مجموعة من القذرين وسأقتلكم جميعًا.

22
00:01:51,789 --> 00:01:54,000
‫حاول أن تتواصل معه.

23
00:02:00,422 --> 00:02:02,217
‫أريد رؤية عينيه.

24
00:02:43,425 --> 00:02:44,508
‫ماذا تكون؟

25
00:02:45,593 --> 00:02:46,845
‫ماذا نكون؟

26
00:02:52,850 --> 00:02:55,812
‫{\an8}لا تغادري هكذا يا "كارلا".
‫إنه ليس خطأي.

27
00:02:56,854 --> 00:02:58,564
‫{\an8}لم أستطع أن أرفض طلب الرئيس فحسب.

28
00:02:58,648 --> 00:03:00,942
‫{\an8}بلى، كان بإمكانك فعل ذلك.
‫لكنك لم ترغب بذلك.

29
00:03:01,025 --> 00:03:03,402
‫{\an8}أنت تفضّل عملك على عائلتك يا "غلين".

30
00:03:03,485 --> 00:03:05,988
‫{\an8}- هذا ليس صحيحًا.
‫- والآن نحن ندفع الثمن أخيرًا.

31
00:03:12,412 --> 00:03:13,747
‫سأُصلح هذا يا "كارلا".

32
00:03:29,554 --> 00:03:30,763
‫{\an8}هل كل شيء على ما يرام؟

33
00:03:32,097 --> 00:03:33,767
‫{\an8}ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

34
00:03:34,850 --> 00:03:36,518
‫{\an8}هل تتجسس عليّ؟

35
00:03:36,603 --> 00:03:39,272
‫{\an8}حياتي الشخصية لا تعنيك.

36
00:03:39,355 --> 00:03:40,356
‫{\an8}أنت محق.

37
00:03:40,440 --> 00:03:43,359
‫{\an8}لكن وحدة احتواء التهديدات المتقدمة
‫تعنيني، وأنت تديرها الآن.

38
00:03:43,442 --> 00:03:45,987
‫{\an8}وبما أنك ترفض التحدث إلي
‫أو الرد على اتصالاتي،

39
00:03:46,070 --> 00:03:47,322
‫{\an8}لم يكن لدي خيار آخر.

40
00:03:47,404 --> 00:03:48,781
‫{\an8}لقد كنت مشغولًا.

41
00:03:48,864 --> 00:03:51,284
‫{\an8}أنت تعلم أنني رئيسك عمليًا الآن،
‫أليس كذلك؟

42
00:03:51,367 --> 00:03:53,744
‫{\an8}لكنني أفضل أن نكون شريكين.

43
00:03:53,827 --> 00:03:57,456
‫{\an8}أنت لست رئيسي الآن، ولن تكون كذلك أبدًا.

44
00:03:57,539 --> 00:04:00,334
‫{\an8}ولن نكون شريكين أبدًا.

45
00:04:00,417 --> 00:04:03,254
‫{\an8}لم أطلب أن أُوضع في واجهة هذه المهزلة.

46
00:04:03,921 --> 00:04:05,923
‫{\an8}إن عرفت أنه كان لك أي علاقة بهذا…

47
00:04:06,007 --> 00:04:09,427
‫{\an8}لقد كانت فكرة الرئيس،
‫وكذلك كانت الندوة في "تايوان"

48
00:04:09,510 --> 00:04:11,262
‫{\an8}التي يُفترض أن نستعد لها.

49
00:04:11,346 --> 00:04:14,015
‫{\an8}- يجب أن نكون جاهزين.
‫- بطريقة ما، أشعر

50
00:04:14,098 --> 00:04:16,976
‫{\an8}بأن مفهومك
‫عن الاستعداد ومفهومي عنه

51
00:04:17,060 --> 00:04:19,395
‫{\an8}أمران مختلفان كليًا.

52
00:04:29,697 --> 00:04:31,240
‫{\an8}انتبه إلى أين تصوب هذا.

53
00:04:31,323 --> 00:04:33,492
‫{\an8}لن تأخذ هذا معك حقًا، أليس كذلك؟

54
00:04:33,575 --> 00:04:36,662
‫{\an8}من الأفضل أن نكون مستعدين كثيرًا
‫على أن يتم الإمساك بنا ونحن غير مستعدين.

55
00:04:36,745 --> 00:04:38,539
‫{\an8}إنه مؤتمر دبلوماسي.

56
00:04:38,623 --> 00:04:42,627
‫{\an8}حقًا، أضف البشر المطورين إلى المجموعة
‫وعليك توقّع المفاجآت.

57
00:04:43,335 --> 00:04:47,548
‫{\an8}قوى سرعة، قوى إذابة،
‫أشعة مميتة من العينين.

58
00:04:47,631 --> 00:04:49,717
‫{\an8}حسنًا، لذلك سنأخذ "ديزي" و"لينكولن" معنا.

59
00:04:49,800 --> 00:04:52,219
‫{\an8}أجل. الحبيبان العزيزان.

60
00:04:55,472 --> 00:04:56,974
‫{\an8}ماذا يُوجد في الحقيبة؟

61
00:04:57,057 --> 00:04:59,394
‫{\an8}إنها لعبة المدير الجديدة،
‫شيء كنا نعمل عليه.

62
00:04:59,476 --> 00:05:00,937
‫{\an8}هل تقتل، تصعق، أو تفتت؟

63
00:05:02,104 --> 00:05:03,731
‫{\an8}إنها تصنع القفازات.

64
00:05:11,196 --> 00:05:13,615
‫{\an8}- مرحبًا يا "فيتز".
‫- هل سترافقنا؟

65
00:05:13,700 --> 00:05:14,908
‫{\an8}لقد انتهى عملي.

66
00:05:14,992 --> 00:05:17,202
‫{\an8}سأضع هذه في حجرة المدير فحسب.

67
00:05:17,995 --> 00:05:20,039
‫{\an8}إذًا، ماذا تعرفين بشأن هذا المؤتمر؟

68
00:05:20,122 --> 00:05:22,667
‫{\an8}أعلم أنه صغير، سري، يشمل بعض البلدان فحسب.

69
00:05:22,750 --> 00:05:26,420
‫{\an8}إنهم بعنوان
‫"ندوة حول العدوى الفضائية".

70
00:05:26,503 --> 00:05:29,548
‫{\an8}لا عجب في أن الجميع يخافون منا
‫مع استخدام كلمات كهذه.

71
00:05:29,631 --> 00:05:33,427
‫وهل تعلمين، نحن فضائيون جزئيًا
‫وهذا ليس مرضًا، بل صحوة.

72
00:05:34,261 --> 00:05:36,096
‫اختيار كلمات مثير للاهتمام.

73
00:05:36,180 --> 00:05:37,806
‫أعني بالنسبة إلي.

74
00:05:37,890 --> 00:05:41,477
‫عملية التغيير جعلت مني
‫من كان يُفترض أن أكون.

75
00:05:41,560 --> 00:05:45,357
‫لقد مُنحت هبة، وأنا أستخدمها كي أمنع
‫الأشرار من فعل الأشياء السيئة.

76
00:05:45,439 --> 00:05:48,610
‫للأسف، بعض هؤلاء الأشرار
‫كانوا بشرًا مطورين أيضًا.

77
00:05:48,692 --> 00:05:51,612
‫أجل، هل تعلمين أن البشر
‫يفعلون أيضًا الأشياء السيئة،

78
00:05:51,695 --> 00:05:54,908
‫لكنك لا ترين أي ندوة عن العدوى البشرية.

79
00:05:54,990 --> 00:05:58,243
‫البشر، نحن نعرفهم.
‫أما البشر المطورين فهم مجال جديد تمامًا.

80
00:05:58,328 --> 00:06:00,120
‫الناس يخشون ما لا يفهمونه.

81
00:06:01,497 --> 00:06:03,082
‫هل هناك أي خبر من "لينكولن"؟

82
00:06:03,165 --> 00:06:05,459
‫كيف تسير عمليته الميدانية مع "ماي"؟

83
00:06:05,542 --> 00:06:07,252
‫مجرد اختبار تجريبي.

84
00:06:07,961 --> 00:06:10,547
‫لكن بما أنني اختبرت ذلك بنفسي
‫يمكنني أن أقول…

85
00:06:12,216 --> 00:06:14,468
‫- إنه تعيس.
‫- أنت واضح جدًا. اختلط بالناس.

86
00:06:14,551 --> 00:06:16,387
‫أمضيت نصف حياتي بالاختلاط.

87
00:06:16,470 --> 00:06:18,348
‫أنا واثق من أن بوسعي تولي هذا الأمر.

88
00:06:18,430 --> 00:06:20,933
‫- أين أنت؟
‫- أراقب جميع تحركاتك.

89
00:06:22,101 --> 00:06:23,769
‫حافظ على تركيزك.

90
00:06:23,852 --> 00:06:26,230
‫العمل الميداني لا يتعلق دائمًا
‫بالاندفاع واستخدام قواك.

