﻿1
00:00:02,413 --> 00:00:04,998
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,082 --> 00:00:07,042
‫من المفترض أن يكون "ماليك"
‫آخر رئيس لـ"هيدرا"،

3
00:00:07,125 --> 00:00:10,087
‫لكنني أشعر أنه ينفّذ أوامر شخص آخر.

4
00:00:10,587 --> 00:00:11,462
‫هل كان هذا "وارد"؟

5
00:00:11,547 --> 00:00:13,756
‫لسوء الحظ. أعتقد أن ذلك شيء آخر.

6
00:00:13,841 --> 00:00:18,511
‫كان أسلافي يؤمنون بأنه إن تمكنّا من إعادتك

7
00:00:18,595 --> 00:00:20,764
‫من ذلك المكان البائس فسنُكافأ.

8
00:00:22,099 --> 00:00:24,768
‫سيحدث ذلك في أي وقت
‫يلمس فيه "تشارلز" شخصًا ما.

9
00:00:24,851 --> 00:00:28,271
‫سيرى هو وذلك الشخص موت أحدهم.

10
00:00:28,355 --> 00:00:31,442
‫أنت رئيس جهازي الأمني،
‫وينبغي أن تكون إلى جانبي طوال الوقت.

11
00:00:31,524 --> 00:00:33,943
‫لا. أنا حيث ينبغي أن أكون.

12
00:00:34,027 --> 00:00:35,237
‫هل هو بخير؟

13
00:00:35,319 --> 00:00:37,906
‫بدا خائفًا.

14
00:00:56,632 --> 00:00:57,675
‫{\an8}"1970"

15
00:00:57,760 --> 00:01:00,220
‫{\an8}"غيديون"، كان أبوك مؤمنًا حقيقيًا.

16
00:01:00,303 --> 00:01:01,930
‫{\an8}سنفتقده كثيرًا.

17
00:01:03,849 --> 00:01:06,809
‫سنفعل أنا و"ناثانيال"
‫كل ما بوسعنا لإكمال عمل والدي.

18
00:01:07,478 --> 00:01:09,270
‫لا أتوقع أقلّ من ذلك من أبناء آل "ماليك".

19
00:01:15,151 --> 00:01:17,946
‫- "غيديون"، يقولون إن الوقت قد حان.
‫- سبق أن رفضت طلبهم يا "نيت".

20
00:01:18,029 --> 00:01:19,947
‫- علينا الذهاب لنقابله.
‫- لا.

21
00:01:20,032 --> 00:01:21,784
‫لا يمكننا ببساطة تجاهل "دانيال وايتهول".

22
00:01:21,866 --> 00:01:25,620
‫- إنه رجل عجوز في زنزانة.
‫- وما يزال صاحب نفوذ كبير.

23
00:01:25,703 --> 00:01:28,581
‫- وإن أرادنا أن نُظهر…
‫- لا يهمني ما يريده.

24
00:01:28,664 --> 00:01:32,001
‫لم يؤمن والدنا قط بـ"هيدرا"
‫كما يريدها "وايتهول" ولن نبدأ بذلك الآن.

25
00:01:32,795 --> 00:01:33,920
‫سنبقى هنا.

26
00:01:37,049 --> 00:01:38,717
‫إنهم لم يطلبوا بلطف يا "غيديون".

27
00:01:59,070 --> 00:02:01,240
‫سيدي؟ وصلنا إلى المنزل.

28
00:02:13,543 --> 00:02:14,669
‫مرحبًا.

29
00:02:15,003 --> 00:02:16,921
‫كنت تخفي أمورًا عني.

30
00:02:17,380 --> 00:02:18,840
‫علينا التحدث.

31
00:02:18,923 --> 00:02:21,801
‫لم تخبرني بأنه وسيم للغاية.

32
00:02:22,510 --> 00:02:23,762
‫لم أعلم ماذا كنت أتوقع،

33
00:02:23,845 --> 00:02:28,725
‫لكن طويل القامة ووسيم
‫لم يكونا بالتأكيد في أعلى القائمة.

34
00:02:29,268 --> 00:02:31,019
‫مهلًا. عمن تتكلمين؟

35
00:02:31,102 --> 00:02:32,896
‫عن ضيفنا.

36
00:02:32,979 --> 00:02:34,939
‫أتقصدين إنه هنا؟

37
00:02:35,648 --> 00:02:38,068
‫- لماذا؟
‫- ظننتك ستكون سعيدًا.

38
00:02:38,151 --> 00:02:39,570
‫أجيبي عن السؤال فحسب.

39
00:02:39,652 --> 00:02:42,488
‫أتى مبكرًا وطلب مني جمع الدائرة الداخلية.

40
00:02:42,572 --> 00:02:44,158
‫إنهم في طريقهم إلى هنا الآن.

41
00:02:44,240 --> 00:02:46,159
‫إذًا سيأتون إلى هنا اليوم.

42
00:02:47,411 --> 00:02:48,537
‫"غيديون".

43
00:02:50,496 --> 00:02:52,374
‫يسرني جدًا أنك استطعت الانضمام إلينا.

44
00:02:52,456 --> 00:02:54,835
‫تشرّفني زيارتك منزلي.

45
00:02:55,586 --> 00:02:57,129
‫ما سبب هذه الزيارة السارة؟

46
00:02:57,713 --> 00:02:59,297
‫شعرت بأن الوقت قد حان.

47
00:02:59,380 --> 00:03:01,257
‫الوقت لماذا؟

48
00:03:01,884 --> 00:03:03,551
‫للكشف عن حقيقتي.

49
00:03:29,410 --> 00:03:31,079
‫{\an8}- قلت إنك قتلته.
‫- لقد قتلته فعلًا.

50
00:03:31,579 --> 00:03:33,789
‫{\an8}لم تقتله بقوة كافية.

51
00:03:33,873 --> 00:03:35,625
‫{\an8}هلّا تقل لي إلام ننظر؟

52
00:03:35,708 --> 00:03:37,544
‫{\an8}يعملون في المختبر على ذلك.

53
00:03:39,420 --> 00:03:41,006
‫{\an8}آسف بشأن "أندرو".

54
00:03:41,088 --> 00:03:42,798
‫{\an8}- إن احتجت إلى…
‫- لا أريد الحديث عن ذلك

55
00:03:42,883 --> 00:03:45,010
‫{\an8}بقدر عدم رغبتك بالحديث عن هذا.

56
00:03:47,595 --> 00:03:50,014
‫{\an8}لم تقتل كثيرين مثله من قبل.

57
00:03:50,097 --> 00:03:52,601
‫{\an8}- قتلت ما يكفي.
‫- لم تستمتع بذلك.

58
00:03:56,270 --> 00:03:59,815
‫{\an8}كنت لأتخذ القرار نفسه.
‫نحن نفعل ما علينا فعله.

59
00:03:59,899 --> 00:04:01,568
‫{\an8}أعرف شعارنا.

60
00:04:01,651 --> 00:04:05,321
‫{\an8}لكني أشعر أننا نحلّ مشاكل أوجدناها نحن.

61
00:04:05,405 --> 00:04:06,656
‫{\an8}أجل.

62
00:04:07,240 --> 00:04:10,576
‫{\an8}الجانب الإيجابي للأمر،
‫قد أحظى بفرصة قتله أيضًا.

63
00:04:21,587 --> 00:04:23,422
‫{\an8}لا بد أنك تمازحينني.

64
00:04:24,382 --> 00:04:27,051
‫{\an8}"وارد"؟ يا له من مزعج.

65
00:04:27,802 --> 00:04:29,595
‫{\an8}هل تركه بحكم الميت على كوكب آخر

66
00:04:29,679 --> 00:04:31,055
‫{\an8}لا يكفي للتخلص من ذلك الرجل؟

67
00:04:32,014 --> 00:04:33,975
‫- تبدو بحال أفضل.
‫- حقًا؟

68
00:04:35,893 --> 00:04:37,311
‫لأنك لا تبدين كذلك.

69
00:04:38,646 --> 00:04:40,482
‫لا نظن أنه على حاله بعد اليوم.

70
00:04:40,564 --> 00:04:44,111
‫نظن أن ذلك الشيء قد استحوذ
‫على جسد "وارد".

71
00:04:44,193 --> 00:04:46,405
‫{\an8}- أو الكائن…
‫- من الكوكب الآخر.

72
00:04:46,862 --> 00:04:49,074
‫{\an8}وهل أحرقهم أو ما شابه؟

73
00:04:49,156 --> 00:04:51,325
‫{\an8}- بصراحة، حاليًا…
‫- لا فكرة لدينا.

