﻿1
00:00:02,099 --> 00:00:04,560
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,642 --> 00:00:07,021
‫اختطفها هذا الرجل القديم
‫الذي كانوا يسمونه "ألفيوس".

3
00:00:07,103 --> 00:00:10,232
‫صممه الـ"كري"
‫ليقود جيش البشر المطورين من أجلهم.

4
00:00:10,314 --> 00:00:13,694
‫- حسنًا، هذه التحفة الثمينة لكما.
‫- أعطياني البلورة فحسب.

5
00:00:13,776 --> 00:00:16,821
‫- راودتني رؤيا مستقبلية.
‫- ماذا رأيت؟

6
00:00:16,905 --> 00:00:20,034
‫موتي. قاتلي، كان هو.

7
00:00:20,116 --> 00:00:22,828
‫"غيديون"، تثير ابنتك إعجابي.
‫إنها مؤمنة حقيقية.

8
00:00:24,454 --> 00:00:29,000
‫"ديزي"، "غييرا" سيطر على الطائرة.
‫نحن نحتاج…

9
00:00:29,792 --> 00:00:31,502
‫فريقنا كله على متن تلك الطائرة.

10
00:00:31,587 --> 00:00:34,213
‫أنت أسست "مبادرة المحاربين السريين"
‫لسبب محدد.

11
00:00:34,298 --> 00:00:37,300
‫- كلانا يعلم أن علينا فعل شيء.
‫- لنستدعيهم.

12
00:00:48,395 --> 00:00:50,731
‫إن كانت هناك طريقة لزيادة قوة المحرك
‫لم تستخدمونها بعد،

13
00:00:50,813 --> 00:00:52,232
‫فهذا وقتها.

14
00:00:52,315 --> 00:00:55,193
‫إنهم منطلقون بأسرع ما يمكن. سنصل.

15
00:00:57,862 --> 00:00:59,739
‫فريق "كولسون" اختفى
‫في الجزء الآخر من العالم،

16
00:00:59,823 --> 00:01:01,657
‫وما يزال علينا التوقف مرتين.

17
00:01:02,450 --> 00:01:03,869
‫أسرعوا.

18
00:01:03,951 --> 00:01:05,370
‫{\an8}عليك أن تصعد وترى السطح.

19
00:01:05,453 --> 00:01:06,662
‫{\an8}"خليج (بيسكاين)، (ميامي)"

20
00:01:06,747 --> 00:01:08,873
‫{\an8}تتوهج المدينة من الخليج.

21
00:01:12,126 --> 00:01:13,628
‫سأود ذلك.

22
00:01:14,420 --> 00:01:15,506
‫{\an8}"(بوغوتا)، (كولومبيا)"

23
00:01:15,588 --> 00:01:20,176
‫{\an8}مرحبًا. تسرني رؤيتك مجددًا.
‫تبدو بحالة جيدة.

24
00:01:21,260 --> 00:01:23,387
‫مرحبًا، هذه…

25
00:01:32,146 --> 00:01:35,274
‫- ولكن… ربما ليس الليلة.
‫- حقًا؟

26
00:01:36,400 --> 00:01:38,195
‫لديّ وسيلة تنقّل أخرى…

27
00:01:38,277 --> 00:01:39,654
‫شكرًا.

28
00:01:41,364 --> 00:01:43,282
‫آسف. حدث شيء ما.

29
00:01:53,292 --> 00:01:55,921
‫تُظهر عمليات مسح القمر الاصطناعي
‫أبوابًا مخفية ضخمة

30
00:01:56,003 --> 00:01:59,215
‫حظيرة محفورة تحت حقول النفط
‫بـ90 مترًا تقريبًا.

31
00:01:59,298 --> 00:02:01,300
‫ما هي "هيدرا"؟

32
00:02:01,384 --> 00:02:05,055
‫خطف البشر المطورين، إرهاب عالمي
‫رجال أشرار من جميع الأنحاء.

33
00:02:05,138 --> 00:02:06,931
‫- كيف استقلوا الطائرة؟
‫- لا نعرف.

34
00:02:07,014 --> 00:02:08,850
‫- ما هو تصميم القاعدة؟
‫- لا نعرف.

35
00:02:08,933 --> 00:02:11,395
‫- كم عدد الجنود؟
‫- لا نعرف…

36
00:02:11,477 --> 00:02:12,770
‫- لا تعرفان.
‫- لا تعرفان.

37
00:02:12,854 --> 00:02:16,858
‫ليس لدينا الكثير، لكن أولئك أصدقاء
‫وضعوا حياتهم على المحك

38
00:02:16,941 --> 00:02:18,693
‫من أجل كلنا، صحيح؟

39
00:02:18,777 --> 00:02:20,696
‫لكن لدينا طريق للدخول عبر الآبار

40
00:02:20,778 --> 00:02:22,447
‫يمكن أن تصل بنا
‫إلى مسافة 15 مترًا من القاعدة.

41
00:02:22,530 --> 00:02:25,032
‫- وماذا عن الـ15 مترًا الأخرى؟
‫- سأهتم بذلك.

42
00:02:25,117 --> 00:02:27,660
‫حسنًا. متى سنهبط؟

43
00:02:32,957 --> 00:02:36,085
‫آمل بألّا أشعر بالتوتر وأذيب هذا الشيء…

44
00:02:36,170 --> 00:02:38,713
‫هذه أول مرة أفعل فيها هذا.

45
00:02:39,338 --> 00:02:40,549
‫وأنا أيضًا.

46
00:02:47,263 --> 00:02:50,975
‫لسبب أو لآخر، مُنح كل منا موهبة.

47
00:02:51,559 --> 00:02:53,186
‫دعونا نستخدمها في سبيل الخير.

48
00:03:12,079 --> 00:03:13,581
‫أنا سعيد لأنك وصلت.

49
00:03:13,664 --> 00:03:16,125
‫لقد عرفوا موقعنا، لذلك ركبت الطائرة.

50
00:03:16,210 --> 00:03:19,128
‫{\an8}ماذا عن العملاء؟ هل نجا أي منهم؟

51
00:03:19,212 --> 00:03:22,840
‫{\an8}كانوا أكثر مني عددًا،
‫لذا ترجلت بأسرع ما يمكن وأرسلت فريقًا.

52
00:03:22,924 --> 00:03:25,177
‫{\an8}سيسيطر "لوسيو" عليهم قريبًا.

53
00:03:27,471 --> 00:03:29,722
‫{\an8}- اذهبوا!
‫- هيا، اذهبوا!

54
00:03:31,432 --> 00:03:33,851
‫{\an8}- هيا، هيا.
‫- "كولسون"!

55
00:03:42,985 --> 00:03:45,363
‫{\an8}ابحثوا عن أي شيء هنا يمكن أن يؤذيهم.

56
00:03:49,034 --> 00:03:51,870
‫"ماي" تنزف بغزارة. يجب أن نوقفه الآن.

57
00:03:51,953 --> 00:03:54,247
‫- لن يصمد الباب لفترة طويلة.
‫- "فيتز".

58
00:03:54,330 --> 00:03:56,833
‫جد لي شيئًا يمكن أن يبعد هؤلاء عنا.

59
00:04:07,009 --> 00:04:09,805
‫{\an8}حسنًا، أعتقد أنه يمكننا
‫وصف هذه المنطقة بأنها آمنة.

60
00:04:09,887 --> 00:04:13,516
‫{\an8}لنفترق. سأذهب أنا و"لينكولن" بمفردنا.
‫وأنتما خذا المصعد.

61
00:04:13,600 --> 00:04:15,559
‫{\an8}ابحثا عن فريقنا وأبلغانا.

62
00:04:21,023 --> 00:04:26,070
‫إذًا، لقد دعوته ثم غادرت؟

63
00:04:26,612 --> 00:04:28,115
‫أجل، أنا الأسوأ…

64
00:04:29,283 --> 00:04:31,909
‫أعتقد أن هناك ستة رجال على الأقل؟
‫وأنت؟

65
00:04:31,993 --> 00:04:33,744
‫في ممر واحد؟

66
00:04:35,830 --> 00:04:36,956
‫أربعة.

67
00:04:48,384 --> 00:04:51,013
‫كنت على حق. ستة رجال.

68
00:05:04,650 --> 00:05:06,027
‫{\an8}إني أرى مركبة "زيفير".

69
00:05:06,110 --> 00:05:08,404
‫{\an8}المدخل من الجهة الشمالية،
‫المستوى الفرعي الخامس.

70
00:05:08,487 --> 00:05:10,239
‫{\an8}عطل في هذا الموقع.

71
00:05:44,357 --> 00:05:45,734
‫{\an8}أمسكت بـ"ماليك".

72
00:05:51,238 --> 00:05:53,742
‫{\an8}- محفّز. احذر.
‫- هل يوجد قماش؟ تحتاج "ماي" إلى ضغط.

73
00:05:53,824 --> 00:05:56,952
‫{\an8}- سأتولى ذلك. الباب.
‫- خذ.

74
00:05:58,996 --> 00:06:00,331
‫هل سيصمد مانع التسرب؟

75
00:06:00,915 --> 00:06:02,875
‫أرجو ذلك. إنه غاز الكلور.