91
00:06:26,313 --> 00:06:28,315
‫ابحث عن أي شيء غير عادي،

92
00:06:28,399 --> 00:06:31,860
‫أشخاص يضعون أيديهم في جيوبهم، معاطف طويلة

93
00:06:31,944 --> 00:06:33,904
‫ملابس لا تلائم الطقس.

94
00:06:33,988 --> 00:06:37,324
‫مهلًا. أظن أنني أرى شيئًا مريبًا.

95
00:06:38,075 --> 00:06:39,284
‫ما هو؟ ماذا ترى؟

96
00:06:39,368 --> 00:06:42,079
‫لا أحد يتعمد قص شعره بهذه الطريقة أبدًا.

97
00:06:42,162 --> 00:06:43,789
‫هذا ليس مضحكًا.

98
00:06:43,872 --> 00:06:46,708
‫نحن هنا لحماية المدير. حاول أن تتذكر ذلك.

99
00:06:47,751 --> 00:06:50,964
‫هذه الندوة ستكون مضيعة هائلة للوقت.

100
00:06:51,046 --> 00:06:53,424
‫الجلوس حول طاولة المؤتمر،
‫وغناء أغاني المخيم

101
00:06:53,507 --> 00:06:55,175
‫لن يحل أي شيء.

102
00:06:55,259 --> 00:06:56,927
‫أنا لست مهتمًا بالندوة

103
00:06:57,010 --> 00:06:58,846
‫قدر اهتمامي بالمعلومات الاستخباراتية
‫التي يمكننا جمعها هناك.

104
00:06:58,929 --> 00:07:01,598
‫علينا أن نعرف إن كانت أي من هذه البلدان
‫تأوي بشرًا مطورين.

105
00:07:01,682 --> 00:07:03,560
‫إذًا فهي مهمة تجسس خفية.

106
00:07:03,642 --> 00:07:06,937
‫"شيلد"، هل تتذكر؟ هذا هو أسلوبنا.

107
00:07:09,273 --> 00:07:12,734
‫"ماي"، أرى واحدًا. لست أمزح.

108
00:07:15,362 --> 00:07:17,823
‫حدسي ينبئني بأن "ماليك" سيكون هناك،

109
00:07:17,906 --> 00:07:21,118
‫شخص يعمل لديه يحاول التأثير في المندوبين

110
00:07:21,201 --> 00:07:23,078
‫بينما يحصل على معلومات عن أي بشر مطور.

111
00:07:23,162 --> 00:07:24,955
‫- هذا يبدو كعملكم.
‫- أجل.

112
00:07:26,748 --> 00:07:28,083
‫لكننا الأخيار.

113
00:07:28,876 --> 00:07:30,586
‫أعلم أن هذا لا يعنيني،

114
00:07:30,669 --> 00:07:33,630
‫لكنني آمل بأن تتمكن أنت و"كارلا"
‫من إصلاح الأمور من أجل ابنك.

115
00:07:33,714 --> 00:07:35,132
‫"جورج"، أليس كذلك؟

116
00:07:35,716 --> 00:07:38,552
‫- كم عمره؟ هل أصبح 11 الآن؟
‫- عمره 12

117
00:07:38,635 --> 00:07:40,137
‫- إنه سن جيد.
‫- أجل.

118
00:07:40,220 --> 00:07:41,472
‫طابت ليلتك أيها العميد.

119
00:07:42,139 --> 00:07:43,140
‫حضرة المدير.

120
00:07:43,224 --> 00:07:45,601
‫"كولسون"، أمامك. اخرج من هناك حالًا!

121
00:07:49,062 --> 00:07:52,441
‫- "كريل". ادخل.
‫- "كولسون".

122
00:07:53,984 --> 00:07:56,111
‫"ماي"، لديهم "كارل كريل". أحتاج الدعم.

123
00:07:56,195 --> 00:07:57,571
‫"لينكولن"، انس ما قلته.

124
00:07:57,654 --> 00:07:59,448
‫- اندفع واستخدم قواك.
‫- سأفعل.

125
00:08:31,271 --> 00:08:32,898
‫أنت، يا رجل الإطارات.

126
00:08:33,482 --> 00:08:34,900
‫لننه الأمر.

127
00:08:42,991 --> 00:08:43,825
‫"لينكولن"!

128
00:08:50,207 --> 00:08:51,750
‫"لينكولن"، هذا يكفي!

129
00:08:52,751 --> 00:08:53,835
‫تراجع.

130
00:08:54,920 --> 00:08:56,004
‫هذا أمر!

131
00:09:03,136 --> 00:09:05,138
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا بحق الجحيم؟

132
00:09:05,222 --> 00:09:07,849
‫إنه "كريل". كان يحاول اغتيالك.

133
00:09:08,642 --> 00:09:10,227
‫اغتيالي؟

134
00:09:10,894 --> 00:09:12,437
‫إنه هنا لحمايتي.

135
00:09:20,486 --> 00:09:22,906
‫لا تبدو قوى الامتصاص التي يمتلكها
‫مثيرة للإعجاب الآن،

136
00:09:22,990 --> 00:09:25,033
‫ليس مع وجود كل البشر المطورين حوله.

137
00:09:26,451 --> 00:09:29,788
‫سيد "كريل"، أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة،
‫إن كنت لا تمانع.

138
00:09:32,457 --> 00:09:34,376
‫هل تعلم كيف حصلت على قواك؟

139
00:09:34,459 --> 00:09:35,794
‫تجربة.

140
00:09:35,877 --> 00:09:37,212
‫حدث شيء خاطئ.

141
00:09:39,631 --> 00:09:41,090
‫بل حدث شيء صحيح.

142
00:09:41,925 --> 00:09:45,053
‫أنت البشري الوحيد الذي نجا
‫من لمس مسلّة "تيريجين".

143
00:09:45,637 --> 00:09:48,765
‫- كيف كان ذلك؟
‫- مؤلم.

144
00:09:48,849 --> 00:09:50,851
‫حسنًا، بكل الأحوال، يُفترض أن تكون ميتًا.

145
00:09:50,934 --> 00:09:52,686
‫البشر المطورون وحدهم يمكنهم لمسها
‫من دون أن يموتوا.

146
00:09:52,769 --> 00:09:54,354
‫هل تعلم كيف كان ذلك ممكنًا؟

147
00:09:54,437 --> 00:09:55,731
‫لا أعلم.

148
00:09:59,568 --> 00:10:00,944
‫ما زلت أملك عينة من حمضه النووي.

149
00:10:01,028 --> 00:10:04,906
‫أجل، ربما علينا معاودة دراستنا، بما أننا
‫نعرف المزيد عن البشر المطورين الآن.

150
00:10:04,990 --> 00:10:07,075
‫هل تعلم إلى متى سنبقيه هنا؟

151
00:10:07,618 --> 00:10:10,287
‫لا أعلم. ما زال هناك حقد كبير.

152
00:10:14,081 --> 00:10:18,211
‫لقد قتل صديقي، "إيزي" و"إيداهو".
‫شاهدتهما وهما يموتان.

153
00:10:18,295 --> 00:10:21,173
‫"هيدرا" غسلت دماغه. لم يكن يعرف ما يفعله.

154
00:10:21,798 --> 00:10:23,633
‫استغرقنا أشهرًا في إبطال تأثير عملهم القذر.

155
00:10:23,717 --> 00:10:25,427
‫- إنه فتى صالح.
‫- إنه قاتل.

156
00:10:25,510 --> 00:10:28,387
‫وقد كان لديه سجل إجرامي
‫قبل أن تؤثر به "هيدرا" بكثير

157
00:10:28,472 --> 00:10:30,599
‫إنه من الشارع. لقد ارتكب بعض الأخطاء.

158
00:10:31,183 --> 00:10:32,225
‫لقد تغيّر.

159
00:10:32,309 --> 00:10:34,603
‫أظن أن الجميع يستحقون فرصة ثانية،

160
00:10:34,685 --> 00:10:38,023
‫لكن اصطحابه معنا في مهمة سرية
‫لا يبدو المكان المناسب لاختباره.

161
00:10:38,105 --> 00:10:40,776
‫إنه عالم جنوني في الخارج،
‫مليء بالأَشخاص الأقوياء.

162
00:10:40,859 --> 00:10:42,109
‫لقد حصلت أخيرًا على واحد لي.

163
00:10:42,194 --> 00:10:43,904
‫لا أغادر المنزل من دونه.

164
00:10:44,571 --> 00:10:47,616
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- إن لم يذهب، فلن أذهب.

165
00:10:47,699 --> 00:10:51,161
‫حسنًا. سنذهب من دونك. نحن لا نحتاجه.

166
00:10:51,995 --> 00:10:53,455
‫في الواقع، نحن نحتاجه.

167
00:10:53,538 --> 00:10:56,999
‫إن لم يذهب رئيس وحدة احتواء التهديدات
‫المتقدمة، فهذا يبعث رسالة سيئة،

168
00:10:57,084 --> 00:10:58,877
‫فضلًا عن ذكر أن ذلك سيحرج الرئيس

169
00:10:58,960 --> 00:11:01,171
‫ويقضي على أي أمل بتحالف دوليّ.