74
00:04:52,494 --> 00:04:55,121
‫{\an8}حين كنت هناك،
‫كان الكائن يعرف كل ما يعرفه "ويل".

75
00:04:55,204 --> 00:04:56,622
‫{\an8}حتى بعد وفاته.

76
00:04:56,707 --> 00:04:59,333
‫{\an8}ما يعني أن هذا الكائن يحمل ذكريات "وارد"،

77
00:04:59,417 --> 00:05:01,127
‫{\an8}فلماذا لم يلاحقنا إذًا؟

78
00:05:01,210 --> 00:05:03,964
‫{\an8}- ربما ليس مهتمًا بنا.
‫- لا أصدق أنني أسمع هذا.

79
00:05:04,046 --> 00:05:06,841
‫{\an8}نعرف أن الكائن دمر حضارة بأكملها هناك.

80
00:05:07,800 --> 00:05:09,635
‫{\an8}من يدري ما الذي يخطط له هنا؟

81
00:05:11,763 --> 00:05:13,931
‫"تريمورز"، أنت رأيت المستقبل، صحيح؟

82
00:05:14,849 --> 00:05:17,018
‫أرأيت أي شيء آخر؟ أي شيء قد يساعدنا؟

83
00:05:18,019 --> 00:05:21,814
‫{\an8}يريد المدير "كولسون" رؤيتكم
‫جميعًا في مكتبه.

84
00:05:27,445 --> 00:05:30,448
‫{\an8}أعاد "ماليك" تعريف معنى
‫الاستحواذ الجبري على الشركات.

85
00:05:30,531 --> 00:05:33,284
‫{\an8}ما فعله في شركة "ترانزيا" كان وحشيًا،
‫حتى بالنسبة إليه.

86
00:05:33,367 --> 00:05:34,910
‫{\an8}لا بد أن لديهم شيء يحتاج إليه.

87
00:05:34,994 --> 00:05:37,830
‫- إن عرفنا ما هو…
‫- سيقودنا إلى "وارد".

88
00:05:37,913 --> 00:05:40,750
‫- هذا ليس "وارد".
‫- لكنه مخيف بقدره.

89
00:05:40,833 --> 00:05:43,127
‫"وارد" ميت. رأيت ذلك يحصل.

90
00:05:45,379 --> 00:05:47,632
‫{\an8}هناك تداخل كبير بين الشركتين،

91
00:05:47,715 --> 00:05:51,927
‫{\an8}لكن لـ"ترانزيا" وحدها
‫فرع يعمل في المجال الزراعي الكيميائي.

92
00:05:52,012 --> 00:05:54,513
‫{\an8}"جي تي" للكيماويات الزراعية.
‫ما نشاطها؟

93
00:05:54,597 --> 00:05:57,183
‫{\an8}كائنات معدلة وراثيًا ومبيدات
‫تدمّر الإمدادات الغذائية العالمية.

94
00:05:57,266 --> 00:05:58,894
‫بعد الاستحواذ على الشركة بدقائق،

95
00:05:58,976 --> 00:06:01,355
‫سيطرت قوة أمنية على هذا الفرع،

96
00:06:01,437 --> 00:06:02,772
‫وبدأت بنقل المعدات منه.

97
00:06:02,855 --> 00:06:04,774
‫ستقلع "زفير" بعد 20 دقيقة.

98
00:06:04,857 --> 00:06:07,693
‫- ستنفصل طائرة "كوينجيت" عنها خلال الرحلة.
‫- هل سننفصل؟

99
00:06:07,777 --> 00:06:10,613
‫سيترجّل "لينكولن" و"ديزي"
‫في المنطقة الخطرة.

100
00:06:11,989 --> 00:06:15,117
‫كان هناك بشريّ مطور في "أفترلايف".

101
00:06:15,201 --> 00:06:18,162
‫قد تكون لديه أجوبة
‫بشأن ما يستحوذ على "وارد".

102
00:06:18,245 --> 00:06:20,206
‫إنها قصة طويلة. سأشرحها على الطريق.

103
00:06:20,831 --> 00:06:24,168
‫نحن لا نعرف شيئًا،
‫لكن حاليًا "وارد" وهذا الكائن

104
00:06:24,252 --> 00:06:27,505
‫لا يخشيان أخذ ما يريدانه أو قتل من يريدان.

105
00:06:27,588 --> 00:06:29,007
‫إذًا ما هي أفضليتنا؟

106
00:06:29,715 --> 00:06:31,092
‫أنهما ليسا خائفان.

107
00:06:36,931 --> 00:06:38,349
‫ماذا يجري يا أبي؟

108
00:06:40,268 --> 00:06:41,644
‫رأيت شيئًا.

109
00:06:42,812 --> 00:06:44,605
‫كان هناك بشريّ مطور،

110
00:06:44,688 --> 00:06:47,983
‫وحين لمسته، راودتني رؤيا مستقبلية.

111
00:06:50,277 --> 00:06:52,988
‫حقًا؟ ماذا رأيت؟

112
00:06:55,741 --> 00:06:57,076
‫موتي.

113
00:06:59,787 --> 00:07:04,292
‫شعرت بألم شديد. كنت أتمزق من الداخل.

114
00:07:06,794 --> 00:07:08,880
‫عليك إخبار ضيفنا.
‫يمكنه المساعدة في إنقاذك.

115
00:07:08,963 --> 00:07:10,423
‫لا، لا يا عزيزتي.

116
00:07:12,633 --> 00:07:15,386
‫شعرت بتدمير كل خلية في جسدي.

117
00:07:17,680 --> 00:07:19,098
‫قاتلي…

118
00:07:20,724 --> 00:07:22,101
‫كان هو.

119
00:07:32,361 --> 00:07:33,654
‫لم نحن هنا؟

120
00:07:34,405 --> 00:07:36,240
‫تُوفي أبانا للتو.

121
00:07:36,782 --> 00:07:40,703
‫شعرت بضرورة تحدثنا
‫قبل طقوس الحجر المقبلة لكما.

122
00:07:42,955 --> 00:07:45,332
‫- أنت أولًا، صحيح؟
‫- من الأفضل أن يكون لكلامك غاية.

123
00:07:48,627 --> 00:07:50,963
‫بلغتما سن الرشد الآن.

124
00:07:51,797 --> 00:07:55,759
‫حان الوقت لتختارا
‫دربًا مستقبلية مع "هيدرا".

125
00:07:57,094 --> 00:07:59,763
‫ومع رحيل والدكما،
‫أظن أنه عليكما اختيار دربي.

126
00:07:59,847 --> 00:08:02,975
‫- ولم عسانا نفعل ذلك أيها العجوز؟
‫- لا يا "غيديون".

127
00:08:03,058 --> 00:08:05,352
‫أنا رجل علم، وليس دين.

128
00:08:05,936 --> 00:08:09,064
‫تقاليد عائلتكما مجرد هراء.

129
00:08:09,148 --> 00:08:11,358
‫لا تعرف شيئًا عنا أو عن معتقداتنا.

130
00:08:11,442 --> 00:08:15,529
‫حقًا؟ طقس يسحب خلاله
‫رجال راشدون حجارةً من كيس

131
00:08:15,613 --> 00:08:18,199
‫ومشارك واحد سيئ الحظ يسحب حجرًا أبيض اللون

132
00:08:18,282 --> 00:08:20,367
‫فتتم التضحية به لصخرة سائلة.

133
00:08:20,451 --> 00:08:23,329
‫إنه لشرف عظيم
‫أن يتم اختيار المرء ليصبح "المسافر".

134
00:08:23,412 --> 00:08:26,040
‫- تضحية بالدم عفا عليها الزمن…
‫- أنت جبان.

135
00:08:26,123 --> 00:08:28,209
‫كان يفوقك رجولة بأضعاف.

136
00:08:28,292 --> 00:08:29,710
‫لا تخطئ الظن.

137
00:08:30,336 --> 00:08:32,379
‫طقوسكم غبية.

138
00:08:33,172 --> 00:08:34,632
‫لكن والدك…

139
00:08:35,799 --> 00:08:38,427
‫لم يكن غبيًا. أجيبا على هذا.

140
00:08:39,011 --> 00:08:42,014
‫كيف تظنانه نجا من جميع تلك المراسم؟

141
00:08:43,974 --> 00:08:47,937
‫حسبما سمعت، كان يجيد خدعة سحرية محددة.

142
00:08:50,439 --> 00:08:53,817
‫لم تترك للقدر ما يمكنك أن تقرره بنفسك؟

143
00:08:53,901 --> 00:08:56,487
‫محاولة جيدة، انتهينا هنا.