76
00:06:03,918 --> 00:06:07,046
‫{\an8}- وإن لم يصمد، فسنُصاب بالعمى جميعًا.
‫- ماذا؟

77
00:06:16,430 --> 00:06:19,100
‫{\an8}يا رفاق، أنا قادمة إليكم.

78
00:06:22,812 --> 00:06:24,021
‫"جوي".

79
00:06:30,569 --> 00:06:31,862
‫قلت إنني سآتي إليكم.

80
00:06:32,905 --> 00:06:34,865
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أجل. هيا، هيا.

81
00:06:49,672 --> 00:06:50,673
‫"لينكولن".

82
00:06:52,091 --> 00:06:53,551
‫{\an8}"لينكولن".

83
00:07:02,268 --> 00:07:04,603
‫{\an8}أطلق على أي شيء يدخل عبر الباب.

84
00:07:10,776 --> 00:07:13,279
‫- مرحبًا؟
‫- ماذا؟

85
00:07:19,910 --> 00:07:20,912
‫"ماك".

86
00:07:23,747 --> 00:07:25,458
‫تسرني رؤيتك مجددًا.

87
00:07:25,541 --> 00:07:28,252
‫- تبدو بحالة جيدة.
‫- أنا بحالة جيدة الآن.

88
00:07:29,503 --> 00:07:30,838
‫لم تأخرتم؟

89
00:07:30,921 --> 00:07:34,008
‫آسفة. كان لا بد من إعادة الفرقة.

90
00:07:34,091 --> 00:07:35,551
‫أيمكن لأحد قيادة هذا الشيء؟

91
00:07:36,844 --> 00:07:38,637
‫"ماي". لا يمكنك المشي حتى.

92
00:07:38,721 --> 00:07:41,098
‫لكن ما يزال بإمكاني الطيران.

93
00:07:50,691 --> 00:07:54,153
‫لقد فقدناهم مجددًا ولم نحقق شيئًا.

94
00:07:54,236 --> 00:07:55,529
‫غير صحيح.

95
00:07:58,866 --> 00:08:01,118
‫لدينا الآن واحد في الداخل.

96
00:08:04,205 --> 00:08:09,001
‫باب المصعد مفتوح. ويخرج هو. ورصاص.

97
00:08:09,084 --> 00:08:11,253
‫والجنود.

98
00:08:12,379 --> 00:08:13,380
‫هذا الرجل.

99
00:08:13,464 --> 00:08:16,217
‫لقد أوقفت الرصاص، ولكنك أسقطتهم أرضًا.

100
00:08:16,300 --> 00:08:17,885
‫لا، لقد أبليتم بلاءً حسنًا.

101
00:08:17,968 --> 00:08:20,429
‫طُلب منا تحقيق معجزة وفعلنا ذلك.

102
00:08:21,055 --> 00:08:22,431
‫أنتم فريق رائع.

103
00:08:23,599 --> 00:08:24,600
‫هل أنت بخير؟

104
00:08:25,851 --> 00:08:27,311
‫لم أشعر بذلك.

105
00:08:28,312 --> 00:08:30,231
‫- تركضين بسرعة فتحدث أشياء، صحيح؟
‫- أجل.

106
00:08:30,314 --> 00:08:32,566
‫- أواثقة من أنك بخير؟
‫- أجل.

107
00:08:32,650 --> 00:08:36,403
‫شكرًا على حمايتك لي عندما سقطت.

108
00:08:36,487 --> 00:08:37,780
‫لقد أنقذتني.

109
00:08:38,364 --> 00:08:39,740
‫"ديزي" على حق. كان يومًا جيدًا.

110
00:08:39,823 --> 00:08:42,743
‫لا، عندما تقبض على رأس "هيدرا"،
‫يكون اليوم رائعًا.

111
00:08:42,826 --> 00:08:44,411
‫هل تعتقدين بأنه سيخبرنا بأي شيء؟

112
00:08:44,495 --> 00:08:47,248
‫حسنًا، "كولسون" يستجوبه الآن.
‫قريبًا، سيُسمح لك بالعودة إلى المنزل،

113
00:08:47,331 --> 00:08:50,167
‫ولكن إن تحدّث، فقد نذهب في مهمة أخرى.

114
00:09:02,096 --> 00:09:03,806
‫لقد قتلت "روزاليند برايس".

115
00:09:04,890 --> 00:09:07,142
‫لم أقرر ما أفعله حيال ذلك
‫على المدى الطويل،

116
00:09:07,226 --> 00:09:09,645
‫لكن الآن، أريد أن أعرف

117
00:09:09,728 --> 00:09:13,065
‫ما هو ذلك الكائن المتنكر
‫بهيئة "غرانت وارد"؟

118
00:09:14,775 --> 00:09:16,610
‫هل سبق أن امتطيت الخيول العربية؟

119
00:09:17,570 --> 00:09:19,572
‫لست من محبي الفروسية.

120
00:09:21,031 --> 00:09:23,450
‫إنها خيول رائعة، يصعب السيطرة عليها.

121
00:09:23,534 --> 00:09:26,245
‫ابنتي "ستيفاني" ركبت الخيل العربيّ.

122
00:09:26,328 --> 00:09:32,042
‫كنا نركبها مرة في جبال "تيتون"
‫وحدث انزلاق صخري أمامنا،

123
00:09:32,125 --> 00:09:35,963
‫وانحنى جوادها وأسقطها على الفور.
‫وتوقف قلبي.

124
00:09:37,715 --> 00:09:40,926
‫لكنها نهضت وهدّأت ذلك الحصان

125
00:09:42,469 --> 00:09:45,389
‫بطريقة جعلتني فخورًا
‫أكثر من فخري بأي شيء فعلته.

126
00:09:46,515 --> 00:09:50,227
‫كان ذلك هو اليوم الذي أخبرتها فيه
‫بشأن "هيدرا". وضممتها إلى الجماعة.

127
00:09:50,311 --> 00:09:53,897
‫- أين "ستيفاني" الآن يا "غيديون"؟
‫- لقد كنت أحمقًا.

128
00:09:53,981 --> 00:09:56,108
‫اعتقدت بأنه يمكنني إعادة "هيدرا"

129
00:09:56,191 --> 00:09:59,111
‫وقيادتها بذات الطريقة التي قادت بها
‫"ستيفاني" ذلك الجواد.

130
00:09:59,194 --> 00:10:02,781
‫علّمتها أن تؤمن به كإله.

131
00:10:03,406 --> 00:10:04,617
‫وهي فعلت ذلك.

132
00:10:04,700 --> 00:10:07,703
‫- إن كنت تريد رؤيتها مرة أخرى…
‫- لقد قتلها.

133
00:10:09,038 --> 00:10:10,998
‫إنه لا يبالي بنا.

134
00:10:13,167 --> 00:10:15,210
‫لا يبدو أنه إله.

135
00:10:16,086 --> 00:10:21,550
‫لا يا سيد "كولسون".
‫إنه إله، ولكنه ليس إلهنا.

136
00:10:24,761 --> 00:10:26,055
‫ماذا تفعل؟

137
00:10:26,972 --> 00:10:28,349
‫أنظر إليها.

138
00:10:30,392 --> 00:10:33,479
‫أتعتقدين حقًا بأنها تخص ذلك المدعو
‫"ألفيوس"؟ إنها قديمة جدًا.

139
00:10:33,562 --> 00:10:37,650
‫لا أدري، لكن من الأفضل
‫أن نحفظها بمكانها مع الـ"تيريجين".

140
00:10:39,318 --> 00:10:42,488
‫ما زلت مستاءة لأنني أخذت تلك البلورة
‫إلى كوخ "جيمس".

141
00:10:42,571 --> 00:10:44,823
‫أجل. كان عليك أن تخبرني.

142
00:10:45,740 --> 00:10:47,659
‫كنت أظن أنه لا يمكن لوم من لا يعرف.

143
00:10:47,743 --> 00:10:50,037
‫- وإذا حدث خطأ ما؟
‫- أعرف.

144
00:10:50,703 --> 00:10:52,373
‫أنا آسف.

145
00:10:52,456 --> 00:10:55,834
‫ليس من السهل وجود حبيبك في الفريق.

146
00:10:55,918 --> 00:10:58,170
‫ليس عندما تستغل تلك العلاقة.

147
00:10:59,880 --> 00:11:01,756
‫ظننتك ستفهمين الحركة.

148
00:11:10,516 --> 00:11:11,600
‫كان أداءً جيدًا.

149
00:11:12,810 --> 00:11:14,687
‫أخبرني في المرة القادمة.

150
00:11:17,021 --> 00:11:18,857
‫ينبغي عليك التحقق من "جوي".

151
00:11:18,940 --> 00:11:21,068
‫أظن أن قتل "لوسيو" صدمه كثيرًا.

152
00:11:25,364 --> 00:11:26,657
‫لقد فاتني ذلك تمامًا.

153
00:11:27,366 --> 00:11:31,286
‫لقد أبلوا بلاءً حسنًا اليوم،
‫ولكن هناك الكثير ليعتادوا عليه في "شيلد".

154
00:11:33,664 --> 00:11:36,082
‫ترصد "شيلد" ما لا يُصدق،

155
00:11:37,292 --> 00:11:39,795
‫وتساعد إن كان هناك خطر.

156
00:11:41,004 --> 00:11:43,966
‫"شيلد" هو الاسم الجديد للوكالة.