170
00:11:01,754 --> 00:11:03,215
‫ماذا تقصد؟

171
00:11:04,257 --> 00:11:05,258
‫سيذهب.

172
00:11:06,051 --> 00:11:08,720
‫- لا يمكن أن تكون جادًا!
‫- انتهى النقاش.

173
00:11:12,349 --> 00:11:13,934
‫أنا أخاطر جدًا هنا.

174
00:11:14,017 --> 00:11:15,477
‫من الأفضل أن تكون محقًا.

175
00:11:16,060 --> 00:11:17,521
‫آتمنه على حياتي.

176
00:11:17,603 --> 00:11:19,481
‫إن تجاوز حدوده بأي شكل من الأشكال،

177
00:11:19,564 --> 00:11:21,900
‫فسنؤذيه أنا و"لينكولن" بشدة،
‫لدرجة أنه لن ينهض مجددًا.

178
00:11:23,819 --> 00:11:27,030
‫أيتها العميلة "ماي"، هلا ترافقين العميد
‫"تالبوت" إلى الأسفل لرؤية "كريل"؟

179
00:11:28,447 --> 00:11:29,658
‫عذرًا.

180
00:11:31,909 --> 00:11:33,286
‫لست أمزح. سوف أوذيه.

181
00:11:33,370 --> 00:11:35,080
‫لن تشاركي في هذه العملية.

182
00:11:37,124 --> 00:11:39,459
‫ماذا تقصد؟ ينبغي أن أكون هناك.

183
00:11:40,210 --> 00:11:42,378
‫أوافقك الرأي، لكن هناك قاعدتان للندوة.

184
00:11:42,462 --> 00:11:44,296
‫الأولى هي، لا فضائيين.

185
00:11:44,381 --> 00:11:45,966
‫يريد المندوبون أن يتكلموا بحرية

186
00:11:46,049 --> 00:11:47,426
‫من دون أن يخشوا إهانة أي أحد.

187
00:11:47,509 --> 00:11:48,802
‫أجل، لقد فات الأوان على ذلك.

188
00:11:48,884 --> 00:11:51,096
‫- وما هي القاعدة الثانية؟
‫- لا أسلحة.

189
00:11:51,680 --> 00:11:53,055
‫وماذا يُفترض أن نفعل

190
00:11:53,140 --> 00:11:55,058
‫إن حاول شخص آخر عدم اتباع هذه القواعد؟

191
00:11:55,142 --> 00:11:57,852
‫لهذا السبب فإن وجود "كريل" هناك
‫قد لا يكون فكرة سيئة.

192
00:11:57,936 --> 00:11:59,271
‫إنه ليس من البشر المطورين،

193
00:11:59,353 --> 00:12:01,189
‫لذلك سيجتاز أي فحص حمض نووي قد يُجرونه،

194
00:12:01,272 --> 00:12:03,775
‫وإن كان قد تغير حقًا،
‫فيمكن أن يكون إضافة جيدة.

195
00:12:05,193 --> 00:12:06,945
‫لا يمكن إخراج الشر من رجل شرير.

196
00:12:13,785 --> 00:12:15,162
‫هل يمكنني أن أكلمك؟

197
00:12:30,969 --> 00:12:33,346
‫جسدك لا يتحسن.

198
00:12:35,973 --> 00:12:39,352
‫ربما تحتاج مضيفًا جديدًا
‫ليس متضررًا بشدة.

199
00:12:39,435 --> 00:12:41,480
‫أعلم أنك لست تعرض نفسك.

200
00:12:42,062 --> 00:12:43,273
‫يجب أن يكون المضيف ميتًا.

201
00:12:44,983 --> 00:12:46,234
‫لا.

202
00:12:46,318 --> 00:12:49,780
‫أخشى أن هذا الجسد العجوز
‫لن يكون الخيار الصحيح.

203
00:12:50,572 --> 00:12:52,198
‫ربما "غييرا"، البشر المطور؟

204
00:12:53,617 --> 00:12:55,535
‫لا أستطيع أن أستحوذ أجساد البشر المطورين.

205
00:12:56,410 --> 00:12:58,246
‫لا يمكننا أن نتغذى على أبناء جنسنا.

206
00:13:00,206 --> 00:13:04,043
‫حسنًا، أنا واثق
‫من أن بوسعي العثور على متطوع ما.

207
00:13:04,127 --> 00:13:06,630
‫"غرانت وارد" سيلبي احتياجاتي
‫إلى أن نصبح جاهزين.

208
00:13:09,340 --> 00:13:10,592
‫حسنًا إذًا.

209
00:13:13,303 --> 00:13:16,681
‫أؤكد لك بأنه لن يكون هناك أي عقبات أخرى.

210
00:13:16,765 --> 00:13:17,808
‫جيد.

211
00:13:19,099 --> 00:13:20,519
‫يعجبنا سماع ذلك.

212
00:13:43,166 --> 00:13:44,709
‫الاجتماع على وشك أن يبدأ.

213
00:13:47,670 --> 00:13:48,671
‫"هنتر".

214
00:13:48,755 --> 00:13:51,174
‫أنوي رميه من الطائرة الآن.

215
00:13:51,258 --> 00:13:55,095
‫سبق أن عقدنا اتفاقًا مع الشيطان،
‫ونعلم جميعًا كيف انتهى بنا الأمر.

216
00:13:55,846 --> 00:13:57,180
‫المهمة أكثر أهمية.

217
00:13:57,263 --> 00:14:00,058
‫ألم تسأمي قول ذلك؟ لأنني سئمت سماعه.

218
00:14:00,725 --> 00:14:03,436
‫لم يكن الأمر كذلك بالتأكيد
‫عندما كانت حياة زوجك على المحك.

219
00:14:05,313 --> 00:14:06,564
‫أقول ما هو بديهي.

220
00:14:07,147 --> 00:14:09,484
‫أنا هنا للحرص على عدم موت أصدقائي فحسب.

221
00:14:09,568 --> 00:14:11,027
‫إنه معتاد على قتلهم.

222
00:14:14,865 --> 00:14:17,992
‫أنت هنا من أجل "بوبي"… لا أكثر.

223
00:14:18,076 --> 00:14:20,912
‫إنها السبب الوحيد
‫الذي يجعلك تُطلق على نفسك صفة العميل

224
00:14:20,996 --> 00:14:22,955
‫والسبب في أنك لا تكترث للمهمة إطلاقًا.

225
00:14:23,039 --> 00:14:25,291
‫أتقولين إنك تفضّلين
‫أن يحميك ذلك الرجل بدلًا مني؟

226
00:14:25,375 --> 00:14:26,877
‫بصراحة، لست متأكدة.

227
00:14:26,959 --> 00:14:30,547
‫حسنًا، هذه ليست طريقة لمعاملة صديق
‫يحاول حمايتك فحسب.

228
00:14:31,338 --> 00:14:32,632
‫لسنا صديقين.

229
00:14:35,468 --> 00:14:37,804
‫سأواصل حمايتك، بصرف النظر عن ذلك.

230
00:14:40,599 --> 00:14:43,685
‫سيكون هناك خمسة مندوبين آخرين
‫في الندوة مع العميد "تالبوت".

231
00:14:43,767 --> 00:14:45,186
‫لديهم معلومات نحتاج إليها

232
00:14:45,269 --> 00:14:47,021
‫والتي سيرغب "ماليك" في الحصول عليها.

233
00:14:47,105 --> 00:14:49,983
‫هوس "ماليك" بالبشر المطورين يستمر،

234
00:14:50,065 --> 00:14:53,570
‫لذلك فمن المرجح أن أحد
‫هؤلاء المندوبين هو جاسوسه.

235
00:14:53,652 --> 00:14:54,987
‫- أو جاسوسته.
‫- مهمتنا،

236
00:14:55,071 --> 00:14:57,365
‫جمع معلومات استخباراتية
‫عن أي من البشر المطورين الأجانب

237
00:14:57,449 --> 00:15:00,576
‫وكشف الجاسوس حتى نتمكن من تعقب "ماليك".

238
00:15:01,369 --> 00:15:03,037
‫{\an8}"(تايبي سيتي)، (تايوان)"

239
00:15:03,121 --> 00:15:06,999
‫{\an8}تبدأ الندوة بحفل استقبال
‫يقيمه مضيفونا التايوانيين.

240
00:15:07,083 --> 00:15:08,959
‫سيحضر جميع المندوبين،

241
00:15:09,044 --> 00:15:12,379
‫مع مرافقيهم، القليل من الضيوف المدعوين،

242
00:15:12,464 --> 00:15:14,256
‫العميد "تالبوت"، وأنا.

243
00:15:16,134 --> 00:15:18,844
‫لا يهمني ما يدعونه. إنه فستان.

244
00:15:19,845 --> 00:15:21,014
‫لا بد أن هذا يعجبك.

245
00:15:21,097 --> 00:15:23,265
‫أنت الممثل الرسمي للرئيس.

