﻿1
00:00:02,155 --> 00:00:04,449
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,534 --> 00:00:06,660
‫وليس كل من يستطيع التغيير يجب أن يتغير.

3
00:00:06,743 --> 00:00:09,122
‫تتحدث كإحدى مجموعات الكراهية،
‫أو "الحراس".

4
00:00:09,204 --> 00:00:11,123
‫"اقتلوا الفضائيين واسترجعوا الكوكب."

5
00:00:11,707 --> 00:00:12,917
‫ساعديني من فضلك.

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,710
‫يجب أن تُخرجيني يا "جيما".

7
00:00:15,502 --> 00:00:17,880
‫أنا الوحيد الذي يمكنه حمايتك.

8
00:00:20,090 --> 00:00:21,800
‫أين "هانتر" و"بوبي"؟

9
00:00:22,384 --> 00:00:24,469
‫لن يعودا. تنصّلنا منهما.

10
00:00:24,554 --> 00:00:27,056
‫ذلك كل ما استطعنا فعله
‫لنحول دون أن يُعدما.

11
00:00:27,139 --> 00:00:28,223
‫فعلا ذلك من أجل "شيلد".

12
00:00:28,307 --> 00:00:30,559
‫فعلا ذلك من أجلنا ودفعا الثمن.

13
00:00:30,643 --> 00:00:31,936
‫صدقوني يا رفاق…

14
00:00:32,602 --> 00:00:34,146
‫أنا أيضًا سأفتقدهما.

15
00:00:43,197 --> 00:00:48,618
‫"(مارفل)"

16
00:00:48,702 --> 00:00:50,162
‫"(إيلينوي)، 380 7 إل إف"

17
00:00:50,246 --> 00:00:52,040
‫أواثق من أنها الخطوة الصحيحة يا "ألفي"؟

18
00:00:55,500 --> 00:00:58,587
‫أتعرف ما هي الخطوة غير الصحيحة؟
‫أن تناديني "ألفي".

19
00:00:58,671 --> 00:01:01,007
‫أمي يمكنها ذلك. أما أنت فلا.

20
00:01:01,089 --> 00:01:02,717
‫{\an8}"(نابرفيل)، (إيلينوي)"

21
00:01:02,799 --> 00:01:04,761
‫{\an8}إن كنت ستقود هذا الشيء كالمجانين،

22
00:01:04,843 --> 00:01:07,137
‫{\an8}فلن أُضطر إلى العودة إلى المنزل
‫وإصلاحه لك.

23
00:01:07,221 --> 00:01:08,889
‫أنت تتمنى أن تقوده مثلي.

24
00:01:09,681 --> 00:01:12,810
‫أجل، لن تملك شيئًا تقوده
‫لولا صمام السحب الذي أحضرته لك.

25
00:01:13,310 --> 00:01:15,313
‫- يمكنني استعادته بأي وقت.
‫- حسنًا.

26
00:01:15,395 --> 00:01:19,442
‫حسنًا، دراجتك في حالة رائعة
‫وأنت لست متواجدًا لتقودها على أي حال.

27
00:01:19,524 --> 00:01:21,944
‫- ربما يجب عليّ…
‫- ألّا تركب دراجتي قط؟

28
00:01:22,027 --> 00:01:23,071
‫أجل، أُحب هذه الفكرة.

29
00:01:23,612 --> 00:01:26,031
‫ظننت أنك ستركبها أخيرًا
‫عندما ذهبنا إلى "باها".

30
00:01:26,115 --> 00:01:27,450
‫"باها". مجددًا.

31
00:01:27,532 --> 00:01:29,868
‫اسمع، لقد قلت لك، أنا غارق في العمل.

32
00:01:30,452 --> 00:01:32,871
‫حسنًا، أنا آسف، لكننا سنجد وقتًا.

33
00:01:32,954 --> 00:01:34,081
‫أفهم.

34
00:01:34,165 --> 00:01:36,333
‫قيادة طائرة بلا طيار لشركة تأمين
‫هو أمر مثير للغاية.

35
00:01:36,417 --> 00:01:38,336
‫فلم لا تدفن نفسك في هذا العمل؟

36
00:01:39,087 --> 00:01:42,340
‫مضحك. كنت آمل لو أني عدت إلى العمل الآن.

37
00:01:43,757 --> 00:01:46,051
‫يبدو عملًا جيدًا إذا كان يوصلك

38
00:01:46,135 --> 00:01:47,761
‫إلى صمام السحب الذي يصعب العثور عليه.

39
00:01:48,846 --> 00:01:52,307
‫أجل، بصراحة، لم تعد الوظيفة رائعة مؤخرًا.

40
00:01:52,390 --> 00:01:54,352
‫الإدارة خارجة عن السيطرة،

41
00:01:54,434 --> 00:01:58,147
‫ويأتي أشخاص جدد كل يوم، بلا خبرة.

42
00:01:58,814 --> 00:02:01,691
‫وصديقاي المقربان، تم…

43
00:02:02,944 --> 00:02:05,613
‫نقلهما بشكل نهائي.

44
00:02:06,613 --> 00:02:08,740
‫زملاء العمل يأتون ويذهبون.

45
00:02:08,824 --> 00:02:10,909
‫أما أعضاء العائلة
‫فهم الذين لا يمكن التخلص منهم.

46
00:02:12,035 --> 00:02:15,789
‫حتى لو وضعوا طاولة على حافة الطريق
‫وحاولوا بيعك للغرباء.

47
00:02:15,872 --> 00:02:17,582
‫كنت طفلًا غريبًا.

48
00:02:19,335 --> 00:02:20,627
‫يُؤسفني ما يحدث في عملك.

49
00:02:22,295 --> 00:02:23,797
‫يُؤسفني أنك سُرحت من العمل.

50
00:02:25,507 --> 00:02:27,718
‫لكنها مجرد انتكاسة مؤقتة.

51
00:02:37,811 --> 00:02:38,895
‫لماذا ما يزال هذا هنا؟

52
00:02:39,521 --> 00:02:41,565
‫عندما تركت أمي وأبي المنزل لك،
‫هل كان عليهما ترك هذا أيضًا؟

53
00:02:41,649 --> 00:02:44,776
‫لم يسمح أبي لأمي بأخذه.
‫لقد عرضته للبيع على موقع "إي باي".

54
00:02:45,486 --> 00:02:47,112
‫تبيّن أنه ليس قيمًا كما تظن أمي.

55
00:02:47,196 --> 00:02:49,030
‫حسنًا، إليك الخطة.

56
00:02:49,115 --> 00:02:52,701
‫- الغداء والجعة وإصلاح الدراجة. جيد؟
‫- جيد.

57
00:02:53,119 --> 00:02:55,453
‫- جلبت شريحتين من اللحم.
‫- لا أصدق ذلك.

58
00:02:56,496 --> 00:02:58,249
‫هل ستُعد…

59
00:02:59,457 --> 00:03:01,084
‫مرحى.

60
00:03:03,045 --> 00:03:05,797
‫يمكنك تجربة الطبخ.

61
00:03:06,632 --> 00:03:08,508
‫أنت بارع. لا، أنا جاد.

62
00:03:09,467 --> 00:03:11,720
‫ليس كبراعتي في المحركات، لكن…

63
00:03:11,804 --> 00:03:14,764
‫كاد ذلك أن يكون إطراءً.

64
00:03:15,307 --> 00:03:17,184
‫كنت قريبًا للغاية.

65
00:03:20,437 --> 00:03:22,606
‫- لقد فكرت في الأمر، لكن…
‫- خبر عاجل، نعرض لكم مقطعًا صادمًا

66
00:03:22,690 --> 00:03:24,775
‫أُرسل إلى محطتنا منذ دقائق.

67
00:03:24,858 --> 00:03:26,985
‫تتحكم وحدة الاحتواء بهذه المنشأة.

68
00:03:27,069 --> 00:03:28,779
‫تخفي الحكومة الأسرار،

69
00:03:28,862 --> 00:03:31,240
‫أشياء لا نعرفها تسقط المدن من السماء.

70
00:03:31,323 --> 00:03:35,077
‫المنتقمون كما هم دائمًا، محميون ومخبأون

71
00:03:35,160 --> 00:03:37,914
‫ليس بعد الآن. نريد الكشف عن المعلومات.

72
00:03:37,996 --> 00:03:40,583
‫قائمة بمن هم، وأين هم.

73
00:03:41,082 --> 00:03:42,292
‫وإلا فهي الحرب.

74
00:03:44,795 --> 00:03:46,379
‫{\an8}نحن "الحراس".

75
00:03:46,463 --> 00:03:47,881
‫{\an8}ستطيعوننا.

76
00:03:47,964 --> 00:03:49,090
‫{\an8}"(دبليو زد تي إم) 16،
‫(ساوث بيند)، (إنديانا)"

77
00:03:49,175 --> 00:03:50,927
‫{\an8}"خبر عاجل، هجوم على منشأة حكومية"

78
00:03:51,009 --> 00:03:52,595
‫{\an8}"سيعقد المدعي العام في (فيلادلفيا)
‫مؤتمرًا صحفيًا"

79
00:03:52,677 --> 00:03:54,262
‫{\an8}"لمناقشة إطلاق النار
‫على بروفيسور محاماة محليّ"

80
00:03:54,347 --> 00:03:55,848
‫{\an8}هيا بنا!

81
00:04:01,228 --> 00:04:07,567
‫{\an8}"اندلاع حرب عصابات في (هيلز كيتشن)
‫السلطات تبحث عن حل"

82
00:04:10,363 --> 00:04:12,281
‫- هذا…
‫- مذهل.

83
00:04:13,865 --> 00:04:15,283
‫صحيح؟

84
00:04:24,000 --> 00:04:27,505
‫{\an8}أريد عميلًا في "ساوث بيند"
‫وأنت الأقرب إلى موقع الحدث.

85
00:04:27,587 --> 00:04:30,591
‫{\an8}نعم. لكنني… هنا مع أخي،

86
00:04:30,674 --> 00:04:32,759
‫{\an8}وكنت آمل بأن تكون إجازة الأسبوع هذه…

87
00:04:32,843 --> 00:04:35,262
‫{\an8}المشكلة يا "ماك"
‫أن لدي نقص في عدد العملاء الآن.

88
00:04:35,346 --> 00:04:36,847
‫أعرف يا سيدي.

89
00:04:36,930 --> 00:04:38,391
‫مواردي محدودة.