144
00:08:56,570 --> 00:08:58,989
‫هناك كتاب في مكتب أبيكما.

145
00:08:59,073 --> 00:09:01,867
‫"الفردوس المفقود". ألق نظرة عليه.

146
00:09:02,535 --> 00:09:04,662
‫أظنك ستجده تنويريًا للغاية.

147
00:09:05,371 --> 00:09:06,622
‫لنذهب.

148
00:09:08,624 --> 00:09:10,125
‫"ناثانيال"، لنذهب.

149
00:09:14,046 --> 00:09:16,799
‫أبي. هل تصغي إليّ؟

150
00:09:18,676 --> 00:09:20,093
‫لن يؤذيك.

151
00:09:21,845 --> 00:09:23,430
‫شعرت بذلك.

152
00:09:24,139 --> 00:09:26,141
‫أظنه سيفعل ذلك الليلة أمام الآخرين.

153
00:09:26,225 --> 00:09:27,935
‫أنت أعدته إلى هنا.

154
00:09:28,018 --> 00:09:31,145
‫أنت سبب وجوده هنا.

155
00:09:31,230 --> 00:09:35,149
‫أعلم، وأنا مصدوم مثلك.

156
00:09:35,234 --> 00:09:37,820
‫لكنه أرسل "غييرا" بعيدًا،

157
00:09:38,279 --> 00:09:42,908
‫وهو الآن يجمع الدائرة الداخلية
‫من دون علمي.

158
00:09:43,576 --> 00:09:47,745
‫- لا بد أن لديه سبب وجيه.
‫- يظن أنه لم يعد بحاجة إليّ.

159
00:09:48,539 --> 00:09:52,543
‫ومن المنطقي أن يقتلني
‫كعرض قوة أمام الآخرين.

160
00:09:53,377 --> 00:09:55,504
‫أبي، لطالما كنت تابعًا وفيًا.

161
00:09:55,588 --> 00:09:57,673
‫لم عساه يرغب في أذيتك؟

162
00:09:58,716 --> 00:10:01,676
‫حين تُوفيت أمي، رفضت مغادرة السرير لأسبوع.

163
00:10:01,760 --> 00:10:02,970
‫هل تتذكر ذلك؟

164
00:10:03,053 --> 00:10:04,597
‫قلت لي إن علي التحلّي بالشجاعة.

165
00:10:05,431 --> 00:10:06,849
‫"ستيفاني"…

166
00:10:06,932 --> 00:10:08,392
‫آل "ماليك" لا يستسلمون.

167
00:10:08,475 --> 00:10:11,061
‫بل ينجزون ما عليهم فعله.

168
00:10:14,857 --> 00:10:16,357
‫مهما كانت المشكلة…

169
00:10:17,317 --> 00:10:18,736
‫يمكنك إصلاحها.

170
00:10:19,903 --> 00:10:22,823
‫ذكّره بمدى أهميتك.

171
00:10:28,329 --> 00:10:30,497
‫سأعدّ لك كأسًا لتحتسيه عند انتهائك.

172
00:10:48,098 --> 00:10:49,099
‫"ديزي"؟

173
00:10:51,852 --> 00:10:53,187
‫إلى أين شردت بأفكارك؟

174
00:10:53,979 --> 00:10:56,190
‫أحاول فهم كيف كنا نفتش العالم طوال أشهر

175
00:10:56,273 --> 00:10:59,151
‫ولم تتكبد عناء ذكر
‫بشريّ مطور آخر من "أفترلايف".

176
00:10:59,234 --> 00:11:02,613
‫قد يكون بشريًا مطورًا. لم يتم إعطاؤه أي قوى.

177
00:11:02,695 --> 00:11:05,573
‫وقبل أن نرى جثة "وارد" تتجول،

178
00:11:05,658 --> 00:11:08,160
‫كنت واثقًا من أنه مجنون.

179
00:11:09,870 --> 00:11:11,955
‫لم أكن أحاول إخفاء شيء عنك.

180
00:11:12,748 --> 00:11:16,877
‫- لا تفعل إذًا. هل هو في "داكوتا الجنوبية"؟
‫- إنه مختبئ.

181
00:11:16,960 --> 00:11:19,671
‫اسمه "جيمس". وهو خبير هدم.

182
00:11:19,755 --> 00:11:21,799
‫إنه أسترالي ومرتزق سابق.

183
00:11:21,882 --> 00:11:24,134
‫بعد أسابيع قليلة من وصولي إلى هناك،
‫أمسكته "جايينغ" متلبسًا

184
00:11:24,218 --> 00:11:26,719
‫وهو يخترق أرشيفها الخاص ونفته.

185
00:11:26,804 --> 00:11:28,262
‫ماذا كان يفعل هناك؟

186
00:11:28,347 --> 00:11:30,182
‫يسرق، في الغالب.

187
00:11:30,265 --> 00:11:34,019
‫أثار ضجة كبيرة،
‫وراح يثرثر عن الظهور الثاني

188
00:11:34,103 --> 00:11:37,189
‫لبشريّ مطور قديم يمكنه إحياء الموتى.

189
00:11:39,400 --> 00:11:42,360
‫لدي شعور بأنه لن يُسر لمساعدتنا.

190
00:11:42,444 --> 00:11:45,613
‫كان غاضبًا، لعدم حصوله على قوى.

191
00:11:46,073 --> 00:11:48,367
‫علينا توخي الحذر والبقاء متيقظين.

192
00:11:54,123 --> 00:11:56,041
‫أتقول إن تلك الكائنات التهمت أولئك الناس؟

193
00:11:56,124 --> 00:12:00,212
‫معظمهم، وفي وقت قصير للغاية.

194
00:12:00,294 --> 00:12:02,840
‫كان "ويل" يعتقد بأن أحد
‫رواد الفضاء الآخرين تم إحراقه حيًا.

195
00:12:02,923 --> 00:12:04,591
‫ربما كان هذا.

196
00:12:04,674 --> 00:12:07,176
‫كانت هناك مقبرة عظام
‫في ذلك الكوكب، صحيح؟

197
00:12:07,261 --> 00:12:10,097
‫والكائن هو من يتحكم بتلك الكائنات؟

198
00:12:10,180 --> 00:12:12,725
‫هذه إحدى النظريات.
‫نعرف أنها تلتهم اللحم الحيّ.

199
00:12:12,808 --> 00:12:15,269
‫ماذا لو كان يستخدمها أيضًا
‫لإحياء الجسد الميت؟

200
00:12:17,354 --> 00:12:18,604
‫آسفة.

201
00:12:19,606 --> 00:12:20,983
‫لكني…

202
00:12:21,065 --> 00:12:24,111
‫لا أصدق أن هذا الشيء هنا على الأرض.

203
00:12:26,947 --> 00:12:31,618
‫سيدي، نقترب من منشأة الكيماويات الزراعية
‫وكنت محقًا في توجّهنا إلى هنا أولًا.

204
00:12:31,702 --> 00:12:34,538
‫لم يتم حمل بعض الصناديق إلى الخارج.
‫بل كانت تطفو.

205
00:12:35,831 --> 00:12:37,374
‫"غييرا".

206
00:12:47,926 --> 00:12:49,970
‫لطالما أحببت هذا المكان.

207
00:12:51,096 --> 00:12:53,306
‫كنت وأخي نلعب هنا في صغرنا.

208
00:12:53,390 --> 00:12:55,391
‫"غيديون"، تثير ابنتك إعجابي.

209
00:12:56,268 --> 00:12:57,894
‫إنها مؤمنة حقيقية.

210
00:12:59,354 --> 00:13:00,606
‫حسنًا…

211
00:13:01,607 --> 00:13:04,735
‫حاولت تربيتها بشكل صحيح، كما رباني والديّ.

212
00:13:05,652 --> 00:13:07,529
‫سيكون دورها أساسيًا في هذا.

213
00:13:08,989 --> 00:13:10,449
‫يسرني سماع هذا.

214
00:13:10,532 --> 00:13:12,451
‫يا لحظنا جميعًا

215
00:13:12,534 --> 00:13:14,828
‫أنني استطعت العثور عليك
‫وإعادتك إلى الديار.

216
00:13:21,542 --> 00:13:23,295
‫لا يدرك المرء أهمية ضوء النهار

217
00:13:24,254 --> 00:13:27,007
‫إلى أن يقضي بضعة قرون في الظلمة.

