﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:04,295
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,379 --> 00:00:08,174
‫"فيتز"، لقد مضت عشر سنوات.
‫لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت.

3
00:00:08,257 --> 00:00:10,509
‫لقد أتت "أليشا" إلينا.
‫كانت قلقة على أصدقائها.

4
00:00:10,593 --> 00:00:12,387
‫لم يتوقع أحد ذلك الهجوم.

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,432
‫يُدعى "جيمس".

6
00:00:15,514 --> 00:00:16,682
‫لم يُمنح أي قوى.

7
00:00:16,766 --> 00:00:18,059
‫- يعود هذا إلى الـ"كري".
‫- ما الغاية منه؟

8
00:00:18,142 --> 00:00:20,853
‫لو كنت أعرف ذلك، لقمت به بدلًا من هذا.

9
00:00:20,937 --> 00:00:22,896
‫إنه يتصل بهم،

10
00:00:22,981 --> 00:00:25,774
‫وانضموا فورًا إلى "القفير".

11
00:00:25,859 --> 00:00:27,193
‫عليّ العودة إلى القاعدة.

12
00:00:27,276 --> 00:00:28,986
‫لديهم شيء نحتاجه.

13
00:00:44,877 --> 00:00:47,671
‫نظام البروتوكول معطل…

14
00:00:59,933 --> 00:01:02,978
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بحاجة إلى إعادة تشغيل سريعة فحسب.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,693
‫شكرًا لك.

16
00:01:17,410 --> 00:01:19,536
‫- هل أتت نتائج الفحوصات؟
‫- "ديزي" هي المصابة الوحيدة.

17
00:01:19,620 --> 00:01:22,289
‫- إذًا "جوي" و"إيلينا"…
‫- هبطا في "الشرنقة".

18
00:01:22,373 --> 00:01:24,208
‫- لكن "لينكولن"…
‫- رفض أن يغادر. أعلم.

19
00:01:24,291 --> 00:01:26,920
‫- كيف حاله؟
‫- لا أحد يُخبرني بمشاعره.

20
00:01:27,002 --> 00:01:29,713
‫أجل، هذا منطقي. ماذا بشأن القاعدة؟

21
00:01:29,798 --> 00:01:31,215
‫ما زلت أعمل على تحصينها.

22
00:01:31,299 --> 00:01:34,177
‫في هذه الأثناء،
‫تم نقل كل البيانات الحيوية إلى "زيفير 1".

23
00:01:34,259 --> 00:01:35,470
‫ونحن فريسة سهلة.

24
00:01:35,552 --> 00:01:37,972
‫قد تقود "ديزي" تلك اليرقة العملاقة
‫إلى هنا في أي لحظة.

25
00:01:38,055 --> 00:01:39,807
‫- ظننته من الطفيليات.
‫- أجل، لكن أليست اليرقات…

26
00:01:39,891 --> 00:01:40,891
‫- أنا لست حقًا…
‫- ولا أنا.

27
00:01:40,974 --> 00:01:43,103
‫هل تريد رأيي؟
‫هذا الشيء لا يأبه أبدًا بـ"شيلد".

28
00:01:43,185 --> 00:01:46,230
‫- لماذا تظنين هذا؟
‫- لم يمت أحد.

29
00:01:47,148 --> 00:01:49,525
‫كلانا نعرف قوة "ديزي"،
‫وما كان بإمكانها فعله.

30
00:01:49,609 --> 00:01:52,112
‫أجل، أخذت الـ"تيريجين"
‫وأداة "كري" القديمة تلك.

31
00:01:52,194 --> 00:01:53,446
‫- ثم غادرت.
‫- أجل، لكن ليس قبل

32
00:01:53,529 --> 00:01:56,782
‫أن تعطل النظام الهيدروليكي
‫لأبواب المستودع، لقد خسرنا مخرجنا.

33
00:01:56,866 --> 00:01:59,034
‫لأنها لا تريدنا أن نتبعها.

34
00:01:59,119 --> 00:02:00,577
‫"ديزي" شريكتي.

35
00:02:00,662 --> 00:02:02,496
‫- كان عليّ أن أعرف، كان عليّ أن أرى…
‫- لا تفعل هذا.

36
00:02:02,580 --> 00:02:04,748
‫لقد تعرّضنا إلى ما يكفي من الضربات.

37
00:02:05,625 --> 00:02:07,459
‫لاحظت أن "كولسون" ليس في العيادة.

38
00:02:07,544 --> 00:02:09,795
‫- يجب أن يرتاح.
‫- إنه يجهّز "زيفير".

39
00:02:09,878 --> 00:02:11,588
‫لقد رأيت العظمة البارزة من ساقه،
‫أليس كذلك؟

40
00:02:11,672 --> 00:02:12,798
‫- أعني، يجب أن…
‫- يرتاح؟

41
00:02:12,882 --> 00:02:15,969
‫أخبرته بذلك. لم يعجبه ما قلته.
‫قال إنه يريد أن يكون الجميع في الجو.

42
00:02:16,051 --> 00:02:17,719
‫ما تزال أبواب المستودع معطلة.

43
00:02:17,803 --> 00:02:19,389
‫استطعنا فتحها حتى المنتصف،

44
00:02:19,471 --> 00:02:21,683
‫لكن لن نغادر من هنا
‫حتى أحصل على مضخة تغذية جديدة.

45
00:02:21,765 --> 00:02:24,601
‫ليس بالضرورة. لدى "كولسون" طريقة أخرى.

46
00:02:24,686 --> 00:02:27,564
‫لكنها محفوفة بالمخاطر
‫وتفتقر إلى الإحساس بالمسؤولية.

47
00:02:29,523 --> 00:02:31,275
‫إذًا، لماذا تبتسمين؟

48
00:02:32,401 --> 00:02:33,902
‫ما زالت "ديزي" واحدة منا.

49
00:02:34,778 --> 00:02:36,739
‫ما فعلته لم يكن بإرادتها.

50
00:02:36,822 --> 00:02:39,700
‫أصابها "القفير" بالعدوى. إنها رهينة لديه.

51
00:02:39,784 --> 00:02:41,286
‫يجب أن نتذكّر ذلك.

52
00:02:41,368 --> 00:02:44,204
‫لكن هذا المخلوق الفضائي
‫عبث مع الفريق الخاطئ.

53
00:02:45,998 --> 00:02:49,294
‫إنه يظن أنه إن كسر سيقاننا،
‫فسنتوقف عن القتال،

54
00:02:49,376 --> 00:02:51,712
‫لكنه لا يعلم مدى عنادنا،

55
00:02:51,796 --> 00:02:54,674
‫خصوصًا عندما يتعلق الأمر
‫بحماية أحد عملائنا.

56
00:02:54,756 --> 00:02:56,508
‫"القفير" يبني جيشًا من البشر المطورين،

57
00:02:56,592 --> 00:02:58,385
‫لكننا لن ندع ذلك يحصل.

58
00:02:59,136 --> 00:03:00,346
‫لذلك اربطوا الأحزمة.

59
00:03:00,429 --> 00:03:03,473
‫لأنكم قد تشعرون بالإعياء قليلًا بعد هذا.

60
00:03:41,511 --> 00:03:43,097
‫{\an8}كنت تأتين إلى هنا كثيرًا.

61
00:03:43,931 --> 00:03:45,140
‫{\an8}فهمت السبب.

62
00:03:46,351 --> 00:03:48,977
‫{\an8}كنت شخصًا مختلفًا
‫عندما أتيت إلى هنا آخر مرة.

63
00:03:50,479 --> 00:03:52,564
‫{\an8}هكذا تعلم بشأن هذا المكان، أليس كذلك؟

64
00:03:53,148 --> 00:03:54,734
‫{\an8}لأنني أخبرت حبيبي.

65
00:03:54,816 --> 00:03:58,028
‫{\an8}كنت تقودين شاحنتك إلى هنا كي تنامي.

66
00:03:59,238 --> 00:04:00,989
‫{\an8}ليس لديك وجهه فحسب.

67
00:04:02,158 --> 00:04:03,408
‫{\an8}لديك ذكرياته.

68
00:04:06,955 --> 00:04:09,915
‫{\an8}كان معجبًا بك، "غرانت وارد".

69
00:04:09,999 --> 00:04:12,042
‫{\an8}وأنا سعيدة لأنه مات.

70
00:04:13,044 --> 00:04:15,713
‫{\an8}هو سعيد أيضًا، بطريقة ما.

71
00:04:16,755 --> 00:04:18,465
‫{\an8}كان "غرانت" متعطشًا دومًا.

72
00:04:18,549 --> 00:04:20,384
‫{\an8}لقد لقي جزاءه بسبب ذلك.

73
00:04:21,427 --> 00:04:23,178
‫{\an8}أنت مختلف جدًا عنه.

74
00:04:23,262 --> 00:04:25,722
‫{\an8}بمجرد الوقوف إلى جانبك،
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

75
00:04:26,682 --> 00:04:29,060
‫{\an8}كأن الفراغ الذي شعرت به دومًا قد اختفى.

76
00:04:29,142 --> 00:04:31,061
‫{\an8}هل تقول إن "ديزي" مدمنة على هذا الشيء؟

77
00:04:31,145 --> 00:04:33,772
‫{\an8}إنه أفضل تفسير علميّ نملكه.

78
00:04:33,855 --> 00:04:35,358
‫{\an8}قالت إنها أكثر سعادة من قبل.

79
00:04:35,440 --> 00:04:37,068
‫{\an8}وأرادت مني تجربة الأمر ذاته.

80
00:04:37,150 --> 00:04:39,362
‫{\an8}معظم الطفيليات لديها هدف واحد،
‫مهاجمة وإضعاف مضيفها.