246
00:15:23,350 --> 00:15:26,978
‫إنها طريقة تقليدية لتكريمهم
‫على استضافة هذه الندوة،

247
00:15:27,061 --> 00:15:28,938
‫وأنت تبدو موقرًا جدًا.

248
00:15:30,481 --> 00:15:32,608
‫كل شيء فضفاض تحت هذا الزي.

249
00:15:36,987 --> 00:15:41,868
‫سأحضر بصفتي الدكتور "شون لوندوال"، خبير في
‫بيولوجيا الفضائيين من مركز مكافحة الأمراض.

250
00:15:41,951 --> 00:15:45,664
‫العميد "تالبوت"، بصفته رئيس وحدة
‫احتواء التهديدات المتقدمة، سيحضر بنفسه.

251
00:15:45,746 --> 00:15:46,748
‫العميد "تالبوت"؟

252
00:15:48,082 --> 00:15:49,583
‫أتذكّر وجهك.

253
00:15:50,043 --> 00:15:51,211
‫"أنطون بيتروف".

254
00:15:53,212 --> 00:15:56,132
‫من فضلك، اشكر رئيسك على تنظيم هذا.

255
00:15:56,215 --> 00:15:58,802
‫أظن أننا جميعًا سنجده قيّمًا جدًا.

256
00:15:58,884 --> 00:16:00,887
‫هذا الدكتور "لوندوال"
‫من مركز مكافحة الأمراض.

257
00:16:01,971 --> 00:16:03,097
‫آسف جدًا.

258
00:16:03,681 --> 00:16:06,059
‫أتطلّع بشوق إلى حضور عرضك.

259
00:16:06,141 --> 00:16:09,937
‫لدينا الكثير لنتعلّمه عن هذه المخلوقات.

260
00:16:10,021 --> 00:16:11,689
‫عذرًا، أيها السيدان.

261
00:16:14,484 --> 00:16:15,526
‫هذا هو من نبحث عنه.

262
00:16:16,610 --> 00:16:18,279
‫لأنه وصفهم بـ"المخلوقات"؟

263
00:16:19,113 --> 00:16:21,448
‫- قد يكون خطأ في الترجمة.
‫- لأنه روسي،

264
00:16:21,533 --> 00:16:24,868
‫وهو متواطئ مع ذلك الياباني على الأرجح.

265
00:16:25,452 --> 00:16:27,580
‫- "ياكيمورا"؟
‫- أجل.

266
00:16:27,664 --> 00:16:30,083
‫أنا و"تالبوت" سنكتشف كل ما يمكننا اكتشافه
‫في حفل الاستقبال.

267
00:16:30,165 --> 00:16:32,752
‫والباقي يتوقف عليكم بمجرد أن تبدأ الندوة.

268
00:16:34,337 --> 00:16:37,132
‫حصلت على لائحة بغرف المندوبين.

269
00:16:37,214 --> 00:16:38,382
‫"أهلًا وسهلًا (ناثي زوما)"

270
00:16:38,466 --> 00:16:40,552
‫لا يمكن الدخول إلى تلك الغرف
‫إلا ببصمة كاملة لراحة اليد.

271
00:16:40,634 --> 00:16:42,011
‫إذًا، كيف من يُفترض أن ندخل؟

272
00:16:42,095 --> 00:16:44,597
‫هل تريدنا أن نقطع أيديهم؟

273
00:16:44,680 --> 00:16:46,683
‫لن نُضطر إلى قطع أيديهم، لكن…

274
00:16:48,267 --> 00:16:50,103
‫سأُضطر إلى مصافحة بعض الأيدي.

275
00:16:54,064 --> 00:16:55,399
‫آنسة "تشين".

276
00:16:56,275 --> 00:16:58,695
‫الدكتور "شون لوندوال". إنه مكان جميل.

277
00:16:58,777 --> 00:17:01,364
‫- شكرًا على الاستضافة.
‫- هذا من دواعي سرورنا.

278
00:17:22,927 --> 00:17:24,095
‫ملائمة كالقفاز.

279
00:17:25,679 --> 00:17:27,515
‫العميد "تالبوت".

280
00:17:28,266 --> 00:17:30,267
‫يجب أن أقول إنه يشرّفني كثيرًا

281
00:17:30,351 --> 00:17:32,144
‫أنك ترتدي ثوبنا الطويل التقليديّ.

282
00:17:32,228 --> 00:17:33,896
‫في الواقع، هذا شرف لي.

283
00:17:33,980 --> 00:17:36,190
‫أنا لا أرتدي فستانًا من أجل أي أحد.

284
00:17:37,192 --> 00:17:39,068
‫لا أظننا التقينا من قبل.

285
00:17:39,818 --> 00:17:41,237
‫"إيلين كينغ".

286
00:17:41,320 --> 00:17:43,364
‫هل وجدت علاجًا لهم يا دكتور؟

287
00:17:43,447 --> 00:17:45,741
‫- العلاج بحاجة إلى مرض.
‫- هذا مثير للاهتمام.

288
00:17:46,409 --> 00:17:48,453
‫أنا متأكدة من أنك ستخبرنا بكل شيء لاحقًا.

289
00:17:48,994 --> 00:17:50,413
‫المعذرة.

290
00:17:54,042 --> 00:17:55,459
‫أظن أنها "تشين".

291
00:17:55,543 --> 00:17:57,711
‫إنها لطيفة جدًا. لا تثق أبدًا باللطفاء.

292
00:17:57,796 --> 00:18:00,756
‫لكن هل رأيت الندبة على وجه الأسترالية؟

293
00:18:00,840 --> 00:18:02,967
‫ربما تعاركت مع أحد البشر المطورين،

294
00:18:03,050 --> 00:18:04,968
‫ما جعلها غاضبة جدًا، هل فهمتني؟

295
00:18:05,053 --> 00:18:06,678
‫تهانينا.

296
00:18:06,763 --> 00:18:08,764
‫لقد حصرت الأمر بالجميع للتو.

297
00:18:11,850 --> 00:18:15,270
‫لا تغادر هذا الموقع قبل عودتي.
‫أنا قلق بشأن مظهره.

298
00:18:15,355 --> 00:18:18,399
‫- اتصل بي إن طرأ أي تغيير.
‫- حسنًا يا سيدي. تحيا "هيدرا".

299
00:18:25,614 --> 00:18:29,159
‫بالرغم مما قاله للتو.
‫أريدكما أن ترحلا من هنا.

300
00:18:30,453 --> 00:18:31,746
‫ما الذي تحتاجه؟

301
00:18:32,330 --> 00:18:34,498
‫بشر، خمسة منهم.

302
00:18:37,459 --> 00:18:38,544
‫أحياء.

303
00:18:42,048 --> 00:18:44,551
‫- لن أقاتلك.
‫- إنه ليس قتالًا.

304
00:18:44,633 --> 00:18:46,009
‫إنه تدريب.

305
00:18:47,553 --> 00:18:51,515
‫حصلنا أخيرًا على ليلة عطلة معًا،
‫وهذا هو ما تريدين فعله؟

306
00:18:52,141 --> 00:18:55,894
‫يمكن أن نرتاح…
‫أو أن نشاهد مسلسلًا ما بلا توقف أو…

307
00:18:55,979 --> 00:18:58,897
‫يجب أن أنفّس عن غضبي، وأنت يجب أن تستعد

308
00:18:58,981 --> 00:19:00,816
‫لتقييمك كعميل في "الشرنقة".

309
00:19:00,899 --> 00:19:02,943
‫أجل، أتوق إلى ذلك.
‫المزيد من الوقت بعيدًا عنك.

310
00:19:03,527 --> 00:19:04,820
‫أحب حين تفتقدني.

311
00:19:08,366 --> 00:19:09,616
‫لا يمكنك استخدام قواك.

312
00:19:09,701 --> 00:19:11,077
‫اتفقنا؟

313
00:19:11,160 --> 00:19:12,370
‫أنا وأنت فحسب.

314
00:19:20,169 --> 00:19:21,420
‫أنت تتحسن.

315
00:19:21,503 --> 00:19:23,213
‫هل كنت تمضي وقت فراغك بهذه الطريقة؟

316
00:19:23,298 --> 00:19:24,548
‫أي وقت فراغ؟

317
00:19:40,273 --> 00:19:42,942
‫أظن أك بدأت تحب قضاء الوقت في الميدان…

318
00:19:43,025 --> 00:19:44,484
‫إثارة الأدرينالين تلك.

319
00:19:50,199 --> 00:19:52,159
‫لست واثقًا من أنني مهتم بالميدان.

320
00:19:53,368 --> 00:19:54,661
‫ما الذي يهمك؟

321
00:19:55,621 --> 00:19:58,166
‫لا أعلم. ربما أنت.

322
00:19:58,248 --> 00:19:59,292
‫أنا آسفة جدًا.

323
00:20:01,251 --> 00:20:03,629
‫هناك خطب ما بعيّنة حمض "كريل" النووي.

324
00:20:03,713 --> 00:20:06,882
‫أحتاج إلى طبيب
‫يفهم بيولوجيا البشر المطورين.

325
00:20:07,591 --> 00:20:10,052
‫حسنًا، لدي واحد هنا.