90
00:04:38,473 --> 00:04:41,393
‫الشرطة المحلية موجودة في مكان الحدث
‫وأنت تعلم أن الفيدراليين على متن الطائرة.

91
00:04:41,476 --> 00:04:42,979
‫- أجل، لكن…
‫- سيأخذون الأدلة من مسرح الجريمة

92
00:04:43,061 --> 00:04:44,396
‫ولن يبقى لنا شيء.

93
00:04:44,480 --> 00:04:47,149
‫لقد هاجموا وحدة الاحتواء يا "ماك".
‫الأمر خطير.

94
00:04:47,232 --> 00:04:49,567
‫أنا آسف بخصوص وقت العائلة،
‫لكننا جميعًا نقدم تضحيات.

95
00:04:49,652 --> 00:04:51,153
‫جد حلًا.

96
00:04:56,866 --> 00:04:57,993
‫{\an8}اسمع…

97
00:04:58,076 --> 00:05:01,705
‫{\an8}يبدو أنني مضطر إلى الخروج لبضع ساعات.

98
00:05:01,788 --> 00:05:04,709
‫كان هناك حادث في "يو إس 41".
‫عليّ الذهاب لتقييم الوضع.

99
00:05:04,791 --> 00:05:05,875
‫الآن؟

100
00:05:05,959 --> 00:05:08,628
‫أجل. الأمر معقّد.

101
00:05:08,713 --> 00:05:10,005
‫لكن هذا بسيط.

102
00:05:10,839 --> 00:05:12,632
‫الغداء والجعة والدراجة؟

103
00:05:12,717 --> 00:05:15,011
‫- هل تتذكر؟
‫- سنفعل ذلك. أعدك بذلك.

104
00:05:18,763 --> 00:05:21,850
‫{\an8}- هل هناك ضحايا؟
‫- كان هناك طاقم عمل في المبنى.

105
00:05:21,933 --> 00:05:25,061
‫{\an8}عندما تصلين إلى "ساوث بيند"
‫لمقابلة "ماك" في موقع وحدة الاحتواء.

106
00:05:25,145 --> 00:05:26,229
‫{\an8}أبلغينا بما تتوصلان إليه.

107
00:05:26,313 --> 00:05:28,481
‫{\an8}كنت أتابع "الحراس" على الإنترنت منذ فترة.

108
00:05:28,566 --> 00:05:31,402
‫{\an8}هناك خطاب كراهية سيئ،
‫ولكنه حتى الآن، كان مجرد خطاب.

109
00:05:31,484 --> 00:05:33,153
‫{\an8}هناك دعابة عن الكلاب أستطيع إلقاءها الآن،

110
00:05:33,236 --> 00:05:34,779
‫{\an8}لكنني لا أجد هؤلاء مضحكين.

111
00:05:34,863 --> 00:05:37,240
‫{\an8}لا، كان لهم وجود خطر
‫منذ أحداث "نيويورك".

112
00:05:37,325 --> 00:05:38,950
‫{\an8}وأصبحوا أقل مرحًا بعد أحداث "سوكوفيا".

113
00:05:39,035 --> 00:05:41,202
‫{\an8}لم يتقبّلوا التغييرات الجديدة
‫في العالم بشكل تام.

114
00:05:41,286 --> 00:05:43,955
‫{\an8}لم يعودوا قانعين الآن
‫بمجرد إبدائهم لآرائهم.

115
00:05:44,039 --> 00:05:46,791
‫{\an8}لقد تغيّر شيء ما. إنهم يتخذون إجراءات.

116
00:05:46,876 --> 00:05:49,419
‫{\an8}علينا القضاء عليهم
‫قبل أن يصاب المزيد من الناس بالأذى.

117
00:05:50,211 --> 00:05:52,756
‫{\an8}تعقب "ماليك" يشغلنا بما يكفي.

118
00:05:54,632 --> 00:05:56,509
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

119
00:05:57,010 --> 00:05:58,428
‫كيف سار تقييم "شيلد"؟

120
00:05:58,511 --> 00:06:00,055
‫جيد، حسبما أظن.

121
00:06:00,138 --> 00:06:03,267
‫أظن أنه لا يمكننا الجزم
‫حتى يحصل "كولسون" على التقرير.

122
00:06:03,767 --> 00:06:05,477
‫- حصلت عليه.
‫- حسنًا، هل نجلب "لينكولن" معنا؟

123
00:06:05,561 --> 00:06:07,520
‫بعد رحيل "بوبي" و"هانتر"،
‫يمكننا الاستفادة من مساعدته…

124
00:06:07,604 --> 00:06:10,190
‫"لينكولن" سيبقى خارج الأمر.
‫اذهبي أنت و"فيتز".

125
00:06:10,273 --> 00:06:12,610
‫اجتمعا مع "ماك"، ثم أبلغاني.

126
00:06:13,902 --> 00:06:14,944
‫{\an8}حسنًا.

127
00:06:17,989 --> 00:06:19,283
‫سأفعل ذلك.

128
00:06:36,383 --> 00:06:40,720
‫- فهمنا أيها "الحراس"، لقد قمتم بذلك.
‫- أجل.

129
00:06:41,679 --> 00:06:42,889
‫هل جئت بهذه إلى هنا؟

130
00:06:44,724 --> 00:06:46,226
‫أنت حقًا في إجازة.

131
00:06:46,810 --> 00:06:48,812
‫أجل. إجازة.

132
00:06:49,729 --> 00:06:51,606
‫حسنًا، هذا ما نعرفه حتى الآن.

133
00:06:51,689 --> 00:06:54,568
‫كانت هذه المنشأة موقع تخزين
‫تابع لوحدة الاحتواء.

134
00:06:54,651 --> 00:06:58,113
‫{\an8}لكن اكتشف "الحراس" الأمر بطريقة ما.

135
00:06:59,447 --> 00:07:01,658
‫{\an8}بقايا القنابل تحتوي مادة النترامين.

136
00:07:02,450 --> 00:07:05,578
‫{\an8}لا أعرف ما هي،
‫لكن نبرة صوتك توحي بأنها سيئة.

137
00:07:05,662 --> 00:07:08,665
‫{\an8}طورها "هاورد ستارك" بعد الحرب
‫العالمية الثانية لتتسبب بانفجارات داخلية.

138
00:07:09,249 --> 00:07:10,458
‫{\an8}هذا غريب.

139
00:07:10,542 --> 00:07:12,460
‫{\an8}كيف هو غريب؟ حصولهم عليها؟

140
00:07:12,544 --> 00:07:15,755
‫{\an8}النترامين ليس مستقرًا بما فيه الكفاية
‫ليُستخدم في انفجار هلامي.

141
00:07:15,839 --> 00:07:16,965
‫{\an8}أو لا ينبغي أن يكون كذلك، على الأقلّ.

142
00:07:17,048 --> 00:07:20,343
‫{\an8}قام "الحراس" بإدخال تحسينات
‫على النترامين إذًا.

143
00:07:20,427 --> 00:07:22,387
‫{\an8}- للتوضيح، النترامين…
‫- في الواقع،

144
00:07:22,470 --> 00:07:24,890
‫أعتقد أنه لدي بعض خلات هيدروجين الصوديوم
‫في طائرة "زيفير 1".

145
00:07:24,973 --> 00:07:26,850
‫سيساعد ذلك إن واجهنا المزيد من القنابل،
‫أليس كذلك؟

146
00:07:26,933 --> 00:07:29,602
‫- خلات…
‫- هيدروجين الصوديوم.

147
00:07:30,186 --> 00:07:31,729
‫{\an8}- يُبطل مفعول النترامين.
‫- يُبطل مفعول النترامين.

148
00:07:31,813 --> 00:07:35,150
‫{\an8}حسنًا. شكرًا أيها الذكيان. سأتصل بـ"كولسون".

149
00:07:37,318 --> 00:07:40,029
‫هل نأخذ هذه البقايا معنا وندرسها؟

150
00:07:41,281 --> 00:07:43,741
‫أجل، طبعًا،
‫إن كنت تمارس التمارين الرياضية.

151
00:07:44,576 --> 00:07:47,579
‫لأنها تزن 100 ألف طن.

152
00:07:48,079 --> 00:07:49,372
‫إنه مبنى.

153
00:07:50,748 --> 00:07:53,042
‫إذًا، لا.

154
00:07:55,378 --> 00:07:57,380
‫- نترامين.
‫- لماذا يعني ذلك شيئًا

155
00:07:57,464 --> 00:08:00,425
‫- للجميع ما عداي.
‫- ماضي "شيلد". تقنية "ستارك".

156
00:08:00,508 --> 00:08:03,803
‫وعرفت شخصًا ذات مرة
‫كان حريصًا على تحسين التركيبة الأصلية.

157
00:08:03,887 --> 00:08:06,264
‫حسنًا، هل هذا كاف لربط ذلك
‫الشخص بـ"الحراس"؟

158
00:08:06,347 --> 00:08:07,849
‫كان مهووسًا بها.

159
00:08:08,600 --> 00:08:11,603
‫ظن أنه قد يكون شيئًا
‫يمكننا إضافته إلى ترسانتنا.

160
00:08:11,686 --> 00:08:13,146
‫ترسانتنا؟

161
00:08:13,771 --> 00:08:15,732
‫أتقول أنه قد يكون من عملاء "شيلد"؟

162
00:08:15,815 --> 00:08:17,358
‫عميل "شيلد" أنت قابلته.

163
00:08:17,942 --> 00:08:21,738
‫رجل طيب، لكنه اختفى عندما خرج من المستشفى،

164
00:08:21,821 --> 00:08:24,407
‫ما يعني أنه طليق ويحمل الكثير من أسرارنا.

165
00:08:24,491 --> 00:08:26,117
‫هل كان في المستشفى؟

166
00:08:26,201 --> 00:08:28,119
‫بعد أن كسر "ديثلوك" عموده الفقري.

167
00:08:28,620 --> 00:08:30,413
‫أحسنتم صنعًا أيها الفتية.

168
00:08:31,664 --> 00:08:32,916
‫"فيليكس بليك".

169
00:08:33,500 --> 00:08:36,503
‫أيها السادة، لدي خطة هجوم جديدة.

170
00:08:37,212 --> 00:08:38,671
‫وهي خطة جيدة.

171
00:08:50,642 --> 00:08:52,435
‫شخص ما يتدرب.