81
00:04:39,444 --> 00:04:40,612
‫{\an8}لكن "القفير" يفعل عكس ذلك.

82
00:04:40,697 --> 00:04:42,572
‫{\an8}طفيلياته تملأ مركز المتعة داخل الدماغ،

83
00:04:42,656 --> 00:04:43,950
‫{\an8}مطلقة كمية دوبامين كبيرة…

84
00:04:44,032 --> 00:04:46,702
‫{\an8}البشر المطورون المصابون لا يشعرون
‫بأنهم منيعون فحسب، إنهم كذلك فعلًا.

85
00:04:46,786 --> 00:04:49,289
‫{\an8}حسنًا، على الأقلّ
‫عندما يتعلق الأمر بسم الأعصاب.

86
00:04:49,371 --> 00:04:52,249
‫- أخذنا عينات أنسجة من "لوسيو" و…
‫- إذًا فالمهدئات لا تُجدي نفعًا معهم؟

87
00:04:52,333 --> 00:04:53,459
‫- لا.
‫- للأسف لا.

88
00:04:54,960 --> 00:04:57,379
‫حسنًا. إذًا، كيف سنعالج "ديزي"؟

89
00:04:57,463 --> 00:05:00,632
‫حسنًا، هذا هو الدكتور "هولدن رادكليف"،
‫مواطن إسكتلندي.

90
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
‫كان رئيس الأبحاث حول الطفيليات

91
00:05:02,884 --> 00:05:04,636
‫في مختبر الكيماويات الزراعية
‫الذي داهمناه.

92
00:05:04,721 --> 00:05:05,846
‫وفقًا لخبراته،

93
00:05:05,929 --> 00:05:08,432
‫نعتقد بأنه الوسيلة الوحيدة
‫لإيجاد علاج لـ"ديزي".

94
00:05:08,515 --> 00:05:11,476
‫لقد دمّرت المنشأة وكل شيء فيها.
‫كيف تمكن "رادكليف" من الهرب؟

95
00:05:11,560 --> 00:05:13,228
‫لم يكن مضطرًا إلى ذلك، لأنه لم يكن هناك.

96
00:05:13,313 --> 00:05:17,108
‫{\an8}طُلب منه التنحي قبل شهر
‫لأنه أجرى تجارب غير نظامية.

97
00:05:17,190 --> 00:05:19,693
‫- ماذا تقصدين بغير نظامية؟
‫- يُقال إنه من أتباع ما بعد الإنسانية.

98
00:05:19,777 --> 00:05:21,445
‫- ماذا؟
‫- الأشخاص الذين يؤمنون

99
00:05:21,528 --> 00:05:25,282
‫{\an8}باستعمال العلم والتكنولوجيا
‫للتخلص من نقاط ضعفنا البيولوجية.

100
00:05:25,365 --> 00:05:28,452
‫- هدفهم هو…
‫- أن يصبحوا أكثر من بشر. في الوقت المناسب.

101
00:05:28,535 --> 00:05:30,829
‫الخلود الرقميّ، الذكاء الخارق…

102
00:05:30,912 --> 00:05:34,958
‫{\an8}حسنًا، يسرني أن الجميع يعرفون بشأن هذا.
‫إذًا، أين هو الدكتور "رادكليف"؟

103
00:05:35,043 --> 00:05:37,461
‫نظن أنه في "رومانيا"،
‫لكن موقعه المحدد مجهول.

104
00:05:37,544 --> 00:05:40,505
‫حسنًا. هذا يكفينا. أنتما ستستلمان المهمة.

105
00:05:40,590 --> 00:05:43,175
‫سأرسل "ماك" معكما لتأمين كل ما تحتاجانه.

106
00:05:43,259 --> 00:05:46,053
‫{\an8}اعثرا على الدكتور "رادكليف"
‫واجلبا لنا العلاج.

107
00:05:50,432 --> 00:05:53,602
‫{\an8}- أنت هادئ جدًا.
‫- هناك الكثير من الأمور تشغل بالي فحسب.

108
00:05:55,896 --> 00:05:58,023
‫{\an8}- سأراك في "كوينجيت" يا صديقي.
‫- أجل.

109
00:05:58,900 --> 00:06:01,902
‫{\an8}"جيما"، أعلم أن الوقت غير مناسب،

110
00:06:01,985 --> 00:06:04,654
‫{\an8}لكن هل يمكننا التحدث
‫عما حصل بيننا ليلة أمس

111
00:06:04,738 --> 00:06:07,407
‫{\an8}- حديث مهني، أعني…
‫- بالطبع يا دكتور "فيتز.

112
00:06:07,491 --> 00:06:09,826
‫{\an8}نحن زميلان، في النهاية.

113
00:06:09,910 --> 00:06:13,622
‫{\an8}هذا صحيح، يا دكتورة "سيمونز"، و…

114
00:06:13,705 --> 00:06:17,459
‫{\an8}وهذه العلاقة المهنية
‫هي ما أود الحفاظ عليه.

115
00:06:17,542 --> 00:06:19,920
‫أجل، لا نريد أن يفسدها أي شيء.

116
00:06:20,003 --> 00:06:21,546
‫بالضبط.

117
00:06:21,630 --> 00:06:27,219
‫لذا، لهذا السبب مع تطور الأمور في…

118
00:06:28,387 --> 00:06:33,433
‫علينا أخذ كل المتغيرات
‫في اعتبارنا خلال تقدمنا،

119
00:06:33,517 --> 00:06:37,813
‫لأن الأمور ستتعقد بالتأكيد.

120
00:06:37,896 --> 00:06:39,147
‫هل تقصد عندما نمارس الجنس؟

121
00:06:39,981 --> 00:06:42,692
‫- "سيمونز".
‫- أراك في "كوينجيت".

122
00:06:45,153 --> 00:06:47,739
‫خذي. تذكّري تدريبك.

123
00:06:49,366 --> 00:06:51,952
‫لكننا سنتحدث إلى عالم فحسب.

124
00:06:52,035 --> 00:06:55,414
‫- وكيف سأعلم إن احتجت…
‫- إن كان منطقيًا هنا.

125
00:06:55,497 --> 00:06:57,416
‫آسفة. لا أعلم إلى أين تشيرين.

126
00:06:57,499 --> 00:06:59,042
‫إلى حدسك.

127
00:07:14,474 --> 00:07:16,309
‫هل تظنين أنهم سيلاحقونك؟

128
00:07:18,353 --> 00:07:19,438
‫لا أعلم.

129
00:07:20,105 --> 00:07:22,315
‫- "كولسون"، هو…
‫- رجل عنيد.

130
00:07:22,774 --> 00:07:24,276
‫خصوصًا عندما يتعلق الأمر بك.

131
00:07:24,860 --> 00:07:26,611
‫يظن أنني أحتاج الحماية.

132
00:07:28,531 --> 00:07:31,283
‫من المؤسف أنه لا يعلم كم أنت قوية
‫يا "سكاي".

133
00:07:32,576 --> 00:07:34,744
‫- لكن مكانك معي الآن.
‫- إنه…

134
00:07:35,412 --> 00:07:39,124
‫إنه "ديزي" في الواقع. أُدعى "ديزي".

135
00:07:40,792 --> 00:07:43,086
‫- لقد عرفك "غرانت" باسم…
‫- أجل، لقد غيّرته.

136
00:07:43,628 --> 00:07:46,381
‫أو يمكنك أن تقول إنني وجدته.

137
00:07:48,633 --> 00:07:50,760
‫كان الاسم الذي اختاروه لي منذ البداية.

138
00:07:51,553 --> 00:07:52,679
‫من؟

139
00:07:56,600 --> 00:07:57,976
‫اعتدت على العيش بمفردي.

140
00:07:59,686 --> 00:08:03,064
‫ثم وفى والدي بوعده،
‫ولوهلة، أصبح لدي والدان.

141
00:08:03,899 --> 00:08:05,358
‫والدان يريدانني.

142
00:08:05,442 --> 00:08:07,819
‫لم يكونا كما تخيلت، لكنهما كانا حقيقيين.

143
00:08:07,903 --> 00:08:12,240
‫وليس مجرد خيال اختلقته، هل فهمت؟

144
00:08:12,324 --> 00:08:14,075
‫لكن لم ينته الأمر بشكل جيد.

145
00:08:14,159 --> 00:08:15,785
‫أنا…

146
00:08:15,869 --> 00:08:17,704
‫لم يعد لدي والدان.

147
00:08:17,787 --> 00:08:20,624
‫آسفة. لا أدري لماذا أخبرك بكل هذا.

148
00:08:22,834 --> 00:08:24,085
‫التواصل.

149
00:08:28,340 --> 00:08:30,342
‫أنا وأنت أصبحنا كائنًا واحدًا الآن.

150
00:08:33,178 --> 00:08:36,223
‫اسمع، هذا عالم حقيقي يا "كولسون".
‫يمكن التحرك وفقًا لمعلومات "ماليك".

151
00:08:36,306 --> 00:08:37,933
‫لدي أشياء أخرى عليّ الاهتمام بها.

152
00:08:38,016 --> 00:08:41,186
‫ما الذي عساه يكون أهم من هذا؟
‫نحن نتحدث عن "هيدرا".

153
00:08:41,269 --> 00:08:44,439
‫أنت من بدأ بهذا أيها المدير. عليك إنهاؤه.

154
00:08:44,523 --> 00:08:47,400
‫لديك كل المصادر التي تحتاجها.
‫أبلغني عندما تعرف شيئًا جديدًا.

155
00:08:47,484 --> 00:08:48,985
‫أبلغ…

156
00:08:54,908 --> 00:08:55,992
‫هل ترغب بالحديث؟

157
00:08:56,743 --> 00:08:58,578
‫إن أصبح الأمر مهمًا سأخبرك.