218
00:13:29,676 --> 00:13:32,179
‫كم تتذكر من تلك الأعوام،

219
00:13:32,262 --> 00:13:34,514
‫وممن سكنت أجسادهم؟

220
00:13:38,811 --> 00:13:40,687
‫هل ذكرياتهم تحيا بداخلك؟

221
00:13:40,771 --> 00:13:43,105
‫لماذا؟ أتود طرح سؤال ما عليهم؟

222
00:13:51,782 --> 00:13:53,407
‫سيتضح كل شيء الليلة.

223
00:14:04,127 --> 00:14:07,005
‫"غييرا" هو ذراع "ماليك" اليمنى.
‫إنه قاتل مدرب.

224
00:14:07,089 --> 00:14:08,507
‫ولا تنس أنه يجيد التعذيب.

225
00:14:08,590 --> 00:14:10,550
‫ولهذا علينا الحرص على عدم فراره.

226
00:14:10,634 --> 00:14:13,261
‫لن يكون الأمر سهلًا.
‫يمكنه التحكم في أي شيء يراه.

227
00:14:13,345 --> 00:14:16,181
‫- الأشياء غير الحية.
‫- أجل، الأشياء غير الحية وما شابه

228
00:14:16,264 --> 00:14:17,807
‫لكن لا يمكنه إرغامك على إيذاء نفسك.

229
00:14:17,891 --> 00:14:20,435
‫لكنه جعل السيد "بانكس"
‫يصوّب سلاحه نحو نفسه.

230
00:14:21,395 --> 00:14:24,982
‫صنعت أقفالًا للقبضات تعمل على بصمة اليد.

231
00:14:26,358 --> 00:14:29,736
‫لن يعمل القادح
‫من دون اليد المحددة على الزناد.

232
00:14:30,194 --> 00:14:31,238
‫رائع.

233
00:14:31,320 --> 00:14:34,574
‫إذًا، بدلًا من إطلاق النار علينا،
‫سيضربنا حتى الموت.

234
00:14:34,658 --> 00:14:37,744
‫قبل انضمامه إلى وحدة الاحتواء،
‫أمضى "غييرا" أعوامًا في القوات الخاصة.

235
00:14:37,827 --> 00:14:39,954
‫- إنه خطر حتى من دون قوى.
‫- انظروا.

236
00:14:40,747 --> 00:14:42,374
‫أخبروني عن هذه الغرفة.

237
00:14:53,969 --> 00:14:56,054
‫{\an8}"سيتم إطلاق النار على المعتدين"

238
00:14:56,137 --> 00:14:59,266
‫آمل بأنك تجيد التعامل مع هذا الرجل،
‫لأنني أعتقد…

239
00:14:59,348 --> 00:15:01,893
‫بأن وصفه بالمجنون كان تقييمًا دقيقًا.

240
00:15:01,977 --> 00:15:05,897
‫سنكون على ما يُرام،
‫لكن علينا ألّا نستخدم قوانا.

241
00:15:05,981 --> 00:15:10,443
‫- إنه معكر المزاج بما فيه الكفاية.
‫- "لينكولن" أيها الوغد.

242
00:15:10,527 --> 00:15:13,739
‫خذ لحيتك التافهة الصبيانية وارحل من هنا.

243
00:15:13,822 --> 00:15:15,365
‫كم هو لطيف!

244
00:15:15,448 --> 00:15:17,700
‫كما كان دائمًا. تعالي.

245
00:15:18,410 --> 00:15:19,827
‫"تحذير - لا يُسمح بالتعدّي
‫ممتلكات خاصة"

246
00:15:26,919 --> 00:15:28,253
‫أحذرك أيها الفتى الوسيم.

247
00:15:28,920 --> 00:15:32,090
‫إن خطوت خطوة إضافية، ستندم على ذلك.

248
00:15:32,173 --> 00:15:35,093
‫"جيمس"، نريد التكلم فحسب.

249
00:15:38,512 --> 00:15:39,972
‫ما هذا؟

250
00:15:43,225 --> 00:15:45,228
‫- لا تتحركي.
‫- ماذا…

251
00:15:45,812 --> 00:15:47,314
‫أنت تقفين على لغم أرضيّ.

252
00:15:47,397 --> 00:15:49,483
‫حذرتكما من التقدم خطوة إضافية.

253
00:15:54,196 --> 00:15:55,237
‫حقًا؟

254
00:15:55,322 --> 00:15:58,659
‫أي نوع من المجانين
‫يزرع ألغامًا أرضية في فنائه الأمامي؟

255
00:15:58,741 --> 00:16:01,202
‫"جيمس". لم نأت للقتال.

256
00:16:01,286 --> 00:16:03,496
‫هذا مضحك عندما يصدر عنك.

257
00:16:03,580 --> 00:16:06,165
‫انتظرت هذا اليوم طويلًا،

258
00:16:06,249 --> 00:16:10,003
‫أن ترسل "جايينغ"
‫أحد أتباعها الصغار لملاحقتي.

259
00:16:10,587 --> 00:16:14,424
‫بصراحة، ظننت أنها سترسل "غوردون" المتملق.

260
00:16:14,841 --> 00:16:18,386
‫يصدمني أنها ائتمنتك على أي شيء.

261
00:16:18,886 --> 00:16:21,973
‫عجبًا! أنت لم تف هذا الرجل حقه.

262
00:16:24,017 --> 00:16:25,686
‫أيمكنك تثبيته أرضًا؟

263
00:16:25,768 --> 00:16:27,562
‫هذا أو سأفجر قدمي.

264
00:16:29,063 --> 00:16:30,065
‫حسنًا.

265
00:16:32,483 --> 00:16:34,069
‫ماذا تفعلين؟

266
00:16:41,242 --> 00:16:42,327
‫يا للروعة!

267
00:16:42,410 --> 00:16:44,704
‫أحسنت يا صاحبة القوى.

268
00:16:44,788 --> 00:16:46,665
‫حسنًا، آمل بأنكما فهمتما المقصود.

269
00:16:46,747 --> 00:16:48,583
‫- حسنًا.
‫- انتظري يا "ديزي".

270
00:16:50,543 --> 00:16:51,919
‫مهلًا.

271
00:16:53,045 --> 00:16:55,674
‫تبًا!

272
00:17:10,604 --> 00:17:11,939
‫لا أستطيع النوم أيضًا.

273
00:17:12,816 --> 00:17:15,901
‫أحاول ألّا أقلق حيال مراسم الغد، ولكن…

274
00:17:17,779 --> 00:17:18,905
‫كان عليّ أن أعرف.

275
00:17:19,698 --> 00:17:20,906
‫عمّ تتحدث؟

276
00:17:22,909 --> 00:17:24,493
‫"الفردوس المفقود".

277
00:17:25,870 --> 00:17:28,748
‫- "وايتهول" كان محقًا.
‫- إنه متفاخر.

278
00:17:28,832 --> 00:17:30,375
‫كان يحاول العبث بأفكارنا.

279
00:17:35,505 --> 00:17:36,505
‫والدي…

280
00:17:37,631 --> 00:17:39,718
‫كان يستبدل هذا الحجر خلال الطقوس.

281
00:17:39,800 --> 00:17:41,886
‫ويتحسس الثلم

282
00:17:41,970 --> 00:17:43,971
‫ليحرص على عدم سحبه من الكيس قط.

283
00:17:44,056 --> 00:17:46,223
‫- ما كان ليفعل ذلك مطلقًا.
‫- لكنها الحقيقة.

284
00:17:46,307 --> 00:17:48,310
‫كل شيء موجود هنا يا "غيديون".

285
00:17:50,020 --> 00:17:53,314
‫كان يخشى أن يصبح "المسافر".

286
00:17:55,692 --> 00:17:57,027
‫كان جبانًا

287
00:17:58,403 --> 00:18:00,072
‫وغشاشًا.

288
00:18:00,154 --> 00:18:02,365
‫كل ما قاله لنا كان كذبة.

289
00:18:19,090 --> 00:18:21,635
‫ربما لم تكن حقيقة أبانا كما كنا نظنها،

290
00:18:21,717 --> 00:18:26,138
‫لكن حافظت عائلتنا على هذا الإيمان
‫طوال قرون.

291
00:18:26,223 --> 00:18:27,933
‫ولن ينتهي الأمر معنا.

292
00:18:28,015 --> 00:18:29,809
‫سنصبح أفضل منه.

293
00:18:30,602 --> 00:18:32,019
‫كيف؟

294
00:18:37,983 --> 00:18:40,861
‫سنعقد المراسم بالطريقة الصحيحة
‫وندع الأمر بين يديّ القدر.

295
00:18:40,946 --> 00:18:42,696
‫معًا حتى النهاية.

296
00:18:47,326 --> 00:18:48,703
‫معًا حتى النهاية.