157
00:11:44,049 --> 00:11:45,008
‫"الاحتياطي الاستراتيجيّ العلميّ"

158
00:11:46,885 --> 00:11:49,846
‫منذ الحرب العالمية الثانية.

159
00:11:50,431 --> 00:11:52,306
‫وأنا حصلت على اسم جديد أيضًا.

160
00:11:52,391 --> 00:11:54,727
‫كلهم يدعونني "يويو". بسببك.

161
00:11:56,603 --> 00:11:57,771
‫أنا آسف.

162
00:11:59,355 --> 00:12:00,733
‫يبدو جيدًا.

163
00:12:00,816 --> 00:12:02,943
‫سأنتقم.

164
00:12:03,444 --> 00:12:07,656
‫ولغتك الإسبانية أفضل بكثير،
‫ليس فقط "سمك".

165
00:12:07,740 --> 00:12:11,535
‫أجل. إنه متطلّب جديد لـ"شيلد".

166
00:12:16,749 --> 00:12:21,170
‫أعلم أنك تظنين أن "شيلد" خطيرة،
‫لكن مهمتنا هي الحماية.

167
00:12:22,755 --> 00:12:26,300
‫ونبذل قصارى جهدنا حتى لا نقتل أحدًا.

168
00:12:26,800 --> 00:12:30,387
‫لا تقتل… لا تقتل… لا تقتل…

169
00:12:30,470 --> 00:12:31,680
‫وهذه؟

170
00:12:32,722 --> 00:12:34,141
‫هذه قاتلة.

171
00:12:34,725 --> 00:12:38,937
‫نبذل قصارى جهدنا،
‫لكن بعض الأيام أصعب من غيرها.

172
00:12:39,020 --> 00:12:41,648
‫لا بأس يا "ماك". أنا أثق بك.

173
00:12:46,904 --> 00:12:48,362
‫ماذا تفعل؟

174
00:12:48,864 --> 00:12:51,032
‫حسنًا، أنت الطبيبة. هل مات أم لا؟

175
00:12:51,616 --> 00:12:53,827
‫حرارة جسمه 36 درجة.

176
00:12:57,914 --> 00:12:59,666
‫إنه ميت تقريبًا.

177
00:12:59,750 --> 00:13:01,960
‫هناك نوع من النشاط الأيضيّ.

178
00:13:02,044 --> 00:13:03,420
‫مذهل.

179
00:13:03,504 --> 00:13:06,799
‫لا، ليس مذهلًا. إلى الحجر الصحيّ.

180
00:13:07,424 --> 00:13:08,675
‫الحجر الصحيّ.

181
00:13:17,851 --> 00:13:20,019
‫اعذرونا. لا شيء يدعو للقلق.

182
00:13:21,522 --> 00:13:23,440
‫هناك حساب قادم.

183
00:13:23,524 --> 00:13:26,860
‫إن تضع ثقتك بالبشر المطورين كما فعلت أنا.

184
00:13:26,944 --> 00:13:29,071
‫فذلك خطأ قاتل.

185
00:13:29,154 --> 00:13:31,156
‫سيعبدونه جميعًا.

186
00:13:31,656 --> 00:13:32,990
‫إنه ليس إلهًا.

187
00:13:33,826 --> 00:13:36,452
‫على حد علمنا، كان عبدًا لـ"كري".

188
00:13:36,537 --> 00:13:38,580
‫أي بداية أفضل بالنسبة لإله من تلك؟

189
00:13:38,664 --> 00:13:41,875
‫أطلقوا عليه اسم "ألفيوس".
‫هل تعرف هذه الكلمة؟

190
00:13:42,292 --> 00:13:45,002
‫إنها لاتينية. تعني "القفير"،

191
00:13:45,671 --> 00:13:47,923
‫وهي مناسبة، لأنه طفيليّ

192
00:13:48,631 --> 00:13:53,303
‫يتجمّع ويأكل وينتقل من جثة إلى أخرى.

193
00:13:53,387 --> 00:13:55,222
‫حسنًا، هذه إحدى الزوايا للنظر إلى الأمر.

194
00:13:55,304 --> 00:13:57,807
‫أنت لست رجلًا متدينًا بحق، أليس كذلك؟

195
00:13:57,891 --> 00:13:59,977
‫أنا أؤمن بفريقي.

196
00:14:00,060 --> 00:14:02,145
‫هذا ما سوف يدمره أولًا.

197
00:14:02,229 --> 00:14:05,022
‫قلت إنهم سيعبدونه. ماذا تقصد؟

198
00:14:07,067 --> 00:14:10,821
‫أقصد أن أولئك الذين كانوا مخلصين لي
‫يخدمونه الآن.

199
00:14:12,321 --> 00:14:15,324
‫لقد نقل إليهم العدوى، وأصبح جزءًا منهم،

200
00:14:15,409 --> 00:14:18,078
‫وانضموا فورًا إلى "القفير".

201
00:14:18,786 --> 00:14:20,329
‫غسيل الأدمغة؟

202
00:14:20,414 --> 00:14:23,667
‫أنت رئيس "هيدرا". لماذا عساي أصدقك؟

203
00:14:25,502 --> 00:14:28,504
‫ليس عليك أن تصدق. سترى قريبًا.

204
00:14:28,589 --> 00:14:33,343
‫لقد أرسلت أربعة من البشر المطورين
‫إلى مخبأه والآن هم في قاعدتك.

205
00:14:33,427 --> 00:14:35,888
‫كم واحدًا حوّل برأيك؟

206
00:14:37,889 --> 00:14:42,352
‫إن كنت تثق بأي منهم، توقف الآن.

207
00:14:46,063 --> 00:14:47,524
‫"القبو د"

208
00:14:53,279 --> 00:14:55,031
‫"غرفة التبديل"

209
00:15:18,888 --> 00:15:20,222
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

210
00:15:23,059 --> 00:15:25,979
‫أريدك أن تغلق القاعدة بسرّية.

211
00:15:30,067 --> 00:15:31,777
‫ليس لدى "ماليك" برهان.

212
00:15:31,859 --> 00:15:34,528
‫- يجب أن آخذ التهديد على محمل الجد.
‫- حسنًا، دعنا نستبق الأمر.

213
00:15:34,613 --> 00:15:38,282
‫- يمكننا التحدث إليهم، وإجراء مسح.
‫- ليست لدينا طريقة لاختبار هذا.

214
00:15:38,367 --> 00:15:40,702
‫إن كان أي منهم مصابًا،
‫فسيكون في غاية الخطورة.

215
00:15:40,785 --> 00:15:42,788
‫- يجب أن يكونوا في حجرة الاحتواء الآن.
‫- ثم ماذا؟

216
00:15:42,870 --> 00:15:45,748
‫قالتها "سيمونز". لا يوجد اختبار.
‫هل سنستجوبهم؟

217
00:15:45,832 --> 00:15:49,377
‫ماذا نسأل "هل أنت مصاب؟"
‫"لا؟ عظيم. شكرًا".

218
00:15:49,461 --> 00:15:52,172
‫لن ينفع ذلك إن كانوا يعرفون أننا نعرف.
‫أحتاج المزيد.

219
00:15:52,254 --> 00:15:54,967
‫كان لجسد "لوسيو" بعض القراءات
‫غير الطبيعية. ربما يمكننا البدء من هناك.

220
00:15:55,050 --> 00:15:57,760
‫يمكن أن يساعدنا
‫في التأكد من صدق "ماليك".

221
00:15:57,844 --> 00:15:59,095
‫هاتوا لي الدليل.

222
00:15:59,179 --> 00:16:02,139
‫إن كان هذا حقيقيًا،
‫فربما جرى تحويل أي منهم أو جميعهم.

223
00:16:02,224 --> 00:16:03,725
‫أحتاج إلى اختبار ثم علاج.

224
00:16:03,809 --> 00:16:06,645
‫- هذه مقامرة كبيرة.
‫- إنها أفضل فرصة لدينا.

225
00:16:06,727 --> 00:16:08,897
‫سنُبقي الجميع محتجزين في القاعدة.

226
00:16:08,981 --> 00:16:10,857
‫إذا كان أي شخص مصابًا، فقد جاء لسبب ما.

227
00:16:10,940 --> 00:16:12,526
‫سنراقبه، ونجعله يظهر على حقيقته.

228
00:16:12,608 --> 00:16:15,695
‫لقد أنقذوا حياتنا،
‫والآن لا يمكننا أن نثق فيهم.

229
00:16:20,367 --> 00:16:23,869
‫أنا آسفة. جئت عندما رأيت القاعدة
‫في وضع الإغلاق. ما الأمر؟

230
00:16:24,453 --> 00:16:26,580
‫إنه إجراء أمني احترازي
‫أثناء وجود "ماليك" في الحجز.

231
00:16:26,665 --> 00:16:29,959
‫صحيح. هل حصلنا على أي معلومات
‫عن الزومبي "وارد"؟

232
00:16:30,042 --> 00:16:32,128
‫- ليس بعد، لكنني واثق من أننا سنحصل.
‫- جيد.

233
00:16:32,212 --> 00:16:34,715
‫إذا حصلنا على معلومات، أخبرني.
‫أود أن يحظى فريقي بفرصة أخرى معه.

234
00:16:34,797 --> 00:16:38,844
‫لكن يجب أن تعرف أن "جوي"
‫قام بشطب "لوسيو".