158
00:08:58,662 --> 00:09:00,539
‫لم تخبره بشأن "ديزي".

159
00:09:00,622 --> 00:09:02,457
‫نعم، لم أفعل.

160
00:09:05,293 --> 00:09:07,212
‫إذًا، هل تظن أنهم سيلاحقون "أليشا"؟

161
00:09:07,295 --> 00:09:08,922
‫بعد قتل "لاش" لإحدى بديلاتها،

162
00:09:09,005 --> 00:09:11,633
‫وضعتها في مكان آمن كي تتعافى.

163
00:09:11,716 --> 00:09:13,718
‫فرضيًا، أنا الوحيد الذي يعرف مكانها،

164
00:09:13,802 --> 00:09:15,135
‫- لكن…
‫- "ديزي" تملك أساليبها.

165
00:09:15,220 --> 00:09:17,806
‫و"أليشا" تساوي أربع بشر مطورين معًا؟

166
00:09:19,224 --> 00:09:21,017
‫علينا الوصول إليها قبل "القفير".

167
00:09:21,685 --> 00:09:23,103
‫البشر…

168
00:09:23,186 --> 00:09:26,690
‫خصوصًا الذين يسعون لوقوع الحرب،
‫يفترضون أنني أريد جيشًا.

169
00:09:27,857 --> 00:09:30,860
‫لكن لا داعي للحرب
‫عندما يكون هدف الجميع مشتركًا.

170
00:09:30,944 --> 00:09:35,991
‫وبعد أن ننتهي،
‫لن يكون هناك المزيد من الحرب.

171
00:09:36,575 --> 00:09:38,326
‫لا مزيد من الألم.

172
00:09:38,409 --> 00:09:40,245
‫خصوصًا بعد أن أصبحنا معًا.

173
00:09:43,206 --> 00:09:44,958
‫حان الوقت لنستعيد هذا الكوكب.

174
00:09:45,041 --> 00:09:47,919
‫وجعله المكان الذي لطالما استحقه
‫البشر المطورين.

175
00:10:00,723 --> 00:10:01,975
‫{\an8}"(بوخارست)، (رومانيا)"

176
00:10:02,057 --> 00:10:03,351
‫{\an8}في ظل النظام الشيوعي،

177
00:10:03,435 --> 00:10:05,228
‫{\an8}كانت التجمعات العامة ممنوعة في "بوخارست"،

178
00:10:05,312 --> 00:10:08,023
‫وأُجبر الناس على الالتقاء
‫في المنازل الخاصة أو النوادي السرية.

179
00:10:08,106 --> 00:10:12,359
‫رصدت الأقمار الاصطناعية الدكتور "رادكليف"
‫يدخل أحد النوادي السرية منذ ساعة.

180
00:10:12,444 --> 00:10:14,988
‫نظن أن أتباع ما بعد الإنسانية حولوه إلى…

181
00:10:15,071 --> 00:10:17,574
‫سوق سوداء فاخرة للتقنيات الناشئة.

182
00:10:17,657 --> 00:10:18,908
‫جيد.

183
00:10:18,992 --> 00:10:21,453
‫إذًا سنتظاهر أنا و"سيمونز"
‫بأننا عالميّ وراثة مهمين

184
00:10:21,536 --> 00:10:22,871
‫- ونريد أن نعقد صفقة.
‫- حسنًا، لكن،

185
00:10:22,954 --> 00:10:25,040
‫تذكّرا، هذه مؤسسة راقية جدًا،

186
00:10:25,123 --> 00:10:28,043
‫لذلك عليكما ارتداء ملابس راقية، ما يعني
‫أن رداء المختبر ممنوع في هذه المهمة.

187
00:10:28,126 --> 00:10:30,337
‫حسنًا، هل تظن أن العلماء
‫لا يرتدون إلا رداء المختبر؟

188
00:10:30,420 --> 00:10:32,464
‫- هل نرتديه الآن؟
‫- أجل. ماذا، نتجول طيلة اليوم

189
00:10:32,547 --> 00:10:35,258
‫- مع النظارة والقفازات.
‫- أنا آسف.

190
00:10:35,342 --> 00:10:37,510
‫حسنًا، مثلك، من الصعب إرضاء "رادكليف".

191
00:10:37,594 --> 00:10:39,929
‫يتمتع بذوق رفيع
‫عندما يتعلق الأمر بالتعديلات البشرية.

192
00:10:40,012 --> 00:10:41,473
‫أجل، وهو معروف بأنه يحب العزلة،

193
00:10:41,556 --> 00:10:44,434
‫لذلك آمل بأن هاتين العينين الالكترونيتين

194
00:10:44,517 --> 00:10:47,103
‫ستثيران اهتمامه بشكل كاف
‫لإخراجه من قوقعته.

195
00:10:47,729 --> 00:10:49,564
‫إنهما تشبهان ما يُوجد بداخل "ديثلوك".

196
00:10:49,648 --> 00:10:51,775
‫إنها نسخة من نوع مختلف
‫للجزرة والعصا.

197
00:10:51,858 --> 00:10:53,943
‫الابتكار هو الطريقة الأسرع
‫لنيل ثقة العلماء.

198
00:10:54,027 --> 00:10:55,695
‫إن جعلناه يقدّر ما نفعله،

199
00:10:55,779 --> 00:10:57,906
‫- نأمل يأن يساعدنا في مسألة "ديزي".
‫- أجل، وإن لم ينجح ذلك،

200
00:10:57,989 --> 00:11:00,450
‫يمكنك الذهاب لضربه وسحبه خارجًا،

201
00:11:00,533 --> 00:11:02,117
‫لأنك ضخم وقوي فحسب.

202
00:11:03,703 --> 00:11:07,289
‫حسنًا. لن أتفوه بكلمة أخرى
‫عن رداء المختبر مجددًا.

203
00:11:07,374 --> 00:11:10,001
‫حسنًا، هذه الغرفة هي نقطة لقائنا.

204
00:11:10,085 --> 00:11:12,170
‫- إن أمسكنا بـ"رادكليف"…
‫- سنجلبه إلى هنا.

205
00:11:12,252 --> 00:11:14,130
‫- وإن حصل خطب ما…
‫- سنلتقي هنا.

206
00:11:14,214 --> 00:11:18,342
‫جيد. لأنني لست مستعدًا
‫لخسارة شخص آخر من الفريق اليوم.

207
00:11:19,928 --> 00:11:21,387
‫"لينكولن"، ما الذي تفعله؟

208
00:11:21,471 --> 00:11:23,598
‫أنا و"أليشا" صديقان. إنها تثق بي.

209
00:11:23,681 --> 00:11:25,850
‫قد يصيبك "القفير" بالعدوى.
‫لا يمكنك أن تأتي.

210
00:11:25,934 --> 00:11:28,103
‫- لن أدعه يصل إلي.
‫- هل تظن أنه سيطلب رأيك؟

211
00:11:28,186 --> 00:11:29,688
‫- هل تظن أنه طلب رأي "ديزي"؟
‫- سيأتي.

212
00:11:31,064 --> 00:11:32,272
‫بشرط وحيد.

213
00:11:32,857 --> 00:11:34,733
‫إن أردت أن تأتي، فسترتدي هذه.

214
00:11:35,402 --> 00:11:39,406
‫- إنها مبطنة بـ"نانو ثيرمايتس".
‫- "نانو" ماذا؟

215
00:11:39,489 --> 00:11:41,116
‫إنها متفجرات صغيرة جدًا.

216
00:11:41,783 --> 00:11:45,203
‫- تريدني أن أرتدي سترة انتحارية؟
‫- في حال أصابك "القفير" بالعدوى فحسب.

217
00:11:45,286 --> 00:11:48,248
‫وتقنيًا، يمكنك التحكم بالسترة الانتحارية.

218
00:11:49,082 --> 00:11:50,417
‫إذًا إنها سترة قتل.

219
00:11:51,000 --> 00:11:53,503
‫- هذه الساعة هي المفجّر.
‫- "فيل".

220
00:11:54,378 --> 00:11:56,715
‫- إن أمسك به "القفير"…
‫- سأنفجر؟

221
00:11:56,798 --> 00:11:58,925
‫هذا سيجعلكما سعيدين جدًا، أليس كذلك؟

222
00:11:59,509 --> 00:12:00,760
‫ثم ستستعيدان "ديزي"

223
00:12:00,844 --> 00:12:03,763
‫وستعيشون مجددًا
‫كعائلة صغيرة مضطربة مجددًا؟

224
00:12:03,847 --> 00:12:05,932
‫- هذا هو الحل الأخير لدينا.
‫- هذا جنوني.

225
00:12:07,058 --> 00:12:08,142
‫أريد مساعدتك.

226
00:12:08,226 --> 00:12:09,936
‫أحتاج إليها.

227
00:12:10,018 --> 00:12:11,771
‫لكن إن سيطر عليك "القفير" فسينتهي الأمر.

228
00:12:11,855 --> 00:12:14,107
‫لا أحد سيجبرك
‫على القيام بأمر لا تريد فعله.

229
00:12:14,190 --> 00:12:16,692
‫هذه هي الفكرة. لكن إن أردت الذهاب معنا،

230
00:12:16,776 --> 00:12:19,112
‫فهذه هي المخاطرة التي عليك أن تتحمّلها.

231
00:12:34,460 --> 00:12:36,920
‫ما الأمر؟ هل أبدو غريبة؟

232
00:12:37,005 --> 00:12:38,798
‫أشعر ببعض الغرابة لأنني أرتدي هذه الثياب.

233
00:12:38,882 --> 00:12:43,218
‫لا. تبدين جميلة. هذا كل ما في الأمر.