326
00:20:11,637 --> 00:20:13,223
‫اذهب للقيام بعملك.

327
00:20:16,058 --> 00:20:18,186
‫سنتابع هذا من حيث توقفنا.

328
00:20:20,062 --> 00:20:21,605
‫اجلسوا، رجاءً.

329
00:20:22,356 --> 00:20:24,191
‫آمل بأن تكونوا قد حظيتم بفرصة للاستراحة،

330
00:20:24,274 --> 00:20:27,402
‫وتجديد نشاطكم بعد حفل الاستقبال.

331
00:20:27,486 --> 00:20:30,656
‫يجب أن أعترف،
‫من الجيد وضع سلسلة وجوه أخيرًا

332
00:20:30,739 --> 00:20:32,909
‫على جميع أسمائكم التي أعجز عن لفظها.

333
00:20:35,745 --> 00:20:37,830
‫حسنًا، نيابة عن الرئيس "إيليس"،

334
00:20:37,913 --> 00:20:40,374
‫أود أن أشكركم جميعًا على اجتماعكم هنا.

335
00:20:40,457 --> 00:20:42,668
‫كما تعلمون جميعًا بالطبع،

336
00:20:42,751 --> 00:20:44,419
‫كان هناك إشاعات، تقارير، ومشاهدات

337
00:20:44,504 --> 00:20:48,257
‫لجنس جديد من الفضائيين الذين يعيشون بيننا.

338
00:20:48,341 --> 00:20:51,594
‫إننا نأمل بأننا بالعمل معًا،

339
00:20:51,677 --> 00:20:55,055
‫يمكننا التوصل إلى إجماع
‫عن كيفية التعامل مع هؤلاء الفضائيين.

340
00:20:55,138 --> 00:20:57,182
‫يمكننا البدء بعدم إطلاق
‫لقب الفضائيين عليهم.

341
00:20:57,808 --> 00:20:59,434
‫يفضّلون أن تتم دعوتهم بـ"البشر المطورين".

342
00:20:59,518 --> 00:21:01,353
‫أي نوع من الأسماء هو هذا؟

343
00:21:01,436 --> 00:21:04,231
‫هل يهدف إلى إخافتنا أم السخرية منا؟

344
00:21:04,314 --> 00:21:05,357
‫على الإطلاق.

345
00:21:06,108 --> 00:21:07,818
‫إنهم يحاولون العثور على مكانهم في العالم،

346
00:21:07,901 --> 00:21:09,778
‫لكنهم بشر أكثر من أي شيء آخر،

347
00:21:09,862 --> 00:21:11,488
‫وأظن أنه من المهم أن نراهم بهذه الطريقة.

348
00:21:11,571 --> 00:21:13,324
‫"كينغ" تبدو عدائية قليلًا.

349
00:21:14,032 --> 00:21:15,909
‫"جاري المسح… لحظة.
‫أهلًا بك يا (هاروتو ياكيمورا)"

350
00:21:20,706 --> 00:21:23,667
‫لقد دخلت. غرفة "هاروتو ياكيمورا".

351
00:21:24,334 --> 00:21:27,337
‫ليس فيروسًا أو مرضًا. لا يمكن أن ينتشر.

352
00:21:27,422 --> 00:21:29,256
‫إنه خلل جيني

353
00:21:29,340 --> 00:21:32,884
‫يؤثّر في نسبة صغيرة جدًا من السكان،

354
00:21:32,969 --> 00:21:34,511
‫لكنهم بشر مثلنا،

355
00:21:34,594 --> 00:21:36,722
‫لكن… مع شيء إضافي.

356
00:21:36,805 --> 00:21:40,726
‫للأسف، هذا الشيء الإضافي قد يدمرنا جميعًا.

357
00:21:40,809 --> 00:21:43,271
‫هذا يعتمد على تحويلهم
‫إلى أصدقاء أو أعداء لنا.

358
00:21:43,353 --> 00:21:46,107
‫يجب أن نراهم كفرصة،

359
00:21:46,189 --> 00:21:48,401
‫- فرصة للتعاطف.
‫- أوافقك الرأي.

360
00:21:48,483 --> 00:21:52,030
‫البشر المطورين هؤلاء ليسوا أعداءنا.

361
00:21:52,112 --> 00:21:54,614
‫في الواقع، إن تزايدت أعدادهم،

362
00:21:54,699 --> 00:21:56,617
‫بلدي مستعد

363
00:21:56,700 --> 00:22:00,329
‫لتأسيس موطن لهم ضمن حدودنا،

364
00:22:00,413 --> 00:22:02,873
‫دولة ملاذ آمن،

365
00:22:02,956 --> 00:22:05,417
‫حيث يمكنهم العيش بسلام إن اختاروا ذلك.

366
00:22:05,500 --> 00:22:07,544
‫بناء مجتمع، وتعليمنا عن أنفسهم.

367
00:22:07,627 --> 00:22:10,881
‫جميع البشر المطورين في موقع واحد؟
‫ستكون مكان "ماليك" المفضل.

368
00:22:10,964 --> 00:22:12,674
‫أراهن على أنه الشاب الذي يدعى "بيتروف".

369
00:22:12,758 --> 00:22:15,969
‫سواء كانوا بشرًا أم فضائيين
‫فهذه ليست المشكلة.

370
00:22:16,595 --> 00:22:18,472
‫المشكلة هي قواهم.

371
00:22:18,556 --> 00:22:22,267
‫ولنواجه الأمر، كل أمة من أممنا
‫تفضّل الحصول على هذه القوة إلى جانبها.

372
00:22:22,352 --> 00:22:24,227
‫هذا سباق تسلّح،

373
00:22:24,311 --> 00:22:26,980
‫وإرسال أي من البشر المطورين
‫الذين قد نجدهم إلى "روسيا"

374
00:22:27,064 --> 00:22:28,858
‫هو بمثابة إرسال أسلحتنا النووية إليها.

375
00:22:28,940 --> 00:22:30,233
‫إنهم ليسوا أسلحة.

376
00:22:30,317 --> 00:22:31,818
‫أسلحة أم لا،

377
00:22:31,903 --> 00:22:34,738
‫أظن أنه اقتراح ساذج وخطير جدًا،

378
00:22:34,821 --> 00:22:36,365
‫أن نضعهم جميعًا في مكان واحد؟

379
00:22:36,448 --> 00:22:38,617
‫يمكنهم تنظيم صفوفهم، والتمرد علينا.

380
00:22:38,700 --> 00:22:40,577
‫عددهم بالكاد يكفي كي…

381
00:22:40,661 --> 00:22:43,789
‫ليس بعد. لكن من يعلم كم سيأتي منهم بعد؟

382
00:22:43,872 --> 00:22:46,209
‫- هل تسمع هذا يا "هنتر"؟
‫- أنا أسمع.

383
00:22:47,042 --> 00:22:48,710
‫تبدو الأسترالية مرتابة.

384
00:22:48,794 --> 00:22:50,379
‫أنا في غرفتها الآن.

385
00:22:50,462 --> 00:22:52,839
‫أيًا كان ما تخفيه، سأجده.

386
00:22:58,221 --> 00:23:00,263
‫تبًا. كنت متأكدًا من ذلك.

387
00:23:00,347 --> 00:23:01,515
‫"كريل" يغادر موقعه.

388
00:23:02,933 --> 00:23:04,393
‫إنه يهرب.

389
00:23:09,564 --> 00:23:14,152
‫لدينا هنا عينة من دماء "ديزي"
‫أُخذت قبل عامين،

390
00:23:14,237 --> 00:23:16,029
‫قبل أن تتعرض إلى "تيريجين".

391
00:23:22,911 --> 00:23:26,289
‫الآن، عندما نضيف "تيريجين"…

392
00:23:27,666 --> 00:23:29,835
‫سيكون التفاعل كما هو متوقع.

393
00:23:29,918 --> 00:23:31,128
‫تخليق "تيريجين".

394
00:23:32,170 --> 00:23:33,881
‫دكتور "فيتز"، إن كنت لا تمانع.

395
00:23:34,965 --> 00:23:37,759
‫هنا، لدينا الدم ذاته،
‫لكن شاهد ما يحصل عندما نضيف

396
00:23:37,843 --> 00:23:39,719
‫عينة من دماء "كريل" إلى المزيج.

397
00:23:49,104 --> 00:23:51,440
‫لا يوقف عملية تخليق "تيريجين" فحسب…

398
00:23:52,732 --> 00:23:54,109
‫إنه يحلله.

399
00:23:55,026 --> 00:23:57,362
‫دم "كريل" يحمي دمها.

400
00:23:58,321 --> 00:24:00,282
‫لقاح ضد تخليق "تيريجين".

401
00:24:00,365 --> 00:24:03,869
‫هذا محتمل. لا يمكنه عكس التأثيرات
‫بمجرد أن يتحول الشخص…

402
00:24:03,952 --> 00:24:06,705
‫- هذا قد يضع نظريًا نهاية لـ…
‫- لنا؟

403
00:24:09,207 --> 00:24:11,418
‫آسفة، لكن ألم يكن هذا ما ستقوله؟

404
00:24:11,918 --> 00:24:15,380
‫لا نظن أن البشر المطورين هم وباء أو أسلحة.