297
00:18:59,798 --> 00:19:02,133
‫هل أنت بخير يا أبي؟

298
00:19:04,135 --> 00:19:05,636
‫الآخرون قلقون ويريدون معرفة
‫سبب وجودهم هنا،

299
00:19:05,720 --> 00:19:08,305
‫ولا أعرف إن كنت أستطيع
‫حفظ السر لوقت أطول.

300
00:19:08,390 --> 00:19:11,643
‫حالما نبدأ، لا مجال للتراجع.
‫مهما جرى…

301
00:19:12,769 --> 00:19:16,189
‫إن كنت مكاني،
‫أعرف بالتحديد ما كنت لتقوله الآن.

302
00:19:17,815 --> 00:19:19,733
‫حان وقت التحلي بالشجاعة.

303
00:19:24,905 --> 00:19:26,991
‫يا أصدقائي، حان الوقت لنبدأ.

304
00:19:31,537 --> 00:19:34,790
‫أعرف أنكم تتساءلون عن سبب وجودنا هنا.

305
00:19:36,542 --> 00:19:39,503
‫مضى وقت طويل، لكننا لسنا هنا اليوم،

306
00:19:39,587 --> 00:19:43,675
‫من أجل مراسم، بل من أجل احتفال.

307
00:19:46,928 --> 00:19:50,557
‫كرسنا حياتنا لإعادة إله "هيدرا" من المنفى،

308
00:19:50,639 --> 00:19:53,642
‫وأعلم أن هناك بيننا من شكّك في عودته.

309
00:19:53,726 --> 00:19:56,854
‫- وشكك بي. حسنًا…
‫- كانوا مخطئين.

310
00:19:59,773 --> 00:20:01,275
‫انتهت فترة نفيي.

311
00:20:07,573 --> 00:20:08,574
‫ما هذا؟

312
00:20:09,784 --> 00:20:11,076
‫أنت "غرانت وارد".

313
00:20:11,827 --> 00:20:12,995
‫صحيح.

314
00:20:13,537 --> 00:20:15,539
‫لكن هذا الجسم هو مجرد وعاء.

315
00:20:15,623 --> 00:20:18,543
‫ضمن كثيرين تم التضحية بهم لضمان نجاتي.

316
00:20:19,251 --> 00:20:21,086
‫تنفيذًا للوعد، الذي قطعته على المسافرين،

317
00:20:21,170 --> 00:20:25,674
‫وجميع الشجعان الذين ضحوا من أجلي،
‫لقد عدت أخيرًا.

318
00:20:26,593 --> 00:20:27,886
‫بفضل آل "ماليك".

319
00:20:29,887 --> 00:20:31,764
‫ستحصلون جميعًا على ما تستحقونه.

320
00:20:33,849 --> 00:20:36,311
‫وإلى من ما تزال تنتابهم الشكوك…

321
00:20:38,980 --> 00:20:40,773
‫انظروا وآمنوا.

322
00:20:52,034 --> 00:20:55,372
‫{\an8}"(جي تي) للكيماويات الزراعية
‫شبه جزيرة (ميشيغان) العليا، (ميشيغان)"

323
00:21:00,668 --> 00:21:01,836
‫المنطقة آمنة أيها المدير.

324
00:21:01,919 --> 00:21:03,545
‫نحن نمسح المبنى بحثًا عن "غييرا".

325
00:21:03,629 --> 00:21:06,633
‫أُخذت معظم معدات المختبر. والملفات أيضًا.

326
00:21:06,715 --> 00:21:08,759
‫وأُتلف ما لم يُؤخذ.

327
00:21:11,512 --> 00:21:12,555
‫لا.

328
00:21:13,180 --> 00:21:15,140
‫لا شيء مخيف بشأن ذلك.

329
00:21:22,606 --> 00:21:24,525
‫لا تقم بحركات سريعة أيها القوي.

330
00:21:24,943 --> 00:21:27,612
‫سلّميني إياه، إلا إن أردت أن نتصارع عليه.

331
00:21:27,695 --> 00:21:30,073
‫أرى أنك لا تخشين القتال.

332
00:21:30,155 --> 00:21:32,032
‫نحن لا نحتاج سوى معلومات

333
00:21:32,116 --> 00:21:35,119
‫بشأن البشريّ المطور القديم
‫الذي كنت تتكلم عنه

334
00:21:35,202 --> 00:21:37,706
‫وأي شيء سرقته قبل أن تُطرد من…

335
00:21:37,788 --> 00:21:41,834
‫آسف، لكن لا أستطيع
‫تجاهل المفارقة في هذا الوضع.

336
00:21:41,918 --> 00:21:43,961
‫اختارت "جايينغ" منحك قوى؟

337
00:21:44,044 --> 00:21:47,339
‫- "لينكولن"، أنت في حالة يُرثى لها.
‫- أنت لا تعلم عما تتحدث…

338
00:21:47,423 --> 00:21:49,551
‫ما يجعلني أتساءل عمّا كنت تقدمه إليها.

339
00:21:49,633 --> 00:21:52,094
‫خدمات إضافية بعد انتهاء ساعات العمل؟

340
00:21:52,177 --> 00:21:55,514
‫ماذا؟ إنها مجنونة،
‫لكنها جميلة بالنسبة إلى عمرها.

341
00:21:55,597 --> 00:21:57,308
‫لسنا هنا نيابةً عنها.

342
00:21:57,891 --> 00:22:00,020
‫- نحن مع "شيلد".
‫- "شيلد"؟

343
00:22:00,603 --> 00:22:02,604
‫حتى أنا أعلم أنها انهارت.

344
00:22:02,689 --> 00:22:05,816
‫لم لا تستبعدني من أي خطة
‫تحيكها أنت و"جايينغ"…

345
00:22:05,899 --> 00:22:08,736
‫"جايينغ" ماتت.
‫و"أفترلايف" لم يعد له وجود.

346
00:22:08,819 --> 00:22:10,988
‫يا للروعة.

347
00:22:11,071 --> 00:22:14,283
‫أرأيت؟ نحن في الجانب ذاته.
‫لذا لم لا تخبرنا عمّا وجدته؟

348
00:22:14,366 --> 00:22:15,492
‫لماذا؟

349
00:22:16,285 --> 00:22:18,412
‫أنا لا أفعل شيئًا بدافع الطيبة فحسب.

350
00:22:18,495 --> 00:22:20,956
‫لم أفهم قط هذا السلوك بصراحة.

351
00:22:21,040 --> 00:22:23,500
‫لذلك أحضرت حافزًا صغيرًا.

352
00:22:26,211 --> 00:22:29,173
‫أعرف أن كل ما أردته يومًا
‫هو أن تصبح مثلنا،

353
00:22:29,256 --> 00:22:31,759
‫لذا فكرت في تقديم هذا العرض.

354
00:22:35,637 --> 00:22:37,681
‫كان عليك البدء بهذا.

355
00:22:38,390 --> 00:22:41,393
‫يبدو أنه تم تحميل البيانات
‫إلى الخارج قبل حذفها.

356
00:22:41,477 --> 00:22:44,146
‫اعمل مع "فيتز". وحاولا تعقب وجهتها.

357
00:22:44,229 --> 00:22:47,691
‫واجمع ما بقي من هذه التجارب
‫من أجل "سيمونز".

358
00:22:48,192 --> 00:22:51,820
‫ربما يمكنها معرفة
‫ما كانوا يعملون عليه هنا.

359
00:22:53,655 --> 00:22:57,534
‫- سيدي، "غييرا" قادم نحوك.
‫- عُلم.

360
00:23:26,313 --> 00:23:29,525
‫الأمر ليس ممتعًا عندما نأخذ ألعابك، صحيح؟

361
00:23:51,338 --> 00:23:52,965
‫إذًا سنفعلها بالطريقة الصعبة؟

362
00:24:26,790 --> 00:24:29,001
‫لا أحب عادة التدخل،

363
00:24:29,585 --> 00:24:32,045
‫لكن سأقوم باستثناء من أجلك.

364
00:24:32,129 --> 00:24:34,131
‫لا تتعب نفسك.

365
00:24:49,271 --> 00:24:52,566
‫حمّل "غييرا" هذه البيانات
‫إلى مجموعة خوادم في "شونيبيك".

366
00:24:52,649 --> 00:24:54,568
‫إنها تقع على الحدود الهولندية الألمانية.

367
00:24:54,985 --> 00:24:56,195
‫إنه حقل نفطيّ مهجور.