172
00:08:53,102 --> 00:08:55,813
‫تعرفين أنني لا أُحب الأسلحة،
‫لكنني أفضّل أن أكون مستعدة.

173
00:08:55,897 --> 00:08:58,775
‫جيد. ولكنك تحبسين أنفاسك.

174
00:08:59,526 --> 00:09:02,445
‫- أخرجي الزفير عندما تضغطين على الزناد.
‫- شكرًا.

175
00:09:03,988 --> 00:09:05,615
‫هل تريدين أن تخبريني بالأمر؟

176
00:09:06,157 --> 00:09:07,325
‫هل عليّ ذلك؟

177
00:09:08,493 --> 00:09:10,119
‫أنت لا تحبين الشعور بالضعف.

178
00:09:10,578 --> 00:09:12,205
‫- مللت من لوم نفسك على…
‫- لا.

179
00:09:12,288 --> 00:09:15,208
‫لا مشكلة لدي في لوم نفسي في الواقع،
‫بشأن كل شيء.

180
00:09:15,750 --> 00:09:18,962
‫على كل المآسي التي حصلت
‫لإنقاذ العميلة "سيمونز".

181
00:09:20,713 --> 00:09:23,841
‫مات "ويل" محاولًا إنقاذي. و"فيتز"…

182
00:09:24,592 --> 00:09:26,803
‫المسكين "فيتز" عرّض نفسه إلى القتل
‫عدة مرات،

183
00:09:26,886 --> 00:09:28,763
‫وهذا ليس أسوأ ما في الأمر.

184
00:09:29,389 --> 00:09:30,598
‫"أندرو".

185
00:09:33,184 --> 00:09:36,229
‫ما حدث لهؤلاء البشر المطورين ليس خطأك.

186
00:09:36,312 --> 00:09:39,315
‫لا، تركت قاتلًا معروفًا يهرب لأنقذ نفسي.

187
00:09:39,399 --> 00:09:40,817
‫قايضت كل تلك…

188
00:09:41,693 --> 00:09:43,444
‫الأرواح بحياتي.

189
00:09:44,070 --> 00:09:45,738
‫لن يحدث ذلك مجددًا.

190
00:09:45,822 --> 00:09:47,574
‫وبما أنني عمليًا المرأة الوحيدة هنا

191
00:09:47,657 --> 00:09:49,617
‫التي لا تستطيع القتل بيديها العاريتين…

192
00:09:52,745 --> 00:09:53,955
‫أنصتي إليّ.

193
00:09:54,997 --> 00:09:56,916
‫لم يكن هذا خطأك.

194
00:10:09,929 --> 00:10:11,013
‫"الحراس"

195
00:10:11,097 --> 00:10:14,142
‫ما الذي يجعلهم ينتقلون من الكلام
‫الاستعراضي المتخفي عبر الانترنت إلى…

196
00:10:14,225 --> 00:10:15,727
‫الإرهاب الداخلي؟

197
00:10:16,227 --> 00:10:18,938
‫ربما تدخّل أحد وجعلهم متطرفين. ربما "بليك".

198
00:10:19,021 --> 00:10:22,025
‫أتفهّم الشعور بالضياع
‫وأن تريد أن تكره شيئًا ما.

199
00:10:22,108 --> 00:10:24,110
‫الكراهية توجّهك. وقد يكون ذلك خطيرًا.

200
00:10:24,193 --> 00:10:26,154
‫مهلًا، كنت أكره كل هذه الهراء الفضائي.

201
00:10:28,156 --> 00:10:29,198
‫كنت.

202
00:10:29,991 --> 00:10:31,534
‫لكن أخي يفكر بهذه الطريقة.

203
00:10:31,617 --> 00:10:34,203
‫أعني، إنه رجل طيب القلب
‫ولكن حتى هو يشجع "الحراس".

204
00:10:34,286 --> 00:10:37,081
‫إنهم ليسوا مجهولين إلى تلك الدرجة.

205
00:10:37,165 --> 00:10:40,126
‫لقد كنت أتعقّبهم، أولئك الذين ينفثون
‫الكراهية عبر الإنترنت.

206
00:10:40,793 --> 00:10:42,712
‫عناوين الإنترنت، أماكن الإقامة،

207
00:10:42,795 --> 00:10:45,048
‫أرقام لوحات السيارات، البعض منها محليّ.

208
00:10:45,131 --> 00:10:46,883
‫ربما يكونوا متورطين
‫في الاعتداء على وحدة الاحتواء.

209
00:10:46,966 --> 00:10:48,926
‫يجب أن نحضر أحدهم ونرى ما يعرفه.

210
00:10:49,802 --> 00:10:53,097
‫وماذا؟ نقوم بابتزازه؟

211
00:10:53,181 --> 00:10:55,975
‫قبل التأكد مما إذا كان الرجل متورطًا؟

212
00:10:56,059 --> 00:10:57,644
‫حسنًا، في كلتا الحالتين، سيعرف شيئًا.

213
00:10:57,726 --> 00:11:01,272
‫أجل، لكن هذا يشبه أسلوب البوليس السريّ
‫النازيّ، ألا تعتقدين ذلك؟

214
00:11:01,355 --> 00:11:03,691
‫- هل نحن هكذا؟
‫- نحن "شيلد"…

215
00:11:04,233 --> 00:11:05,401
‫أحاول إنقاذ الأرواح.

216
00:11:05,485 --> 00:11:07,028
‫سأستخدم أي ميزة لدي للقيام بذلك.

217
00:11:07,111 --> 00:11:09,571
‫أجل، ميزة القوى الخارقة، وهو شيء ليس لديّ.

218
00:11:09,656 --> 00:11:10,990
‫لكنني لست متأكدًا

219
00:11:11,074 --> 00:11:12,867
‫من أنك يجب أن تستخدمي ميزاتك
‫لتجاوز الحريات المدنية.

220
00:11:12,950 --> 00:11:14,952
‫لقد تخلّوا عن حقوقهم في الحريات المدنية

221
00:11:15,036 --> 00:11:16,746
‫عندما بدأوا بتفجير المباني.

222
00:11:16,829 --> 00:11:19,791
‫ربما، لكن الأمر لا يتعلق بكيفية تصرفهم.
‫بل بكيفية ردنا.

223
00:11:24,128 --> 00:11:26,506
‫حسنًا، اسمعي، أنا لست أوافق على هذا.

224
00:11:28,341 --> 00:11:30,635
‫علاوةً على ذلك، لقد قطعت وعدًا لأخي.

225
00:11:32,929 --> 00:11:34,972
‫حسنًا، "فيتز"، أنت معي.

226
00:11:37,599 --> 00:11:38,851
‫حقًا؟

227
00:11:41,978 --> 00:11:43,439
‫هل تبحث عني؟

228
00:11:45,191 --> 00:11:48,319
‫أجل. عميل "شيلد" السابق "فيلكس بليك".

229
00:11:48,403 --> 00:11:51,239
‫بما أنه يتسبب هناك بوقوع الضحايا،
‫فهو على رأس أولوياتنا.

230
00:11:51,905 --> 00:11:54,826
‫- حسنًا، كيف يمكنني…
‫- لقد عملت مع الرجل.

231
00:11:54,909 --> 00:11:56,619
‫أعرف أشياءً لا يعرف أنني أعرفها.

232
00:11:56,703 --> 00:11:59,580
‫- تقصد أن هذا سيساعدك في العثور عليه.
‫- لكل شخص مخابئ آمنة.

233
00:11:59,664 --> 00:12:02,667
‫يجهل "بليك" أني أعرف
‫أين تُوجد بعض مخابئه الآمنة.

234
00:12:02,750 --> 00:12:05,962
‫وهذا ليس لمساعدتي في العثور عليه،
‫بل لمساعدتنا في العثور عليه.

235
00:12:07,088 --> 00:12:09,464
‫انتظر. أنت تقصد إنني ذاهب أيضًا.

236
00:12:09,549 --> 00:12:12,260
‫أجل، إذا تمكنا من العثور
‫على أي دليل تركه وراءه عن خطط،

237
00:12:12,343 --> 00:12:13,594
‫سيمكننا منعه.

238
00:12:13,678 --> 00:12:15,805
‫حسنًا، رائع. أعني…

239
00:12:16,431 --> 00:12:19,642
‫لم تقل شيئًا عن تقييمي، لذا …

240
00:12:19,726 --> 00:12:22,395
‫بدا لي أنك لم تكن سعيدًا بما رأيته.

241
00:12:22,978 --> 00:12:24,146
‫لست كذلك.

242
00:12:24,981 --> 00:12:26,774
‫لكنني أريد أن أراه بنفسي.

243
00:12:32,447 --> 00:12:34,115
‫إنقاذ العالم،

244
00:12:34,532 --> 00:12:39,120
‫مطالبة تأمين تلو الأخرى.

245
00:12:39,202 --> 00:12:41,956
‫السحلية وصديقه "ألفي".

246
00:12:42,540 --> 00:12:43,750
‫انتظر.

247
00:12:43,833 --> 00:12:46,669
‫أنت تعمل لدى السيدة ذات الشعر المضحك.
‫أنا أنسى دائمًا.

248
00:12:47,920 --> 00:12:50,673
‫- أعتقد أنك احتسيت الجعة.
‫- وجعّتك أيضًا.

249
00:12:50,757 --> 00:12:54,092
‫- لم تكن لتحتسيها.
‫- أفهم أنك مستاء.

250
00:12:55,052 --> 00:12:56,386
‫لكن…

251
00:12:56,471 --> 00:12:58,472
‫حسنًا، انظر، عليك الحرص

252
00:12:58,556 --> 00:13:01,308
‫- على تصحيح قواعد الصمام…
‫- الأمر لا يتعلّق بالدراجات اللعينة.

253
00:13:02,476 --> 00:13:04,561
‫حسنًا. إذًا ما الأمر؟

254
00:13:06,271 --> 00:13:07,981
‫- لا شيء يا رجل.
‫- لا شيء؟

255
00:13:08,065 --> 00:13:09,233
‫حقًا؟

256
00:13:09,859 --> 00:13:11,818
‫إذن فأنت تتصرف كالحمقى بلا سبب؟

257
00:13:12,569 --> 00:13:14,614
‫هناك الكثير مما يحدث.

258
00:13:16,282 --> 00:13:18,451
‫المستحقات الصحية على وشك النفاد.