405
00:24:16,006 --> 00:24:19,176
‫أدعم قرار السيد "بيتروف"
‫بخصوص دولة الملاذ الآمن،

406
00:24:19,259 --> 00:24:21,344
‫وأقترح أن نصوت على الأمر.

407
00:24:21,428 --> 00:24:22,637
‫أؤيد ذلك.

408
00:24:28,351 --> 00:24:31,688
‫إن اتضح أن الروسي هو الجاسوس،

409
00:24:31,771 --> 00:24:33,773
‫فقد يكون هذا التصويت أمرًا سيئًا لنا.

410
00:24:33,857 --> 00:24:36,776
‫هناك ثلاث موافقات، ورفضان.

411
00:24:37,611 --> 00:24:38,737
‫إن صوتت بالموافقة،

412
00:24:38,820 --> 00:24:41,198
‫فسيكون هناك الكثير من البشر المطورين
‫في بلاده قريبًا

413
00:24:41,281 --> 00:24:44,034
‫عندما تشرق الشمس؟

414
00:24:50,832 --> 00:24:52,334
‫اعترضنا رسالة مشفرة صادرة.

415
00:24:52,417 --> 00:24:53,877
‫يبدو أنها من "إيلين كينغ".

416
00:24:53,960 --> 00:24:55,253
‫"هنتر"، هل أنت في غرفتها؟

417
00:24:55,337 --> 00:24:57,422
‫"هنتر" خارج المهمة. إنه يلاحق "كريل".

418
00:24:57,506 --> 00:24:59,382
‫- هل يمكنك تفكيك الرسالة؟
‫- أفككها.

419
00:25:02,052 --> 00:25:05,055
‫"انقلوه… الآن…"

420
00:25:06,014 --> 00:25:07,224
‫يجب أن ندخل غرفتها.

421
00:25:07,891 --> 00:25:08,975
‫عُلم.

422
00:25:25,784 --> 00:25:27,786
‫تبدو تلك الشاحنة مكانًا جيدًا للاختباء…

423
00:25:28,578 --> 00:25:29,955
‫هناك مخرج سهل.

424
00:25:33,082 --> 00:25:35,919
‫أسلحة. لماذا لا يصغي إلي أي أحد؟

425
00:26:16,835 --> 00:26:18,670
‫"ماي"، وجدت شيئًا.

426
00:26:18,753 --> 00:26:19,838
‫لديها بشر مطور

427
00:26:19,921 --> 00:26:22,632
‫محتجز ومخدر لتجارب عسكرية،

428
00:26:22,716 --> 00:26:25,093
‫لكنني لست أرى صلة بـ"ماليك".

429
00:26:25,176 --> 00:26:27,470
‫- هل هناك أي خبر عن "هنتر"؟
‫- قطع الاتصال.

430
00:26:56,166 --> 00:26:57,542
‫"روبي" و"ماي"، تم الإيقاع بنا.

431
00:26:57,626 --> 00:26:59,544
‫يجب أن نُخرج "كولسون" و"تالبوت"
‫من هناك حالًا.

432
00:27:06,134 --> 00:27:08,928
‫قبل أن نصوت،
‫أرغب في شكر الدكتور "لوندوال"

433
00:27:09,011 --> 00:27:11,014
‫على مساعدتنا
‫كي نفهم أكثر عن البشر المطورين.

434
00:27:11,097 --> 00:27:12,557
‫أجل.

435
00:27:12,640 --> 00:27:16,561
‫إن نجح التصويت
‫وتمت الموافقة على دولة الملاذ،

436
00:27:16,644 --> 00:27:19,564
‫- فسيكون ذلك بشكل كبير بفضل…
‫- آسف.

437
00:27:19,648 --> 00:27:21,858
‫عليّ تأجيل هذا التصويت.

438
00:27:22,525 --> 00:27:23,610
‫أيها الحراس!

439
00:27:25,820 --> 00:27:29,741
‫لقد أُبلغت للتوّ بوجود خائن بيننا.

440
00:27:35,163 --> 00:27:36,247
‫اعتقلوا هذا الرجل.

441
00:27:38,625 --> 00:27:39,793
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

442
00:27:39,876 --> 00:27:41,711
‫ما معنى هذا أيها العميد؟

443
00:27:42,379 --> 00:27:44,798
‫- كان يتجسس علينا.
‫- "تالبوت"، كفى.

444
00:27:45,298 --> 00:27:50,512
‫هذا الرجل انتهك خصوصية حياتنا،
‫انتهك حرمة غرفنا،

445
00:27:51,553 --> 00:27:53,139
‫وخان ثقتنا.

446
00:27:55,684 --> 00:27:59,312
‫إنه كاذب ومحتال.

447
00:28:00,438 --> 00:28:03,274
‫هذا الرجل ليس الدكتور "شون لوندوال".

448
00:28:06,111 --> 00:28:08,780
‫- اسمه الحقيقي هو…
‫- إنه "فيل كولسون".

449
00:28:11,449 --> 00:28:13,659
‫مدير "هيدرا".

450
00:28:17,372 --> 00:28:18,831
‫أنت هو الجاسوس.

451
00:28:20,500 --> 00:28:21,793
‫أحسنت!

452
00:28:31,593 --> 00:28:35,181
‫أكره أن أفسد المرح، لكن السلاح محظور هنا،

453
00:28:35,265 --> 00:28:37,516
‫لذلك سأُضطر إلى أخذ سلاحك منك.

454
00:28:46,067 --> 00:28:49,195
‫- "هنتر"، ماذا يجري؟
‫- ابن "تالبوت" بحوزتهم.

455
00:28:51,114 --> 00:28:52,907
‫- ماذا؟
‫- أنا متأكد من أنه هو،

456
00:28:52,991 --> 00:28:55,617
‫- في واحد من تلك المكعبات الهلامية.
‫- "ماليك".

457
00:28:56,536 --> 00:28:57,829
‫إنه يبتز "تالبوت".

458
00:28:57,911 --> 00:28:59,706
‫- لم عساه يفعل هذا؟
‫- كي يخون "كولسون".

459
00:28:59,789 --> 00:29:02,584
‫إنها مسدسات "هيدرا" المعتادة، تعمل
‫على البصمة كي لا يستخدمها أحد إلا أصحابها.

460
00:29:02,666 --> 00:29:04,001
‫رائع، "كولسون" في ورطة.

461
00:29:04,085 --> 00:29:06,171
‫والمكان يعج بعملاء "هيدرا"،

462
00:29:06,254 --> 00:29:09,716
‫- وليس لدينا أسلحة.
‫- هذا ليس صحيحًا تمامًا.

463
00:29:13,052 --> 00:29:15,889
‫- بالهناء والشفاء.
‫- أحبك.

464
00:29:19,142 --> 00:29:20,560
‫لم أعد أكرهك كثيرًا.

465
00:29:25,690 --> 00:29:27,984
‫أنتما، جدا "كولسون" و"تالبوت".

466
00:29:28,066 --> 00:29:29,652
‫سأجد ابن "تالبوت".

467
00:29:34,824 --> 00:29:36,409
‫لا يمكننا إنقاذ الجميع يا "ديزي".

468
00:29:36,493 --> 00:29:39,078
‫ولا ينبغي أن يتحول كل شخص يستطيع التحول.

469
00:29:39,746 --> 00:29:41,873
‫لذلك كانت "جيا يينغ" انتقائية جدًا
‫في "أفترلايف".

470
00:29:41,955 --> 00:29:44,000
‫- كانت مجنونة أيضًا.
‫- ليس بشأن هذا.

471
00:29:44,542 --> 00:29:46,419
‫هناك توازن يجب الحفاظ عليه.

472
00:29:46,503 --> 00:29:48,086
‫الأمور تخرج عن السيطرة كليًا.

473
00:29:48,171 --> 00:29:49,839
‫قد لا يكون اللقاح شيئًا سيئًا.

474
00:29:49,923 --> 00:29:51,466
‫هل تسمع ما تقوله حتى؟

475
00:29:51,549 --> 00:29:54,427
‫تبدو كأحد مجموعات الكراهية
‫المنتشرة عبر الانترنت،

476
00:29:54,511 --> 00:29:56,888
‫أو الجهات الرقابية
‫أو أيًا كان ما يطلقونه على أنفسهم.

477
00:29:56,971 --> 00:29:59,015
‫"اقتلوا الفضائيين واسترجعوا الكوكب."

478
00:29:59,098 --> 00:30:00,975
‫الأمر ليس هكذا.
‫إنه يتعلق بمنح الناس الاختيار.

479
00:30:01,058 --> 00:30:03,685
‫إنه حق بالولادة. وليس خيارًا.

480
00:30:03,770 --> 00:30:06,231
‫وربما تخرج الأمور عن السيطرة لأنه وقتنا.