368
00:24:56,278 --> 00:24:58,280
‫هل أصبحت "هيدرا" تعمل في مجال النفط الآن؟

369
00:24:58,363 --> 00:25:01,450
‫كأنها لا تحاول حتى تفادي
‫الأفكار المبتذلة حول الأشرار.

370
00:25:01,533 --> 00:25:03,118
‫أرسل الإحداثيات إلى قمرة القيادة.

371
00:25:09,875 --> 00:25:12,586
‫اللعنة. اخرجا من هنا حالًا.

372
00:25:12,669 --> 00:25:14,338
‫هيا.

373
00:25:19,176 --> 00:25:21,011
‫- سنرغمه على الاعتراف.
‫- ربما.

374
00:25:21,595 --> 00:25:24,890
‫وإلّا فلنأمل بأن يردنا شيء مفيد
‫من "ديزي" و"لينكولن".

375
00:25:26,141 --> 00:25:28,393
‫معظم ما سرقته كان بلا قيمة.

376
00:25:28,477 --> 00:25:30,437
‫لكن كان هذا مثيرًا للاهتمام.

377
00:25:36,527 --> 00:25:38,779
‫سأعطيكما الغرض الفضائي

378
00:25:38,862 --> 00:25:42,449
‫- وستعطيانني البلورة.
‫- يعود هذا إلى الـ"كري".

379
00:25:42,533 --> 00:25:45,160
‫يبدو أنك قوية وذكية أيضًا، صحيح؟

380
00:25:45,244 --> 00:25:47,204
‫- وهو مجرد إضافة.
‫- ما الغاية منه؟

381
00:25:47,287 --> 00:25:50,499
‫لو كنت أعرف ذلك، لقمت به بدلًا من هذا.

382
00:25:51,124 --> 00:25:52,918
‫لكن حسبما علمت،

383
00:25:53,001 --> 00:25:56,088
‫سرقه البشريّ المطور القديم
‫الذي تزعجني بشأنه

384
00:25:56,171 --> 00:25:58,340
‫بعد أن قُتل الـ"كري"
‫أو طُردوا أو مهما كان.

385
00:25:58,422 --> 00:26:00,050
‫حين ثار البشر المطورون ضدهم.

386
00:26:00,133 --> 00:26:02,219
‫وكان رجلكما من قاد الهجوم.

387
00:26:02,302 --> 00:26:04,720
‫كانوا يسمونه "ألفيوس".
‫كان اسمًا لاتينيًا أو ما شابه.

388
00:26:04,805 --> 00:26:06,682
‫أحد البشر المطورين الأوائل.

389
00:26:06,765 --> 00:26:09,017
‫كان أصليًا. وبمنتهى القوة.

390
00:26:09,101 --> 00:26:12,854
‫صممه الـ"كري"
‫ليقود جيش البشر المطورين من أجلهم.

391
00:26:12,938 --> 00:26:14,856
‫ارتدّت تلك الفكرة سلبًا عليهم، صحيح؟

392
00:26:14,940 --> 00:26:17,192
‫- ما كانت قوته؟
‫- لست واثقًا،

393
00:26:17,276 --> 00:26:20,112
‫لكن تقول السجلات
‫إن البشر المطورين بدأوا يخافونه،

394
00:26:20,195 --> 00:26:23,323
‫وكان عليهم الاتحاد مع البشر لنفيه.

395
00:26:23,740 --> 00:26:26,368
‫تقول تلك السجلات إن جميعنا في "أفترلايف"

396
00:26:26,451 --> 00:26:28,328
‫ننحدر من سلالة البشر المطورين الأولى.

397
00:26:28,412 --> 00:26:31,081
‫كان ذلك تاريخنا.
‫لم يكن يحقّ لها إخفاءه عنا.

398
00:26:31,164 --> 00:26:33,458
‫أظنها كانت خائفة من أن يحاول أحدهم إعادته.

399
00:26:33,542 --> 00:26:34,585
‫ربما.

400
00:26:35,252 --> 00:26:37,170
‫مهلًا. هل تحاولان إعادته؟

401
00:26:37,254 --> 00:26:38,505
‫- بالطبع لا.
‫- إطلاقًا.

402
00:26:39,131 --> 00:26:41,925
‫جيد. هذه التحفة الثمينة هي لكما.

403
00:26:42,009 --> 00:26:45,344
‫إن كنتما تريدانها، أعطياني البلورة فحسب.

404
00:26:53,312 --> 00:26:55,230
‫أيها الوغد الكاذب.

405
00:26:55,314 --> 00:27:00,110
‫"جايينغ" كانت محقة في بعض الأمور.
‫لا يستحق الجميع القوى.

406
00:27:00,193 --> 00:27:01,320
‫وأنت تستحقها؟

407
00:27:01,820 --> 00:27:04,156
‫الآن بعد أن أصبحت الكهرباء تسري في عروقك،

408
00:27:04,239 --> 00:27:05,699
‫فقد تقتل أحدهم فعلًا.

409
00:27:09,077 --> 00:27:11,371
‫- لنخرج من هنا.
‫- ألم يخبرك خليلك المميز

410
00:27:11,455 --> 00:27:13,581
‫كيف انتهت علاقته السابقة؟

411
00:27:13,665 --> 00:27:15,125
‫كاد يقتل الفتاة المسكينة.

412
00:27:15,709 --> 00:27:18,170
‫لكني أرى من تعابير وجهك
‫أنك معتادة على هذا الجانب من شخصيته.

413
00:27:18,253 --> 00:27:19,463
‫هيا يا "ديزي".

414
00:27:19,963 --> 00:27:23,008
‫قد تظنين أنك تستطيعين تغييره يا عزيزتي،
‫لكنك مخطئة.

415
00:27:23,091 --> 00:27:24,926
‫أمثاله لا يتغيرون!

416
00:27:30,974 --> 00:27:32,934
‫دعني أسكب لك كأسًا.

417
00:27:34,603 --> 00:27:36,146
‫مقدار إصبعين، من دون ثلج؟

418
00:27:43,737 --> 00:27:45,029
‫نخبك،

419
00:27:45,113 --> 00:27:47,741
‫لأنك ذكّرتني ما يعنيه
‫أن أكون من آل "ماليك".

420
00:27:48,367 --> 00:27:50,160
‫تعلّمت من الأفضل.

421
00:27:59,378 --> 00:28:00,878
‫ماذا لديك؟

422
00:28:02,047 --> 00:28:04,341
‫يبدو أن ضيفنا معجب بي.

423
00:28:05,633 --> 00:28:06,967
‫أحضر لي هدية.

424
00:28:07,844 --> 00:28:09,513
‫دليل على العرفان…

425
00:28:09,596 --> 00:28:10,639
‫"الفردوس المفقود"

426
00:28:10,722 --> 00:28:12,099
‫لمؤازرتي له…

427
00:28:13,558 --> 00:28:16,728
‫- أخبرته بأنه لا حاجة إلى ذلك، ولكن…
‫- هذا لطف منه.

428
00:28:20,523 --> 00:28:21,900
‫أعرف تلك النظرة.

429
00:28:24,444 --> 00:28:27,614
‫كان يومًا طويلًا. سأخلد إلى النوم.

430
00:28:27,698 --> 00:28:30,241
‫أما زلت متشككًا بشأنه؟

431
00:28:30,325 --> 00:28:33,370
‫لا. ليس بعد الآن.

432
00:28:35,914 --> 00:28:37,082
‫ليلة سعيدة يا أبي.

433
00:28:38,249 --> 00:28:39,501
‫أحبك.

434
00:28:42,461 --> 00:28:43,880
‫أحبك أيضًا.

435
00:28:46,925 --> 00:28:48,385
‫أراك صباحًا.

436
00:28:58,228 --> 00:29:01,064
‫طائر "ستورنوس فولغاريس"،
‫المسمى بالزرزور الأوروبي،

437
00:29:01,147 --> 00:29:04,109
‫أحد أكثر الطيور عدائية في "أميركا".

438
00:29:04,191 --> 00:29:06,737
‫- إنها مجرد طيور.
‫- يمكن للطيور أن تكون مخيفة.

439
00:29:06,820 --> 00:29:09,155
‫تخيل مليون طائر يحاول نقر عينيك

440
00:29:09,239 --> 00:29:10,824
‫بمناقيرها الصغيرة.

441
00:29:10,907 --> 00:29:14,828
‫- إذًا كانوا يدرسون الطيور والحشرات؟
‫- وكل الفصائل العدائية.

442
00:29:14,911 --> 00:29:17,622
‫أجل، كانوا يعدّلون النباتات والحيوانات
‫هندسيًا لمقاومتها.

443
00:29:17,706 --> 00:29:19,457
‫كان هذا أكثر أقسامهم تطورًا.