235
00:16:38,926 --> 00:16:42,179
‫لست متأكدة من استعداده للعودة
‫إلى الميدان بعد ذلك.

236
00:16:42,763 --> 00:16:46,434
‫- هذا صعب. سأطمئن عليه.
‫- شكرًا.

237
00:16:50,938 --> 00:16:52,232
‫احصلوا على إجابات.

238
00:16:52,816 --> 00:16:55,526
‫ماذا تقصدين؟ لن أغادر؟

239
00:16:55,610 --> 00:16:58,779
‫هذا شائع. إنه مجرد إجراء أمنيّ
‫بما أن "ماليك" هنا.

240
00:16:58,864 --> 00:17:00,156
‫إجراء أمنيّ؟

241
00:17:00,240 --> 00:17:01,323
‫بل أشبه بجنون الارتياب.

242
00:17:01,408 --> 00:17:05,453
‫- أريد أن أفعل شيئًا، أو أذهب إلى المنزل.
‫- هل جعلوه ينهار؟

243
00:17:05,537 --> 00:17:08,372
‫إنه يتعاون، لكن علينا التحلي بالصبر.
‫سنحصل على فرصتنا.

244
00:17:08,457 --> 00:17:10,542
‫أكره هذا الهراء البيروقراطي.

245
00:17:14,921 --> 00:17:18,133
‫- هل تحدثت إلى "جوي"؟
‫- حاولت. لم أتمكن من العثور عليه.

246
00:17:25,015 --> 00:17:28,268
‫- حان الوقت لأخذ مسكنات الألم.
‫- لا أريد ذلك.

247
00:17:28,350 --> 00:17:30,979
‫صدقيني في غضون ساعة، ستريدين ذلك.

248
00:17:31,645 --> 00:17:33,190
‫إنها تُفقدني الوعي.

249
00:17:33,272 --> 00:17:35,566
‫"ماي"، إنه يحاول مساعدتك.

250
00:17:36,609 --> 00:17:38,153
‫اتركني معها لدقيقة.

251
00:17:41,739 --> 00:17:43,700
‫- هل ستلاقيني في غرفتي؟
‫- أجل.

252
00:17:45,994 --> 00:17:48,080
‫كيف حالك؟

253
00:17:48,162 --> 00:17:52,125
‫أشعر بألم شديد، وأكره رداء المستشفى.

254
00:17:52,208 --> 00:17:53,668
‫حقًا؟

255
00:17:55,586 --> 00:17:58,757
‫لقد قمت بعمل جيد اليوم.
‫قمت بقيادتهم بشكل جيد.

256
00:17:58,839 --> 00:18:01,759
‫- ألا يصبح الأمر أسهل قط؟
‫- بل يزداد صعوبة.

257
00:18:03,260 --> 00:18:04,804
‫لماذا؟

258
00:18:05,888 --> 00:18:08,933
‫أعتقد أن "كولسون" جعلني أكذب عليهم
‫بشأن إغلاق القاعدة.

259
00:18:09,391 --> 00:18:12,479
‫- يمكنهم الشعور بذلك.
‫- أحيانًا، هذا هو العمل.

260
00:18:13,105 --> 00:18:14,773
‫لا أشعر بالراحة.

261
00:18:14,855 --> 00:18:17,442
‫إن كان يخفي شيئًا،

262
00:18:17,525 --> 00:18:19,652
‫فلا بد من وجود سبب وجيه.

263
00:18:21,737 --> 00:18:26,700
‫عليّ أن أسأل، لقد أردت كل هذا.
‫ماذا كنت تظن أنه سيحدث؟

264
00:18:26,785 --> 00:18:29,287
‫أنت لا تفهم الأمر عندما تتربى مؤمنًا.

265
00:18:29,370 --> 00:18:31,705
‫لقد كنا كاثوليكيين بالاسم.

266
00:18:31,790 --> 00:18:35,668
‫- بالتأكيد، ليست طائفة الموت.
‫- تعلم إذًا أننا جميعًا لدينا خطايانا.

267
00:18:36,669 --> 00:18:40,006
‫اعتقدت بأن بوسعي إحياء إله.

268
00:18:40,924 --> 00:18:43,009
‫لكنني بدلًا من ذلك، حررت الشيطان.

269
00:18:43,884 --> 00:18:45,052
‫من الناحية الفنية فحسب.

270
00:18:45,137 --> 00:18:48,514
‫أعني، كل أساطير الخلق الشيطانية القديمة

271
00:18:48,597 --> 00:18:50,851
‫كانت مبنية عليه، وهو ما كنت تعرفه.

272
00:18:50,933 --> 00:18:52,978
‫الشيطان يعد بكل شيء

273
00:18:53,520 --> 00:18:56,356
‫ثم يجعلك تدمر عالمك.

274
00:18:57,273 --> 00:19:01,736
‫ضحيت بأخي له. ومع ذلك، أخذ ابنتي.

275
00:19:03,655 --> 00:19:07,908
‫وصورة جسدها وهو ملقى على الأرضية…

276
00:19:09,744 --> 00:19:10,911
‫لقد خذلتها.

277
00:19:12,956 --> 00:19:16,001
‫- ما الذي يهم بعد ذلك؟
‫- ما ستفعله بعد ذلك يهم.

278
00:19:17,961 --> 00:19:21,590
‫هل تحاول أن تقنعني
‫بأنني يمكنني تصحيح كل شيء؟

279
00:19:22,299 --> 00:19:24,217
‫أحاول أن أقنعك بالانتقام.

280
00:19:24,925 --> 00:19:26,594
‫في ذهني صورة أيضًا،

281
00:19:26,678 --> 00:19:28,762
‫لجسد على الأرض

282
00:19:28,846 --> 00:19:30,724
‫"روزاليند برايس".

283
00:19:30,806 --> 00:19:33,100
‫تحول الحب إلى غضب في تلك اللحظة.

284
00:19:35,144 --> 00:19:38,272
‫لذا طاردت وقتلت "غرانت وارد".

285
00:19:38,356 --> 00:19:41,233
‫ليس لخدمة الخير. ليس لخدمة أي معتقد.

286
00:19:41,317 --> 00:19:45,237
‫أردت الانتقام. أردت أن أشعر بموته.

287
00:19:47,699 --> 00:19:51,076
‫هذه هي الخطيئة
‫التي أعطت شيطانك حياة جديدة.

288
00:19:51,160 --> 00:19:53,788
‫ليأتي ويأخذ كل ما نحبه.

289
00:19:53,871 --> 00:19:57,333
‫دعه يتحول إلى غضب.
‫قل لي كيف أوقفه.

290
00:19:58,001 --> 00:20:00,961
‫- هذا الإله عاش أطول…
‫- لقد قابلت الآلهة.

291
00:20:01,670 --> 00:20:03,255
‫الآلهة تنزف.

292
00:20:04,632 --> 00:20:08,219
‫لم أتوقع أن أكون في صف "شيلد"
‫في آخر معركة لي.

293
00:20:12,014 --> 00:20:13,724
‫ماذا تريد أن تعرف؟

294
00:20:15,601 --> 00:20:17,186
‫ابدأ بإخباري كل شيء.

295
00:20:19,940 --> 00:20:22,192
‫لا. لا يمكنك أن تطلب مني
‫فعل ذلك مجددًا.

296
00:20:22,274 --> 00:20:24,443
‫صدّقني يا "جوي". سنجد حلًا.

297
00:20:48,634 --> 00:20:50,469
‫أصبح يُهيأ لي أني أرى أشياءً غير حقيقية.

298
00:20:59,229 --> 00:21:03,274
‫مهما كان ما يجري،
‫فالبشر المطورين يتساءلون عنه.

299
00:21:03,357 --> 00:21:06,820
‫أيضًا، ما الذي يجري بحق الجحيم يا "ماك"؟

300
00:21:08,404 --> 00:21:10,073
‫الكثير الكثير.

301
00:21:11,198 --> 00:21:13,284
‫العمر 36، ذكر، كولومبيّ الجنسية.

302
00:21:13,367 --> 00:21:15,996
‫سبب الوفاة، نزيف بسبب طعنة.

303
00:21:16,078 --> 00:21:18,330
‫نتيجة فحص السموم والدم طبيعية.

304
00:21:18,414 --> 00:21:21,041
‫لكن درجة حرارة الجسم بقيت 36 درجة،

305
00:21:21,126 --> 00:21:22,669
‫وهو أمر غريب للغاية.

306
00:21:22,751 --> 00:21:25,838
‫ستحاول "سيمونز"
‫أن تجعل هذا يبدو علميًا، لكن للعلم،

307
00:21:25,922 --> 00:21:27,799
‫نحن على وشك فتح رأس هذا الرجل.

308
00:21:27,881 --> 00:21:29,842
‫لا يحب "فيتز" الملاحظات الصوتية.

309
00:21:39,310 --> 00:21:41,854
‫إذًا، هل شاهدت أي أفلام مؤخرًا.

310
00:21:42,813 --> 00:21:44,690
‫أتطلب مني أن أحضر معك أحدها؟

311
00:21:47,026 --> 00:21:50,487
‫- ما خطبك؟
‫- أريد ساعة فقط

312
00:21:50,571 --> 00:21:52,906
‫من دون أن أتخيل أن نصف زملائنا
‫في الفريق سيقتلوننا.