481
00:30:06,314 --> 00:30:08,066
‫أتظنين أنه كان وقت "لاش"؟

482
00:30:08,733 --> 00:30:10,360
‫هل كان حقه بالولادة؟

483
00:30:10,443 --> 00:30:13,237
‫ألا تظنين أن الدكتور "غارنر"
‫كان يريد امتلاك الخيار؟

484
00:30:13,321 --> 00:30:15,031
‫كل ما أعرفه هو أنه في حال أن الحكومة

485
00:30:15,114 --> 00:30:17,991
‫حصلت على لقاح، فلن يكون خيارًا.

486
00:30:18,076 --> 00:30:21,286
‫سيقومون بإبادتنا.
‫نحن لسنا مرضى يا "لينكولن".

487
00:30:22,121 --> 00:30:24,457
‫تقنيًا، إنه مرض. لقد درست هذا.

488
00:30:24,541 --> 00:30:26,792
‫أي خلل في بنية أو وظائف الجسم…

489
00:30:26,876 --> 00:30:30,171
‫يا إلهي، أحدهم ارتاد كلية الطب
‫لذا، اصمتوا جميعًا واستمعوا.

490
00:30:30,254 --> 00:30:32,423
‫أجل، لم أكن أعيش حياتي بالقرصنة.

491
00:30:43,852 --> 00:30:45,853
‫بعضكم يعرفونني.

492
00:30:47,730 --> 00:30:51,109
‫تعرفون أنني خدمت في مجلس الأمن العالمي.

493
00:30:51,191 --> 00:30:54,236
‫تعرفون الأعمال الصالحة
‫التي تقوم بها مؤسساتي.

494
00:30:54,904 --> 00:30:57,198
‫بعضكم لا يعرفونني بعد، لكنك ستعرفونني.

495
00:31:00,200 --> 00:31:02,412
‫سنعمل معًا من أجل خير العالم.

496
00:31:04,080 --> 00:31:06,749
‫لكن ماذا تعرفون عن "فيل كولسون"،

497
00:31:07,500 --> 00:31:12,004
‫رجل يدّعي التعاطف مع البشر المطورين؟

498
00:31:14,506 --> 00:31:18,761
‫لنقشّر بعض الطبقات لنرى ما في الداخل.

499
00:31:29,981 --> 00:31:35,861
‫"فيل كولسون" ليس صديق البشر المطورين،
‫في الواقع، إنه يود إبادتهم،

500
00:31:35,945 --> 00:31:38,239
‫لذلك كان يتلاعب بهذه المجموعة

501
00:31:38,322 --> 00:31:39,699
‫لوضعهم جميعًا في مكان واحد.

502
00:31:39,782 --> 00:31:40,909
‫إنه يكذب.

503
00:31:40,991 --> 00:31:43,493
‫هذا ليس ما أريده، هذا ما يريده هو.

504
00:31:44,411 --> 00:31:48,582
‫يمكنكم تصديقه، لكن سمعتي معروفة.

505
00:31:51,711 --> 00:31:54,797
‫هذا خزان هلام.

506
00:31:54,880 --> 00:31:56,590
‫طور السيد "كولسون" التكنولوجيا

507
00:31:56,674 --> 00:31:58,801
‫لإبقاء البشر المطورين في حالة سبات،

508
00:31:58,884 --> 00:32:02,597
‫لكن في الواقع،
‫بكبسة زر بسيطة من أي موقع بعيد،

509
00:32:02,680 --> 00:32:05,390
‫يمكنه إطفاء الأجهزة وقتلهم على الفور.

510
00:32:05,475 --> 00:32:07,602
‫أظن أننا اكتفينا من السيد "كولسون".

511
00:32:07,684 --> 00:32:11,146
‫لنقم باحتجازه
‫إلى حين وصول السلطات الرسمية.

512
00:32:11,230 --> 00:32:12,899
‫ماذا فعل؟

513
00:32:12,982 --> 00:32:15,359
‫من يحتجز؟ "تالبوت"!

514
00:32:25,703 --> 00:32:27,913
‫هؤلاء هم الأكثر صحة
‫من الذين استطعنا العثور عليهم.

515
00:32:27,997 --> 00:32:30,540
‫"لوتشيو" جمد حركتهم من أجلك.

516
00:32:31,250 --> 00:32:32,961
‫آمل أن تقبل بهم.

517
00:32:34,419 --> 00:32:36,880
‫أجل. أحسنتم.

518
00:32:39,008 --> 00:32:40,509
‫أحدهم سيكون مضيفك؟

519
00:32:41,468 --> 00:32:43,054
‫سأستفيد منهم بطريقة أفضل.

520
00:32:47,557 --> 00:32:49,519
‫إنهم أبرياء.

521
00:32:52,021 --> 00:32:53,314
‫أجل، إنهم أبرياء.

522
00:32:55,399 --> 00:32:57,234
‫لكنهم سيخدمون المصلحة العليا.

523
00:33:27,764 --> 00:33:29,809
‫هل أنتما مهتمان بتغيير وظيفتكما
‫أيها السيدان؟

524
00:33:30,727 --> 00:33:32,144
‫الأخيار يعرضون وظائف.

525
00:33:32,228 --> 00:33:33,895
‫لن تتمكنا من قتل الناس ببرودة أعصاب،

526
00:33:33,980 --> 00:33:35,732
‫لكن لدينا نظام تقاعد جيد.

527
00:33:36,773 --> 00:33:38,026
‫أين هو رئيسكما؟

528
00:33:38,108 --> 00:33:40,278
‫ألم يتجرأ على فعل ذلك بنفسه؟

529
00:33:40,360 --> 00:33:41,654
‫أجل.

530
00:33:43,280 --> 00:33:46,993
‫لكنني أملك المال أيضًا
‫لجعل الناس يقومون بأعمالي الوضيعة.

531
00:33:47,075 --> 00:33:48,828
‫حسنًا، نفذت الجزء الخاص بي من الصفقة.

532
00:33:50,287 --> 00:33:52,914
‫سلّمتك "كولسون".
‫وجميع المندوبين يؤيدونك.

533
00:33:53,498 --> 00:33:55,042
‫الآن، أعد إلي ابني.

534
00:33:55,752 --> 00:33:57,377
‫"ماليك"، أيها السافل.

535
00:34:04,343 --> 00:34:07,429
‫آسف. لا يمكنني فعل ذلك.

536
00:34:07,513 --> 00:34:09,474
‫لا. كان بيننا اتفاق!

537
00:34:13,351 --> 00:34:15,437
‫أجل، لكن للأسف،

538
00:34:15,520 --> 00:34:18,190
‫يجب أن نضحي بكم جميعًا
‫من أجل المصلحة العليا.

539
00:34:27,449 --> 00:34:28,784
‫لماذا تكبدت كل هذا العناء؟

540
00:34:28,867 --> 00:34:30,577
‫إني أبني جيشًا.

541
00:34:30,661 --> 00:34:32,788
‫وسيقف جيش آخر ضده.

542
00:34:32,871 --> 00:34:34,665
‫لن تتمكن من تحويلهم جميعًا.

543
00:34:35,832 --> 00:34:37,085
‫لن أُضطر إلى ذلك.

544
00:34:38,877 --> 00:34:40,253
‫اقتلوهما.

545
00:34:45,092 --> 00:34:47,177
‫أسدوا إلي معروفًا
‫وأطلقوا عليه النار أولًا.

546
00:34:47,804 --> 00:34:50,431
‫أريد لحظة هدوء واحدة قبل أن أموت.

547
00:34:50,514 --> 00:34:52,474
‫ألم تكن تعرف أنه سيغدر بك؟

548
00:34:52,558 --> 00:34:54,060
‫إنه من "هيدرا"، هذا كل ما أقوله.

549
00:34:54,142 --> 00:34:56,020
‫أعلم أنه كذلك. هل تظن أنني لا أعلم؟
‫هل تظن أنني غبي؟

550
00:34:56,103 --> 00:34:58,272
‫إذًا ما الذي تفعله هنا؟
‫لا تبدو خطة ذكية جدًا.

551
00:34:58,355 --> 00:35:00,148
‫لدي جاسوس.

552
00:35:14,412 --> 00:35:16,832
‫كما قلت، آتمنه على حياتي.

553
00:35:19,584 --> 00:35:22,170
‫- أين ابني؟
‫- ما زال في قبضة "هيدرا".

554
00:35:22,254 --> 00:35:24,131
‫لقد وجده "هنتر"، لكنه كاد يكشفني.

555
00:35:24,799 --> 00:35:26,967
‫اضطّررت إلى إيذائه قليلًا.

556
00:35:27,551 --> 00:35:28,803
‫هيا. افتح الباب.

557
00:35:28,885 --> 00:35:30,637
‫انزع هذه الأغلال عنا.

558
00:35:33,599 --> 00:35:35,767
‫- هيا! اخرجا من هنا!
‫- ساعدني!

559
00:35:36,726 --> 00:35:38,436
‫- أخذتها!
‫- هيا بنا!

560
00:35:47,070 --> 00:35:49,240
‫ما الذي تريد فعله بهذه اليد؟
‫إنها تخيفني نوعًا ما.