234
00:12:45,137 --> 00:12:46,598
‫"ماك"، هل ترى ما نراه؟

235
00:12:46,681 --> 00:12:49,851
‫نعم. إني أرى ما تراه.

236
00:12:51,853 --> 00:12:53,605
‫شغّل نظام التصوير متعدد الطيف.

237
00:12:53,687 --> 00:12:54,898
‫حسنًا.

238
00:12:59,194 --> 00:13:01,320
‫لا أعلم ماذا توقعت، لكن…

239
00:13:02,070 --> 00:13:04,198
‫ليس هذا ما كنت أتوقعه.

240
00:13:04,699 --> 00:13:06,576
‫لنقل فقط إن معظم الموجودين في هذه الغرفة

241
00:13:06,658 --> 00:13:08,077
‫هم أكثر مما يبدون عليه.

242
00:13:08,952 --> 00:13:11,830
‫ابقيا حذرين. لست واثقًا مما ستواجهانه.

243
00:13:22,008 --> 00:13:23,842
‫يبدو المكان آمنًا من هنا.

244
00:13:23,927 --> 00:13:25,220
‫"لينكولن"؟

245
00:13:25,303 --> 00:13:27,722
‫- أنا قرب سيارة "أليشا".
‫- اصعدي الدرج.

246
00:13:27,806 --> 00:13:30,225
‫- سأتبعك للداخل.
‫- ماذا سيحصل إن كانوا هناك؟

247
00:13:31,642 --> 00:13:33,645
‫سنقتل "القفير" ونأخذ "ديزي".

248
00:13:33,728 --> 00:13:37,732
‫- الأمر بهذه البساطة، أليس كذلك؟
‫- سنجد طريقةً ما. كما نفعل دائمًا.

249
00:13:38,441 --> 00:13:42,111
‫- وإن رفضت "ديزي" القدوم طوعًا؟
‫- ما الذي تلمحين إليه؟

250
00:13:43,862 --> 00:13:46,032
‫هذا وضع خطير جدًا،

251
00:13:46,115 --> 00:13:49,077
‫وأريد أن أعرف ما الذي تتوقعه مني.

252
00:13:49,160 --> 00:13:51,495
‫أنت تضغطين على الزناد بسرعة دائمًا،
‫هل تعلمين ذلك؟

253
00:13:51,579 --> 00:13:53,081
‫عذرًا؟

254
00:13:53,164 --> 00:13:55,707
‫إن كنت تسألين إن كان عليك قتل "ديزي"،
‫فالجواب هو لا.

255
00:13:55,792 --> 00:13:57,042
‫"ديزي" ليست "أندرو".

256
00:13:59,170 --> 00:14:02,298
‫ضغطت على الزناد لأنك أمرتني بفعل ذلك.

257
00:14:02,381 --> 00:14:03,550
‫أنت المدير.

258
00:14:03,633 --> 00:14:06,552
‫لم أطلب مفتاح تفجير سترة "لينكولن".
‫أنت أعطيتني إياه.

259
00:14:06,636 --> 00:14:09,389
‫لأنه بطريقة ما، أنت لا تمانع التضحية به.

260
00:14:09,472 --> 00:14:11,557
‫- هذا ليس ما قصدته.
‫- سأنجز عملك القذر يا "فيل"،

261
00:14:11,641 --> 00:14:13,976
‫لكن لا تجرؤ على الادعاء أنك بريء.

262
00:14:28,032 --> 00:14:32,370
‫- "لينكولن"؟ كيف علمت أنني هنا؟
‫- هل رأيت "ديزي" مؤخرًا؟

263
00:14:33,036 --> 00:14:34,664
‫لا. لماذا؟

264
00:14:35,581 --> 00:14:37,208
‫ظننت أنهم سيأتون من أجلك.

265
00:14:41,212 --> 00:14:42,212
‫كيف حالك يا "جيمس"؟

266
00:14:42,297 --> 00:14:44,465
‫أشاهد ما فاتني من مسلسلاتي المفضلة.

267
00:14:44,548 --> 00:14:46,592
‫ما الذي أتى بك إلى هذه المنطقة النائية؟

268
00:14:46,676 --> 00:14:49,971
‫هل انفصلت عن الأشقر؟
‫هل تبحثين عمّن يواسيك؟

269
00:14:50,053 --> 00:14:53,182
‫- هل أنت ثمل؟
‫- حسنًا، أنا أسترالي لذا، أجل.

270
00:14:56,436 --> 00:14:57,895
‫من يكون "علاء الدين"؟

271
00:14:57,979 --> 00:15:01,273
‫إنه في الواقع البشر المطور القديم
‫الذي كنت تخبرني بشأنه.

272
00:15:01,357 --> 00:15:03,025
‫ظننت أنكما ينبغي أن تتقابلا.

273
00:15:03,860 --> 00:15:07,864
‫إنه يشبه "غرانت وارد"،
‫لكنه ليس هو بالتأكيد.

274
00:15:07,946 --> 00:15:11,284
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا،
‫لكنه يتحكم بالبشر المطورين،

275
00:15:11,367 --> 00:15:13,535
‫ويجبرنا على القيام بأمور لا نفعلها عادة.

276
00:15:13,620 --> 00:15:15,288
‫يمكنني حمايتك، لكن…

277
00:15:21,877 --> 00:15:24,212
‫لست أول شخص نزوره.

278
00:15:25,172 --> 00:15:27,926
‫لكن لا تقلق. لم أنس أمرك.

279
00:15:29,010 --> 00:15:32,012
‫عزيزتي، أفهم أن الخطر يجذبك.

280
00:15:32,096 --> 00:15:33,598
‫أعرف نوعك.

281
00:15:33,681 --> 00:15:36,726
‫لكن إن خاف "جايينغ" من هذا الرجل،
‫فعلى الأرجح هناك سبب وجيه.

282
00:15:37,393 --> 00:15:38,937
‫"جيمس".

283
00:15:41,814 --> 00:15:44,191
‫أرتني "ديزي" أداة "كري"
‫التي أعطيتها إياها،

284
00:15:44,275 --> 00:15:46,318
‫لكن تنقصها قطعة مرافقة.

285
00:15:48,363 --> 00:15:50,155
‫- لكنك كنت تعلم ذلك.
‫- ماذا؟ لا.

286
00:15:50,239 --> 00:15:53,575
‫لقد أعطيتها كل شيء. أقسم بحياة جدتي.

287
00:15:53,660 --> 00:15:55,869
‫لست من النوع المخادع.

288
00:15:55,954 --> 00:15:58,330
‫وهذا يذكّرني بقصة
‫أظن أنها ستعجبك بالتحديد،

289
00:15:58,414 --> 00:16:02,334
‫لأنها حقًا… ما هذا؟

290
00:16:03,877 --> 00:16:05,212
‫أنت ثرثار.

291
00:16:16,431 --> 00:16:18,141
‫لا نريد أن نُضطر إلى إيذائك.

292
00:16:19,227 --> 00:16:20,770
‫نريدك أن تنضم إلينا.

293
00:16:20,852 --> 00:16:23,564
‫اصمد يا "لينكولن". أوشكت على الوصول.
‫"كولسون".

294
00:16:23,648 --> 00:16:24,899
‫أنا في طريقي.

295
00:16:27,734 --> 00:16:31,030
‫لا يُوجد سبب يدفعك لتبقى وفيًا للبشر.

296
00:16:31,113 --> 00:16:34,533
‫- إنهم أدنى مرتبة منا.
‫- هراء!

297
00:17:01,268 --> 00:17:04,146
‫أين الأصلية؟ يمكننا العثور عليها و…

298
00:17:07,149 --> 00:17:08,525
‫توقفي!

299
00:17:09,067 --> 00:17:10,319
‫ضعي السلاح أرضًا.

300
00:17:10,819 --> 00:17:12,196
‫الآن!

301
00:17:13,531 --> 00:17:15,615
‫- لا تفعل.
‫- أين "ديزي"؟

302
00:17:17,035 --> 00:17:19,662
‫أخبريني الآن، وإلا أقسم لك
‫بأني سأجعلها تعاني.

303
00:17:19,745 --> 00:17:21,246
‫لا نستطيع ذلك.

304
00:17:21,329 --> 00:17:23,999
‫- "القفير" لن يسمح لنا.
‫- أريد استعادتها فحسب.

305
00:17:24,083 --> 00:17:25,418
‫مهما كلّف الأمر.

306
00:17:31,883 --> 00:17:33,925
‫لا. لا. يا إلهي.

307
00:17:34,801 --> 00:17:36,344
‫لماذا فعلت ذلك؟

308
00:17:36,429 --> 00:17:37,972
‫أنت أجبرتنا على ذلك.

309
00:17:38,931 --> 00:17:40,099
‫لا!

310
00:17:47,272 --> 00:17:49,483
‫لا. لقد فقدتهما.

311
00:17:50,359 --> 00:17:51,694
‫لقد فقدتهما.

312
00:17:53,404 --> 00:17:54,488
‫هل أتى عملاء "شيلد" للبحث عنك؟

313
00:17:55,864 --> 00:17:57,241
‫هل "لينكولن" حيّ؟

314
00:18:00,160 --> 00:18:01,328
‫جيد.

315
00:18:04,623 --> 00:18:05,833
‫وكيف تشعرين؟

316
00:18:06,917 --> 00:18:08,794
‫سعيدة بالتضحية.

317
00:18:09,878 --> 00:18:11,172
‫ارتاحي الآن.

318
00:18:11,254 --> 00:18:13,091
‫نحتاج إلى قوتك.

319
00:18:17,594 --> 00:18:20,972
‫"جيمس" يحاول الخروج من شرنقته،
‫بطريقة عدائية جدًا.

320
00:18:29,065 --> 00:18:30,899
‫لا. ما الذي يحدث؟

321
00:18:31,609 --> 00:18:33,861
‫أحشائي، إنها تحترق.