313
00:21:52,991 --> 00:21:54,450
‫لقد قتل "جوي" هذا الرجل.

314
00:21:54,533 --> 00:21:58,078
‫تخيلي الجحيم الذي يمكن أن تفتح أبوابه
‫"يويو" أو "ديزي".

315
00:21:58,162 --> 00:22:00,415
‫"لينكولن" يمكن أن يصعقنا بالكهرباء
‫أثناء نومنا.

316
00:22:01,749 --> 00:22:03,293
‫أو في أي وقت.

317
00:22:05,044 --> 00:22:06,045
‫أفهم وجهة نظرك.

318
00:22:06,128 --> 00:22:08,213
‫كيف نتصرف في هذه المواقف؟

319
00:22:08,297 --> 00:22:10,758
‫نحن عملاء "شيلد". اليوم قد يكون أسوأ.

320
00:22:10,841 --> 00:22:14,219
‫- نحن نرتدي بدلات واقية.
‫- أجل، لمساعدة أصدقائنا.

321
00:22:15,804 --> 00:22:16,972
‫إنهم محظوظون بوجودك.

322
00:22:28,860 --> 00:22:30,361
‫"فيتز".

323
00:22:32,780 --> 00:22:34,531
‫لماذا استدعيتماني في خضم الاستجواب؟

324
00:22:34,615 --> 00:22:36,617
‫وماذا تفعلين خارج سريرك؟

325
00:22:36,700 --> 00:22:40,037
‫"فيتز" و"سيمونز" في طريقهما إلى هنا.
‫لقد أكدا عدوى "لوسيو".

326
00:22:40,120 --> 00:22:43,374
‫- لم يكن "ماليك" يكذب.
‫- كنت آمل بشدة أن يكون كذلك.

327
00:22:43,457 --> 00:22:45,042
‫تنغرس الطفيليات عميقًا في الدماغ،

328
00:22:45,125 --> 00:22:47,169
‫لكن الخبر السار
‫هو أنها لا تسبب ضررًا دائمًا.

329
00:22:47,252 --> 00:22:49,546
‫لكن ليس لديهما اختبار، ليس بعد.

330
00:22:49,631 --> 00:22:51,298
‫المراقبة لم تجد نفعًا.

331
00:22:51,382 --> 00:22:54,176
‫- إنهم في جميع أنحاء القاعدة. إنه تهديد.
‫- علينا عزلهم.

332
00:22:54,259 --> 00:22:56,929
‫- لا أعرف كيف أقنعهم، لكن…
‫- إخبارهم أمر خطير للغاية.

333
00:22:57,012 --> 00:22:58,138
‫يجب أن نجمّدهم.

334
00:22:58,764 --> 00:23:00,517
‫سأشرح لهم عندما يصبحون في أمان.

335
00:23:00,599 --> 00:23:02,184
‫أيوجد أي شيء مريب على الكاميرات؟

336
00:23:02,267 --> 00:23:05,062
‫يبدو الجميع مريبًا
‫إن نظرت إليهم لفترة كافية.

337
00:23:05,145 --> 00:23:07,231
‫أعني، "جوي" شبح يتجادل مع "لينكولن".

338
00:23:07,314 --> 00:23:09,441
‫وأعتقد أن "يويو" تجولت في كل زاوية
‫من هذه القاعدة.

339
00:23:09,525 --> 00:23:11,860
‫حاول "لينكولن" جعلي أتعاطى المسكنات
‫قبل أن أتحدث إلى "ديزي".

340
00:23:11,944 --> 00:23:13,445
‫أجل، لكنه طبيب.

341
00:23:14,279 --> 00:23:15,781
‫ماذا قالت "ديزي"؟

342
00:23:16,573 --> 00:23:18,450
‫شعرت بأنك كنت تكذب عليها.

343
00:23:19,535 --> 00:23:20,786
‫أي لعبة تلك التي نلعبها؟

344
00:23:23,206 --> 00:23:24,832
‫أعتقد أننا على وشك معرفة ذلك.

345
00:23:37,761 --> 00:23:38,971
‫لا.

346
00:23:45,686 --> 00:23:48,689
‫حسنًا، لقد خربوا مصدر الطاقة.
‫حظًا سعيدًا في الهروب.

347
00:23:48,772 --> 00:23:51,108
‫الحماية الأساسية هي على مولّد الطوارئ.

348
00:23:51,191 --> 00:23:53,569
‫- "فيتز".
‫- كاميرات المراقبة تعمل.

349
00:23:53,652 --> 00:23:55,195
‫هل هذه غرفة "ماليك"؟

350
00:24:26,059 --> 00:24:27,144
‫هل أنتما بخير؟

351
00:24:29,563 --> 00:24:31,356
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

352
00:24:31,440 --> 00:24:34,610
‫كان باب غرفة "ماليك" مفتوحًا.
‫كان ميتًا.

353
00:24:34,693 --> 00:24:37,112
‫ثم انفجرت قنبلة أمامنا مباشرة.

354
00:24:37,196 --> 00:24:39,114
‫للتستر على سبب الوفاة.

355
00:24:39,198 --> 00:24:40,782
‫- هل يمكنكما المشي؟
‫- أجل.

356
00:24:41,909 --> 00:24:43,869
‫- حسنًا. تعالا معي.
‫- حسنًا.

357
00:24:45,412 --> 00:24:48,165
‫يجمع "ماك" و"ماي"
‫فرقًا لعزل البشر المطورين.

358
00:24:48,248 --> 00:24:51,084
‫اعتنيا بجروحكما
‫واختبئا لفترة من الوقت في مكان ما.

359
00:24:51,168 --> 00:24:52,961
‫- ماذا حدث؟ هل أنتما بخير؟
‫- نحن بخير.

360
00:24:53,045 --> 00:24:54,546
‫قالت إنها بخير.

361
00:24:55,380 --> 00:24:57,299
‫- أنا أحاول المساعدة.
‫- ما كان ذلك الانفجار؟

362
00:24:57,799 --> 00:24:58,926
‫اذهبي إلى المنطقة المشتركة.

363
00:24:59,009 --> 00:25:00,719
‫سأخبر الجميع هناك في غضون لحظات.

364
00:25:00,802 --> 00:25:02,429
‫هل نحن في خطر؟ بحق الجحيم؟

365
00:25:02,513 --> 00:25:05,724
‫- اذهبا إلى المنطقة المشتركة. هذا أمر.
‫- لقد حجبت عنا المعلومات طوال اليوم.

366
00:25:05,807 --> 00:25:09,102
‫هناك حالة طارئة يا "ديزي".
‫أريدك أن تجعلي فريقك يتعاون.

367
00:25:09,686 --> 00:25:11,146
‫هل نتعرّض إلى هجوم؟

368
00:25:11,855 --> 00:25:15,275
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.
‫أريدك أن تبقي في مكانك.

369
00:25:16,318 --> 00:25:19,154
‫أنتم قادمون من أجلنا؟ لماذا؟

370
00:25:19,738 --> 00:25:21,657
‫"ماي"، اهدأي.

371
00:25:23,116 --> 00:25:24,868
‫- أين "جوي"؟
‫- لا أعرف.

372
00:25:24,952 --> 00:25:26,954
‫"كولسون"، يجب أن تصارحني الآن.

373
00:25:27,037 --> 00:25:30,332
‫نحن بحاجة إلى فحصك.
‫يمكن أن يسيطر "القفير" على البشر المطورين.

374
00:25:30,415 --> 00:25:32,626
‫ربما تعرّض فريقك إلى العدوى أثناء الإنقاذ.

375
00:25:32,709 --> 00:25:35,712
‫مهلًا. أتقصد غسيل الدماغ؟

376
00:25:35,796 --> 00:25:36,964
‫أحدكم قتل "ماليك".

377
00:25:37,047 --> 00:25:39,299
‫أحاول الحفاظ على سلامة الجميع،
‫بمن فيهم أنتما.

378
00:25:39,383 --> 00:25:41,176
‫- أين "جوي"؟
‫- فريقي لن يفعل ذلك.

379
00:25:41,260 --> 00:25:43,637
‫لن يكون لديهم خيار. إنها عدوى.

380
00:25:43,720 --> 00:25:45,847
‫اعتقدت أنك تحمي الناس.

381
00:25:45,931 --> 00:25:47,975
‫أقسم أن هذا ما أفعله يا "يويو".

382
00:25:48,058 --> 00:25:50,852
‫- لقد أنقذناكم وأنتم تهاجموننا؟
‫- "لينكولن".

383
00:25:50,936 --> 00:25:53,272
‫- لماذا لم تخبرنا؟
‫- "ديزي"، تراجعي.

384
00:25:53,355 --> 00:25:56,316
‫أولًا، سنضع الجميع في الحجر الصحي
‫وبعد ذلك يمكننا التحدث.

385
00:25:56,400 --> 00:25:57,609
‫ليس الجميع.

386
00:25:57,693 --> 00:26:01,196
‫كان يمكن لأي شخص هنا قتل "ماليك"
‫لكنك حددتنا على الفور.

387
00:26:01,280 --> 00:26:02,656
‫"لينكولن"، كفّ عن ذلك.