259
00:13:18,534 --> 00:13:21,120
‫لا تُوجد وظائف متاحة.
‫وقرض المنزل ليس في حالة جيدة.

260
00:13:21,204 --> 00:13:22,455
‫مهلًا.

261
00:13:23,246 --> 00:13:24,874
‫ماذا عن قرض المنزل؟

262
00:13:26,875 --> 00:13:28,336
‫أنا في وضع مزر.

263
00:13:29,462 --> 00:13:30,463
‫اللعنة.

264
00:13:31,047 --> 00:13:32,631
‫كنت أحاول، مفهوم؟

265
00:13:32,715 --> 00:13:34,592
‫لكنني كنت أعاني بالفعل،
‫ثم حدثت عمليات التسريح …

266
00:13:34,674 --> 00:13:36,635
‫مهلًا. أهذا سبب رغبتك في قضاء الوقت معي؟

267
00:13:36,719 --> 00:13:38,554
‫تقضي بعض الوقت مع أخوك، وتذهب إلى "باها".

268
00:13:38,638 --> 00:13:41,389
‫- أكنت تريد طلب نقود مني؟
‫- لا، اقترحت "باها"

269
00:13:41,474 --> 00:13:43,559
‫لأننا نتحدث عنها منذ كنا صغارًا.

270
00:13:43,642 --> 00:13:48,021
‫وبالمناسبة، أنا لم أطلب المال أبدًا.
‫سأتعامل مع الأمر.

271
00:13:48,898 --> 00:13:51,526
‫كما أتعامل مع كل شيء، كأمي وأبي…

272
00:13:51,609 --> 00:13:54,237
‫لقد ساعدتك. ساعدتك في نقلهما إلى الشقة.

273
00:13:54,319 --> 00:13:56,739
‫ظهرت بعد 3 أيام من نقلهم إليها.

274
00:13:56,822 --> 00:13:58,991
‫حتى الآن، أنا الشخص
‫الذي يجب أن أُبقي كل شيء هنا متوازنًا.

275
00:13:59,075 --> 00:14:01,952
‫- لا يمكننا الهرب إلى…
‫- لم يجبرك أحد على ذلك.

276
00:14:02,036 --> 00:14:03,703
‫لم تكن مضطرًا إلى أخذ هذا المنزل.
‫كان بإمكانك أن تبيعه.

277
00:14:03,788 --> 00:14:06,706
‫لكنني لم أبعه. وأنا الآن متخلّف عن الدفع.

278
00:14:06,791 --> 00:14:09,251
‫لا أستطيع تحمل تسديد ثمن المنزل.
‫لا أستطيع تحمل نفقات المغادرة.

279
00:14:09,335 --> 00:14:12,213
‫هكذا ينالون منك. النظام ليس نزيهًا.

280
00:14:12,295 --> 00:14:14,841
‫يريدون إبقاءك محبطًا وجاهلًا.

281
00:14:14,923 --> 00:14:18,343
‫مهلًا. تبدو مثل أولئك "الحراس" المجانين.

282
00:14:18,427 --> 00:14:21,263
‫حسنًا، أفكارهم صحيحة.

283
00:14:21,347 --> 00:14:24,976
‫على أحدهم أن يقاوم. الحكومة تتحكم بكل شيء.

284
00:14:25,058 --> 00:14:28,020
‫"إما أن تنتفض احتجاجًا،
‫أو تسقط في الأغلال."

285
00:14:28,103 --> 00:14:29,646
‫هذا اقتباس مباشر.

286
00:14:30,648 --> 00:14:33,650
‫- هل تقرأ كتبهم؟
‫- أدخل على شبكة الانترنت.

287
00:14:34,360 --> 00:14:36,737
‫يفهمون ما أمر به. أما أنت فلا.

288
00:14:37,279 --> 00:14:38,906
‫أنت هنا لأن أصدقاءك غادروا.

289
00:14:38,989 --> 00:14:40,408
‫ابق بعيدًا عن "الحراس".

290
00:14:40,490 --> 00:14:43,286
‫- هل تسمعني؟ هم ليسوا الحل.
‫- حقًا؟

291
00:14:43,368 --> 00:14:45,997
‫حسنًا، ما هو الحل؟ أنت؟

292
00:14:56,923 --> 00:14:59,051
‫"سيمونز". هنا.

293
00:15:02,013 --> 00:15:03,013
‫كل شيء لدي.

294
00:15:05,349 --> 00:15:07,225
‫أنت تلاحقين "أندرو".

295
00:15:07,310 --> 00:15:09,770
‫ووجهت مجموعة من خوادم "شيلد"
‫للبحث عنه.

296
00:15:09,853 --> 00:15:13,024
‫- لا أستطيع أتخيل مدى صعوبة هذا…
‫- يجب فعله.

297
00:15:13,648 --> 00:15:15,191
‫لأن "أندرو" خطير.

298
00:15:15,651 --> 00:15:18,321
‫أنت لست مسؤولة. بل هو.

299
00:15:19,113 --> 00:15:21,574
‫أنا أشعر بالذنب طوال الوقت.

300
00:15:22,240 --> 00:15:23,701
‫كيف توقفينه؟

301
00:15:24,285 --> 00:15:25,285
‫لا تفعلي ذلك.

302
00:15:25,953 --> 00:15:29,832
‫- استخدميه، وجّهيه.
‫- هل هذا ما تفعلينه؟

303
00:15:33,961 --> 00:15:36,631
‫- يمكنني المساعدة.
‫- كنت أرجو ذلك.

304
00:15:39,257 --> 00:15:40,676
‫أنت تقومين بالأمر بشكل خاطئ.

305
00:15:41,718 --> 00:15:44,513
‫أعني، أنت تبحثين في المكان الخطأ.

306
00:15:51,478 --> 00:15:53,939
‫إذًا، ذلك المدعو "بليك"…

307
00:15:54,565 --> 00:15:56,775
‫لديه مخابئ، أين، في كل مكان؟

308
00:15:57,359 --> 00:16:00,987
‫هذا شأن كل العملاء.
‫علينا مواصلة مراقبته حتى نجد شيئًا ما.

309
00:16:04,824 --> 00:16:08,078
‫حسنًا، ماذا جاء في تقييمي؟

310
00:16:09,830 --> 00:16:11,207
‫لا شيء سيفاجئك.

311
00:16:11,873 --> 00:16:14,043
‫أنت هنا من أجل "ديزي"، وليس القضية.

312
00:16:14,125 --> 00:16:16,295
‫لذا فالالتزام موضع شك.

313
00:16:16,379 --> 00:16:17,963
‫لكنني هنا.

314
00:16:19,506 --> 00:16:22,218
‫ومشاكل ضبط النفس لم تتوقف
‫مع إدمان الكحول.

315
00:16:22,300 --> 00:16:24,594
‫لقد تصرفت بطيش مع "لاش" و"كريل".

316
00:16:24,678 --> 00:16:27,556
‫- كانت لدي أسبابي في المرتين.
‫- لكنك لم تتبع الأوامر.

317
00:16:27,640 --> 00:16:30,725
‫لا يمكن أن تكون في "شيلد",
‫يجب أن تكون جزءًا من "شيلد".

318
00:16:30,810 --> 00:16:33,312
‫وأنا أحاول، لكنك لا تسهّل الأمر.

319
00:16:33,729 --> 00:16:36,314
‫هناك اختبار في كل منعطف. أعني، هذا اختبار.

320
00:16:36,399 --> 00:16:39,109
‫هذه فرصة لي لأرى بنفسي
‫كيف تتعامل مع الأمور.

321
00:16:39,193 --> 00:16:41,820
‫- الأمر ذاته، بكلمات مختلفة.
‫- لا تقاطعني. فهمت؟

322
00:16:42,321 --> 00:16:44,447
‫لم تحصل على هذا الحق بعد.

323
00:16:45,573 --> 00:16:47,158
‫أنا لا أعرفك.

324
00:16:47,243 --> 00:16:49,828
‫لقد دققت بشأن كل عضو في هذا الفريق
‫ما عداك،

325
00:16:49,912 --> 00:16:53,165
‫قست التزامهم بهذا المثل الأعلى،
‫بمن فيهم عميلين جيدين

326
00:16:53,248 --> 00:16:55,750
‫قدّما كل شيء لحماية هذا المثل الأعلى.

327
00:16:56,752 --> 00:16:58,337
‫أظن أنك يمكن أن تصبح عميلًا جيدًا،

328
00:16:58,420 --> 00:17:00,463
‫لكنني أريد أن أعرف إن كنت تعتقد بذلك

329
00:17:00,548 --> 00:17:02,424
‫وبأنك تريده بشدة بما فيه الكفاية.

330
00:17:02,508 --> 00:17:04,843
‫لذا ستبقى تحت المراقبة وتتبع أوامري،

331
00:17:04,926 --> 00:17:07,054
‫وسأقرر ما إذا كنت ستصبح عميلًا أم لا.

332
00:17:07,137 --> 00:17:08,556
‫مفهوم؟

333
00:17:10,390 --> 00:17:11,851
‫أجل يا سيدي.

334
00:17:17,356 --> 00:17:19,899
‫أنا أقول، أولًا،
‫كانوا المهاجرين غير الشرعيين.

335
00:17:19,983 --> 00:17:22,737
‫والآن هل يعرّضنا الفضائيون الحقيقيون
‫جميعًا إلى الخطر؟

336
00:17:22,819 --> 00:17:26,406
‫وعلينا تعقّبهم. علينا استعادة بلادنا.

337
00:17:38,377 --> 00:17:39,753
‫ما هذا بحق الجحيم؟

338
00:17:49,888 --> 00:17:52,850
‫- مرحبًا يا "دالاس".
‫- كيف عرفت من أكون؟

339
00:17:54,393 --> 00:17:56,270
‫تظن أنني لا أستطيع معرفة من تكون

340
00:17:56,352 --> 00:17:59,230
‫عندما تتحدث على الإنترنت
‫عن القبض على المسوخ

341
00:17:59,315 --> 00:18:02,317
‫لأننا لسنا نتحدث وجهًا لوجه؟

342
00:18:08,156 --> 00:18:12,035
‫نحن نتحدث الآن وجهًا لوجه،
‫وأنا من أولئك المسوخ.

343
00:18:13,495 --> 00:18:15,748
‫لكنني أعتقد أن هذا كان واضحًا.