322
00:18:37,865 --> 00:18:40,200
‫تبًا. لم أقصد…

323
00:18:43,621 --> 00:18:45,873
‫أظن أنك لم تعد بحاجة لمتفجرات بعد الآن.

324
00:18:45,956 --> 00:18:48,250
‫يداي. كل ما ألمسه…

325
00:18:59,344 --> 00:19:00,595
‫شكرًا لك.

326
00:19:01,179 --> 00:19:05,559
‫الآن، لا يمكننا الرحيل من هنا
‫حتى تعطينا القطعة الناقصة…

327
00:19:05,642 --> 00:19:06,935
‫لقد دفنتها.

328
00:19:22,869 --> 00:19:24,828
‫إذًا، ما هي؟

329
00:19:26,497 --> 00:19:28,665
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه تدميري.

330
00:19:29,249 --> 00:19:31,501
‫كلامك هذا ينذر بالشؤم.

331
00:19:31,585 --> 00:19:32,795
‫هذا صحيح.

332
00:19:33,754 --> 00:19:35,338
‫هذان الرجلان يحدّقان فينا.

333
00:19:35,422 --> 00:19:37,215
‫أو ربما يحدقان في الحقيبة.

334
00:19:37,299 --> 00:19:40,677
‫ربما هما يعملان لدى الدكتور "رادكليف"،
‫على فرض أنه موجود هنا أصلًا.

335
00:19:40,760 --> 00:19:42,179
‫لقد بحثنا في كل مكان.

336
00:19:44,056 --> 00:19:45,600
‫هناك طريقة وحيدة لنعرف ذلك.

337
00:19:49,269 --> 00:19:50,645
‫عذرًا.

338
00:19:51,188 --> 00:19:52,981
‫نحن نبحث عن الدكتور "هولدن رادكليف".

339
00:19:53,064 --> 00:19:54,649
‫نحن عالمان.

340
00:19:55,318 --> 00:19:57,945
‫مرحبًا. أُدعى "أنون".

341
00:19:58,028 --> 00:20:00,197
‫هل لديكما موعد مع الدكتور؟

342
00:20:00,780 --> 00:20:04,367
‫ليس تمامًا، نحن عالما وراثة مثله.

343
00:20:04,452 --> 00:20:08,371
‫وكالدكتور "رادكليف"،
‫نحن نُجري التعديلات على البشر المطورين.

344
00:20:08,456 --> 00:20:11,791
‫يا رفاق، هذه المرأة تم تعديلها بشكل كبير،

345
00:20:11,876 --> 00:20:13,628
‫بطرق لا يمكنكما توقعها.

346
00:20:14,794 --> 00:20:16,504
‫يا للهول! يجب أن أخرج أكثر.

347
00:20:16,588 --> 00:20:18,632
‫هل أنت إحدى مرضى الدكتور "رادكليف"؟

348
00:20:19,216 --> 00:20:23,011
‫لدينا تكنولوجيا عيون متطورة للغاية.

349
00:20:23,094 --> 00:20:25,096
‫ربما قد تفيدك أيضًا.

350
00:20:26,306 --> 00:20:27,974
‫يمكنني أن آخذها إلى الدكتور.

351
00:20:28,058 --> 00:20:30,810
‫مع احترامنا، إنها للدكتور "رادكليف".

352
00:20:30,894 --> 00:20:32,604
‫أو لن يأخذها أحد.

353
00:20:36,108 --> 00:20:37,818
‫"جدول"

354
00:20:39,737 --> 00:20:41,321
‫انتظرا في منطقة المشرب.

355
00:20:41,404 --> 00:20:45,325
‫إن عبّر الدكتور عن اهتمامه فسأجدكما.

356
00:20:51,873 --> 00:20:53,792
‫هذا غير منطقيّ.

357
00:20:53,875 --> 00:20:57,504
‫ما كانت "أليشا" لتقتل نفسها أبدًا.
‫إنها تشعر بكل شيء.

358
00:20:57,587 --> 00:20:59,297
‫كل موت.

359
00:20:59,382 --> 00:21:00,882
‫إنه "القفير".

360
00:21:01,467 --> 00:21:05,345
‫ذلك الشيء أجبرها. يجب أن نوقفه.

361
00:21:05,428 --> 00:21:07,974
‫سأبعدك عن الميدان
‫حتى يجد "فيتز" و"سيمونز" علاجًا.

362
00:21:08,056 --> 00:21:09,850
‫ماذا؟ لا.

363
00:21:10,434 --> 00:21:15,063
‫اسمع، أعلم أنني تصرفت بتهور اليوم
‫وأنا آسف.

364
00:21:15,146 --> 00:21:18,733
‫من دون "ديزي"، سأُحسن التصرف.

365
00:21:19,235 --> 00:21:21,320
‫- أرجوك.
‫- ستريد مني أن أبقيك آمنًا.

366
00:21:21,403 --> 00:21:24,072
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- لقد فعلته للتو.

367
00:21:36,501 --> 00:21:38,336
‫هل تجلسين هنا لتأمّل المنظر؟

368
00:21:38,420 --> 00:21:40,338
‫لم تحدد لي الوجهة.

369
00:21:40,422 --> 00:21:41,965
‫لأنني لا أعرف الوجهة.

370
00:21:45,885 --> 00:21:47,137
‫كيف حالك؟

371
00:21:47,721 --> 00:21:49,639
‫إنه يوم آخر في العمل فحسب.

372
00:21:51,267 --> 00:21:53,977
‫آسف بشأن ما حصل سابقًا. لقد تجاوزت حدودي.

373
00:21:54,895 --> 00:21:56,521
‫أنا غاضب بسبب…

374
00:21:58,189 --> 00:21:59,232
‫جميعنا كذلك.

375
00:22:00,317 --> 00:22:02,485
‫لست الوحيد الذي يهتم.

376
00:22:02,569 --> 00:22:04,404
‫أعلم. وأنت محقة.

377
00:22:05,613 --> 00:22:07,283
‫الأشياء التي أتوقعها منك…

378
00:22:07,867 --> 00:22:09,868
‫على مستوى معين، أنا لست أفضل من "القفير".

379
00:22:10,577 --> 00:22:12,954
‫لا أحد يجبرني على القيام بأي شيء.

380
00:22:13,038 --> 00:22:14,622
‫لقد قمت باستغلالك.

381
00:22:17,417 --> 00:22:20,462
‫عندما يتعلق الأمر بـ"ديزي"، إنها شابة.

382
00:22:20,545 --> 00:22:22,255
‫أنسى ذلك أحيانًا.

383
00:22:22,340 --> 00:22:24,382
‫ووفقًا لما قاله "فيتز" و"سيمونز"،

384
00:22:24,466 --> 00:22:28,178
‫فإن عدوى "القفير" تجعل المشاعر
‫التي تنتابها أقوى فحسب.

385
00:22:28,762 --> 00:22:32,223
‫لطالما كانت "ديزي"
‫تصبو إلى العائلة والتواصل.

386
00:22:32,891 --> 00:22:35,018
‫ظننت أنني سأمنحها ذلك بواسطة "شيلد".

387
00:22:37,687 --> 00:22:38,688
‫"فيل"…

388
00:22:41,691 --> 00:22:43,109
‫أنت لست أباها.

389
00:22:44,402 --> 00:22:45,528
‫صحيح.

390
00:22:46,321 --> 00:22:48,531
‫لكنها أقرب ما تكون إلى ابنة بالنسبة إلي.

391
00:22:49,532 --> 00:22:50,742
‫سيدي؟

392
00:22:52,118 --> 00:22:55,872
‫طلبت مني أن أراقب أي نشاط زلزالي
‫غير طبيعي. وجدنا…

393
00:22:55,955 --> 00:22:57,957
‫- أين؟
‫- "داكوتا الجنوبية"

394
00:22:58,041 --> 00:22:59,793
‫إنهم يسعون وراء البشر المطور المحتمل.

395
00:23:11,721 --> 00:23:15,266
‫"ماك"، هل تتلقى تغذية راجعة
‫على جهاز الاتصال؟

396
00:23:16,142 --> 00:23:18,728
‫"سيمونز"، هل تسمعين هذا؟

397
00:23:19,521 --> 00:23:21,106
‫أجل، إنه صاخب جدًا.

398
00:23:21,189 --> 00:23:23,358
‫ربما من الأفضل أن نطفئه ونعيد تشغيله.

399
00:23:23,441 --> 00:23:25,527
‫- إنه يعمل جيدًا من طرفي.
‫- سنعود بعد لحظات قليلة.

400
00:23:28,238 --> 00:23:31,116
‫لدينا تاريخ طويل
‫من المحادثات غير المنتهية، لذا…

401
00:23:31,991 --> 00:23:34,536
‫- ظننت أن الوقت قد حان…
‫- كي ننهي أحدها.

402
00:23:36,871 --> 00:23:38,248
‫إذًا…

403
00:23:39,374 --> 00:23:42,919
‫كنت أفكر في الأمر، بشأننا و…

404
00:23:43,878 --> 00:23:45,088
‫وفهمت الأمر.

405
00:23:48,633 --> 00:23:52,429
‫جوهر علاقتنا
‫أشبه بالفردية في ما بعد الإنسانية.

406
00:23:52,512 --> 00:23:54,514
‫- حقًا؟
‫- أجل، فكّري في الأمر.

407
00:23:54,597 --> 00:23:57,892
‫الفردية هي اللحظة الحاسمة.

408
00:23:57,976 --> 00:24:00,562
‫النقطة التي يصبح فيها
‫المتغيّر الذي يمكن قياسه لانهائيًا.

409
00:24:00,645 --> 00:24:05,608
‫صحيح. إذًا، صداقتنا خطية.