388
00:26:15,252 --> 00:26:17,671
‫- ماذا يجري؟
‫- أين كنت بحق الجحيم؟

389
00:26:17,754 --> 00:26:19,046
‫إن لم نغلق هذه الأبواب،

390
00:26:19,131 --> 00:26:21,133
‫- فلن يحصل أحد على إجابات لأسئلته.
‫- سأتولى الأمر.

391
00:26:23,760 --> 00:26:25,470
‫فليشرح أحدكم ما يحدث.

392
00:26:25,554 --> 00:26:27,139
‫لقد انقلبوا علينا.

393
00:26:27,222 --> 00:26:30,434
‫- مات "ماليك". ويشتبهون بنا.
‫- حسنًا، لماذا يعتقدون ذلك؟

394
00:26:30,517 --> 00:26:31,768
‫يعتقدون بأن "القفير" أصاب أحدنا بالعدوى

395
00:26:31,852 --> 00:26:33,395
‫- عندما كنا في تلك القاعدة.
‫- وعبث برؤوسنا.

396
00:26:33,478 --> 00:26:34,521
‫- أين كنت؟
‫- ماذا؟

397
00:26:34,605 --> 00:26:36,148
‫- أين كنت يا "جوي"؟
‫- أصبحت القاعدة مظلمة.

398
00:26:36,231 --> 00:26:38,025
‫كنت أبحث عنك. مصاب بالعدوى؟

399
00:26:38,108 --> 00:26:40,985
‫- هذا الزجاج لن يبعدهم.
‫- صحيح. كيف يمكننا حل هذه المشكلة؟

400
00:26:41,069 --> 00:26:43,822
‫- نبقى هادئين ونبقى معًا.
‫- لماذا هم على يقين من أنه واحد منا؟

401
00:26:43,905 --> 00:26:45,907
‫"ماليك". ما قاله لـ"كولسون" أصابه بالفزع.

402
00:26:45,991 --> 00:26:48,535
‫لكنه قد يكون مخطئًا. أقصد، أيصدقون كلامه؟

403
00:26:48,618 --> 00:26:51,330
‫إنهم خنازير حكومية. لقد وثقنا بهم،
‫وانقلبوا علينا.

404
00:26:51,413 --> 00:26:52,622
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

405
00:26:52,706 --> 00:26:54,249
‫تبًا لـ"شيلد".

406
00:26:55,666 --> 00:26:57,794
‫كانت "جايينغ" خائفة من عودة "القفير".

407
00:26:57,878 --> 00:26:59,463
‫الآن عرفت السبب.

408
00:26:59,546 --> 00:27:01,423
‫أتعرفون أن "فيتز" و"سيمونز"
‫وضعا جثة "لوسيو" في الحجر الصحي؟

409
00:27:01,506 --> 00:27:03,342
‫- لماذا لم يخبرانا مبكرًا؟
‫- إذا كان ذلك صحيحًا،

410
00:27:03,425 --> 00:27:04,718
‫فهذا هو بالضبط
‫سبب عدم قول "كولسون" أي شيء.

411
00:27:04,801 --> 00:27:05,968
‫- أي شخص لديه…
‫- وإن كان ذلك صحيحًا،

412
00:27:06,053 --> 00:27:08,597
‫لا أريدكم أن تخبروني
‫بما يجب أن أفكر فيه.

413
00:27:08,680 --> 00:27:10,641
‫لقد كنا لوحدنا في تلك القاعدة.

414
00:27:11,682 --> 00:27:12,893
‫يمكن أن يكون أيًا منكم مصابًا.

415
00:27:12,976 --> 00:27:15,729
‫أي واحد منا. هذا يشملك.

416
00:27:22,319 --> 00:27:23,362
‫إنهم مستعدون.

417
00:27:23,445 --> 00:27:25,656
‫أو يمكننا ضخ غاز منوم
‫إن أمهلتني 10 دقائق.

418
00:27:25,739 --> 00:27:28,867
‫الاحتواء حاليًا. طالما هم يتجادلون،
‫هذا يعني أنهم لم يتحولوا جميعًا.

419
00:27:28,950 --> 00:27:32,120
‫ابحثي في أسرّتهم وخزائنهم.
‫اعرفي ما غفلنا عنه هنا.

420
00:27:32,204 --> 00:27:35,040
‫آمل أن يكون هناك شخص
‫يفعل الأمر ذاته.

421
00:27:35,123 --> 00:27:38,251
‫رأيت ذلك يا "يويو". هذا ليس جرح رصاصة،
‫فكيف أُصبت به؟

422
00:27:38,335 --> 00:27:40,545
‫قاتلت 10 أشخاص. حادثة.

423
00:27:40,629 --> 00:27:42,673
‫لماذا لا يصدقني؟ ساعدني في التوضيح.

424
00:27:42,756 --> 00:27:44,091
‫غريب أنك لا تتذكرين.

425
00:27:44,174 --> 00:27:46,592
‫ماذا تقولين؟
‫أيمكنك التحدث بالإنجليزية الآن؟

426
00:27:46,677 --> 00:27:48,345
‫ألست جاسوسة؟ تعلّمي الإسبانية.

427
00:27:48,428 --> 00:27:50,012
‫مهلًا، انظري. هذا ليس مهمًا، اتفقنا؟

428
00:27:50,097 --> 00:27:51,973
‫لا يهمني من منكم فعل ذلك.

429
00:27:52,057 --> 00:27:53,850
‫أريد أن أغادر، بطريقة أو بأخرى.

430
00:27:53,934 --> 00:27:56,269
‫أتقول أنك ستقاتل "شيلد" للخروج من هنا؟
‫لأن هذا يشملني أيضًا.

431
00:27:56,353 --> 00:27:58,772
‫إنهم على وشك الاقتحام.
‫لن أعود إلى العزل.

432
00:27:58,855 --> 00:28:02,317
‫- لم لا؟ أنت وحيد طوال اليوم، صحيح؟
‫- أنا بحاجة لبعض الوقت، فهمت؟

433
00:28:02,401 --> 00:28:04,403
‫"جوي"، كنت مختفيًا تمامًا
‫عندما قُتل "ماليك".

434
00:28:04,486 --> 00:28:06,780
‫- هذا لا يطمئن.
‫- لا يهمني "ماليك".

435
00:28:06,863 --> 00:28:09,366
‫كنت أنت من طارده، والآن هو ميت.
‫هذا ليس ذنبي.

436
00:28:09,449 --> 00:28:11,951
‫فعلت ذلك لجمع المعلومات، وليس لقتله.
‫إنه رئيس "هيدرا".

437
00:28:12,035 --> 00:28:13,494
‫لكنها نقطة منطقية.

438
00:28:14,204 --> 00:28:15,539
‫عذرًا؟

439
00:28:16,330 --> 00:28:19,835
‫أردت الوصول لـ"ماليك" لأقتل "وارد"
‫أو "القفير" أو أيًا كان.

440
00:28:19,918 --> 00:28:22,671
‫- مات أصدقاؤنا. تعرفون ذلك.
‫- أين كنت عندما أُطفئت الأنوار؟

441
00:28:22,754 --> 00:28:24,631
‫في غرفتي حيث طلبت منك لقائي.

442
00:28:24,715 --> 00:28:27,634
‫أين كنت أيها المشعّ
‫أثناء انقطاع الكهرباء؟

443
00:28:30,178 --> 00:28:32,806
‫آسفة. يُفترض أن نكون فريقًا.

444
00:28:32,889 --> 00:28:34,599
‫هذا الفريق مريض.

445
00:28:34,683 --> 00:28:36,977
‫كيف نعرف أن من تحول
‫لا يمكنه أن يعدي البقية؟

446
00:28:37,060 --> 00:28:38,395
‫ليس هناك دليل على ذلك.

447
00:28:38,477 --> 00:28:40,605
‫أريد الخروج، بمساعدتكم أو من دونها.

448
00:28:40,689 --> 00:28:41,897
‫مهلًا.

449
00:28:43,023 --> 00:28:44,609
‫أصبحت مستعدًا للقتال فجأةً لتخرج من هنا؟

450
00:28:44,693 --> 00:28:46,903
‫وأنا أيضًا. أنا لا أثق بأحد.

451
00:28:46,987 --> 00:28:48,113
‫لا أحد سيغادر.

452
00:28:48,195 --> 00:28:50,031
‫هل سيتعين علينا محاربة هذين أولًا؟

453
00:28:50,114 --> 00:28:52,743
‫- نريد الخروج من هنا.
‫- إنه محق. إنه محق.

454
00:28:52,826 --> 00:28:55,619
‫يجب أن نصل إلى مكان آمن،
‫ونحل هذا الأمر بطريقتنا.

455
00:28:55,704 --> 00:28:58,915
‫ماذا؟ لا يمكننا المغادرة
‫والسماح لشخص مصاب بالفرار.

456
00:28:58,999 --> 00:29:01,877
‫ذلك أفضل من مقتل شخص هنا أو هناك.

457
00:29:04,129 --> 00:29:05,255
‫حسنًا.

458
00:29:05,337 --> 00:29:06,923
‫لدى "كولسون" مصعد خفيّ.

459
00:29:07,007 --> 00:29:08,966
‫كان مخرجًا قديمًا تحت الأرض.

460
00:29:09,050 --> 00:29:12,554
‫ربما يمكنني العبور منه للخارج.
‫إنها طريقة النجاة الوحيدة لنا جميعًا.