344
00:18:19,626 --> 00:18:21,045
‫أعلم أنهم اتصلوا بك.

345
00:18:21,961 --> 00:18:26,132
‫يريدونك أن تتخذ إجراءً
‫وأنت بلا شك، تخاذلت،

346
00:18:26,217 --> 00:18:28,259
‫لكنني أريد أن تخبرني بمكان التقائهم.

347
00:18:29,678 --> 00:18:31,096
‫لن أخبرك بأي شيء.

348
00:18:34,809 --> 00:18:36,059
‫حسنًا.

349
00:18:36,894 --> 00:18:38,103
‫أرجوك…

350
00:18:38,770 --> 00:18:40,689
‫أرجوك لا تؤذيني.

351
00:18:41,773 --> 00:18:44,234
‫لن أُضطر إلى ذلك
‫إن أخبرتني بما أريد أن أعرفه.

352
00:18:50,323 --> 00:18:51,658
‫تكلم.

353
00:18:54,786 --> 00:18:57,372
‫إنهم مجتمعون في مكان
‫يُدعى "إيسترلينغ فارمز".

354
00:18:57,455 --> 00:18:58,873
‫إنهم يستعدون لهجومهم القادم.

355
00:18:58,957 --> 00:19:00,792
‫كيف حصلت على المعلومات؟

356
00:19:01,710 --> 00:19:03,254
‫وجدت شخصًا على استعداد للتحدث.

357
00:19:03,336 --> 00:19:07,007
‫اسمع، المغزى هو، إذا غادرنا الآن،
‫يمكننا منع تعرّض أي شخص آخر إلى الأذى.

358
00:19:07,090 --> 00:19:10,135
‫- هذه هي المهمة، أليس كذلك؟
‫- "إيسترلينغ فارمز".

359
00:19:10,218 --> 00:19:13,596
‫إنها في… مقاطعة "ليك"، صحيح؟

360
00:19:13,680 --> 00:19:15,348
‫أجل. سوف أرسل لك الموقع.

361
00:19:15,432 --> 00:19:18,726
‫سألاقيك هناك.
‫ليس لدي ما أفعله هنا على أي حال.

362
00:19:25,692 --> 00:19:26,652
‫"روبن".

363
00:19:28,278 --> 00:19:29,654
‫لم أكن أعلم أنك في المنزل.

364
00:19:29,738 --> 00:19:31,197
‫لقد خرجت.

365
00:19:31,282 --> 00:19:32,824
‫قليلًا.

366
00:19:33,742 --> 00:19:36,661
‫حسنًا، لقد وضعت جميع أجزاء الدراجة.

367
00:19:36,744 --> 00:19:38,246
‫إنها بالترتيب الصحيح.

368
00:19:38,330 --> 00:19:39,874
‫كل ما عليك فعله هو تثبيتها.

369
00:19:40,498 --> 00:19:41,708
‫شكرًا.

370
00:19:43,126 --> 00:19:44,294
‫سأُعد الغداء.

371
00:19:44,377 --> 00:19:45,963
‫"بولونيز".

372
00:19:46,045 --> 00:19:47,922
‫مع لحم العجل والخنزير، إن كنت تريد.

373
00:19:48,006 --> 00:19:49,257
‫أجل، يبدو هذا جيدًا.

374
00:19:49,340 --> 00:19:52,261
‫لكن لدي شيء، لذا…

375
00:20:03,689 --> 00:20:05,191
‫"أندرو" ليس مثل أهدافك الأخرى.

376
00:20:05,273 --> 00:20:07,860
‫إنه بشر مطور وغير عادي.

377
00:20:08,735 --> 00:20:11,196
‫"أندرو" أو "لاش"،

378
00:20:11,279 --> 00:20:13,574
‫ربما تدفعه عوامل مختلفة.

379
00:20:13,656 --> 00:20:15,575
‫الضرورات البيولوجية، على سبيل المثال،

380
00:20:15,658 --> 00:20:18,954
‫والمناخ، والتغذية، وحتى الحاجة للبحث…

381
00:20:20,163 --> 00:20:22,790
‫- البحث عن ضحايا بعينهم.
‫- أجل.

382
00:20:23,416 --> 00:20:25,628
‫إنه مدفوع بالغرائز الأساسية.

383
00:20:27,545 --> 00:20:29,714
‫إذًا فأنت ترين
‫أن عليّ التفكير ليس كجاسوسة،

384
00:20:29,798 --> 00:20:32,008
‫- بل كطبيبة.
‫- بالضبط.

385
00:20:34,427 --> 00:20:36,847
‫"ماي"، ماذا سيحدث لـ"أندرو"
‫عندما تمسكين به؟

386
00:20:36,930 --> 00:20:39,766
‫بعد كل شيء، سأقتله.

387
00:20:39,849 --> 00:20:42,268
‫- لم يترك لنا أي خيار.
‫- ماذا لو كان هناك خيار؟

388
00:20:43,311 --> 00:20:44,313
‫لا يُوجد.

389
00:20:45,480 --> 00:20:46,481
‫"ماي"…

390
00:20:48,274 --> 00:20:50,568
‫كنت أنا و "فيتز" نعمل على اللقاح
‫المأخوذ من دم "كريل".

391
00:20:50,652 --> 00:20:53,447
‫لن يكون فعالًا سوى على البشر المطورين
‫الذين لم يتحولوا بعد،

392
00:20:53,529 --> 00:20:55,615
‫لكن "أندرو" لم يكمل تحوله.

393
00:20:57,660 --> 00:20:59,578
‫ألا يجب أن نحاول على الأقلّ؟

394
00:21:01,246 --> 00:21:02,455
‫لا.

395
00:21:06,334 --> 00:21:08,795
‫لا تعطيني الأمل يا "جيما".

396
00:21:09,337 --> 00:21:11,047
‫لا أريد الأمل.

397
00:21:17,513 --> 00:21:19,931
‫لو لم نكن في العراء تمامًا
‫لكان الأمر رائعًا.

398
00:21:22,308 --> 00:21:23,810
‫بالحديث عن ذلك…

399
00:21:31,901 --> 00:21:32,945
‫تعالي.

400
00:21:36,198 --> 00:21:39,075
‫لنر كيف يبدو "الحراس" في بيئتهم الطبيعية.

401
00:21:55,341 --> 00:21:59,804
‫ما يعني أن قادة الفرق المعنيين وحدهم
‫سيحملون عدة قتالية كاملة.

402
00:21:59,887 --> 00:22:02,974
‫اعرفوا قائدكم، وإن واجهتكم مشكلة،
‫أرسلوا له إشارة.

403
00:22:03,058 --> 00:22:06,269
‫هذا صوت "بليك". إنه هو. إنه هنا.

404
00:22:08,479 --> 00:22:11,399
‫{\an8}"(أتلانتا)، (جورجيا)، مخبأ آمن"

405
00:22:28,583 --> 00:22:29,585
‫"بيانات واردة"

406
00:22:29,667 --> 00:22:31,461
‫"تأكيد صوتي على (بليك)
‫بانتظار التأكيد المرئي"

407
00:22:31,544 --> 00:22:33,546
‫ما الذي نبحث عنه؟

408
00:22:34,630 --> 00:22:37,342
‫أي شيء قد يكون دليلًا على ما يفعله "بليك".

409
00:22:40,011 --> 00:22:41,387
‫هل سمعت ذلك؟

410
00:22:48,854 --> 00:22:50,355
‫لا نريد أن نؤذي الأبرياء.

411
00:22:50,438 --> 00:22:51,981
‫ما زلت أحاول رؤية "بليك".

412
00:22:52,065 --> 00:22:53,900
‫لديكم إذن بالدفاع عن أنفسكم.

413
00:22:53,983 --> 00:22:55,109
‫"(كولسون): راقبوا. لا تهاجموا"

414
00:22:55,193 --> 00:22:56,444
‫المهمة تأتي أولًا.

415
00:22:59,113 --> 00:23:00,907
‫"روبن".

416
00:23:04,952 --> 00:23:08,289
‫- "آل". انظر. جيدة وجديدة.
‫- "روبن"، عد إلى المنزل، عد إلى المنزل.

417
00:23:10,584 --> 00:23:12,710
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا يعتقد أنك تعمل؟

418
00:23:12,794 --> 00:23:15,463
‫- في مجال التأمين.
‫- حسنًا، ليس بعد الآن.

419
00:23:15,547 --> 00:23:17,423
‫"ماك"، يجب أن نُخرجه من هنا.

420
00:23:33,857 --> 00:23:36,651
‫- هل رأيت ما فعله ذلك الرجل؟
‫- سأخبر القائد.

421
00:23:41,447 --> 00:23:42,782
‫لقد انتهينا. أُلغيت المهمة.

422
00:23:42,865 --> 00:23:45,785
‫- لا، ما يزال بإمكاننا…
‫- إنهم كثر. أُلغيت المهمة.

423
00:23:45,869 --> 00:23:48,163
‫أيمكنكما الخروج من هنا؟
‫يجب أن أذهب لإنهاء الأمر.

424
00:23:48,246 --> 00:23:50,289
‫أجل، سنتولى الأمر.

425
00:24:04,011 --> 00:24:05,346
‫اذهب.

426
00:24:05,430 --> 00:24:07,849
‫انتظري، ماذا تفعلين؟ قلنا إننا سنتراجع.

427
00:24:07,932 --> 00:24:09,851
‫لدي فرصة لإيقاف "بليك". سأغتنمها.

428
00:24:09,934 --> 00:24:11,602
‫اتصل بالوحدة. سأعود لاحقًا.

429
00:24:19,110 --> 00:24:20,445
‫يا رفاق، لنذهب، لنذهب.

430
00:24:20,528 --> 00:24:23,990
‫هيا. هيا…

431
00:24:24,073 --> 00:24:25,616
‫أين أنت يا "بليك"؟

432
00:24:26,284 --> 00:24:28,035
‫يبدو أنه اختفى.

433
00:24:38,921 --> 00:24:40,339
‫"بليك"؟

434
00:24:41,382 --> 00:24:42,508
‫كيف يُعقل أنك هنا؟

435
00:24:42,592 --> 00:24:45,803
‫أنا في كل مكان يا "كولسون".
‫مثلك، على ما يبدو.

436
00:24:46,429 --> 00:24:47,722
‫لقد تعافيت جيدًا.

437
00:24:47,805 --> 00:24:50,266
‫هذا ما يقوله الرجل
‫الذي عاد من عالم الأموات.