410
00:24:06,025 --> 00:24:11,030
‫- إنها بسيطة ومريحة.
‫- لا تتطلّب مجهودًا فعليًا.

411
00:24:11,114 --> 00:24:13,491
‫وفور انحرافنا عن هذا المسار…

412
00:24:13,575 --> 00:24:15,493
‫يتضاعف التغيّر بشكل كبير.

413
00:24:15,577 --> 00:24:16,995
‫نقطة اللاعودة.

414
00:24:18,746 --> 00:24:20,415
‫فقط كي نكون واضحين.

415
00:24:22,417 --> 00:24:26,754
‫هل تقارن ممارستنا للجنس بعبور أفق الحدث؟

416
00:24:28,965 --> 00:24:30,175
‫أجل.

417
00:24:30,758 --> 00:24:33,344
‫الأمر جميل جدًا
‫عندما تفكر به بهذه الطريقة.

418
00:24:34,387 --> 00:24:37,182
‫- ومخيف أيضًا.
‫- أجل، بالضبط.

419
00:24:37,807 --> 00:24:38,975
‫لذا…

420
00:24:42,520 --> 00:24:45,523
‫- علينا التوقف عن التفكير نهائيًا…
‫- وأن نفعل ذلك فحسب.

421
00:24:46,566 --> 00:24:48,526
‫أجل. بالطبع.

422
00:24:49,319 --> 00:24:50,320
‫مرحبًا.

423
00:24:50,904 --> 00:24:52,489
‫اتبعاني من فضلكما.

424
00:24:57,911 --> 00:25:00,914
‫- عاودنا الاتصال وبدأنا بالتحرك.
‫- عُلم.

425
00:25:11,049 --> 00:25:12,800
‫هذا لم يكن في المخططات.

426
00:25:18,848 --> 00:25:20,517
‫أنتما أولًا.

427
00:25:24,437 --> 00:25:26,397
‫هل سنقابل دكتور "رادكليف"؟

428
00:25:43,164 --> 00:25:44,541
‫تفضلا.

429
00:26:04,227 --> 00:26:06,436
‫لست واثقة من أننا نفهم ما يحصل.

430
00:26:06,521 --> 00:26:11,067
‫أنتما تريدان بيع الدكتور تكنولوجيا للعيون،
‫أليس كذلك؟

431
00:26:11,150 --> 00:26:13,861
‫- أجل، لكن…
‫- سيقابلكما الدكتور

432
00:26:13,945 --> 00:26:18,658
‫بعد تأكدي من إتمام العملية
‫والعينان الالكترونيتان تعملان.

433
00:26:18,741 --> 00:26:20,159
‫عملية.

434
00:26:20,243 --> 00:26:22,203
‫تريديننا أن ننزع…

435
00:26:22,287 --> 00:26:25,164
‫- واستبدالها بـ…
‫- يحتاج الدكتور "رادكليف" إلى ضمان

436
00:26:25,248 --> 00:26:27,542
‫أن التكنولوجيا الخاصة بكما
‫ترتقي إلى معاييره.

437
00:26:28,293 --> 00:26:33,131
‫والطريقة الوحيدة لفعل هذا
‫هي باختبارها على عين بشرية حية.

438
00:26:35,258 --> 00:26:36,467
‫يمكنكما البدء عندما تكونان مستعدين.

439
00:26:46,603 --> 00:26:48,563
‫هل يمكنك منحنا دقيقة للاستعداد؟

440
00:26:52,400 --> 00:26:54,693
‫يبدو الأمر غير أخلاقي أبدًا.

441
00:26:54,777 --> 00:26:56,987
‫فعلنا أمورًا أكثر غرابة لرئيسنا.

442
00:26:58,364 --> 00:27:00,283
‫نرحب بأي رأي ثالث.

443
00:27:00,366 --> 00:27:03,202
‫حسنًا، إن كان "رادكليف" وسيلتنا الوحيدة
‫لشفاء "تريمورز"،

444
00:27:03,285 --> 00:27:04,787
‫فأنتما تعرفان رأيي.

445
00:27:06,789 --> 00:27:08,291
‫إذًا فقد تقرر الأمر.

446
00:27:10,835 --> 00:27:12,170
‫حسنًا، سيدي،

447
00:27:12,252 --> 00:27:15,672
‫عليّ فقط أن أخدر المنطقة قبل أن نبدأ.

448
00:27:22,221 --> 00:27:23,431
‫حسنًا.

449
00:27:24,140 --> 00:27:26,392
‫قد تشعر بوخزة خفيفة.

450
00:27:34,525 --> 00:27:35,777
‫"جيما".

451
00:27:47,246 --> 00:27:48,831
‫ما نوع هذه اللعبة المريضة؟

452
00:27:48,915 --> 00:27:51,084
‫- ما الذي يحصل يا "سيمونز"؟
‫- إنها عين اصطناعية.

453
00:27:51,167 --> 00:27:53,627
‫حسنًا، لم تخشين أن تكوني مخطئة بالتأكيد.

454
00:27:54,504 --> 00:27:55,672
‫ما الذي كشفني؟

455
00:27:55,755 --> 00:27:59,884
‫- أن عيناك ليستا بشريتان تمامًا.
‫- ماذا؟

456
00:28:00,468 --> 00:28:03,513
‫لا تملك الثدييات عضلات هدبية
‫في الطبقة الوعائية،

457
00:28:03,596 --> 00:28:05,181
‫لكن تلك العين لها عضلات، إذًا كيف حصل هذا؟

458
00:28:05,263 --> 00:28:08,601
‫- هل هي مهجّنة من عين طير؟
‫- لماذا قد…

459
00:28:08,685 --> 00:28:11,604
‫حدة بصر الطيور متفوقة على بصر الثدييات.

460
00:28:12,521 --> 00:28:15,316
‫- لقد شعرت بالغيرة.
‫- لكنني لا…

461
00:28:15,400 --> 00:28:17,735
‫- لم كل هذا…
‫- الغموض؟

462
00:28:17,819 --> 00:28:18,903
‫هذا سؤال وجيه.

463
00:28:18,985 --> 00:28:23,157
‫ببساطة، أنا أنتقي من أريد العمل معهم بدقة.

464
00:28:23,241 --> 00:28:27,120
‫أؤمن بأن الفن والعلم مترابطان.

465
00:28:27,202 --> 00:28:30,790
‫الشيطان والرب موجودان في التفاصيل.

466
00:28:30,873 --> 00:28:33,376
‫لا أريد أن يرى الناس عملي
‫وأن يعرفوا أنه عمل.

467
00:28:33,459 --> 00:28:37,422
‫إن ألقوا نظرة ثانية، أريد أن يلقوها
‫بدافع الإعجاب، وليس القرف.

468
00:28:39,382 --> 00:28:40,675
‫هل تسمح لي؟

469
00:28:49,891 --> 00:28:51,728
‫أنت حقًا وغد عنيد.

470
00:28:51,810 --> 00:28:53,520
‫لذلك نتفق جيدًا.

471
00:28:54,313 --> 00:28:57,108
‫صدقيني، أنا بخير، إنها لا تؤلمني حتى.

472
00:29:04,365 --> 00:29:05,575
‫تفقدوا المنطقة المحيطة.

473
00:29:06,283 --> 00:29:07,577
‫سأكون في المقدمة.

474
00:29:27,471 --> 00:29:29,056
‫لقد استخرجوا شيئًا من باطن الأرض.

475
00:29:29,140 --> 00:29:32,518
‫أرى أن قدرتهما على المراقبة جيدة.

476
00:29:34,103 --> 00:29:37,315
‫لكن كانت هناك شركة
‫تملك شيئًا مماثلًا لهذا.

477
00:29:38,608 --> 00:29:40,817
‫"سايبرتيك"، هل سمعتما بهم؟

478
00:29:40,902 --> 00:29:42,945
‫تبيّن أنها تابعة لـ"هيدرا".

479
00:29:43,029 --> 00:29:44,489
‫نحن لسنا من "هيدرا"، أؤكد لك ذلك.

480
00:29:44,572 --> 00:29:46,783
‫لقد ربطوا المتفجرات بعيون الجنود.

481
00:29:46,866 --> 00:29:49,618
‫العنف من أجل العنف فحسب،
‫سوء استخدام بشع للعلم.

482
00:29:49,702 --> 00:29:52,121
‫- نحن من "شيلد".
‫- إنهما الشيء ذاته.

483
00:29:52,205 --> 00:29:55,249
‫- لا. هذا خطأ شائع في الحقيقة.
‫- "ماك".

484
00:29:55,332 --> 00:29:56,709
‫أنت على اتصال بشخص ما.

485
00:29:56,793 --> 00:29:57,668
‫"طلب الدعم
‫تشغيل نبضة كهرومغناطيسية"

486
00:30:12,265 --> 00:30:14,894
‫أرجوك توقف. اسمع،
‫نحن نعلم بشأن الأبحاث التي كنت تجريها.

487
00:30:14,976 --> 00:30:17,522
‫كنت تبحث في الهندسة الجينية
‫للحيوانات التي تقاوم الطفيليات،

488
00:30:17,604 --> 00:30:19,398
‫وهو مناسب تمامًا حقًا، لأن…

489
00:30:19,482 --> 00:30:21,400
‫حسنًا، هناك طفيلي آكل للبشر طليق.

490
00:30:21,484 --> 00:30:24,070
‫يمكنه الاستحواذ على أجساد الأموات
‫والتحكم بالبشر المطورين.

491
00:30:24,153 --> 00:30:27,031
‫- يمكنه إجبار…
‫- البشر المطورين؟ هل هم حقيقيون؟

492
00:30:27,114 --> 00:30:28,907
‫خذوهما. ليس مرحّبًا بهما هنا.