461
00:29:16,016 --> 00:29:17,267
‫حسنًا. لنذهب.

462
00:29:17,349 --> 00:29:18,810
‫هيا.

463
00:29:22,897 --> 00:29:25,734
‫هل نعرف ما يُفترض أن نبحث عنه؟

464
00:29:27,986 --> 00:29:29,403
‫أصبحنا نعرف الآن.

465
00:29:34,201 --> 00:29:37,245
‫لا. من هنا. ليس أبعد من ذلك بكثير.

466
00:29:39,539 --> 00:29:41,625
‫الممر الأصلي مخفي هنا.

467
00:29:42,334 --> 00:29:44,044
‫أتمنى أن تكوني متأكدة من هذا.

468
00:29:47,296 --> 00:29:48,507
‫مرحبًا.

469
00:29:50,133 --> 00:29:51,927
‫- لقد خنتنا.
‫- كاذبة!

470
00:29:52,010 --> 00:29:55,304
‫أنا آسفة. إن كان أحد مصابًا،
‫فعليّ اتخاذ هذا القرار.

471
00:29:55,388 --> 00:29:56,556
‫لا أنوي إيذاء أحد منكم.

472
00:29:56,639 --> 00:30:00,018
‫نحن جميعًا جزء من نفس الفريق،
‫لكن أحدنا مريض.

473
00:30:00,100 --> 00:30:02,687
‫لم أقل شيئًا من قبل
‫لأننا لم نكن نعرف من هو،

474
00:30:02,770 --> 00:30:04,147
‫لكننا نعرف الآن.

475
00:30:05,315 --> 00:30:09,652
‫دعوني أخمن، عندما قررتم المغادرة،
‫لم يرغب "لينكولن" بالذهاب.

476
00:30:10,862 --> 00:30:12,321
‫ليس من دون جائزته.

477
00:30:12,405 --> 00:30:15,826
‫سُرقت هذه من غرفة الأصول
‫وأُخفيت في خزانتك.

478
00:30:15,908 --> 00:30:17,327
‫لم أفعل ذلك.

479
00:30:19,037 --> 00:30:21,331
‫"ديزي"، عليك أن تصدقيني.

480
00:30:21,997 --> 00:30:24,875
‫أنت تعرف كيف تدخل هناك.
‫لقد سرقت من تلك الغرفة من قبل.

481
00:30:24,960 --> 00:30:27,587
‫- أجل. كان ذلك مختلفًا.
‫- لا.

482
00:30:28,504 --> 00:30:30,047
‫كان ذلك مشابهًا تمامًا.

483
00:30:30,131 --> 00:30:32,132
‫منذ لحظة ظهور "القفير" على رادارنا،

484
00:30:32,217 --> 00:30:35,262
‫عرفت فورًا أين تجد هذه ووصلت إليها

485
00:30:35,345 --> 00:30:37,722
‫لكن نداء الاستغاثة غيّر وجهتك
‫إلى قاعدة "ماليك".

486
00:30:37,806 --> 00:30:40,891
‫بالضبط.
‫كان ذلك قبل تعرّض أي منا إلى "القفير".

487
00:30:40,976 --> 00:30:43,144
‫- حقًا؟
‫- "ترانزيا".

488
00:30:44,937 --> 00:30:46,314
‫السطح.

489
00:30:46,398 --> 00:30:48,732
‫"ديزي" قاتلت "مالك". أنا وجدت الجثث.

490
00:30:48,817 --> 00:30:51,026
‫لكنك قلت إنك لمحت "وارد"، أليس كذلك؟

491
00:30:53,154 --> 00:30:55,323
‫أتقصد إذًا أنه لم ينقلب ضدنا ليلة أمس؟

492
00:30:55,406 --> 00:30:56,740
‫لا.

493
00:30:59,160 --> 00:31:00,996
‫لقد كان منقلبًا ضدنا طوال الوقت.

494
00:31:01,580 --> 00:31:04,791
‫- لم أكن قريبًا من "القفير"!
‫- يمكننا إصلاح هذا يا "لينكولن".

495
00:31:04,875 --> 00:31:06,918
‫- دعنا نساعدك.
‫- اتركوني وشأني!

496
00:31:14,342 --> 00:31:15,760
‫"لينكولن".

497
00:31:31,359 --> 00:31:32,861
‫كنا جيدين معًا.

498
00:31:34,237 --> 00:31:36,822
‫ومع ذلك، لم يتطلّب الأمر
‫سوى القليل لتقسيم فريقنا.

499
00:31:38,992 --> 00:31:40,242
‫لقد خذلتهم.

500
00:31:40,744 --> 00:31:42,328
‫هكذا هو حال القادة.

501
00:31:42,412 --> 00:31:44,246
‫تريدين حماية الجميع، لكن لا يمكنك ذلك.

502
00:31:44,331 --> 00:31:45,539
‫يتعرّض الناس إلى الأذى.

503
00:31:46,332 --> 00:31:47,584
‫لم يكن خطأك اليوم.

504
00:31:47,666 --> 00:31:49,168
‫لست أشعر كذلك.

505
00:31:51,713 --> 00:31:55,425
‫لقد هاجمنا شيء ذكي وخطير جدًا.

506
00:31:57,009 --> 00:31:59,763
‫دمر "القفير" الشيء الأكثر قدسية
‫بالنسبة للفريق…

507
00:32:01,097 --> 00:32:03,515
‫- "يويو".
‫- اسمي "إيلينا".

508
00:32:04,600 --> 00:32:06,061
‫الثقة…

509
00:32:15,779 --> 00:32:17,489
‫متى ستظهر النتائج؟

510
00:32:18,197 --> 00:32:20,240
‫- قريبًا.
‫- جيد.

511
00:32:22,368 --> 00:32:24,746
‫لأنني لا أظن أنني أريد
‫أن أكون هنا بعد الآن.

512
00:32:28,499 --> 00:32:31,461
‫أعلم أنك تريدين تدمير "القفير"
‫لما فعله بك.

513
00:32:32,754 --> 00:32:35,590
‫كلنا نريد ذلك وسنفعل ذلك.

514
00:32:38,134 --> 00:32:39,594
‫أعلم أنك تريدين الانتقام

515
00:32:40,678 --> 00:32:42,305
‫لكن علينا أن نكون أفضل.

516
00:32:43,138 --> 00:32:45,432
‫علينا أن نفعل ما هو في مصلحة الفريق.

517
00:32:47,393 --> 00:32:48,894
‫في أوقات كهذه

518
00:32:49,521 --> 00:32:54,275
‫عندما لا يكون هناك طريق واضح
‫أفهم لماذا يصلي الناس.

519
00:32:55,819 --> 00:32:58,530
‫لا نعرف إن كان أيًا منكم مصابًا،

520
00:32:59,114 --> 00:33:00,489
‫لكننا سنعرف ذلك قريبًا.

521
00:33:00,991 --> 00:33:04,995
‫ومع ذلك، لا يمكن للبشر المطورين
‫أن يقابلوا "القفير".

522
00:33:05,537 --> 00:33:06,787
‫في الوقت الحاضر،

523
00:33:06,871 --> 00:33:09,040
‫يجب أن أبقيك في الحجر الصحي.

524
00:33:09,832 --> 00:33:13,460
‫يجب أن أحلّ فريقك يا "ديزي".
‫أنا آسف.

525
00:33:20,593 --> 00:33:22,469
‫سنكون أقوى في المرة القادمة.

526
00:33:24,013 --> 00:33:25,223
‫سترى.

527
00:33:26,933 --> 00:33:29,727
‫- الاختلاف الحراري؟
‫- متشابه جدًا.

528
00:33:30,186 --> 00:33:33,398
‫- خزعة الدماغ؟
‫- مهلكة جدًا. مستويات الدوبامين؟

529
00:33:34,524 --> 00:33:35,774
‫أتعتقدين بأنه يخدرهم؟

530
00:33:36,651 --> 00:33:38,694
‫لا أعرف كيف أساعدهم.

531
00:33:38,778 --> 00:33:40,404
‫يجب أن نكون في المختبر.

532
00:33:40,946 --> 00:33:43,240
‫حسنًا، نحن نُجري كل اختبار ممكن.

533
00:33:44,659 --> 00:33:46,036
‫في أحد الأيام،

534
00:33:46,118 --> 00:33:49,080
‫سنجد شيئًا رائعًا في الفضاء، صحيح؟

535
00:33:49,163 --> 00:33:52,958
‫لا يحاول أن يصيبنا أو يقتلنا مثل "القفير".

536
00:33:54,460 --> 00:33:55,627
‫ما هو "القفير"؟

537
00:33:56,587 --> 00:33:58,881
‫لم يمكنه الهروب من كوكب صحراوي
‫من دون مساعدتنا،

538
00:33:58,965 --> 00:34:00,884
‫لذا سنتولى أمره.

539
00:34:03,553 --> 00:34:06,056
‫أريد أن أساعد أصدقائنا.

540
00:34:09,349 --> 00:34:10,517
‫أعرف.

541
00:34:31,080 --> 00:34:32,247
‫آسف.

542
00:34:33,540 --> 00:34:36,711
‫آسف. أعرف كل ما حدث مع "ويل"
‫والبدء من جديد.