438
00:24:50,850 --> 00:24:53,769
‫أعتقد أن كلانا لديه بعض الحيل
‫في جعبته يا صديقي القديم.

439
00:25:04,822 --> 00:25:07,241
‫"فيتز". "فيتز".

440
00:25:08,743 --> 00:25:09,785
‫ما هذا…

441
00:25:09,869 --> 00:25:12,788
‫- ماذا يُدعى هذا الشيء؟ خلات ماذا؟
‫- خلات هيدروجين الصوديوم.

442
00:25:22,423 --> 00:25:24,759
‫- ماذا؟
‫- لا أعتقد أنه يُجدي نفعًا.

443
00:25:24,842 --> 00:25:26,677
‫ربما أبطأناه، لكن…

444
00:25:28,137 --> 00:25:30,389
‫لا بد أنها التعديلات التي أجراها "بليك".

445
00:25:30,473 --> 00:25:31,641
‫ماذا يعني ذلك؟

446
00:25:31,724 --> 00:25:34,143
‫أنه عاجلًا أم آجلًا، ستنفجر هذه القنبلة.

447
00:25:34,227 --> 00:25:37,062
‫وبعد ذلك سوف أنفجر داخليًا.

448
00:25:38,606 --> 00:25:40,650
‫وهذا سيُحدث فوضى.

449
00:25:44,487 --> 00:25:47,782
‫ها نحن هنا، اجتمع شملنا أخيرًا.

450
00:25:47,865 --> 00:25:51,410
‫يجب أن أعترف، ليس هذا ما رجوت أن يحدث.

451
00:25:51,494 --> 00:25:55,498
‫ظننت أن عضوًا حقيقيًا من أعضاء وحدة الاحتواء
‫هو الذي ظهر في المجمّع.

452
00:25:55,581 --> 00:25:57,208
‫لم أكن أتوقعك.

453
00:25:57,291 --> 00:25:58,918
‫أنا أعمل مع وحدة الاحتواء.

454
00:25:59,001 --> 00:26:00,878
‫تقصد الحفاظ على وجود "شيلد" ضمنها.

455
00:26:00,962 --> 00:26:05,967
‫لطالما كانت غريزة البقاء التي لديك
‫يا "كولسون" مثيرة للإعجاب دائمًا.

456
00:26:06,049 --> 00:26:07,426
‫لقد بحثت عنك.

457
00:26:07,510 --> 00:26:09,428
‫أردت جعلك جزءًا من "شيلد" الجديدة…

458
00:26:09,512 --> 00:26:11,013
‫أجل، حسنًا، عندما خرجت من المستشفى،

459
00:26:11,097 --> 00:26:12,765
‫اتّضح أنه لم يكن هناك "شيلد"،

460
00:26:12,848 --> 00:26:14,684
‫بل "هيدرا" تختبئ خلفها.

461
00:26:14,767 --> 00:26:18,604
‫تطوعت لحماية العالم من هذه
‫العناصر الفضائية الخطرة.

462
00:26:18,688 --> 00:26:20,565
‫- ما زلنا نفعل ذلك.
‫- أنتم لا تفعلون ذلك.

463
00:26:20,648 --> 00:26:22,275
‫أنتم تستخدمونها، وتطلقونها.

464
00:26:22,358 --> 00:26:24,694
‫جعلتم تلك المسوخ تعمل لديكم.

465
00:26:25,653 --> 00:26:27,988
‫اللعنة يا "فيل"، أنت أحد تلك المسوخ.

466
00:26:29,240 --> 00:26:30,282
‫إنك تثير اشمئزازي.

467
00:26:30,366 --> 00:26:32,326
‫كلانا يعلم أن "شيلد" تحمي البشرية.

468
00:26:32,410 --> 00:26:34,829
‫وماذا فعلت "شيلد" باسم الحماية؟

469
00:26:35,454 --> 00:26:36,955
‫لقد أحضرنا "الشيتاوري" إلى الأرض.

470
00:26:37,039 --> 00:26:39,584
‫لقد تمت أذيتي من قبل
‫أحد مجنديك الإلكترونيين.

471
00:26:39,667 --> 00:26:41,419
‫وما هي أحدث وأروع فكرة؟

472
00:26:42,294 --> 00:26:44,130
‫قام "المنتقمون" بابتكار "ألترون".

473
00:26:44,213 --> 00:26:45,631
‫ماذا تفعل يا "بليك"؟

474
00:26:45,715 --> 00:26:47,675
‫أحاول جعل العالم مكانًا أكثر أمانًا.

475
00:26:47,758 --> 00:26:50,469
‫لا. ماذا تفعل الآن؟ هنا؟

476
00:26:51,052 --> 00:26:54,473
‫أعرف أساليبك. الخطابات؟ ليست منها.

477
00:26:55,016 --> 00:26:57,184
‫إنك تماطل. لماذا؟

478
00:27:00,020 --> 00:27:02,523
‫فليتراجع الجميع. اخلوا المنطقة.

479
00:27:04,775 --> 00:27:06,861
‫- إنه يحفر في جلدك.
‫- أجل، أنا أدرك ذلك تمامًا.

480
00:27:06,944 --> 00:27:08,696
‫- لذا فإن بتره ليس خيارًا.
‫- سأهزها.

481
00:27:08,779 --> 00:27:11,240
‫لا، لا. إنها غير مستقرة.

482
00:27:12,991 --> 00:27:15,328
‫حسنًا، لا أريد أن أُشركها، لكنني أعتقد
‫أننا يجب أن نتصل بـ"سيمونز".

483
00:27:15,411 --> 00:27:17,370
‫لدينا طريقة أفضل للحصول على المعلومات.

484
00:27:21,876 --> 00:27:24,503
‫حسنًا. كنت أتساءل لماذا أحضرته إلى هنا.

485
00:27:24,587 --> 00:27:26,130
‫ماذا وضع رفاقك في القنبلة؟

486
00:27:27,381 --> 00:27:29,591
‫- أخبرنا ماذا فعلتم.
‫- لا أدري.

487
00:27:33,011 --> 00:27:34,554
‫تحدّث وإلا ستنفجر.

488
00:27:35,765 --> 00:27:36,807
‫أنت التي فعلت ذلك.

489
00:27:36,891 --> 00:27:39,477
‫لن تخرج من هنا حتى تعطينا إجابات.

490
00:27:40,227 --> 00:27:43,064
‫- لا أعرف. أنا لست عالمًا.
‫- أجل، هذا واضح.

491
00:27:43,648 --> 00:27:46,525
‫ما فعله "بليك" لتجميد هذا الشيء هناك،
‫لم يخبرني به.

492
00:27:46,609 --> 00:27:48,235
‫انتظر. مهلًا. "تجميد".

493
00:27:48,319 --> 00:27:49,904
‫هذه كلمة علمية لا يعرفها.

494
00:27:49,986 --> 00:27:53,157
‫النترامين مجمد. إنه كاللقاح.

495
00:27:53,239 --> 00:27:55,700
‫- لهذا لا يمكننا الوصول إليه.
‫- ماذا نفعل؟

496
00:27:56,702 --> 00:27:59,329
‫علينا إيقاف المادة التي تحتوي النترامين.

497
00:28:00,039 --> 00:28:02,833
‫إنه سائل، لذا… يمكننا تجميده.

498
00:28:02,917 --> 00:28:04,794
‫- كيف؟
‫- نيتروجين سائل. هناك…

499
00:28:04,876 --> 00:28:06,586
‫نستخدمه في نفاثات التبريد
‫في وحدة الاحتواء.

500
00:28:06,671 --> 00:28:08,047
‫هناك لوحة في الزاوية.

501
00:28:13,552 --> 00:28:17,682
‫فريقك في ولاية "إنديانا" مجتهد للغاية.
‫المشكلة هي أن هذه مجرد خلية واحدة.

502
00:28:17,765 --> 00:28:19,642
‫هذا على الصعيد الوطني.

503
00:28:22,520 --> 00:28:23,896
‫قل لي شيئًا.

504
00:28:23,979 --> 00:28:26,231
‫كيف حصلت على هدف وحدة الاحتواء ذلك؟

505
00:28:26,315 --> 00:28:27,692
‫هل أُبلغت به؟

506
00:28:27,774 --> 00:28:30,235
‫بصمات "هيدرا" في كل مكان.

507
00:28:30,319 --> 00:28:32,822
‫ألا ترى؟ ربما كنت تقوم بتنظيف
‫بعض الفوضى التي أحدثوها.

508
00:28:32,904 --> 00:28:35,116
‫كيف حصلت على موقع مجمّعنا؟

509
00:28:35,198 --> 00:28:38,786
‫بالإكراه؟
‫أنا متأكد من أنه كان كله علنًا.

510
00:28:38,869 --> 00:28:40,830
‫نحن نحل المشاكل، ولا نصنعها.

511
00:28:40,912 --> 00:28:43,124
‫- نحن ننشر فكرة.
‫- أنتم تنشرون الخوف.

512
00:28:44,625 --> 00:28:47,794
‫الناس خائفون، ويريدون الحقيقة.

513
00:28:47,878 --> 00:28:50,214
‫ما تفعلونه لا يتعلق بالحقيقة.
‫بل يتعلق بالكراهية.

514
00:28:50,297 --> 00:28:51,298
‫وأنت أسمى من ذلك؟

515
00:28:51,382 --> 00:28:54,467
‫ألم تقتل أحدًا لأنك تكرهه يا "فيل"؟

516
00:28:56,721 --> 00:28:58,681
‫الكراهية محفّز جيد.

517
00:28:59,849 --> 00:29:01,100
‫أنت لست مخطئًا.

518
00:29:01,559 --> 00:29:02,727
‫هذا الفتى؟

519
00:29:03,561 --> 00:29:04,895
‫إنه أيضًا مليء بالكراهية،

520
00:29:04,979 --> 00:29:09,108
‫وهو أيضًا أحد البشر المطورين الذين تهاجمهم.

521
00:29:09,191 --> 00:29:11,609
‫حقًا؟ مثير للاهتمام.

522
00:29:11,694 --> 00:29:15,531
‫يريد أن يؤذيك بشدة.
‫في الحقيقة، السبب الوحيد لعدم فعله ذلك

523
00:29:15,613 --> 00:29:18,283
‫هو أنه يحاول جاهدًا تتبع أوامري.