444
00:29:19,541 --> 00:29:21,710
‫لماذا حرق الكائن الأدلة إذًا؟

445
00:29:21,793 --> 00:29:23,754
‫إما أراد أن يستخدمها

446
00:29:23,836 --> 00:29:27,299
‫وكان يغطي آثاره أو كان خائفًا منها.

447
00:29:28,884 --> 00:29:31,887
‫واصلي البحث. قد نجد نقطة ضعفه.

448
00:29:31,970 --> 00:29:33,929
‫هل اقتربت من معرفة ما هو؟

449
00:29:34,014 --> 00:29:37,309
‫لدي نظرية، على الأقلّ.
‫جعلتني تلك التجارب أفكر.

450
00:29:37,391 --> 00:29:40,270
‫الكائنات التي وجدناها في العظام،
‫لا أظنه يتحكم بها.

451
00:29:44,440 --> 00:29:46,358
‫أظنه هو تلك الكائنات.

452
00:29:47,235 --> 00:29:48,528
‫إنه كائن طفيليّ.

453
00:29:49,403 --> 00:29:52,448
‫طفيليّ يحتفظ بذكريات الجسد الذي يسكنه.

454
00:29:52,532 --> 00:29:54,826
‫يبدو الأمر أسوأ حين تقوله بهذه الطريقة.

455
00:30:09,965 --> 00:30:11,635
‫هل من خطب يا سيدي؟

456
00:30:20,435 --> 00:30:21,728
‫كنت هناك.

457
00:30:22,896 --> 00:30:24,104
‫رأيت ما جرى.

458
00:30:26,316 --> 00:30:27,984
‫نحن نفعل ما علينا فعله.

459
00:30:29,610 --> 00:30:30,945
‫كانت هذه كلماتك.

460
00:30:31,529 --> 00:30:34,449
‫أجل. وهذا ما كنت أقوله لنفسي.

461
00:30:34,533 --> 00:30:36,159
‫والآن لا تعتبر ذلك صحيحًا؟

462
00:30:37,327 --> 00:30:38,703
‫كان صحيحًا بالنسبة إليك.

463
00:30:40,329 --> 00:30:42,290
‫لم يُترك لك أي خيار على ذلك الكوكب.

464
00:30:42,374 --> 00:30:45,418
‫فعلت الصواب، لكنني تخطيت الحدود.

465
00:30:45,502 --> 00:30:47,045
‫كان "وارد" يستحق العقاب،

466
00:30:47,128 --> 00:30:49,548
‫- لكن لا أحد يستحق حرمانه…
‫- لا، كان يستحق ذلك.

467
00:30:49,630 --> 00:30:52,175
‫لقد استحق تحطيم صدره.

468
00:30:52,259 --> 00:30:56,221
‫هذا ليس بيت القصيد.
‫كان ذلك انتقامًا. وهذا ليس ما نفعله هنا.

469
00:30:56,303 --> 00:30:58,306
‫حسنًا، ماذا كان البديل؟

470
00:30:59,014 --> 00:31:00,809
‫أن نتركه يحيا وينتصر؟

471
00:31:00,891 --> 00:31:02,143
‫ألا ترى؟

472
00:31:06,481 --> 00:31:08,148
‫لقد انتصر عندما قتلته.

473
00:31:10,569 --> 00:31:12,445
‫علمت أن الأمر سيعود ليؤرقني،

474
00:31:12,528 --> 00:31:15,490
‫لكن لم أظنه سيعود فعليًا لمطاردتي.

475
00:31:17,409 --> 00:31:22,163
‫ستخبرنا بكل ما تعرفه عن "ماليك"،
‫وعن خططكم،

476
00:31:22,246 --> 00:31:24,124
‫وعن ذلك الشيء الذي أعدتموه من البوابة.

477
00:31:24,206 --> 00:31:25,625
‫عليّ شكركم.

478
00:31:26,167 --> 00:31:28,752
‫ما كان ليعود مطلقًا لولا "شيلد".

479
00:31:30,005 --> 00:31:32,841
‫عجبًا. أنت تابع مخلص فعلًا، أليس كذلك؟

480
00:31:32,923 --> 00:31:35,010
‫لا بد أن قائدكم هذا مقنعًا.

481
00:31:35,093 --> 00:31:37,511
‫ليس لدينا قادة. نسعى إلى تحقيق هدف مشترك.

482
00:31:37,596 --> 00:31:39,180
‫هذا ما يقولونه لك عندما تنضم إلى طائفة،

483
00:31:39,263 --> 00:31:41,140
‫لكنه ليس صحيحًا.

484
00:31:41,808 --> 00:31:43,475
‫في النهاية، ستفهم الأمر.

485
00:31:43,560 --> 00:31:46,229
‫نرى إمكانيات هائلة من أجل الإنسانية.

486
00:31:46,312 --> 00:31:50,858
‫من يستحقون سيرثون عالمًا أفضل.

487
00:31:50,942 --> 00:31:52,527
‫ومن لا يستحقون؟

488
00:31:55,780 --> 00:31:57,449
‫اقتربنا من المجال الجوي الهولندي.

489
00:31:58,908 --> 00:32:01,328
‫يبدو أننا سنكتشف ما تخفيه و"ماليك"

490
00:32:01,410 --> 00:32:03,245
‫سواء ساعدتنا أم لا.

491
00:32:14,131 --> 00:32:15,507
‫إذًا، احتفظت به.

492
00:32:17,009 --> 00:32:18,970
‫بعد كل تلك السنوات.

493
00:32:25,601 --> 00:32:27,187
‫أمهليني لحظة يا "ستيفاني".

494
00:32:27,269 --> 00:32:29,314
‫ماذا يجري يا أبي؟

495
00:32:29,396 --> 00:32:32,483
‫- لا سبب يدعوها لترى هذا.
‫- أنا من دعاها إلى هنا.

496
00:32:32,567 --> 00:32:35,070
‫تستحق معرفة حقيقة والدها.

497
00:32:35,152 --> 00:32:38,405
‫كنت تمتلك هذا الحجر المنقوش
‫منذ ذلك اليوم أمام البركة.

498
00:32:43,327 --> 00:32:44,579
‫معًا حتى النهاية.

499
00:32:47,498 --> 00:32:49,376
‫كنت تعلم أنه لن يتم اختيارك أبدًا.

500
00:32:54,755 --> 00:32:56,049
‫أخبرني يا "غيديون"،

501
00:32:56,131 --> 00:33:00,428
‫هل كانت خيانتك متعمدة
‫أم كنت تريد إنقاذ نفسك فحسب؟

502
00:33:01,554 --> 00:33:03,264
‫أحببت "ناثانيال".

503
00:33:03,347 --> 00:33:06,726
‫إذَا القدر هو من حصر الاختيار بيننا.

504
00:33:22,408 --> 00:33:24,077
‫عمّ يتحدث يا أبي؟

505
00:33:24,159 --> 00:33:29,207
‫والدك ليس الرجل الشجاع
‫الذي يزعم أنه عليه.

506
00:33:38,508 --> 00:33:40,427
‫ظننتنا عقدنا اتفاقًا.

507
00:33:43,722 --> 00:33:46,056
‫- اعتقدت…
‫- لنذهب.

508
00:33:54,399 --> 00:33:55,983
‫ظننتنا عقدنا اتفاقًا.

509
00:33:59,487 --> 00:34:00,612
‫"نيت"؟

510
00:34:00,697 --> 00:34:03,073
‫ماذا عن "معًا حتى النهاية" يا أخي؟

511
00:34:03,158 --> 00:34:05,035
‫عنيت ما قلته.

512
00:34:06,118 --> 00:34:09,831
‫أردتك إلى جانبي لكن لم يكن لدي خيار.

513
00:34:09,913 --> 00:34:12,041
‫أهذا ما كنت تقوله لنفسك؟

514
00:34:12,125 --> 00:34:15,170
‫لم أيأس قط من عودتك يا "نيت"
‫وتابعت التقليد.

515
00:34:15,252 --> 00:34:17,337
‫تخليت عن كل شيء لكي تعود.

516
00:34:17,422 --> 00:34:19,716
‫لم تكن مستعدًا للتخلي عن كل شيء قط.

517
00:34:19,798 --> 00:34:21,676
‫إذًا، طوال هذه الأعوام…

518
00:34:22,926 --> 00:34:25,805
‫كنت تكذب عليّ ببساطة؟

519
00:34:26,930 --> 00:34:28,265
‫كان أنانيًا.

520
00:34:29,767 --> 00:34:31,603
‫ورث ذلك من أبينا.