493
00:30:28,991 --> 00:30:30,617
‫- توقف.
‫- لا، انتظروا. انتظروا.

494
00:30:30,701 --> 00:30:32,702
‫- دكتور "رادكليف".
‫- "جيما".

495
00:30:32,787 --> 00:30:34,831
‫- سأقابلك في نقطة اللقاء.
‫- "فيتز".

496
00:30:38,960 --> 00:30:40,461
‫يجب أن تسمعني حتى النهاية.

497
00:30:45,716 --> 00:30:47,217
‫لا جدوى من البحث.

498
00:30:48,927 --> 00:30:50,096
‫"كولسون".

499
00:30:53,182 --> 00:30:56,185
‫أخلوا المنطقة. هذا المكان مفخخ لينفجر.
‫يجب أن نخرج من هنا.

500
00:30:56,269 --> 00:30:58,061
‫- ليس هناك وقت.
‫- ادخلي إذًا.

501
00:31:17,330 --> 00:31:18,958
‫- متى…
‫- ظننت أنه سيكون رائعًا

502
00:31:19,040 --> 00:31:20,793
‫إن كان مدير "شيلد" يملك درعًا.

503
00:31:20,877 --> 00:31:23,379
‫- وافق "فيتز"، لذا…
‫- رائع.

504
00:31:24,130 --> 00:31:26,215
‫حسنًا. ساقي تؤلمني قليلًا.

505
00:31:26,298 --> 00:31:28,342
‫ربما عليك وضع ساق الكترونية.

506
00:31:29,093 --> 00:31:30,302
‫هذا مبكر جدًا.

507
00:31:32,722 --> 00:31:33,806
‫هل ستجيب؟

508
00:31:34,557 --> 00:31:35,725
‫{\an8}"اتصال وارد من العميد (تالبوت)"

509
00:31:36,558 --> 00:31:37,685
‫- "كولسون".
‫- "تالبوت"؟

510
00:31:37,768 --> 00:31:40,479
‫- هذا ليس وقتًا مناسبًا.
‫- يجب أن تسمعني.

511
00:31:40,562 --> 00:31:42,189
‫أجل، البشر المطورون حقيقيون.

512
00:31:42,272 --> 00:31:45,067
‫لكننا لم نكتشف سوى القليل،
‫لأنني وقفت على تربة فضائية،

513
00:31:45,150 --> 00:31:46,860
‫وقفزت عبر بوابة للوصول إلى هناك.

514
00:31:46,944 --> 00:31:49,154
‫لذا، إن كان ما تريده هو الاكتشاف والعلم…

515
00:31:49,238 --> 00:31:51,908
‫- كلاهما. أريد كل شيء.
‫- حسنًا، أستطيع إعطاؤك ذلك.

516
00:31:51,991 --> 00:31:55,076
‫لكن أولًا، أريد مساعدتك. اتفقنا؟ لأن…

517
00:31:56,953 --> 00:31:59,040
‫أنت الوحيد الذي يستطيع إنقاذ صديقتي.

518
00:32:08,590 --> 00:32:10,843
‫توقف. لن أذهب إلى أي مكان من دون "فيتز".

519
00:32:13,178 --> 00:32:15,305
‫قلت الأمر ذاته عني فيما مضى.

520
00:32:29,487 --> 00:32:30,528
‫مهلًا.

521
00:32:30,613 --> 00:32:33,324
‫ما الذي تفعله؟ يجب أن تدفع.

522
00:32:33,406 --> 00:32:34,574
‫أردت رشفة صغيرة فحسب.

523
00:32:34,659 --> 00:32:36,744
‫لم أكن أعلم أنك شرطي.

524
00:32:36,826 --> 00:32:39,704
‫هل تظنون أنكم بشر مميزون؟

525
00:32:39,789 --> 00:32:41,332
‫لكنكم تتنكرون فحسب.

526
00:32:42,374 --> 00:32:43,708
‫لن تتمكنوا من فعل ذلك أبدًا.

527
00:32:45,336 --> 00:32:46,378
‫حسنًا…

528
00:32:51,050 --> 00:32:53,302
‫- ماذا؟
‫- هو من بدأ.

529
00:32:58,265 --> 00:32:59,475
‫توقف!

530
00:32:59,557 --> 00:33:02,185
‫أنت ذلك البشر المطور. أين "ديزي"؟

531
00:33:03,395 --> 00:33:05,898
‫لدى تلك الفتاة الكثير من الرجال.

532
00:33:07,692 --> 00:33:10,568
‫- مم صُنعت عضلاتك؟
‫- أنا؟

533
00:33:17,201 --> 00:33:18,243
‫"أنون".

534
00:33:20,830 --> 00:33:23,833
‫- خذيه.
‫- لا. انتظري.

535
00:33:29,295 --> 00:33:31,631
‫- يجب أن نتحدث.
‫- ابتعد عني.

536
00:33:31,716 --> 00:33:34,719
‫- إن حاولت إيذائي، أقسم…
‫- أجل، أنا الهلاك.

537
00:33:35,385 --> 00:33:37,470
‫أنت الأمل، هل تتذكرين؟

538
00:33:40,598 --> 00:33:41,809
‫"ويل"؟

539
00:33:42,809 --> 00:33:44,270
‫لا، هذا ليس…

540
00:33:45,145 --> 00:33:46,438
‫هذا ليس ممكنًا.

541
00:33:46,522 --> 00:33:49,482
‫لم أستطع مقاومة القيام بشيء

542
00:33:51,067 --> 00:33:52,862
‫عندما تكون الاحتمالات مستحيلة.

543
00:33:59,118 --> 00:34:01,703
‫الآن، أريد رأيك في هذا بصراحة.

544
00:34:01,787 --> 00:34:06,541
‫ما رأيك في اسم "إنفيرنو"؟
‫يعجبني، لكنني لا أُحبه.

545
00:34:06,625 --> 00:34:09,377
‫"فايرستارتر"؟
‫حسنًا، يبدو من التسعينيات.

546
00:34:09,462 --> 00:34:11,172
‫و"رجل الحرائق"، كان ذلك ليكون رائعًا

547
00:34:11,254 --> 00:34:14,466
‫لو لم يكن لمهرجان لعين في الصحراء.

548
00:34:14,549 --> 00:34:16,384
‫ما رأيك بـ"بلوهارد"؟

549
00:34:19,013 --> 00:34:20,263
‫ليس لدي الكثير من الوقت.

550
00:34:22,600 --> 00:34:23,808
‫هذه ليست أنت.

551
00:34:24,935 --> 00:34:26,144
‫يمكننا…

552
00:34:28,271 --> 00:34:30,482
‫- ما الذي…
‫- توقف عن محاولة إنقاذي.

553
00:34:32,568 --> 00:34:33,610
‫"ديزي"…

554
00:34:34,861 --> 00:34:36,488
‫أعرف ما أقوله.

555
00:34:37,281 --> 00:34:38,948
‫أعرف ما أشعر به.

556
00:34:40,159 --> 00:34:43,119
‫لقد حصلت على عائلة أخيرًا يا "فيتز".
‫لا داعي لتشفق عليّ بعد الآن.

557
00:34:43,204 --> 00:34:48,416
‫حدث الأمر بسرعة بالغة.
‫العاصفة، فتح البوابة.

558
00:34:50,335 --> 00:34:52,253
‫أظن أنك كنت محقة بشأن "فيتز"، أليس كذلك؟

559
00:34:53,297 --> 00:34:54,673
‫توقف.

560
00:34:54,756 --> 00:34:57,842
‫"جيما"، اسمعي.

561
00:34:58,426 --> 00:35:00,303
‫أنا سعيد لأنك عدت إليه بسلام.

562
00:35:00,387 --> 00:35:02,722
‫كل ما أريده هو أن تكوني سعيدة.

563
00:35:02,806 --> 00:35:04,099
‫آمنة.

564
00:35:04,891 --> 00:35:06,601
‫لهذا أنا سعيد لأننا هنا الآن.

565
00:35:07,645 --> 00:35:09,229
‫لم يتسنّ لي أن أودّعك.

566
00:35:09,313 --> 00:35:11,773
‫لا أريد أن يحصل لك أي شيء سيئ، أقسم لك،

567
00:35:11,856 --> 00:35:13,317
‫لكن أنت و"سيمونز"…

568
00:35:13,399 --> 00:35:17,237
‫حسنًا، رأيت المستقبل وشخص من "شيلد" سيموت.

569
00:35:18,114 --> 00:35:20,865
‫وإن كنت تحبها، ستدعنا وشأننا.

570
00:35:20,950 --> 00:35:24,578
‫- أنا الشيء الوحيد الذي يحميك.
‫- لا، هذا ليس…

571
00:35:25,120 --> 00:35:27,205
‫قال إنك ستفعل المستحيل لخداعي.

572
00:35:27,289 --> 00:35:29,708
‫"جيما"، أرجوك.

573
00:35:30,334 --> 00:35:31,751
‫ما كنت لأخدعك.

574
00:35:31,836 --> 00:35:34,296
‫لا أريد أن ينتهي بك الأمر ميتة مثلي.

575
00:35:36,841 --> 00:35:40,845
‫لا نريد أن يحصل ذلك لك.

576
00:35:43,264 --> 00:35:47,142
‫- هذا في مصلحتك…
‫- أن تبقى بعيدًا.

577
00:35:47,225 --> 00:35:50,019
‫لا نريد إيذاءك، لا نريد إيذاء أيّ منكم.

578
00:35:51,897 --> 00:35:53,356
‫لكننا سنفعل ذلك.

579
00:35:55,484 --> 00:35:57,318
‫هذا آخر تحذير لكم.

580
00:35:58,862 --> 00:36:01,447
‫في المرة المقبلة، سأحطم عنقك.