561
00:35:49,322 --> 00:35:50,908
‫توقف، توقف. أعطني إياها.

562
00:35:52,451 --> 00:35:54,370
‫لماذا لم تخبرني بأن "جورج"
‫في قبضة "ماليك"؟

563
00:35:54,452 --> 00:35:55,745
‫لم أستطع ذلك.

564
00:35:55,829 --> 00:35:58,123
‫أخذه حالما عُينت
‫في وحدة احتواء التهديدات المتقدمة.

565
00:35:58,206 --> 00:36:00,251
‫أخبرني بأنه سيقتله بكبسة زر إن أخبرت أحدًا.

566
00:36:00,333 --> 00:36:01,794
‫وهو من النوع الذي يمكنه فعل ذلك.

567
00:36:01,877 --> 00:36:03,962
‫- و"كارلا"؟
‫- إنها تعلم وتلومني على ذلك.

568
00:36:04,045 --> 00:36:05,463
‫أرسلتها إلى مكان آمن.

569
00:36:05,547 --> 00:36:08,049
‫هيا بنا. سنصلح هذا. سنصلح كل شيء.

570
00:36:12,429 --> 00:36:14,223
‫هل نحن الوحيدين الذين
‫طُلب منهم عدم إحضار أسلحة؟

571
00:36:14,306 --> 00:36:15,765
‫سئمت هذا. احمني.

572
00:36:37,246 --> 00:36:38,247
‫"الاتصال يعمل"

573
00:36:38,330 --> 00:36:40,957
‫نحن في غرفة الاجتماعات.
‫لا أثر لـ"كولسون" أو "تال"…

574
00:36:50,051 --> 00:36:51,343
‫هذ لا يجعلنا متعادلين.

575
00:36:52,136 --> 00:36:53,345
‫"كريل"!

576
00:37:00,894 --> 00:37:03,730
‫أين هو ابني؟

577
00:37:03,813 --> 00:37:05,273
‫لا أعلم.

578
00:37:07,859 --> 00:37:09,194
‫أريد منك أن تجدي "ماليك".

579
00:37:09,277 --> 00:37:11,071
‫هناك طريق واحد فقط بين هذا المكان والمدرج،

580
00:37:11,154 --> 00:37:12,405
‫لذا هناك احتمال في أنه لم يغادر.

581
00:37:12,489 --> 00:37:15,325
‫إن وجدتماه فلازماه.
‫أريد أن أعرف إلى أين يذهب.

582
00:37:15,409 --> 00:37:17,495
‫بقيتنا ستحاول العثور على ابن "تالبوت".

583
00:37:17,577 --> 00:37:19,871
‫أجل، "كولسون"، بشأن ذلك…

584
00:37:53,822 --> 00:37:55,115
‫آسفة.

585
00:37:56,826 --> 00:38:00,078
‫أعتذر لأنني أصبحت متطرفة قليلًا
‫بشأن اللقاح.

586
00:38:01,580 --> 00:38:04,082
‫لا أعرف ما الذي يحصل معي حاليًا.

587
00:38:05,500 --> 00:38:06,960
‫هل تعلمين، أنا أحسدك.

588
00:38:10,380 --> 00:38:11,631
‫لماذا؟

589
00:38:14,509 --> 00:38:18,471
‫لديك قدرة طبيعية هادئة على التحكم بقواك.

590
00:38:20,682 --> 00:38:24,978
‫ربما ورثت ذلك من والدتك
‫أو من التسكع مع "ماي".

591
00:38:25,604 --> 00:38:29,107
‫أيًا كان السبب، أتمنى لو أنني أملك ذلك.

592
00:38:29,691 --> 00:38:32,068
‫عم تتحدث؟ كنت…

593
00:38:32,569 --> 00:38:34,779
‫كنت هادئًا جدًا عندما كنا في "أفترلايف".

594
00:38:34,863 --> 00:38:36,282
‫كان الأمر سهلًا هناك.

595
00:38:37,032 --> 00:38:39,034
‫لا توتر، لا خوف.

596
00:38:40,785 --> 00:38:43,621
‫هنا… الأمر ليس كذلك.

597
00:38:45,833 --> 00:38:47,334
‫حسنًا، ريما يمكنني مساعدتك.

598
00:38:48,793 --> 00:38:50,670
‫لا أعلم إن كان بالإمكان مساعدتي.

599
00:38:52,673 --> 00:38:56,135
‫بالنسبة إليك،
‫التحكم بقواك هو بمثابة العثور على السلام.

600
00:38:57,427 --> 00:39:00,680
‫بالنسبة إلي، إنها حرب داخل رأسي.

601
00:39:03,099 --> 00:39:04,851
‫لا أريد أن أفقد السيطرة فحسب.

602
00:39:06,728 --> 00:39:08,730
‫أحيانًا، يكون فقدان السيطرة أمرًا جيدًا.

603
00:39:38,009 --> 00:39:39,469
‫سيكون بخير.

604
00:39:40,220 --> 00:39:42,305
‫إنه يحتاج إلى الراحة.

605
00:39:42,889 --> 00:39:44,432
‫لن يتذكر أيًا من هذا.

606
00:39:45,350 --> 00:39:48,103
‫ستكون "كارلا" سعيدة جدًا
‫عندما تعلم بما فعلت.

607
00:39:49,396 --> 00:39:53,358
‫حسنًا… حصلت على بعض المساعدة.

608
00:39:54,567 --> 00:39:56,444
‫هذه هي فائدة الشركاء، أليس كذلك؟

609
00:39:58,363 --> 00:39:59,406
‫نادني "غلين".

610
00:40:02,242 --> 00:40:03,326
‫أحيانًا.

611
00:40:04,744 --> 00:40:06,204
‫سأدعكما لوحدكما الآن.

612
00:40:09,124 --> 00:40:12,127
‫أخبرت عملاءنا في "أستراليا"
‫بشأن البشر المطور الذي لدى "إيلين كينغ".

613
00:40:12,585 --> 00:40:14,212
‫لقد استطاعوا إخراجه.

614
00:40:14,712 --> 00:40:16,965
‫ما زال مخدرًا، لكنه يتلقى العلاج.

615
00:40:17,048 --> 00:40:18,633
‫هل هناك أي خبر عن "بوبي" أو "هنتر"؟

616
00:40:18,716 --> 00:40:20,552
‫ليس بعد، لكنني سأستمر بالمحاولة.

617
00:40:21,928 --> 00:40:23,138
‫هناك أمر آخر.

618
00:40:24,305 --> 00:40:25,140
‫ماذا؟

619
00:40:25,223 --> 00:40:27,267
‫من المفترض أن يكون "ماليك"
‫آخر رئيس لـ"هيدرا"،

620
00:40:27,851 --> 00:40:31,646
‫لكنني أشعر أنه ينفّذ أوامر شخص آخر.

621
00:40:32,230 --> 00:40:33,898
‫شخص أقوى من "ماليك"؟

622
00:40:33,982 --> 00:40:36,985
‫شخص ما أو شيء ما.

623
00:41:27,744 --> 00:41:31,164
‫آمل ألا تكون تجربتك مع "كولسون" قد أزعجتك.

624
00:41:32,040 --> 00:41:34,918
‫ما زالت فكرة نبيلة وتستحق العناء،

625
00:41:35,627 --> 00:41:38,463
‫وأريد مساعدتك بأي طريقة.

626
00:41:39,964 --> 00:41:41,174
‫شكرًا لك يا سيد "ماليك"،

627
00:41:41,257 --> 00:41:43,718
‫وشكرًا على التوصيلة المذهلة.

628
00:41:44,761 --> 00:41:46,763
‫هذا من دواعي سروري، وأنا مستعد
‫لفعل أي شيء من أجل أصدقائي.

629
00:41:46,846 --> 00:41:49,432
‫هناك بعض العوائق في بلادي،

630
00:41:49,516 --> 00:41:50,975
‫لكن مع تأثيرك،

631
00:41:51,059 --> 00:41:53,019
‫ينبغي أن نتمكن من حلها كلها،

632
00:41:53,102 --> 00:41:55,897
‫ثم سنحصل على دولة الملاذ الآمن.

633
00:41:55,980 --> 00:41:58,566
‫نخب مكان يستطيع فيه البشر المطورين
‫العيش بسلام

634
00:41:58,650 --> 00:42:00,693
‫من دون أن يقلقوا بشأن أمثال "كولسون".

635
00:42:00,777 --> 00:42:02,111
‫نخب ذلك.

636
00:42:09,369 --> 00:42:11,996
‫"هنتر"، "روبي"، هل أنتما هناك؟ هيا. حوّل.

637
00:42:12,080 --> 00:42:13,873
‫عذرًا. لا نستطيع التحدث الآن أيها الرئيس.

638
00:42:13,957 --> 00:42:16,292
‫نحن في بطن الوحش. سنتصل بك عندما نهبط.

639
00:42:17,710 --> 00:42:19,170
‫بصرف النظر عن أين سيكون ذلك.

640
00:42:23,716 --> 00:42:25,717
‫ترجمة "منال عبد الله"