521
00:34:37,191 --> 00:34:39,736
‫كان كلاهما يخافان من القيام بتضحية حقيقية.

522
00:34:39,818 --> 00:34:42,362
‫سأموت إن كان ذلك قدري،
‫لكنني لن أموت جبانًا.

523
00:34:42,447 --> 00:34:46,909
‫"ستيفاني"،
‫لن أدعك تتذكرينني كما أتذكّر أبي.

524
00:34:50,413 --> 00:34:51,914
‫افعل ما عليك فعله.

525
00:34:52,916 --> 00:34:54,500
‫لا بد أن نصحح ما حدث.

526
00:34:56,835 --> 00:34:59,171
‫لكن ما زلت أحتاج إلى فرد
‫من آل "ماليك" إلى جانبي.

527
00:35:25,323 --> 00:35:28,867
‫- يا إلهي!
‫- أصبحت الآن تفهم معنى التضحية.

528
00:35:35,541 --> 00:35:39,336
‫قال إنك كدت تقتل حبيبتك.
‫عمّ كان يتكلم؟

529
00:35:40,462 --> 00:35:43,006
‫من كانت؟ لماذا لم تقل شيئًا عن هذا من قبل؟

530
00:35:43,091 --> 00:35:45,176
‫لأنني لم أرغب بأن تعرفي
‫هذا الجانب من شخصيتي.

531
00:35:45,259 --> 00:35:47,719
‫لا أبالي الآن بما تريده يا "لينكولن".

532
00:35:47,803 --> 00:35:50,013
‫لا يمكنك أن تريني سوى جانبك الجيد

533
00:35:50,097 --> 00:35:53,433
‫وتخفي عني الأمور السيئة.
‫لا تسير الأمور هكذا.

534
00:35:53,517 --> 00:35:56,311
‫أريد الحقيقة، وإلّا فسينتهي ما بيننا الآن.

535
00:36:04,194 --> 00:36:05,362
‫حسنًا.

536
00:36:10,743 --> 00:36:16,039
‫أتتذكرين حينما قلنا
‫إن معظم البشر المطورين يراودهم شعور

537
00:36:16,123 --> 00:36:20,502
‫حيث لا يشعرون بارتياح إزاء أي شيء
‫بل بالفراغ فحسب؟

538
00:36:21,086 --> 00:36:24,798
‫أجل، كقضائي حياتي كلها أبحث عن والديّ.

539
00:36:24,883 --> 00:36:27,177
‫إنها محاولة تقليدية لملء الفراغ.

540
00:36:27,259 --> 00:36:29,136
‫حسنًا، أنا حاولت ملأه بالفودكا،

541
00:36:30,262 --> 00:36:35,225
‫لكني عجزت عن التحكم بالأمر،
‫التحكم بالشرب أو بمزاجي.

542
00:36:36,268 --> 00:36:37,769
‫أخبرتني بذلك.

543
00:36:38,937 --> 00:36:40,189
‫ليس هذا.

544
00:36:41,441 --> 00:36:45,445
‫ظنت حبيبتي حينها
‫أن بإمكانها مساعدتي لأصبح شخصًا أفضل.

545
00:36:47,029 --> 00:36:48,572
‫تشاجرنا كثيرًا بهذا الخصوص.

546
00:36:50,199 --> 00:36:53,286
‫لا أتذكر سبب شجارنا تلك الليلة،

547
00:36:54,245 --> 00:36:56,497
‫لكن كلما شربت أكثر، ازداد غضبي.

548
00:36:57,706 --> 00:36:59,833
‫أردت الابتعاد فحسب،

549
00:37:00,543 --> 00:37:02,045
‫لذا ركبت السيارة.

550
00:37:02,753 --> 00:37:04,588
‫لا أعلم لم رافقتني،

551
00:37:04,671 --> 00:37:06,882
‫وحاولت تهدئتي.

552
00:37:09,302 --> 00:37:11,845
‫انتهى بنا الأمر بالاصطدام بعمود هاتف.

553
00:37:11,929 --> 00:37:13,555
‫يا للهول.

554
00:37:14,181 --> 00:37:16,517
‫بدت كأنها قد ماتت.

555
00:37:17,726 --> 00:37:19,311
‫لكن ظهر "غوردون" حينئذ

556
00:37:20,563 --> 00:37:22,231
‫وقال إنه كان يراقبني.

557
00:37:24,150 --> 00:37:27,987
‫أنقذوا حياتها وأنقذوني.
‫وأحضروني إلى "أفترلايف".

558
00:37:28,612 --> 00:37:31,407
‫وللمرة الأولى في حياتي،
‫شعرت بأن ذلك الفراغ

559
00:37:32,699 --> 00:37:34,159
‫قد يمتلئ يومًا ما.

560
00:37:54,096 --> 00:37:55,555
‫أربد أن تعلمي

561
00:37:56,391 --> 00:37:58,475
‫أنني لن أؤذيك أبدًا.

562
00:38:00,019 --> 00:38:01,187
‫أعلم.

563
00:38:02,938 --> 00:38:04,940
‫آسف لأنني لم أخبرك سابقًا،

564
00:38:06,984 --> 00:38:09,027
‫لكني لا أريد المزيد من الأسرار.

565
00:38:09,903 --> 00:38:11,029
‫أجل.

566
00:38:14,909 --> 00:38:18,662
‫إذًا، ثمة أمر عليّ إخبارك به.

567
00:38:21,665 --> 00:38:26,378
‫حظيت بلمحة أخرى من المستقبل.

568
00:38:28,130 --> 00:38:31,466
‫ولا أعرف متى

569
00:38:33,093 --> 00:38:35,595
‫لكن شخصًا في فريقنا سيموت.

570
00:39:06,126 --> 00:39:07,336
‫هذا لا يبشر بالخير.

571
00:39:14,676 --> 00:39:17,638
‫- هرب "غييرا".
‫- لا تدعوه يدخل إلى هنا.

572
00:39:17,721 --> 00:39:19,264
‫"إنذار"

573
00:39:49,461 --> 00:39:51,046
‫لا يمكنك إيقافنا.

574
00:39:58,053 --> 00:40:00,722
‫لن تحصل على الطائرة من دون قتال.

575
00:40:02,100 --> 00:40:03,810
‫ليس علينا القتال بعد الآن.

576
00:40:21,368 --> 00:40:23,120
‫ما هذا؟ أجهزة الدفع تعمل بأقصى قوة.

577
00:40:29,751 --> 00:40:31,670
‫- ارفعها.
‫- لا أستطيع ذلك.

578
00:40:46,601 --> 00:40:47,978
‫"سيمونز"؟

579
00:40:54,401 --> 00:40:56,403
‫أجيبي يا "ديزي".

580
00:40:56,987 --> 00:41:00,031
‫سيطر "غييرا" على الطائرة. نحتاج إلى…

581
00:41:01,658 --> 00:41:02,993
‫"ماي"؟

582
00:41:03,076 --> 00:41:04,453
‫"ماي"؟

583
00:41:05,287 --> 00:41:06,329
‫"ماي"؟

584
00:41:07,622 --> 00:41:10,542
‫قُطع الاتصال.
‫فريقنا كله على متن تلك الطائرة.

585
00:41:13,378 --> 00:41:14,504
‫ليس الجميع.

586
00:41:16,590 --> 00:41:19,718
‫أنت أسست "مبادرة المحاربين السريين"
‫لسبب محدد.

587
00:41:19,801 --> 00:41:23,472
‫- لا يا "لينكولن"، ماذا لو…
‫- لا يمكنك الخوف من تلك الرؤيا.

588
00:41:23,555 --> 00:41:25,307
‫كلانا يعلم أن علينا فعل شيء.

589
00:41:32,105 --> 00:41:33,565
‫لنستدعيهم.

590
00:41:50,165 --> 00:41:51,458
‫لدي أخبار سارة.

591
00:41:51,541 --> 00:41:54,419
‫أسر "غييرا" طائرة تابعة لـ"شيلد"
‫وبعض السجناء.

592
00:41:54,878 --> 00:41:56,213
‫علينا الانطلاق.

593
00:42:00,383 --> 00:42:02,969
‫التضحية ليست سهلة قط،

594
00:42:03,053 --> 00:42:05,680
‫لكننا رجّحنا الكفتين اليوم.

595
00:42:07,641 --> 00:42:09,434
‫لم يعد لديك ما تخشاه.

596
00:42:16,399 --> 00:42:18,193
‫معًا حتى النهاية.

597
00:42:24,991 --> 00:42:26,993
‫ترجمة "مجدي عبد الرحمن"