581
00:36:22,260 --> 00:36:23,888
‫حان الوقت كي تدعيني أرحل.

582
00:36:26,431 --> 00:36:30,769
‫لمجرد أنك سرقت ذكريات "ويل"

583
00:36:30,852 --> 00:36:34,147
‫هذا لا يعطيك الحق في أن تكون هو.

584
00:36:36,191 --> 00:36:37,567
‫لقد مات "ويل".

585
00:36:56,377 --> 00:36:58,922
‫المقر الرئيسي محصّن. لن يخترقه أي شيء.

586
00:37:01,257 --> 00:37:02,759
‫أصبح الأمر مهمًا.

587
00:37:02,843 --> 00:37:05,428
‫لهذا السبب كان "تالبوت" غاضبًا جدًا.

588
00:37:05,511 --> 00:37:08,056
‫- معلومات "ماليك"؟
‫- لقد أعطانا كل شيء.

589
00:37:08,140 --> 00:37:10,391
‫عندما تعبثين مع عائلة الرجل،
‫لا يمكنك توقع ما سيحصل.

590
00:37:10,475 --> 00:37:12,310
‫لا أظن أن الفضائيين يفهمون ذلك.

591
00:37:13,186 --> 00:37:14,480
‫ما الذي تقوله؟

592
00:37:15,606 --> 00:37:18,067
‫نحن على وشك تدمير بنية "هيدرا".

593
00:37:18,608 --> 00:37:20,026
‫هل تريدين مشاهدة ذلك؟

594
00:37:20,109 --> 00:37:22,028
‫كل الوحدات في مواقعها أيها المدير.

595
00:37:22,111 --> 00:37:25,782
‫- بقي دقيقتان على الإطلاق.
‫- عُلم، المقر الرئيسي يراقب.

596
00:37:25,865 --> 00:37:28,618
‫إلى جميع المحطات، أبلغونا باستعداداتكم.
‫"إيكو 1" في انتظار أوامرك.

597
00:37:28,701 --> 00:37:30,328
‫"ريد 6" تستعد للاختراق.

598
00:37:30,411 --> 00:37:32,163
‫"كيو جي 4" جاهزة.

599
00:37:32,247 --> 00:37:35,083
‫جميع العمليات جاهزة. ابدأوا عملية "ديكاب".

600
00:37:45,051 --> 00:37:47,638
‫- الشكر للرب. هل "فيتز" معك؟
‫- لا.

601
00:37:47,720 --> 00:37:49,889
‫- لكن هذه نقطة الالتقاء.
‫- مهلًا. انتظري.

602
00:37:49,973 --> 00:37:52,393
‫لقد عدت للتو.
‫لا يمكن أن يكون بعيدًا كثيرًا.

603
00:37:52,475 --> 00:37:54,936
‫أيضًا، إن خرجت للبحث عنه، وعاد إلى هنا،

604
00:37:55,019 --> 00:37:56,896
‫فسيستمر هذا طوال الليل.

605
00:38:02,652 --> 00:38:03,820
‫هل أنت بخير؟

606
00:38:06,155 --> 00:38:07,699
‫هل رأيت "ديزي"؟

607
00:38:12,704 --> 00:38:16,207
‫"القفير" أو أيًا كان.

608
00:38:18,251 --> 00:38:19,670
‫لقد أطلقت عليه النار.

609
00:38:20,962 --> 00:38:22,714
‫أشك في أن ذلك قد أثّر عليه.

610
00:38:22,797 --> 00:38:24,924
‫لطالما قلت إنني سأطلق النار على "وارد".

611
00:38:28,262 --> 00:38:31,264
‫- هل تظنين أننا سنستعيدها؟
‫- يجب أن نفعل ذلك.

612
00:38:34,642 --> 00:38:37,520
‫أظن أنه من الأفضل أحيانًا
‫أن تفكري أن العالم يريدك أن تعاني

613
00:38:37,604 --> 00:38:40,732
‫على أن تعتقدي بأنه يدعمك.

614
00:38:41,649 --> 00:38:43,443
‫ينبغي أن تقول هذا لـ"فيتز".

615
00:38:43,527 --> 00:38:47,655
‫يظننا ملعونان،
‫وأعلم أن هذا سخيف، لكن…

616
00:38:48,781 --> 00:38:50,325
‫لا أعلم.

617
00:38:52,452 --> 00:38:55,413
‫إذًا، منذ متى أنتما؟

618
00:38:55,496 --> 00:38:57,833
‫لا. لا، نحن…

619
00:38:57,915 --> 00:39:00,001
‫- إنه ليس…
‫- هل تعلمين كم مرة

620
00:39:00,084 --> 00:39:02,920
‫استعمل "بوبي" و"هنتر"
‫حيلة جهاز الاتصال المعطل؟

621
00:39:05,214 --> 00:39:06,592
‫هيا.

622
00:39:06,674 --> 00:39:09,927
‫صحيح. حسنًا، لا أعلم.

623
00:39:11,555 --> 00:39:13,640
‫أظن أن الأمر حديث جدًا.

624
00:39:16,768 --> 00:39:18,019
‫لا، ليس كذلك.

625
00:39:29,405 --> 00:39:31,784
‫إلى جميع المحطات، تم تأمين الأهداف.

626
00:39:31,866 --> 00:39:35,495
‫تم قطع الرأس. أكرر، تم قطع الرأس.

627
00:39:35,579 --> 00:39:37,080
‫تم القضاء على "هيدرا".

628
00:39:38,082 --> 00:39:41,250
‫- بهذه البساطة.
‫- بهذه البساطة.

629
00:39:44,796 --> 00:39:46,506
‫كان ينبغي أن يكون هذا يومًا عظيمًا.

630
00:39:53,971 --> 00:39:55,348
‫"جيما"؟

631
00:39:56,224 --> 00:39:57,433
‫أين كنت؟

632
00:39:59,435 --> 00:40:01,813
‫- أبحث عنك.
‫- حسنًا، كنت هنا،

633
00:40:01,896 --> 00:40:03,898
‫في نقطة الالتقاء، كما اتفقنا.

634
00:40:03,981 --> 00:40:06,234
‫- ماذا؟ و"ماك"؟
‫- في "كوينجيت"، يفرغ المعدات.

635
00:40:09,320 --> 00:40:12,615
‫حسنًا، لدينا الكثير لنتحدث بشأنه.

636
00:40:33,344 --> 00:40:34,470
‫"جيما".

637
00:40:35,221 --> 00:40:36,472
‫أجل؟

638
00:40:37,766 --> 00:40:39,476
‫يداك باردتان.

639
00:40:42,103 --> 00:40:43,438
‫حقًا؟

640
00:40:46,858 --> 00:40:48,943
‫إنهما كدلو الثلج، أليس كذلك؟

641
00:40:53,573 --> 00:40:55,575
‫هل تظن أنك يمكنك تحمّلهما؟

642
00:40:56,492 --> 00:40:58,703
‫سأبذل قصارى جهدي.

643
00:41:12,675 --> 00:41:15,721
‫حسنًا، ماذا عن اسم "هيل فاير"؟

644
00:41:16,512 --> 00:41:19,390
‫إنه أفضل من "سكورتش"،
‫لكنني قلق من أن يكون مبالغًا به.

645
00:41:19,474 --> 00:41:21,100
‫أنت رجل يصعب العثور عليه أيها الدكتور.

646
00:41:22,018 --> 00:41:24,395
‫أنت بشريّ مطور، جميعكم كذلك.

647
00:41:24,479 --> 00:41:25,563
‫حسنًا، تقنيًا،

648
00:41:25,646 --> 00:41:28,900
‫أنا أحد أول البشر الذين تم تعديل جيناتهم
‫على الكوكب.

649
00:41:29,484 --> 00:41:31,319
‫علميًا، تطور البشر

650
00:41:31,402 --> 00:41:34,280
‫إلى المستوى الذي بلغه الـ"كري"
‫عندما صنعوني تقريبًا.

651
00:41:34,739 --> 00:41:36,824
‫وأنت يا دكتور، تبدو الأقرب.

652
00:41:37,909 --> 00:41:39,452
‫أشعر بالإطراء، وأتفق معك.

653
00:41:39,535 --> 00:41:40,995
‫لكن تعديل الجينوم،

654
00:41:41,078 --> 00:41:43,956
‫لقد بدأنا للتو بهذا النوع
‫من تعديل الحمض النووي.

655
00:41:44,040 --> 00:41:46,000
‫لصنع مخلوق من جنسك، هذا…

656
00:41:47,585 --> 00:41:50,463
‫لا يمكننا سوى أن نحلم بذلك.

657
00:41:50,546 --> 00:41:52,632
‫لا داعي لأن تحلم بعد الآن.

658
00:41:54,217 --> 00:41:57,303
‫نحن كائن واحد، نسعى إلى التغيير.

659
00:41:57,970 --> 00:42:00,598
‫وبمساعدتك، سنعيد تعريف البشرية.

660
00:42:01,516 --> 00:42:02,850
‫بشكل دائم.

661
00:42:02,934 --> 00:42:05,228
‫هل هذا ممكن حتى؟ كيف يمكنك…

662
00:42:05,311 --> 00:42:08,314
‫من خلال إعادة تنفيذ تجربة "كري"
‫الذي أجروها عليّ.

663
00:42:10,650 --> 00:42:13,027
‫وهنا يبدأ كل شيء.

664
00:42:15,238 --> 00:42:17,823
‫- اشتريت لنا منزلًا؟
‫- لا.

665
00:42:18,824 --> 00:42:20,868
‫اشتريت لنا بلدة كاملة.

666
00:42:20,952 --> 00:42:22,954
‫ترجمة "لارا شوكت"