543
00:34:36,794 --> 00:34:39,255
‫- لم أقصد الاندفاع بسرعة كبيرة.
‫- سرعة كبيرة؟

544
00:34:39,880 --> 00:34:42,925
‫"فيتز"، لقد مضت عشر سنوات.

545
00:34:44,010 --> 00:34:46,386
‫لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت.

546
00:34:46,471 --> 00:34:49,765
‫- حقًا؟ لأنني ظننت…
‫- حقًا.

547
00:34:49,848 --> 00:34:51,892
‫وبما أننا ملعونان أو أي ما شابه…

548
00:34:51,976 --> 00:34:53,477
‫لقد قلت ذلك مرة واحدة.

549
00:34:53,560 --> 00:34:55,187
‫حسنًا، وأنت وفكرتك عن البعد الرابع…

550
00:34:55,271 --> 00:34:58,066
‫اليوم دليل على أن الكون يقف ضدنا.

551
00:34:58,650 --> 00:35:01,319
‫لقد سئمت رؤية أصدقائنا
‫متفرقين عن بعضهم البعض.

552
00:35:01,401 --> 00:35:04,405
‫هذا لا يمكن أن يحدث لنا مرة أخرى.
‫لن أسمح بذلك.

553
00:35:05,489 --> 00:35:06,866
‫إذًا لن نسمح بذلك.

554
00:35:08,867 --> 00:35:10,495
‫من يحتاج الفضاء؟

555
00:35:11,830 --> 00:35:15,834
‫لأن لدي شيئًا رائعًا هنا.

556
00:35:20,712 --> 00:35:23,049
‫صورة للفضاء.

557
00:35:23,715 --> 00:35:25,467
‫إنها إحدى ممتلكاتي الثمينة.

558
00:35:25,552 --> 00:35:28,012
‫لا أدري لماذا لها أي أهمية…

559
00:35:42,776 --> 00:35:44,070
‫كان عليّ أن أراك.

560
00:35:44,153 --> 00:35:46,446
‫"ديزي" أنا لم أفعل أي شيء.

561
00:35:46,531 --> 00:35:48,115
‫أؤكد لك.

562
00:35:48,198 --> 00:35:49,951
‫أنا لم أخن الفريق.

563
00:35:50,033 --> 00:35:53,955
‫أنا أصدّقك. لهذا السبب جئت.
‫جئت لإخراجك من هنا.

564
00:35:54,037 --> 00:35:55,247
‫ماذا؟

565
00:35:56,457 --> 00:35:57,584
‫هل أنت جادة؟

566
00:35:58,500 --> 00:36:00,169
‫يمكننا الخروج من هنا.

567
00:36:02,880 --> 00:36:05,465
‫- لن يفهموا.
‫- لا يهمني ذلك.

568
00:36:05,841 --> 00:36:07,092
‫نستطيع أن نكون معًا.

569
00:36:07,177 --> 00:36:09,178
‫لا يمكننا التخلي عن "شيلد".

570
00:36:09,262 --> 00:36:11,805
‫سيتوصلون لاختبار ويعرفون أنني بريء.

571
00:36:12,682 --> 00:36:14,141
‫كيف خرجت من زنزانتك؟

572
00:36:15,185 --> 00:36:17,352
‫أنا التي برمجت ميزات الأمن.

573
00:36:18,520 --> 00:36:20,522
‫"لينكولن"، لا تستطيع "شيلد" احتجازنا.

574
00:36:21,649 --> 00:36:23,359
‫لكننا نريدها أن تفعل ذلك، أليس كذلك؟

575
00:36:25,569 --> 00:36:26,820
‫"ديزي"…

576
00:36:28,280 --> 00:36:29,740
‫ماذا فعلت؟

577
00:36:32,118 --> 00:36:33,410
‫وجدت "ماليك".

578
00:36:46,257 --> 00:36:48,176
‫عليّ العودة إلى القاعدة.

579
00:36:49,677 --> 00:36:51,136
‫لديهم شيء نحتاجه.

580
00:36:51,763 --> 00:36:53,138
‫افعلي ذلك.

581
00:36:58,977 --> 00:37:01,730
‫يا رفاق، أنا قادمة إليكم.

582
00:37:08,695 --> 00:37:14,117
‫إذًا هذا ما يبدو عليه تأثير "القفير".

583
00:37:15,202 --> 00:37:18,914
‫"ديزي"، إنه يستغلّك. أنت مريضة.

584
00:37:18,997 --> 00:37:22,417
‫لا، أنا أسعد من أي وقت مضى.

585
00:37:23,001 --> 00:37:26,506
‫أنت تفهم ذلك.
‫لقد شعرت بالفراغ طوال حياتك مثلي.

586
00:37:26,588 --> 00:37:28,298
‫لقد حاولنا أن نملأه،
‫لكن هذا لا يُجدي نفعًا أبدًا.

587
00:37:28,383 --> 00:37:32,387
‫لقد وجدت الحل وهو جميل.

588
00:37:32,469 --> 00:37:33,804
‫إنه…

589
00:37:34,681 --> 00:37:36,932
‫إنه رابط.

590
00:37:37,015 --> 00:37:40,269
‫جميل؟ "ديزي"، الناس يموتون!

591
00:37:40,852 --> 00:37:42,229
‫"ماليك"؟

592
00:37:55,909 --> 00:37:57,703
‫إذًا أنت هي.

593
00:37:58,287 --> 00:38:00,872
‫كنت أشعر بالفضول
‫إزاء من الذي سيرسله "القفير".

594
00:38:02,499 --> 00:38:03,876
‫أعرف ماذا ستفعلين.

595
00:38:03,959 --> 00:38:06,378
‫لا يمكننا السماح لك بمواصلة الكلام.

596
00:38:07,629 --> 00:38:09,673
‫ولن أبقى بعيدًا عن ابنتي.

597
00:38:09,757 --> 00:38:13,885
‫لأكون صادقة، قد أستمتع بهذا.

598
00:38:36,158 --> 00:38:37,827
‫"ماليك" غير مهم.

599
00:38:38,535 --> 00:38:40,078
‫يمكنه أن يؤذينا فحسب.

600
00:38:40,162 --> 00:38:43,457
‫- ما نحاول أن نبنيه…
‫- هل أنا تافه إلى هذه الدرجة بالنسبة إليك؟

601
00:38:43,541 --> 00:38:44,876
‫لا، أنت عزيز عليّ. أنا…

602
00:38:44,958 --> 00:38:47,044
‫"ديزي" التي أعرفها لن تخون "شيلد"،

603
00:38:47,127 --> 00:38:49,296
‫لن تتخلّى عما بيننا.

604
00:38:51,757 --> 00:38:53,843
‫- لقد لفّقت لي التهمة.
‫- أنا آسفة.

605
00:38:53,925 --> 00:38:56,470
‫لكن كان على "كولسون" أن يجد جاسوسه
‫حتى تتوقف "شيلد" عن البحث.

606
00:38:56,553 --> 00:39:00,682
‫- وأنت تواجه مشكلة في ضبط أعصابك.
‫- حقًا؟

607
00:39:00,766 --> 00:39:02,184
‫لكنني لم أتخلّ عنك.

608
00:39:03,852 --> 00:39:08,398
‫هل استخدمت ذلك ضدي؟

609
00:39:08,482 --> 00:39:10,025
‫أنا هنا من أجلك الآن.

610
00:39:13,403 --> 00:39:14,571
‫نحن نهتم لأمرك.

611
00:39:16,532 --> 00:39:18,909
‫يمكننا الحصول على كل هذا معًا.

612
00:39:18,992 --> 00:39:20,161
‫لا.

613
00:39:21,119 --> 00:39:22,788
‫لا أريد أي شيء من هذا.

614
00:39:28,418 --> 00:39:30,128
‫ستفهم يومًا ما.

615
00:39:37,761 --> 00:39:39,096
‫"ديزي"!

616
00:41:39,925 --> 00:41:42,844
‫تم اتخاذ الاستعدادات للمغادرة.
‫نحتاج إلى مكان آمن.

617
00:41:42,928 --> 00:41:47,182
‫مع ما فعلناه بابنته،
‫أخشى أن "ماليك" سينقلب على "هيدرا".

618
00:41:47,265 --> 00:41:50,352
‫لن تكون تلك مشكلة. فقد مات "غيديون".

619
00:41:51,353 --> 00:41:52,604
‫لقد تطورت "هيدرا".

620
00:41:53,647 --> 00:41:56,441
‫في هذه الحالة، هناك مسألة إرثه.

621
00:41:56,525 --> 00:41:58,318
‫أنا على علم بثروته ولست قلقًا.

622
00:41:59,444 --> 00:42:00,820
‫سنجد "سكاي" بعد ذلك.

623
00:42:00,904 --> 00:42:03,406
‫- أعتقد أنني أعرف إلى أين ذهبت.
‫- بالطبع.

624
00:42:04,574 --> 00:42:08,119
‫لكن هناك جزء كبير متاح للنقل الآن.

625
00:42:08,203 --> 00:42:12,415
‫- كم؟
‫- 960 مليونًا تقريبًا.

626
00:42:15,669 --> 00:42:19,506
‫بنى "ماليك" شيئًا مدهشًا خلال حياته.

627
00:42:22,801 --> 00:42:24,052
‫دعنا ننفقه.

628
00:42:25,011 --> 00:42:27,013
‫ترجمة "منال عبد الله"