524
00:29:18,367 --> 00:29:19,617
‫لذا…

525
00:29:20,327 --> 00:29:22,997
‫- سأغيّر أوامري.
‫- ماذا؟

526
00:29:24,205 --> 00:29:26,124
‫لا تؤذي العميل "بليك".

527
00:29:26,208 --> 00:29:27,501
‫بل اقتله.

528
00:29:28,042 --> 00:29:29,335
‫سيدي؟

529
00:29:30,629 --> 00:29:31,838
‫هذا أمر.

530
00:29:31,922 --> 00:29:34,467
‫- سيدي، لا بد من وجود طريقة أخرى.
‫- "كولسون".

531
00:29:34,550 --> 00:29:36,719
‫يبدو أن جروك لم تكبر أنيابه بعد.

532
00:29:37,720 --> 00:29:39,930
‫"لينكولن"، أحيانًا نرتكب الخطأ

533
00:29:40,014 --> 00:29:42,348
‫للسبب الصحيح لأنه يجب القيام بذلك.

534
00:29:42,433 --> 00:29:44,393
‫- اقتله الآن.
‫- لا.

535
00:29:44,477 --> 00:29:45,935
‫تمرّد في الصفوف…

536
00:29:50,899 --> 00:29:52,359
‫ما هذا…

537
00:29:55,278 --> 00:29:56,613
‫لقد كان صورة مجسمة.

538
00:29:59,408 --> 00:30:01,201
‫حسنًا. سأبدأ.

539
00:30:03,746 --> 00:30:04,580
‫هل أنت مستعد؟

540
00:30:13,255 --> 00:30:14,131
‫حسنًا.

541
00:30:15,174 --> 00:30:16,257
‫إنها تعمل.

542
00:30:17,176 --> 00:30:19,886
‫"فيتز"… لقد نجحت.

543
00:30:31,774 --> 00:30:34,025
‫سأسلّمك إلى وحدة الاحتواء.

544
00:30:34,109 --> 00:30:36,821
‫لدي شعور بأن الجنرال "تالبوت"
‫ستكون لديه بعض الأسئلة لك.

545
00:30:39,323 --> 00:30:42,617
‫- كنت تعلم أنه لم يكن هنا.
‫- أجل، لم يكن يتحرك كثيرًا.

546
00:30:42,701 --> 00:30:46,747
‫كان هناك تلكؤ أيضًا.
‫"بليك" في العادة يقاطعك أكثر.

547
00:30:46,830 --> 00:30:50,459
‫كما أعرف أنها لم تكن طلقة قاتلة.
‫رأيتك مع "لاش".

548
00:30:52,126 --> 00:30:54,505
‫- أجل، أنا…
‫- لعبتها كما ينبغي.

549
00:30:54,587 --> 00:30:55,881
‫قدمت رأيًا مخالفًا،

550
00:30:55,964 --> 00:30:58,216
‫ولكن عندما حان الوقت، فعلت ما طلبته.

551
00:30:58,300 --> 00:31:01,220
‫حسنًا، نسخة أقل فتكًا بقليل.

552
00:31:01,678 --> 00:31:03,221
‫أحسنت.

553
00:31:03,972 --> 00:31:05,391
‫يجب أن نفتش هذا المكان،

554
00:31:05,473 --> 00:31:07,809
‫لنعرف إن كان هناك هدف ثان.

555
00:31:07,893 --> 00:31:09,519
‫سيرسل "بليك" رجاله.

556
00:31:21,489 --> 00:31:24,660
‫- من أنت؟
‫- أعرف أن استيعاب الأمر صعب،

557
00:31:24,742 --> 00:31:27,620
‫- ولكننا إن تحدثنا في الأمر…
‫- بالطبع. الآن تريد التحدث.

558
00:31:27,705 --> 00:31:29,748
‫لا أصدقك، تساعد هؤلاء المسوخ!

559
00:31:29,832 --> 00:31:31,709
‫انظر، إنهم ليسوا كذلك. إنهم بشر مطورون.

560
00:31:31,791 --> 00:31:33,377
‫- "بشر مطورون"؟
‫- لا يُوجد ما يستدعي الخوف.

561
00:31:33,460 --> 00:31:36,212
‫- ماذا بحق الجحيم يعني…
‫- إنهم بشر. ويتم اصطيادهم.

562
00:31:36,297 --> 00:31:39,592
‫الجزء الغبي حقًا هو أنني كنت سأعتذر إليك

563
00:31:39,675 --> 00:31:42,928
‫لعدم إخبارك عن المنزل، وإخفاء الأسرار.
‫يا إلهي، كم أنا أحمق!

564
00:31:43,012 --> 00:31:44,471
‫سبب عدم إخبارك هو أنني…

565
00:31:44,554 --> 00:31:46,097
‫توقف عن الكلام.

566
00:31:46,765 --> 00:31:49,517
‫أنت كاذب. إنها كلها أكاذيب.

567
00:31:55,190 --> 00:31:57,067
‫ينبغي أن تكون "ديزي"
‫قادرة على الوصول إلى هذه.

568
00:31:57,150 --> 00:31:59,904
‫هل كانوا يستعدون لهدف ثان؟ كان يماطل.

569
00:31:59,987 --> 00:32:03,365
‫- لكن لماذا؟
‫- ليشتت انتباهنا، ولكن عن ماذا؟

570
00:32:04,240 --> 00:32:07,912
‫- من التحدث إلى زملائنا؟
‫- لكننا أرسلنا عملاء إلى…

571
00:32:08,578 --> 00:32:09,997
‫إلى مجمّعه.

572
00:32:11,122 --> 00:32:14,500
‫واصل "بليك" الحديث عن عملك مع المسوخ.

573
00:32:14,585 --> 00:32:17,630
‫لا بد أنه كان يعلم
‫أنك سترسل بعضًا منا في الغارة.

574
00:32:17,713 --> 00:32:20,549
‫لم يكن لديه هدف ثان،
‫بل كان يريد واحدًا. بشر مطور.

575
00:32:20,632 --> 00:32:23,134
‫- شخص ليلاحقه رجاله.
‫- أحضرنا له "ديزي".

576
00:32:26,554 --> 00:32:27,889
‫ماذا؟

577
00:32:31,726 --> 00:32:34,520
‫كان هذا مجرد كلام لفترة طويلة.

578
00:32:34,605 --> 00:32:39,777
‫"احصل على شخص ذي قوى واقتله."

579
00:32:39,859 --> 00:32:41,278
‫ولكن بعد ذلك كنتم جميعًا هناك،

580
00:32:41,362 --> 00:32:45,157
‫وتوصلنا إلى رؤية مسخ حقيقي
‫يطلق موجة صدمة.

581
00:32:45,866 --> 00:32:47,076
‫الشيء الوحيد هو،

582
00:32:47,158 --> 00:32:51,371
‫أننا لم نكن نعتقد أنه فتاة صغيرة متواضعة.

583
00:32:52,121 --> 00:32:55,626
‫لو عرفنا ذلك، كنا لنلاحقك بدلًا من ذلك.

584
00:32:56,210 --> 00:32:57,711
‫ماذا تقصد بـ"بدلا من ذلك"؟

585
00:33:11,058 --> 00:33:12,393
‫لماذا لم تخبرني؟

586
00:33:12,475 --> 00:33:14,687
‫- كان الأمر معقدًا.
‫- الأمر معقد دائمًا معك.

587
00:33:14,769 --> 00:33:16,063
‫"روبن"، أردت أن أبعدك عن كل هذا.

588
00:33:16,647 --> 00:33:18,648
‫هذا ينطبق على "الحراس" أيضًا.
‫أنت غاضب وبلا غاية،

589
00:33:18,732 --> 00:33:21,693
‫- لكنني لم أكن أريد أن…
‫- تبًا لك. أفضل من أن تكون مستغفلًا.

590
00:33:25,697 --> 00:33:27,156
‫أنت لا تصدّق ذلك.

591
00:33:27,240 --> 00:33:30,327
‫ماذا تعرف عني؟
‫كنت مشغولًا جدًا بحماية المسوخ،

592
00:33:30,410 --> 00:33:32,663
‫- لم تقم حتى…
‫- ليس هم وحدهم. بل البشر.

593
00:33:33,414 --> 00:33:35,164
‫اللعنة، لهذا انضممت لـ"شيلد"…

594
00:33:35,248 --> 00:33:38,668
‫لحماية الأشخاص الذين أهتم بهم، لحمايتك.

595
00:33:40,629 --> 00:33:41,921
‫ما كان هذا؟

596
00:33:49,972 --> 00:33:50,973
‫حسنًا.

597
00:33:53,099 --> 00:33:54,935
‫دعونا نقتل هذا المسخ.

598
00:33:57,771 --> 00:34:00,898
‫لقد أشعلوا النار في دراجتينا.
‫لا يمكننا الهروب.

599
00:34:00,982 --> 00:34:04,360
‫يبدو أن "الحراس" تبعونا.
‫أعتقد الآن أننا من يتم اصطياده.

600
00:34:04,445 --> 00:34:07,280
‫- لكننا لسنا…
‫- بشرًا مطورين؟ لا يهم.

601
00:34:07,989 --> 00:34:09,574
‫أبطالك الجدد سيقتلوننا.

602
00:34:09,658 --> 00:34:12,453
‫- لا يمكننا أن نهرب من هذا؟
‫- لا، هذه ليست فكرة جيدة.

603
00:34:12,535 --> 00:34:15,372
‫المساحة واسعة جدًا من الأمام.
‫سيمكسون بنا قبل أن نبتعد.

604
00:34:15,455 --> 00:34:17,915
‫- إذًا ماذا سنفعل؟
‫- أنا أفكر.

605
00:34:18,875 --> 00:34:20,878
‫دعونا نتفرّق. فتشوا جميع الغرف.

606
00:34:22,046 --> 00:34:24,047
‫لا يمكن أن يكونوا أكثر من خمسة.

607
00:34:24,882 --> 00:34:26,383
‫وهم منتشرون.

608
00:34:27,551 --> 00:34:30,762
‫حسنًا. هل أخذ أبي بندقيته معه

609
00:34:30,845 --> 00:34:32,805
‫- إلى شقة "فلوريدا"؟
‫- لا، ما تزال هنا.

610
00:34:32,890 --> 00:34:35,934
‫ليست لديه رصاصات، طلقات الطيور فحسب.

611
00:34:36,017 --> 00:34:37,185
‫سيفي هذا بالغرض.

612
00:34:38,936 --> 00:34:41,606
‫حسنًا. الجزء الخلفي من المنزل هو الغابة،
‫لذا هذا هو الهدف الجديد.

613
00:34:41,690 --> 00:34:43,441
‫الوصول إلى الباب الخلفي في المطبخ.

614
00:34:43,524 --> 00:34:45,777
‫ثم نخرج إلى الغابة ونهرب.

615
00:34:46,694 --> 00:34:48,821
‫إذًا، هذا ما تفعله في "شيلد"؟

616
00:34:50,573 --> 00:34:51,784
‫هذا النوع من الأشياء؟

617
00:34:51,866 --> 00:34:54,494
‫"روبن"، أنا ميكانيكي.

618
00:34:55,412 --> 00:34:57,289
‫أنا أكره هذه الأشياء.

619
00:35:06,090 --> 00:35:08,759
‫- لقد جعلته مظلمًا.
‫- بالفعل.

620
00:35:08,841 --> 00:35:10,968
‫ألن يصعّب ذلك علينا رؤيتهم؟

621
00:35:11,053 --> 00:35:14,515
‫أجل. لكن هذا يعني أيضًا
‫أنهم لن يستطيعوا رؤيتنا.

622
00:35:14,597 --> 00:35:17,600
‫ونحن نعرف المنزل جيدًا.

623
00:35:21,395 --> 00:35:23,607
‫سيأتي البقية الآن، لذا ابق متيقظًا.

624
00:35:32,740 --> 00:35:34,242
‫هل استخدمت واحدة منها من قبل؟

625
00:35:34,326 --> 00:35:35,952
‫- بندقية هجومية؟
‫- أجل.

626
00:35:36,036 --> 00:35:38,746
‫لا. من الواضح أنك فعلت. علّمني.

627
00:35:40,331 --> 00:35:42,126
‫إن كان يتحرك، أطلق النار عليه.

628
00:35:42,583 --> 00:35:44,837
‫وحاول ألا تطلق النار على نفسك. أو عليّ.

629
00:35:45,963 --> 00:35:48,089
‫سأتفحّص المدخل. اتبعني.

630
00:36:08,068 --> 00:36:09,360
‫علينا أن نذهب.

631
00:36:11,321 --> 00:36:13,739
‫مهلًا. ابق بعيدًا عن الباب.

632
00:36:14,575 --> 00:36:16,159
‫كم عدد من أصحاب البنادق الذين رأيتهم؟

633
00:36:16,243 --> 00:36:18,327
‫- واحد فقط.
‫- هل أنت متأكد؟

634
00:36:18,411 --> 00:36:20,664
‫إذًا فقد وجدنا ثلاثة حراس فقط.

635
00:36:22,456 --> 00:36:23,624
‫أين الاثنان الآخران؟

636
00:36:35,052 --> 00:36:37,806
‫هذا كل شيء. يمكننا الخروج…

637
00:36:48,108 --> 00:36:50,777
‫لا بد أنهما عرفا أن هذا هو طريق الهرب.

638
00:36:50,860 --> 00:36:52,236
‫إنهما ينتظراننا.

639
00:36:52,321 --> 00:36:54,280
‫- هل رآنا؟
‫- لا.

640
00:36:54,363 --> 00:36:56,365
‫لو رآنا، لكانا هنا الآن.

641
00:36:56,449 --> 00:36:58,701
‫سيكونان مشكلة إن أردنا الخروج من هنا.

642
00:36:58,785 --> 00:37:00,329
‫انظر، علينا…

643
00:37:04,790 --> 00:37:06,167
‫لا!

644
00:37:19,389 --> 00:37:21,516
‫لن يصمد هذا القفل.

645
00:37:24,268 --> 00:37:25,853
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

646
00:37:27,438 --> 00:37:29,357
‫فأس بندقية.

647
00:37:49,126 --> 00:37:50,628
‫لقد تغلّبت عليهم.

648
00:37:50,711 --> 00:37:52,381
‫لقد نجحت.

649
00:37:54,675 --> 00:37:56,842
‫لهذا لم أخبرك.

650
00:38:09,189 --> 00:38:10,773
‫هل سيكون بخير؟

651
00:38:10,856 --> 00:38:12,692
‫أجل. سيكون بخير.

652
00:38:12,775 --> 00:38:16,029
‫سيأخذونه إلى منشأة قريبة. إنها تابعة لنا.

653
00:38:16,112 --> 00:38:17,446
‫سأقلّك.

654
00:38:22,160 --> 00:38:24,328
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم أكن أبدًا…

655
00:38:25,913 --> 00:38:29,542
‫كل هؤلاء الرجال… هنا…
‫كان عليه أن يطلق النار عليهم…

656
00:38:30,126 --> 00:38:32,169
‫أعلم، أعلم. هذا كثير لتستوعبه.

657
00:38:32,254 --> 00:38:33,921
‫لكنك آمن الآن.

658
00:38:34,005 --> 00:38:36,674
‫ستأخذ "شيلد" كل الجرحى إلى الحجز،

659
00:38:36,757 --> 00:38:39,635
‫- ووحدة ضبط الأضرار ستنظف المنزل.
‫- "شيلد"…

660
00:38:41,596 --> 00:38:44,140
‫- "ألفي" يعمل لدى "شيلد"…
‫- إنه من الأفضل.

661
00:38:44,682 --> 00:38:46,142
‫هل ناديته "ألفي" للتو؟

662
00:38:46,684 --> 00:38:48,728
‫عجبًا. شكرًا لك.

663
00:38:48,811 --> 00:38:51,272
‫لا أطيق انتظار عودته من النقاهة.

664
00:38:51,355 --> 00:38:52,690
‫ماذا تسمونه؟

665
00:38:52,773 --> 00:38:53,983
‫"ماك".

666
00:38:54,984 --> 00:38:56,486
‫هذا ما يناديني به رفاقي.

667
00:38:58,029 --> 00:39:01,782
‫- قال إن أصدقاؤه رحلوا؟
‫- أجل، أجل.

668
00:39:02,533 --> 00:39:03,993
‫لكن ليس جميعهم.

669
00:39:04,076 --> 00:39:06,204
‫{\an8}والآن بعدما عرفت أمرنا، فقد نعطيك خاتمًا.

670
00:39:06,287 --> 00:39:07,705
‫يقول أخوك إنك سائق ماهر.

671
00:39:07,788 --> 00:39:09,498
‫وأنت شريكته.

672
00:39:11,752 --> 00:39:14,503
‫أجل. كان ينبغي أن أكون هنا من أجله.

673
00:39:15,296 --> 00:39:16,589
‫كان بإمكاني إيقافهم.

674
00:39:17,757 --> 00:39:19,383
‫بدا أنه يتعامل مع الأمور بشكل جيد.

675
00:39:19,967 --> 00:39:21,093
‫أهو بارع في ذلك؟

676
00:39:22,804 --> 00:39:23,888
‫إنقاذ الناس؟

677
00:39:23,971 --> 00:39:28,309
‫عندما أحتاج أحدًا ليحمي ظهري،
‫يكون هو الشخص الذي أريده.

678
00:39:29,518 --> 00:39:30,603
‫حسنًا.

679
00:39:32,813 --> 00:39:33,814
‫جيد.

680
00:39:33,898 --> 00:39:35,524
‫{\an8}"(ماكنزي) 3530"

681
00:39:35,608 --> 00:39:38,236
‫{\an8}أما زلت تريد توصيلة يا "ماك" الصغير؟

682
00:39:47,620 --> 00:39:50,289
‫كنت على حق.
‫كان الهجوم على وحدة الاحتواء مجرد غطاء.

683
00:39:50,373 --> 00:39:51,749
‫عثرنا على فيديو مراقبة.

684
00:39:52,583 --> 00:39:55,002
‫هذا قبل حوالي ساعة من الانفجار.

685
00:39:55,086 --> 00:39:58,047
‫تحرينا عن اللوحات. إنها سيارة شركة.

686
00:39:58,130 --> 00:40:00,549
‫- "ماليك"؟
‫- لقد فزت.

687
00:40:01,842 --> 00:40:05,179
‫لم يكن هذا عملًا إرهابيًا.
‫لقد كان إلهاءً وتسترًا.

688
00:40:05,262 --> 00:40:08,724
‫برعاية "هيدرا".
‫يحرّض "ماليك" "الحراس" ويعطيهم المعلومات.

689
00:40:08,808 --> 00:40:11,644
‫إذا حصلوا على هذا النوع من التمويل،
‫فلن يذهبوا إلى أي مكان.

690
00:40:11,727 --> 00:40:13,020
‫و"ماليك"؟

691
00:40:13,104 --> 00:40:15,106
‫الرب وحده يعلم ما أخذه من هناك.

692
00:40:16,065 --> 00:40:18,485
‫"واي آر تي 429"

693
00:40:18,567 --> 00:40:22,196
‫"واي آر تي 429 - (إنديانا)"

694
00:40:34,208 --> 00:40:35,876
‫أوفيت بالتزامي في الاتفاق.

695
00:40:35,960 --> 00:40:38,337
‫أتوّقع الآن أن تفي بالتزامك.

696
00:40:41,924 --> 00:40:43,801
‫أريد أسلحة.

697
00:40:44,593 --> 00:40:47,388
‫وليس أسلحة مصانع "ستارك" التافهة.

698
00:40:47,471 --> 00:40:49,640
‫أتحدث عن البنادق الكبيرة.

699
00:40:49,723 --> 00:40:52,059
‫حتى نتمكن أخيرًا من مطاردة تلك المسوخ.

700
00:40:52,143 --> 00:40:53,477
‫أجل.

701
00:40:54,270 --> 00:40:55,521
‫المسوخ.

702
00:40:57,314 --> 00:41:00,985
‫إن سارت الأمور وفقًا للمخطط،
‫فسنحصل جميعًا على ما نريد يا سيد "بليك".

703
00:41:01,694 --> 00:41:05,072
‫سيموت أعداؤنا المشتركون،
‫وسيصبح لديك جنود،

704
00:41:05,156 --> 00:41:08,284
‫مدججة بالسلاح، تحت إمرتك.

705
00:41:08,367 --> 00:41:11,245
‫أجل. هذا يبدو مناسبًا.

706
00:41:18,002 --> 00:41:20,004
‫ترجمة "منال عبد الله"

